1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 அவர் வாழ்க்கையை நேசித்தார். 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 எம்மெட்டுக்கு மருத்துவ பிரச்சினைகள் இருந்ததை நான் மறுக்கவில்லை, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 ஆனால் அதனால் அவர் ஒருபோதும் கவலைப்பட்டதில்லை. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 அவருக்கு வாழ்க்கையின் மீது நாட்டம் இருந்தது. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 எம்மெட்... 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 உங்கள் அதிர்ஷ்டத்தை போற்றுவதற்குச் சொல்லிக்கொடுப்பார். 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 ஏனென்றால் அவர் மருத்துவமனையில் படுத்த படுக்கையாக இருந்தாலும் கூட, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 பெரும்பாலான நடப்பவர்களை விட அவர் மிகவும் உயிர்ப்புடனே இருந்தார். 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 அவருக்கு சிரிப்பது பிடிக்கும். மக்களை நேசித்தார். 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 நீங்கள் அவரை இழந்ததற்காக வருந்துகிறேன். ஆம். 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 நான் அவரை இழக்கவில்லை. அவரை என்னிடமிருந்து பிரித்துவிட்டார்கள். 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 லைஃப்கேரில் என்ன நடந்தது என்பது பற்றி எம்மெட் ஏதாவது சொன்னாரா? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 நீங்கள் அந்த கடைசி வியாழக்கிழமை அவருடன் பேசினீர்களா? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 அப்போது அவரது செல்ஃபோன் இயங்கவில்லை. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 நான் அவரை புதன்கிழமையும் வியாழக்கிழமையும் தொடர்புகொள்ள முயற்சித்தேன். 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 அதற்கு முன்பு, அவர் சொன்னார்... 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 நிலைமைகள் கொஞ்சம் குழப்பமாக இருப்பதாகவும், இவர் அதை பொருட்படுத்தவில்லை என்றும் சொன்னார். 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 அவர் என்னை வருத்தமடைய செய்ய விரும்பவில்லை. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 அவர் காலை உணவுக்கு என்ன சாப்பிட்டார் என்று கூட கேலி செய்தார். 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 டின்னில் அடைக்கப்பட்ட டூனா மீனும், பொறித்த உணவும்... 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 ஊறுகாயும் சாப்பிட்டதாக சொன்னார். 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 அது சுவையாக இருந்தது என்றார். 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 என்னுடைய எம்மெட். அவர் ஒரு போராளி. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 அவர் தனது சொந்த விருப்பப்படி இறந்தாரா? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 அது எனக்குச் சரியாக புரியவில்லை. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 இல்லை. எதுவாக இருந்தாலும். 27 00:02:00,537 --> 00:02:05,334 தண்ணீரில் இறங்கி நடந்து செல்லுங்கள் 28 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 தண்ணீரில் இறங்கி நடந்து செல்லுங்கள், குழந்தைகளே 29 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 தண்ணீரில் இறங்கி நடந்து செல்லுங்கள் 30 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 தண்ணீரில் இறங்கி நடந்து செல்லுங்கள், குழந்தைகளே 31 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 தண்ணீரில் இறங்கி நடந்து செல்லுங்கள் 32 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 கடவுள் இந்த தண்ணீரைக் கொந்தளிக்க செய்வார் 33 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 மனிதன் தண்ணீரில் இறங்கினான் 34 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 மனிதன் தண்ணீரில் இறங்கினான், கடவுளே 35 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 மனிதன் தண்ணீரில் இறங்கினான் 36 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 பிரார்த்தனை செய்ய இறங்கிச் சென்றான் 37 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 ஓ 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 தண்ணீரில் இறங்கி நடந்து செல்லுங்கள் 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 தண்ணீரில் இறங்கி நடந்து செல்லுங்கள், குழந்தைகளே 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 ஷெரி ஃபின்க் எழுதிய புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 தண்ணீரில் இறங்கி நடந்து செல்லுங்கள் 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 கடவுள் இந்த தண்ணீரைக் கொந்தளிக்க செய்வார் 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 கடவுள் இந்த தண்ணீரைக் கொந்தளிக்க செய்வார் 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 நான் எதிர்கொண்ட பிரச்சினை யாருக்கும் தெரியாது 45 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 மெமோரியல் 46 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 கத்ரீனா புயலுக்கு 33 நாட்களுக்குப் பிறகு 47 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 அக்டோபர் 1, 2005 48 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 போலீஸ் 49 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 -ஹேய், நலமா? எங்களை நினைவிருக்கிறதா? -ஆம், சார். 50 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 சரி, நீங்கள் கேட்டபடி அந்த ஆணையை வாங்கிவிட்டேன். 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 பாதுகாவலர் 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 -உள்ளே உங்கள் ஆட்கள் இருக்கிறார்களா? -ஆம், சார். 53 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 அவர்களை வெளியே வரச்சொல்லுங்கள். 54 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 -ஹேய், ரெமி. ரெமி! -ஹேய், நண்பர்களே. 55 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 எல்லோரையும் வெளியே வரச்சொல்! 56 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 எங்கள் வேலை முடியும்வரை 57 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 நீங்கள் எல்லோரும் இங்கேயே இருக்க வேண்டும். புரிந்ததா? 58 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 அதை வரவேற்கிறேன். 59 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 சரி, எல்லோரும். பிரிந்து சென்று உங்கள் கண்ணில் படுவதை ஆவணப்படுத்துங்கள். 60 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 -சரி, சார். -புரிந்தது, கேப்டன். 61 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 அடடா, இறப்பின் வாடை, இது எனக்கு பழக்கமில்லாதது. 62 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 சரி. அதனால்தான் கணக்கியலைப் பிடித்தது. 63 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 உணவோ தண்ணீரோ இருக்காது என்று நினைத்தேன். 64 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 ஆம், கூரை வரை அடுக்கி வைக்கப்பட்டுள்ள இந்த தண்ணீர் பாட்டில்களைத் தவிர. 65 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 டின்னில் அடைத்த உணவு பொருட்கள் எங்கும் இருக்கின்றன. 66 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 லைஃப்கேர் மருத்துவமனை 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 கவனம். அது தடை செய்யப்பட்ட பகுதி. 68 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 மருந்தகம் பூட்டியிருக்கிறது, ஆனால் நாம் நுழையப் போகிறோம். 69 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 மெமோரியல் மருத்துவ மையம் 70 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 இதைப் பாருங்கள். 71 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 மூன்று மார்ஃபின் மருந்துச்சீட்டுகள், எல்லாமே ஆனா பௌ கையொப்பமிட்டது. 72 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 ஹேய். 73 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 இதை ஏழாவது தளத்தில் கண்டெடுத்தனர். 74 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 இதைத்தான் நாகமாரு விவரித்தார். 75 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 எதுவும் என்னை ஆச்சரியப்படுத்தியதில்லை. 76 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 அப்போதும் ஆச்சரியப்படுகிறேன். 77 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 ஒரே கதையை உறுதிப்படுத்தும் நான்கு சாட்சிகள் நம்மிடம் இருக்கிறார்கள். 78 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 நோயாளிகளின் உயிரை போக்க பௌ ஏழாவது தளத்திற்கு வந்திருக்கிறார். 79 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 பிறகு சிரிஞ்சுகள், மருந்து குப்பிகள், மருந்துசீட்டுகளில் பௌவின் பெயர் கிடைத்திருக்கின்றன. 80 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 -இது போதுமானதாக இருக்காதா? -இல்லை. 81 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 விஷ ஊசி போடுவது தன்னுடைய அபிப்பிராயம் என்று பௌ நேரடியாக தங்களிடம் 82 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 சொன்னதாக சாட்சிகளில் இருவர் சொன்னார்கள். 83 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 அந்த மருத்துவர்களும் செவிலியர்களும், 84 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 அவர்கள்... அந்த மருத்துவமனையிலேயே இருப்பதற்கு முன்வந்திருக்கிறார்கள். 85 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 பிறகு அவர்கள் மிகவும் மோசமான நிலைமையில் ஐந்து நாட்கள் தங்கியிருக்கிறார்கள். 86 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 எப்படி அவர்களின் நோக்கம் வேண்டுமென்றே தங்கள் நோயாளிகளுக்கு தீங்கு விளைவிப்பதாக இருக்கும்? 87 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 -தங்கள் நோயாளிகளைக் கொல்வதற்காக. -ஆனால் நம்மால் ஆதாரங்களை மறுக்க முடியாது. 88 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 பௌவும் அந்த இரண்டு செவிலியர்களும் நோயாளிகளுக்கு ஊசி போட்டது மட்டுமல்ல, 89 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 அவர்களைக் கொல்லும் எண்ணத்துடன் 90 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 அவ்வாறு செய்தார்கள் என்பதை நாம் நிரூபிக்க வேண்டும். 91 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, நமக்கு சாட்சி வேண்டும். 92 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 அவர்கள் ஊசி போடுவதைப் பார்த்த ஒருவர். 93 00:08:42,397 --> 00:08:46,068 பேடன் ரூஜ் 94 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 ஃபிரான்சிஸ், வின்ஸ் வார இறுதியில் உங்கள் வாய்ப்பை ஏற்பதாக சொன்னார், சரியா? எனவே அவரை அழையுங்கள். 95 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 -எப்படி இருக்கிறீர்கள், திருமதி. ஆலன்? -மிகவும் நன்றாக இருக்கிறேன். 96 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 -மிகவும் நன்றாகவா? -கெட்ட செய்தியை விரும்பவில்லை. 97 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 நீங்கள் அப்படி நினைக்கலாம். காயம் நன்றாக குணமடைந்து வருகிறது. 98 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 -நன்றி. -கண்டிப்பாக. 99 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 -எனக்கு அந்த உணவு செய்முறை வேண்டும். -என் மகள் இன்று அதை கொண்டு வருகிறாள். 100 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 எனக்கு நல்லது. எனக்கு நல்லது, தோழியே. 101 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 இது ருசியாக இருக்கிறது. 102 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 அதாவது, இது மிகவும் ருசியாக இருக்கிறது. 103 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 என் நோயாளி செயின்ட் கிளாட்டில் ஒரு உணவகத்தை நடத்துகிறார். 104 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 இது அவரது குடும்ப இரகசிய உணவு செய்முறை. 105 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 சரி. 106 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 எனவே, என்ன இரகசியம்? 107 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 உனக்குச் சொல்ல முடியாது. 108 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 முடியாதா? 109 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 மருத்துவருக்கும் நோயாளிக்குமான இரகசியம். 110 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 ஆஹா. 111 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 அந்த பெண். அவர் நல்லவர். அவர்... 112 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 விடாமுயற்சியுடன் நோயை எதிர்த்து போராடுபவர். 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 ஆம். ஒரு உன்னதமான ஆத்மா. 114 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 புது வேலை எப்படி இருக்கிறது? 115 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 அது... வேலை, உன்னை திசைதிருப்ப போதுமானதாக இருக்கிறதா? 116 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 அறுவை சிகிச்சை. 117 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 ஆனால் அமைதியான தருணங்களில்... 118 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 நான் கவலையாக இருக்கிறேனா? 119 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 ஆம், கண்டிப்பாக கவலைப்படுகிறேன். 120 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 சரி. அவர்கள் என்ன செய்கிறார்கள் என்று நமக்குத் தெரிய வேண்டும். 121 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 அவர்கள் உன்னை விசாரணை செய்கிறார்களா இல்லையா என்றா? 122 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 நேர்மையாகச் சொன்னால், வின்ஸ்... 123 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 குற்றம் செய்யாமலேயே நான் சிறைக்குப் போகப் போகிறேனோ என்று தோன்றுகிறது. 124 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 ஏன்? அவர்கள் ஏன் அப்படிச் செய்ய வேண்டும்? 125 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 ஏனென்றால் எல்லாமே தோல்வியில் முடிந்தது, யாராவது ஒருவர் பழியை சுமக்க வேண்டும். 126 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 ஆனா. ஆனா, நீ எவ்வளவு மதிக்கப்படுகிறாய் என்று உனக்குத் தெரியுமா? 127 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 வாய்ப்பை இல்லை... அப்படி நடக்கும் என்று எனக்குத் தோன்றவில்லை. 128 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 நான் செய்ததெல்லாம் மக்களுக்கு உதவுவதுதான். அவ்வளவுதான் நான் செய்தேன். 129 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 எனக்குத் தெரியும். உன்னைப் பற்றி தெரியும். 130 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 பார், கடவுள் நல்லவர், சரியா? 131 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 அவர் நம்மை கவனித்துக்கொண்டிருக்கிறார். நமக்காக ஒரு திட்டம் வைத்திருப்பார். 132 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 இங்கே வெல்லப் போவது உண்மைதான். 133 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 நான் அதை நம்ப வேண்டும். நான் அதை நம்ப வேண்டும். நிஜமாக நம்புகிறேன். 134 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 -ஃபிராங்க் மின்யார்டை சந்தித்திருக்கிறாயா? -இல்லை. 135 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 சரி. அவன் கவ்பாய் பூட்ஸ்களை அணிந்துகொண்டு மெல்லமாக ஜாஸ் டிரம்பெட்டை வாசிப்பான். 136 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 அதிகம் கவரக்கூடியவன். 137 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 -உங்கள் வழக்கமான நோயியல் நிபுணர் போல அல்ல. -இல்லை. அவன் நோயியல் நிபுணரே அல்ல. 138 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 பொறுங்கள், என்ன? பிறகு எப்படி நகர விசாரணை அதிகாரியாக இருக்கிறார்? 139 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 அவன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டான் என்பதால். 140 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 மக்களுக்கு அவனைப் பிடிக்கும், எனவே திரும்ப திரும்ப தேர்ந்தெடுக்கிறார்கள். 141 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 -அவர் நிஜ டாக்டர் இல்லையா? -இல்லை. அவன் டாக்டர் தான். 142 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 அவன் மகளிர் மருத்துவ நிபுணராக இருக்கிறான். 143 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 இறுதி சடங்கு நடக்குமிடத்தில் பணிபுரிகிறாரா? 144 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 ஆம். அவை தற்காலிக அலுவலகங்கள். வெள்ளத்தால் அதிகமாக சேதமாகியிருக்கின்றன. 145 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 ஆர்லியன்ஸ் தேவலாய மரண விசாரணை அலுவலகம் 146 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 மன்னித்துவிடு, புட்ச். சிதறிக்கிடப்பதை கண்டுகொள்ளாதே. 147 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 எங்கள் இடம் தண்ணீரில் மூழ்கியபோது எல்லாவற்றையும் பேக் செய்துகொண்டு வந்துவிட்டோம். 148 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 -வர்ஜீனியா, என்றாயா? -ஆம். 149 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 எனவே, வர்ஜீனியா, கொரோனர் என்ற வார்த்தை எங்கிருந்து வந்தது தெரியுமா? 150 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 தெரியும் என்று சொல்ல முடியாது. 151 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 அப்படியென்றால் அரச வேண்டுகோளைக் காப்பவர் என்று அர்த்தம். 152 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 மாக்னா கார்டாவிலிருந்து வந்தது. 153 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 கடந்த காலங்களில், மரண விசாரணையாளர்கள் மிக முக்கியமான அரச அதிகாரிகளாக இருந்தனர். 154 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 நிச்சயமாக, இப்போதெல்லாம், 155 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 நாங்கள் முக்கியமாக இறந்த உடல்களைக் கையாள ஒதுக்கப்பட்டிருக்கிறோம். 156 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 டாக்டர். ஃபிராங்க் மின்யார்ட் வாசிக்கிறார் & பாடுகிறார் 157 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 அது உன்னுடைய பிரேதப்பரிசோதனைக்கு கொண்டுவந்து விட்டிருக்கிறது, புட்ச். 158 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 உட்காருங்கள். 159 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 எங்களுக்கு ஒரு பெரிய பிரச்சினை. 160 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 -என்ன அது? -கொலை நடந்ததா என்று என்னால் சொல்ல முடியாது. 161 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 -ஏன் முடியாது? -ஏனென்றால் அந்த உடல்கள், அவை பயனற்றவை. 162 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 அவை... ஒரு வாரமாக வெப்பத்தில் இருந்ததால் அழுகிவிட்டன. 163 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 எங்களால் இரத்த மாதிரிகளை கூட எடுக்க முடியவில்லை. 164 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 என் புரிதல் என்னவென்றால், கல்லீரல் அல்லது மூளை போன்ற 165 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 கடினமான திசுக்களிலோ அடிவயிற்றில் தேங்கியிருக்கும் திரவத்திலோ 166 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 மருந்துகளின் தடயங்கள் இருக்கும். 167 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 நீ நோயியல் நிபுணரா? 168 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 இல்லை, ஆனால் நான் ஒருவரிடம் பேசினேன். உண்மையில் இரண்டு பேரிடம். 169 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 அவர்கள் இந்த சடலங்களைப் பார்க்கவில்லை. 170 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 எப்படி இருந்தாலும், நாம் இந்த திசு மாதிரிகளை பரிசோதிக்க வேண்டும், ஃபிராங்க். 171 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 இப்போது, அட்டர்னி ஜெனரலே இதை கேட்டிருக்கிறார். 172 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 சரி. நல்லது. 173 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 உன் முடிவை அவரிடம் சொல்கிறேன். 174 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 நான் இங்கே எப்படி செயல்படுகிறேன் என்று பார்க்கிறீர்கள் தானே? 175 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 நான்... எனக்கு வேலைப்பளு அதிமாக இருக்கிறது. 176 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 ஆனால் என்னவென்று சொல்கிறேன், 177 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 அந்த மாதிரிகளை எடுத்து ஆய்வகத்திற்கு அனுப்ப 178 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 ஒரு அரசு பேரிடர் சவக்கிடங்கு குழுவை இங்கு அழைத்து வருகிறேன். 179 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 உனக்காக, புட்ச். 180 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 நன்றி, ஃபிராங்க் 181 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 சரி, நான்... அதை மிகவும் வரவேற்கிறேன். 182 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 ஆதாரத்தை சேகரிப்பது மின்யார்டின் வேலையில்லையா? 183 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 எதைச் செய்ய வேண்டும் செய்யக்கூடாது என்பதை தன்னிச்சையாக முடிவு செய்ய வேண்டாமா? 184 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 அதைப் பற்றி கவலைப்படாதே. திசு மாதிரிகள் நம்மிடம் இருக்கின்றன. 185 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 அவர் மரண விசாரணை அதிகாரி. இதை தீர்ப்பது அவருடைய வேலை அல்ல. 186 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 பார், வர்ஜீனியா, 187 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 இந்த நகரத்தில் உள்ள மருத்துவ சமூகத்தினர் வலுவாக இணைந்திருக்கும் குழு, 188 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 மின்யார்ட், அவனும் அதில் ஒரு பகுதி. 189 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 அவர் அந்த ஆதாரங்களில் கவனம் செலுத்தியிருக்க வேண்டும், அவ்வளவுதான். 190 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 அவனும் மீதமுள்ளவர்களும், தங்களுடைய சக மருத்துவர் ஒருவருக்கு 191 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 இப்படி நடப்பதை அவர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கமாட்டார்கள். 192 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 நீ அதற்கு தயாராக இருக்க வேண்டும். 193 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 ஹேய், அன்பே. 194 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 ஹேய், இன்றைய நாள் எப்படி போனது? 195 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 நன்றாக போனது. நன்றாக. 196 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 இன்று உன் குடும்பத்தாரிடம் பேசினாயா? 197 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 ஆம், நான் கொஞ்சம் நேரம் என் சகோதரியுடன் பேசினேன். 198 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 உங்கள் வழக்கு எப்படி போகிறது? 199 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 சொல்லும் அளவிற்கு சுவாரஸ்யமாக இல்லை. 200 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 ஹேய், நான் உன் ஸ்கெட்ச்பேடை வாங்கி வந்தேன். 201 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 சில புதிய ஓவியங்களையோ தேவதைகளையோ வரைய தொடங்க 202 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 இது உன்னை ஊக்குவிக்கும் என்று நினைத்தேன். 203 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 நன்றி, புட்ச், ஆனால் நான்... எனக்கு வரைய வேண்டும் என்ற எண்ணம் இல்லை. 204 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 சரி. அவர்கள் கேலரியில் விற்ப்பார்கள். 205 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 அது... அதுவும் நன்றாக இருக்கும்தானே? 206 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 ஒருவேளை விரைவில். 207 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 சரி. 208 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 நான்... நமக்கு இரவு உணவு சமைக்கிறேன். 209 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 -சிக்கனும் புரோக்கோலியும் இருக்கிறது. -சரி. 210 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 -ஹலோ? -ஹாய், நான்தான். என்ன தெரியுமா? 211 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 லைஃப்கேர் அல்ல, மெமோரியலில் இருந்து ஒருவர் நம்முடன் பேச விரும்புகிறார். 212 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 இப்படி நடப்பது இதுவே முதல் முறை. யார் அது? 213 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 சரியாக வந்துவிட்டீர்கள். 214 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 -நான் ஆர்தர் ஷேஃபர். -வர்ஜீனியா ரைடர். 215 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 -பிரையன்ட் கிங். உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. -சரி. ஹேய். 216 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 சரி. உள்ளே வாருங்கள். 217 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 சவக்கிடங்கு பணியாளர்கள் மெமோரியலில் சடலங்களை மீட்கும் 218 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 காட்சியை டிவியில் பார்த்த போதுதான் தொடர்பு கொண்டேன், 219 00:16:59,102 --> 00:17:01,939 நான்... தேவாலயத்தில் இருந்து அவர்கள் மீட்ட சடலங்களின் எண்ணிக்கையை 220 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 221 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 ஏன் முடியவில்லை? 222 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 ஏனென்றால் புதன்கிழமையன்று, 223 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 ஒரு நோயாளி இயற்கை காரணங்களால் இறந்துவிட்டார் என்று அறிவித்தேன். 224 00:17:11,949 --> 00:17:13,492 அவரை தேவாலயத்திற்கு எடுத்துச் சென்றபோது, 225 00:17:13,575 --> 00:17:15,786 அந்த அறையில் ஆறாவது நோயாளியாக இருந்தார். 226 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 நான் அதை குறித்துக்கொண்டேன். 227 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 அதற்குப் பிறகு, வியாழக்கிழமை நான் மருத்துவமனையை விட்டு வரும் முன்பு 228 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 இரண்டாம் தளத்தில் வேறு யாரும் இறக்கவில்லை. 229 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 நான் உறுதியாக சொல்கிறேன், ஏனென்றால் நான் எண்ணிக்கொண்டிருந்தேன். 230 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 அந்த நேரத்தில் மருத்தவமனையில் இறந்தவர்களின் மொத்த எண்ணிக்கை எனக்குத் தெரியும். 231 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 எத்தனை பேர்? 232 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 வியாழக்கிழமை 20 அல்லது 21 ஆக இருந்தது. எனக்கு உறுதியாக தெரியும். 233 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 எனவே மொத்தம் 45 சடலங்கள் மீட்கப்பட்டதாக நான் அறிந்தபோது, 234 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 நான், "நான் வெளியேறியதற்கும் அடுத்த நாளுக்கும் 235 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 இடைப்பட்ட காலக்கட்டத்தில் பலர் இறந்திருக்க வாய்ப்பில்லை" என்று தோன்றியது. 236 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 எத்தனை மருத்தவமனைகளில் ஒரே நாளில் 20 நோயாளிகள் இறக்கின்றனர்? 237 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 மோசமான நிலைமைகள்தான் இறப்புக்குக் காரணம் என்று சிலர் சொல்லக்கூடும். 238 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 மின்சாரம் இல்லை, அதிகப்படியான வெப்பம். 239 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 இணக்கமற்ற சூழ்நிலைகளில் கூட நோயாளிகள் மருத்துவமனைகளில் அடிக்கடி இறப்பதில்லை. 240 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 அது இல்லை. 241 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 அப்படியானால், அது என்ன? 242 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 ஏதோ நடக்கிறது என்று தெரியும். 243 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 கேத்லீன் ஃபோர்னியரிடம் பேசினேன். நாங்கள் ஒன்றாக மருத்துவம் படித்தோம். 244 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 என்ன பேசிக் கொண்டிருந்தார்கள்? 245 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 எனக்கு சரியாகத் தெரியவில்லை. 246 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 என்ன பேசிக்கொண்டார்கள் என்று நினைக்கிறாய்? 247 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 சரி, இது எனக்கும், உனக்கும், நமக்குள் இருக்க வேண்டும், சரியா? 248 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 எப்படி எல்லோரையும் இங்கிருந்து வெளியேற்றாமல், நோயாளிகள் எப்படி துன்பப்படுகிறார்கள், 249 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 அந்த துன்பத்தை முடிவுக்கு கொண்டுவரும் வழியை கண்டுபிடிக்க வேண்டும் என்று பேசிக்கொண்டார்கள். 250 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 வலியால் அவதிப்படும் நோயாளிகள் இருந்தால், நம்மால் முடிந்த உதவிகளைச் செய்ய வேண்டும். 251 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 அவர்கள் அது பற்றிப் பேசவில்லை. 252 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 வெறும்... வெறும் ஆறுதல், தெரியுமா? 253 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 -அவர்கள் உண்மையில் அதை செய்யப்போவதில்லை. -"அவர்கள்" யார்? 254 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 விங் குக்கும் ஆனா பௌவும். நோயாளியின் துன்பத்தை முடிவுக்குக் கொண்டு வருவதைப் பற்றி பேசினார்கள். 255 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 "ஓ, சரி. அதில் எனக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை" 256 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 என்று ஆனா சொல்வதைக் கேட்டேன். 257 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 என்ன? 258 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 என் மனதில் தோன்றியது, 259 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "அது இயல்பானது அல்ல. அதற்காக நமக்கு ஊதியம் தரவில்லை. 260 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 மக்களை கவனித்துக்கொள்ளவும், உதவவுமே நமக்கு ஊதியம் தருகிறார்கள்" என்று. 261 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 அவர் என்ன சொன்னார் என்று உங்களுக்குத் தெரியும், ஆனால் நீங்கள் அதை கேள்வி கேட்கவில்லையா? 262 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 நீங்கள் புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 263 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 அந்த மருத்துவமனையில் இருந்த ஒரே கருப்பின மருத்துவர் நான்தான். 264 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 சமீபத்தில்தான் வேலைக்கு சேர்ந்தேன். 265 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 சிலர் மருத்துவமனைக்கு வெளியே உள்ளவர்களைக் கண்டு பயப்பட்டார்கள், ஆனால் எனக்கு… 266 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 எனக்கு அது தலை கீழாக இருந்தது. 267 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 நீங்கள் மருத்துவமனையில் இருப்பவர்களைக் கண்டு பயந்தீர்களா? 268 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 அதை இப்படிச் சொல்லலாம். 269 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 கொள்ளையர்களும், கற்பழிப்பவர்களும், துப்பாக்கியால் சுடும் நபர்களும் 270 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 எப்படி நகரத்தில் சுற்றித் திரிந்தார்கள், எப்படி நியூ ஆர்லியன்ஸ் 271 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 குற்றவாளிகளின் கட்டுப்பாட்டுக்குள் வந்தது என்பது பற்றி சொல்லப்படும் கதைகள், 272 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 அவை உண்மையில் குறிப்பிடுவது கறுப்பின மக்களைத்தான். 273 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 அவசர சிகிச்சை அறையின் பாதையில் இதைப் பார்த்தேன், 274 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 என்னைப் போன்ற கறுப்பினத்தவர்கள் திருப்பி அனுப்பப்படுவதை. 275 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 அவர்களுக்கு உதவ முயற்சித்தேன். 276 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 ஹேய்! என்ன நடக்கிறது? நாம் ஏன் இவர்களுக்கு உதவதில்லை? 277 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 இவர்களுக்கு நம்மிடம் இடம் இல்லை. 278 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 என்ன? நாம் அவர்களுக்கு உதவப்போவதில்லையா? 279 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 நடப்பதை நான் பார்த்தபோது, 280 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 நான், "என்னால் இவ்வளவுதான் செய்யவோ சொல்லவோ முடியும்" என தோன்றியது. 281 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 அவர்களிடம் துப்பாக்கிகள் இருந்தன. 282 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 -சுடப்படுவீர்கள் என்று பயந்தீர்கள். -அவ்வளவாக இல்லை. 283 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 அவர்கள் எல்லோர் முன்னிலையிலும் என்னைச் சுடுவார்கள் என்று நினைக்கவில்லை, 284 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 ஆனால் கண்டிப்பாக என்னை அகற்றியிருப்பார்கள். 285 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 நான் வெளிப்படையாக பேசுபவன், ஆனால் எப்போது அமைதியாக இருக்க வேண்டும் என்றும் தெரியும். 286 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 ஆனால் என்ன நடக்கிறது என்பதை அமைதியாக மக்களுக்கு தெரியப்படுத்தினேன். 287 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 அதை எப்படி செய்தீர்கள்? 288 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 நான் சில குறுஞ்செய்திகளை அனுப்பினேன். 289 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 யாருக்கு? 290 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 என் நண்பருக்கு. 291 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 நோயாளிகளைக் கருணைக்கொலை செய்யத் திட்டமிடும் தீய சக்திகள் 292 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 மருத்துவமனைக்குள் இருப்பதாக சொன்னேன். 293 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 -தீய சக்திகளா? -அவர்களை மனிதர்களென்று அழைக்கமாட்டேன். 294 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 எந்தத் தவறும் செய்யாதவர்களைக் கொல்வது பற்றி நீங்கள் பேசும்போது. 295 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 அப்பாவி மக்கள்? 296 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 மனிதர்கள் ஒருவருக்கொருவர் அதைச் செய்வதில்லை. 297 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 "இவர்களுக்கு..." சரியான வார்த்தை ஈனப்பிறவிகள், 298 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 "...மக்களை கொல்வது பற்றி பேசுகிறார்கள்" என தோன்றியது. 299 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 பொறுங்கள், அது சம்பந்தப்பட்ட எதையாவது நேரடியாக பார்த்தீர்களா? 300 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 இரண்டாம் தளத்தில் என்னுடைய கடைசி நாள், ஒருவன் என்னிடம் வந்தான். 301 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 செவிலியரின் உதவியாளன் என நினைக்கிறேன், அவன் என்னிடம் சொன்னான்... 302 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 டாக்டர் கிங். 303 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 -எங்களுடன் பிரார்த்தனையில் கலந்துகொள்கிறீர்களா? -பிரார்த்தனையிலா? 304 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 அவன் அதை சொல்லும்போது, "இது என்ன?" என்று நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன். 305 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 பிறகு ஆனா பௌவைப் பார்த்தேன். 306 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 இளஞ்சிவப்பு ஊசிகளுடன் கூடிய 10 மில்லி சிரிஞ்சுகளை கைநிறைய வைத்திருந்தார். 307 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 அவரிடம் ஏன் அந்த ஊசிகள் இருந்தன? 308 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 டாக்டர் பௌ எந்த நோயாளிக்காவது ஊசி போட்டதைப் பார்த்தீர்களா? 309 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 இல்லை. ஆனால் அங்கே அவரிடம் கைநிறைய சிரிஞ்சுகள் இருந்தன, 310 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 அதோடு மக்கள் பேசக்கூடாத விஷயங்களைச் பேசிக்கொண்டிருந்தனர்... 311 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 அவர்கள் யோசிக்கக்கூடாத விஷயங்களை பேசிக்கொண்டிருந்தனர். 312 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 எனக்கு நானே சொல்லிகொண்டேன், "இது சாதாரண சூழ்நிலை கிடையாது. 313 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 நான் இங்கே இருக்கக்கூடாது. 314 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 நான் இதில் பங்கெடுக்கக்கூடாது" என்று. 315 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 எங்கே போகிறாய்? 316 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 இங்கிருந்து வெளியேறுகிறேன். 317 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 -நீ எங்களை கைவிடுகிறாயா? -இங்கே என்ன நடக்கிறது என்று தெரியுமா? 318 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 நீங்கள் அதை உங்கள் மனதில் உணர வேண்டும். 319 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 என்னால் முடியாது. என்னால் அவர்களை தடுக்க முடியாது. 320 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 அவர்களிடம்தான் துப்பாக்கிகள் இருக்கின்றன. அவர்களிடம்தான் அதிகாரம் இருக்கிறது. 321 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 அப்போதுதான் நீங்கள் வெளியேறினீர்களா? 322 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 நான் ஒரு படகில் ஏறினேன். 323 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 இறக்கிவிடப்பட்டு, வறண்ட நிலத்திற்கு போனேன், 324 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 இங்கே என் வீடு வரை நடந்து வந்தேன். 325 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 இதைப் பற்றி வேறு யாரிடமாவது பேசினீர்களா? 326 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 கத்ரீனா புயல் 327 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 பேரழிவிலிருந்து துன்பியல் சம்பவமாக மாறிய தருணத்தில் இருந்து தொடங்குகிறோம். 328 00:23:15,854 --> 00:23:19,024 ஆன்மாவில் ஓட்டைப் போடும் தேர்வுகளை மக்கள் செய்யத் தொடங்கியதிலிருந்து. 329 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 நியூஸ்நைட் 330 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 இப்போது, தண்ணீரும் சேறும் வடியும்போது, இரகசியங்கள் வெளிவருகின்றன. 331 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 வாழ்வா சாவா என்பது பற்றிய முடிவுகள் 332 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 மற்றும் கருணைக் கொலைகள் பற்றிய கிசுகிசுக்கள் இங்கு முதன்முறையாக எங்கும் கேட்கின்றன. 333 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 வெள்ளத்தில் மூழ்கிய மருத்துவமனையின் ஊழியர்கள் நோயாளிகளை கருணைக்கொலை செய்வது பற்றி... 334 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 இன்று வெள்ளிக்கிழமை அக்டோபர் 14, 2005 335 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 ...ஒருமுறை பேசியது பற்றி புதிய கேள்விகள் எழுகின்றன. 336 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 கத்ரீனாவுக்குப் பிறகு இந்த நகரத்தில் இவ்வளவு குழப்பங்கள் நடந்து கொண்டிருந்த நாட்களில் 337 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 அந்த மருத்துவமனையில் கருணைக்கொலை செய்யப்பட்டதா? 338 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 பூதாகரமாகும் செய்தி கருணைக் கொலைகளா? 339 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 நடந்தது பற்றிய டாக்டர் பிரையன்ட் கிங்கின் கருத்து 340 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 ஏதோ நடக்கக்கூடாதது நடந்துவிட்டது என்று பெரும்பாலான மக்களுக்கு தெரியும். 341 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 மருத்துவர் ஒருவரிடம், கைநிறைய சிரிஞ்சுகள் இருந்தன. 342 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 இப்போது, அந்த சிரிஞ்சுகளில் என்ன இருந்தது என்று தெரியாது. 343 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 எனக்குத் தெரியாது... நான் அவர் சொல்லிக் கேட்ட ஒரே விஷயம், 344 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "உங்களை சௌகரியமாக வைத்திருக்கும் ஒன்றைத் தருகிறேன்" என்பதுதான். 345 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 அடக் கடவுளே. இதை நம்பமுடியவில்லை. 346 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 அவனுடைய கவலைக்கு அனுதாபப்படுகிறேன். 347 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 ஆனால் அந்த மருத்துவமனையில் பணிபுரிந்த 348 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 ஒவ்வொரு மருத்துவரின் நற்பெயரையும் அவன் அழிக்கப்போகிறான். 349 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 ஹோரஸ், மிகைப்படுத்தி பேசுகிறாய். 350 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 351 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 அவன்... சொல்வது உண்மையாக இருந்தால், 352 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 பிறகு நிலைமை திகிலூட்டுவதாக இருக்கும். 353 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 ஆனால் இது பொதுமக்களின் கருத்துக்காக வெளிப்படுத்தும் விஷயம் அல்ல. 354 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 சிரிஞ்சுகளை வைத்திருந்ததாக கிங் குற்றம் சாட்டும் மருத்துவர் 355 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 பல சந்தர்ப்பங்களில் ஊடகங்களுடன் தொலைபேசியில் பேசியிருக்கிறார். 356 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 மருத்துவமனையில் இருந்த எல்லோரும் கைவிடப்பட்டதாக உணர்ந்ததாக வலியுறுத்தினார். 357 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 மருத்துவர் சொன்னார், 358 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "அந்த நோயாளிகளைக் காப்பாற்ற மனிதத்தன்மையோடு எங்களால் முடிந்த எல்லாவற்றையும் செய்தோம். 359 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 வீடுகளில், தெருக்களில், மருத்துவமனைகளில் 360 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 இறக்கும் அளவுக்கு அரசாங்கம் எங்களை முற்றிலுமாக கைவிட்டது. 361 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 நம்மில் பலர் தவறு செய்திருக்கலாம், 362 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 ஆனால் அந்த நேரத்தில் எங்களால் முடிந்த சிறந்த முடிவுகளை எடுத்தோம்." 363 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 கூடுதல் தகவல்கள் கிடைக்கும்போது இந்த நிகழ்வுகள் பற்றிய எங்கள் செய்தி தொடரும். 364 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 எனவே, செல்வி. இஸபெல், நீங்கள் லைஃப்கேரில் பராமரிப்பு இயக்குநராக இருந்தீர்களா? 365 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 ஆம். 366 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 எனவே, வியாழக்கிழமை, செப்டம்பர் 1 ஆம் தேதி, 367 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 மெமோரியலிலிருந்து மூன்று மருத்துவ நிபுணர்கள் 368 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 ஏழாவது தளத்திற்கு வந்தபோது... 369 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 என்ன நடக்கிறது என்று நினைத்தீர்கள்? 370 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 அவர்கள் எங்கள் நோயாளிகளை கவனித்துக்கொள்ள வந்திருப்பதாக நினைத்தேன். 371 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 வேறு எதற்காக அங்கு வந்திருப்பார்கள்? 372 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 அதைத்தான் நான் உங்களிடம் கேட்கிறேன். 373 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 வேறு எதற்காவது என்றால், சத்தியமாக எனக்குத் தெரியாது. 374 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 பேரழிவின் போது, உங்கள் வேலை பற்றிய பதிவை தொடர்ந்தீர்களா? 375 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 உங்கள் நோயாளிகளுக்கு எந்த மருந்துகளை கொடுத்தீர்கள் என்ற பதிவு? 376 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 எங்களால் முடிந்த வரையில் அவற்றை பதிவு செய்தோம். 377 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 எல்லாவற்றையும் பற்றி தெரிந்துகொள்ள வழி இல்லை. 378 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 ஆம், அந்த ஏழாவது தளத்தைப் பார்த்தேன். நீங்கள் அனுபவித்ததை என்னால் கற்பனை செய்ய முடிகிறது. 379 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 இல்லை. உங்களால் கற்பனை செய்ய முடியாது. 380 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 உங்களுக்கு எதுவும் தெரியாது. 381 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 அவர்கள் எல்லோரையும் உயிரோடு வைத்திருக்க கடுமையாக முயற்சித்தோம். 382 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 அந்த நோயாளிகளை வெளியேற்ற யாராவது 383 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 உதவிக்கு வர ஏன் அவ்வளவு நேரம் ஆனது என்று எனக்குத் தெரிய வேண்டும்? 384 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 அதனால்தான் பல நோயாளிகளை இழந்தோம். 385 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 அரசாங்கம் என்ன செய்துகொண்டிருந்தது? எங்கள் உதவி எங்கே? 386 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 -செல்வி. இஸ்பெல்... -இல்லை. 387 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 புயலில் தங்கி உழைத்தவர்களை விட்டுவிடுங்கள், 388 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 நீங்கள் அவர்களை விட்டுவிடுங்கள். 389 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 தங்கியிருந்து தங்கள் நோயாளிகளைக் கவனித்துக்கொண்ட, அவர்களின் துன்பத்தைப் போக்க முயற்சி செய்த 390 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 மருத்துவர்களையும் செவிலியர்களையும், அவர்களை அவர்களாக இருக்க விடுங்கள். 391 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 ஹீரோக்களாக. 392 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 நீங்கள் விரும்பினால், இடைவேளை எடுத்துக் கொள்ளலாம். 393 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 இடைவேளை எடுக்கவா? இதிலிருந்தா? 394 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 இது ஒன்றுமில்லை. 395 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 வீட்டில் இருக்கும்போது, என்னால் தூங்க முடியவில்லை. 396 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 எனது நோயாளிகளின் முகங்கள் தோன்றும் கெட்ட கனவுகள் வருகின்றன. 397 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 சூறாவளியின் போது வேலை செய்ய நான் தேர்ந்தெடுத்த ஊழியர்களை நினைக்கும் போது 398 00:26:49,026 --> 00:26:50,569 எனக்கு குற்ற உணர்வு ஏற்படுகிறது. 399 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 ஒவ்வொரு நோயாளியின் மரணத்தின் வலியையும் நான் உணர்கிறேன். 400 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 இது கடினமானது என்று தெரியும், நாங்கள் அதைப் பாராட்டுகிறோம். 401 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 சொகுசான இடத்திலிருந்து இங்கு வந்து எது சரி எது தவறு என்று 402 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 முடிவு செய்ய முயற்சிக்க உங்களுக்கு எவ்வளவு தைரியம்? 403 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 நீங்கள் செய்வது நியாயமில்லை. 404 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 நியாயமில்லை. 405 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 மன்னியுங்கள், ஆனால் இது நியாயமில்லை. 406 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 வாக்கர், என்னைப் பார்க்க விரும்பினீர்களா? 407 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 ஆனா, உள்ளே வாருங்கள். 408 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 என்ன நடக்கிறது? 409 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 நீங்கள் இங்கே இருப்பதற்கு நாங்கள் மிகவும் பாக்கியவான்கள். 410 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 பெரும் பாக்கியம். உங்களுக்கே தெரியும். ஆனால்… 411 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 CNN இல் வந்த செய்தியை நீங்கள் வேறு எங்காவது பார்த்திருப்பீர்கள் என்று நம்புகிறேன். 412 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 ஆம், எனக்கு அது தெரியும். 413 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 ஆனால் உங்களுக்குத் தெரியும், நான் என் நோயாளிகளைக் கவனிப்பதில் பிஸியாக இருக்கிறேன், 414 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 TV செய்திகளைப் பார்ப்பதில் இல்லை. 415 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 சரி. அந்த செய்திகளில் சில உங்கள் மீது கவனம் செலுத்தியதால், 416 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 இதை நாம் கொஞ்சம் யோசிக்க வேண்டும். 417 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 உதாரணமாக, ஒரு அறுவை சிகிச்சை தவறாகப் போனால் என்ன ஆகும்? 418 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 உங்கள் சொந்த தவறு இல்லாமல். ஆனால் அது சாத்தியம். ஆம். உங்களுக்கே தெரியும். 419 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 வாக்கர், என்ன சொல்கிறீர்கள்? சுற்றிவளைக்காமல் சொல்லுங்கள். 420 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 அறுவை சிகிச்சை செய்வதை இடைநிறுத்தம் செய்வது பற்றி நீங்கள் பரிசீலிக்க விரும்புகிறோம். 421 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 பாருங்கள், எதிர்பாராமல் ஏதாவது நடந்தால்... 422 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 அது பல்கலைக்கழகத்திற்கு பெரும் கெட்ட பேரை ஏற்படுத்தும். 423 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 உங்களுக்குத் தெரியும், அதனால்… 424 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 நான் அறுவை சிகிச்சை செய்வதை நிறுத்த வேண்டுமா? 425 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 நீங்கள் பரிசீலிக்க வேண்டும் என்றுதான் சொல்கிறோம். 426 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 என்னால் இன்னும் என் நோயாளிகள் பார்க்கும், எல்லா மருத்துவமனை சலுகைகளையும் பெறுவேன். 427 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 சரி, நீ கொஞ்ச காலத்திற்கு அறுவை சிகிச்சை செய்யப் போவதில்லை. 428 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 அதுதான் கஷ்டமாக இருக்கிறது, ஆனால் அதைத்தான் ஒப்புக்கொண்டோம். 429 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 அது அவள்தான் என்று நினைக்கிறேன்? அந்த பௌ. 430 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 ஆம். 431 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 அதைப் பார்த்தாயா? அவர்கள் நம்மைப் பற்றிதான் பேசுகிறார்கள். 432 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 சரி, இருக்கலாம். அதனால் என்ன? 433 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 ஆம், அது என்னவென்று நான் நினைக்கிறேன். 434 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 ஹேய், மைக்கேல் யங் பற்றி நான் சொன்னேனா? 435 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 எனவே மைக்கேல் கோவிங்டனில் ஒருவனுடன் கோல்ஃப் விளையாடியிருக்கிறான், 436 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 அவன் ஒரு பறவையை அடித்திருக்கிறான். 437 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 நடுவானில் ஒரு பறவையை அடித்திருக்கிறான், சரியா? 438 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 இப்போது, பறவை நன்றாக இருக்கிறது... 439 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 அவள்தான், மெமோரியல்... 440 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 சரி. நான் அங்கு சென்று அவர்களை மிரட்டட்டுமா? 441 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 என்ன? 442 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 அது மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும். 443 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 ஆம். இரு வயதான பெண்கள். 444 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 அதைச் செய்ய முடியும் என்று நினைக்கிறேன். 445 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 -என்னால் முடியும் என நீ நினைக்கவில்லையா? -நான்... வீட்டிற்குப் போக வேண்டும். 446 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 -நிஜமாகவா? -ஆனா. ஆனா? 447 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 -மன்னிக்கவும். -லாரா. 448 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 -ஹாய். எப்படி இருக்கிறீர்கள்? -ஹேய். 449 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 ஹாய், லாரா. ஹாய். 450 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 ஹென்றியும் நானும், உங்களுடன் இருக்கிறோம் என்று சொல்ல விரும்பினோம். 451 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 உங்களை நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறோம். உங்களுக்காக பிராத்திக்கிறோம். 452 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 உங்களுக்கு நடப்பது... அது மிகவும் அநியாயம். 453 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 நான் அதை தவறு என்று சொல்லப் போவதில்லை. 454 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 உங்களுக்கு ஏதாவது உதவி தேவைப்பட்டால், எங்களிடம் கேளுங்கள். 455 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 நன்றி, லாரா. நன்றி. நான் அதை பாராட்டுகிறேன். 456 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 -மிக்க நன்றி. -பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 457 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 -நான் உங்களை கவனித்துக்கொண்டிருப்பேன். -நன்றி. 458 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 நன்றி. 459 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 அது... கிறிஸ்தவராக இருக்கமாட்டாள்... 460 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 ஓட்டுநர் உரிமம் பௌ ஆனா, மேரி 461 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 மருத்துவரின் கையொப்பம் கொண்ட மருந்துசீட்டு மாதிரி 462 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 மெமோரியல் மருத்துவ மையம் 463 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 தெம்பு கிடைக்க. 464 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 நல்லது செய்தீர்கள். நன்றி. 465 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 இன்றைக்கான என் வேடிக்கையான தகவலை சொல்லட்டுமா? 466 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 காலை 8 மணிதான் ஆகிறது. அதிகம் கிடைக்காது என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறாயா? 467 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 -வாய்ப்பே இல்லை. -சரி. 468 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 பௌவின் சகோதரன் ஃப்ரெட்ரிக்கைத் தெரியுமா? பௌ 11 பிள்ளைகளில் ஒருவர். 469 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 அது எனக்குத் தொியும். 470 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 அவன் போதைப்பொருள் வழக்கில் தப்பியோடியவன். 471 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 போதைப்பொருள் தடுப்பு பிரிவின் தேடப்படுபவர்கள் பட்டியலில் முக்கியமானவன். 472 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 அது இப்போது அதிகாரப்பூர்வமானது. இந்த வழக்கில் தெரியவரும் எல்லாமே மோசமானதாக இருக்கிறது. 473 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 என் காலைச் செய்தி அவ்வளவு சுவாரஸ்யமானது இல்லை, ஆனால் டாக்ஸிகாலாஜி அறிக்கைகள் கிடைத்தன. 474 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 பிறகு? 475 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 மெமோரியலில் இறந்த 18 நோயாளிகளின் திசு மாதிரிகளை அவர்கள் பரிசோதித்திருக்கிறார்கள். 476 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 அந்த 18 பேரில் ஒன்பது பேருக்கு மார்ஃபின் செலுத்தப்பட்டிருக்கிறது, 477 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 அத்துடன் அந்த ஒன்பது பேரில் ஏழு பேருக்கு மிடாசோலம் எனப்படும் வெர்சட் 478 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 செலுத்தப்பட்டிருக்கிறது. 479 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 அது பௌக்கு கொடுத்ததாக நாகமாரு சொன்ன மருந்துகளின் சரியான கலவை. 480 00:31:26,470 --> 00:31:27,596 ஆம், ஆய்வக இயக்குநர் 481 00:31:27,679 --> 00:31:30,641 இந்த உடல்களில் மிடாசோலம் இருப்பது கவலைக்குரியது இல்லை என்றார். 482 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 நிச்சயம் கவலைக்குரியதுதான். என் கருத்துப்படி, அதை நியாயப்படுத்த எந்த வழியும் இல்லை, 483 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 அதை மார்ஃபினுடன் கலப்பது மக்களைக் கொல்வதற்கு 484 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 மிகவும் பயனுள்ள வழியாக இருக்கும் என்பதைத் தவிர. 485 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 இப்போது இந்த அறிக்கைகள், நிச்சயமாக பயனுள்ளதாக இருக்கும். 486 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 ஆனால் பிரதிவாதிகள் உடல்களின் நிலைமையைப் பற்றி பேசுவார்கள். 487 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 சரியா? எப்படி இந்த ஆதாரங்கள் எதுவும் நம்பகமானதாக இல்லாமல் போகும். 488 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 அதை நாம் எப்படி எதிர்ப்பது? 489 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 நாம் இதை வேறு யாரிடமாவது காட்ட வேண்டும், சரியா? நிபுணரின் கருத்துக்கள் வேண்டும். 490 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 இதையெல்லாம் சில சிறந்த நோயியல் நிபுணர்களிடம் காட்டுவோம். 491 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 ரிச்சர்ட் டி சிம்மன்ஸ் ஜூனியர் வழக்கறிஞர் 492 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 ஆனா, நம் எதிர் வாதங்களை தயார் செய்ய தொடங்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 493 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 என்ன கேள்விப்பட்டீர்கள்? 494 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 துரதிர்ஷ்டவசமாக, விஷயம் தெரிந்தவர்கள் பேசிக்கொள்வது என்னவென்றால், 495 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 அட்டர்னி ஜெனரல் அலுவலகம் உங்கள் மீதான விசாரணையில் கவனம் செலுத்துகிறதாம். 496 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 கடவுளே. 497 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 கடவுளே. 498 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 ஆனா? ஆனா, அது... அது சரியாகிவிடும். நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 499 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 நாங்கள் இந்த நகரத்தின் ஒவ்வொரு மருத்துவ நிபுணரையும் 500 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 உங்களுக்குப் பின்னால் ஒன்று திரட்டப் போகிறோம். 501 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 இல்லையெனில், அடுத்த முறை புயல் வரும்போது, 502 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 இந்த ஊரில் மருத்துவம் பார்க்கும் ஒரு மருத்துவர் கூட இருக்க மாட்டார்கள். 503 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 அதை பொதுமக்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும். 504 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 எனவே நாம் என்ன செய்வது? 505 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 நான் முதலில் செய்ய விரும்புவது ஒரு வகையான கள ஆய்வை செய்ய வேண்டும். 506 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 -கள ஆய்வா? -ஆம். 507 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 நீங்கள், நான், அதோடு அந்த கடைசி நாளில் உங்களுடன் இருந்த இரண்டு செவிலியர்கள். 508 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 நாம் எல்லோரும் மீண்டும் மெமோரியலுக்குப் போக வேண்டும். 509 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 மீண்டும் மருத்துவமனைக்குப் போக வேண்டுமா? எதற்காக? 510 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 ஏனென்றால் அந்த கடைசி நாளில் நடந்த எல்லாவற்றையும் எனக்கு விளக்க விரும்புகிறேன், 511 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 நாம் எல்லோரும் சொல்வது ஒன்றுபோலவே இருப்பதை உறுதிபடுத்த. 512 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 தனிப்பட்ட முறையில், நான் கருணைக்கொலை செய்யப்படுவதை விரும்பவில்லை, 513 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 ஆனால் சில மோசமான சூழ்நிலையில் இருப்பவர்கள் ஏன் செய்கிறார்கள் என்று புரிகிறது. 514 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 ஆம். அதாவது, நான் ஒரு கத்தோலிக்க கிறிஸ்துவர். 515 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 இது என் மதத்திற்கு எதிரானது, ஆனால் மூளைச் சாவு அடைந்துவிட்டால், 516 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 என்னை உயிரோடு வைத்திருக்கத் தேவையில்லை. 517 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 அதுதான் உங்கள் விருப்பம் என்றால், எனக்கு அதில் ஆட்சேபனை இல்லை. 518 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 ஆனால் மெமோரியலில், எனக்குத் தெரிந்தவரை, யாரிடமும் சம்மதம் வாங்கவில்லை. 519 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 ஆம், அது சரிதான். யாரிடமும் சம்மதம் வாங்கவில்லை. 520 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 இதைப் பற்றி லிண்டா என்ன நினைக்கிறார்? 521 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 -நாங்கள் என் வழக்கு பற்றி பேசமாட்டோம். -நிஜமாகவா? ஒருபோதுமா? 522 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 நிஜமாகத்தான். 523 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 அது ஏன்? 524 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 சரி, முதலில், என் இரகசியங்களை மளிகைக் கடைக்காரரோ 525 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 அல்லது யாரோ தெரிந்துகொள்வதை விரும்பவில்லை. 526 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 மளிகைக் கடைக்காரரிடம் யார் இரகசியங்களைச் சொல்வார்கள்? 527 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 இது 1955 அல்ல. 528 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 நான் ஏதோவொன்றில் சிக்கியிருப்பது லிண்டாவுக்குத் தெரிந்தால், 529 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 எனக்காக கவலைப்படுவாள், 530 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 நான் மிகவும் கடினமாக உழைக்கிறேன் அல்லது என் உடல்நிலை பாதிக்கப்படும் என்று. 531 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 குறிப்பாக, இப்போது அவளுக்கு அது தேவையில்லை. 532 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 அவர் எப்படி இருக்கிறார்? 533 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 எங்கள் மகள் மட்டுமல்ல. 534 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 கடந்த ஐந்து மாதங்களில், 535 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 அவள் தன் அப்பாவையும் அவளுக்கு சகோதரியைப் போல இருந்த உறவினரையும் இழந்துவிட்டாள். 536 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 அது மிகவும் கொடுமையானது. 537 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 கடவுளே. நினைத்துக்கூட பார்க்க முடியவில்லை. மிகவும் வருந்துகிறேன். 538 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 ஆம், தன் சொந்த வழியில் துக்கம் அனுபவிக்கிறாள். 539 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 அதைச் செய்வதற்கான அவகாசத்தை நான் அவளுக்குக் கொடுக்கிறேன். 540 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 எப்படி... கெவின் எப்படி இதையெல்லாம் சமாளிக்கிறார்? 541 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 நேர்மையாக சொன்னால், 542 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 எங்களுக்கு இடையே உறவு இப்போது சுமுகமாக இல்லை. 543 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 எனவே, இந்த வழக்கில் கவனம் செலுத்துவது எனக்கு நல்லது. 544 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 சரி. நீ எல்லாவற்றையும் அந்த கண்ணோட்டத்தில் வைத்திருக்கும் வரை. 545 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 நீ எவ்வளவு கடினமாக உழைக்கிறாய் என்று பார்க்கிறேன். இயந்திரத்தைப் போல. 546 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 இயந்திரத்தைப் போல. 547 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 நீங்கள் என்னிடம் சொன்னதிலேயே மிக அருமையானது இதுதான், புட்ச். 548 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 அதாவது, நான்... நான்... உன்னைப் பற்றி கவலைப்படுகிறேன். 549 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 -இல்லை, நான் உங்களைப் பற்றி கவலைப்படுகிறேன். -இல்லை, நான்தான் மிகவும் கவலையானவன். 550 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 இல்லை, நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. நான் மிகவும் கவலைப்படுகிறேன். 551 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 சரி, நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 552 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 பார், எனக்கு சில வேலைகள் இருக்கின்றன. மீண்டும் அலுவலகத்தில் சந்திக்கிறேன், சரியா? 553 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 -சரி. -சரி. 554 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 செல்வி ரைடர். 555 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 திருமதி. எவரெட்? 556 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 இப்படி உங்களிடம் வந்ததற்கு வருந்துகிறேன், 557 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 ஆனால் என் எம்மெட்டின் சார்பாக என்ன செய்கிறீர்கள் என்பது தெரிய வேண்டும். 558 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 அதற்கான வேலைகளை செய்து வருகிறோம். நான் உறுதியளிக்கிறேன். 559 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 எனவே முன்னேற்றம் ஏற்படுகிறதா? 560 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 ஆம் ஏற்படுகிறது. 561 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 இந்த முழு விஷயமும் வெளிவரக் கூடாது என்று விரும்பும் 562 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 சக்தி வாய்ந்த மனிதர்கள் நிறைய பேர் இருக்கிறார்கள். 563 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 அதை நீங்கள் அனுமதிக்கக்கூடாது. 564 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 அதை அனுமதிக்க மாட்டேன். 565 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 ஒன்று கொண்டுவந்திருக்கிறேன். 566 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 வெள்ளத்திற்குப் பிறகு, எஞ்சியிருப்பது இது மட்டும்தான். 567 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 நீங்கள் இதை வைத்துக்கொள்ள வேண்டும். 568 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 இல்லை. இல்லை, என்னால் முடியாது. 569 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 வைத்துக்கொள்ளுங்கள். தயவுசெய்து. 570 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 நீங்கள் ஒன்று தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் திருமதி. எவரெட். 571 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 எம்மெட்தான் எங்கள் வழக்கின் முகம். 572 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 அவருக்கு நீதி கிடைக்க எங்களால் முடிந்த எல்லாவற்றையும் செய்கிறோம், நடந்ததற்கு. 573 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 நான் அவரை மிகவும் மிஸ் செய்கிறேன். 574 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 அது வலிக்கிறது. 575 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 கடவுளாக மாறி உயிரை எடுக்க யாருக்கும் உரிமை இல்லை. 576 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 அவர்களுக்கு இல்லை. 577 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 அவர்கள் யாராக இருந்தாலும் எனக்குக் கவலையில்லை. 578 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 உங்கள் நேரத்திற்கு நன்றி. 579 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 திரு. நாகமாரு, வந்ததற்கு நன்றி. 580 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 எனவே நீங்கள் என்ன செய்ய 581 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 விரும்புகிறோம் என்றால் மருந்தகத்தில் மீதமுள்ள மருந்துகளை சரிபார்க்க வேண்டும். 582 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 சரி. 583 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 மார்ஃபின், வெர்செட், அடிவான், இவை எல்லாவற்றையும் காணவில்லை. 584 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 -மற்ற கட்டுப்படுத்தப்பட்ட மருந்துகள்? -இன்னும் இங்கே இருக்கின்றன. 585 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 மருந்தகத்திலிருந்து எடுத்துச் சென்றது யார் என்ற பதிவுகள் இருக்கின்றனவா? 586 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 ஆம். 587 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 கடைசியாக மருந்துகளை வாங்கிச் சென்றவர்களின் பட்டியல் இதோ. 588 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 இது யாருடைய கையெழுத்து என்று உறுதிப்படுத்த முடியுமா? 589 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 ஆனா பௌ. ஆம். 590 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 கடைசியாக மருந்துகளை வாங்கிச் சென்றவர் அவர்தான். 591 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 கடவுளே. 592 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 நீங்கள் எல்லோரும் அனுபவித்ததை என்னால் கற்பனை கூட செய்ய முடியவில்லை. 593 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 இது எங்கள் வேலை. 594 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 எல்லோரும் நலமா? 595 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 -நான்... -கடவுளே. 596 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 இப்போது இதைப் பார்ப்பது... இது, இன்னும் மோசமாகத் தெரிகிறது. 597 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 நான் உங்களுக்கு என்ன காட்ட வேண்டும்? 598 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 எல்லாவற்றையும். 599 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 நீங்கள்... என்ன செய்தீர்கள் என்று சொல்லுங்கள். 600 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 மக்களுக்கு எப்படி உதவி செய்தீர்கள். மக்களை எப்படி காப்பாற்றினீர்கள். 601 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 ஹெலிகாப்டரில் சென்ற எல்லா நோயாளிகளும் இந்த வழியாக வந்தனர். 602 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 மருத்துவமனை படிக்கட்டுகள் வழியாக, 603 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 அந்த ஓட்டை வழியாக, இந்த படிக்கட்டுகள் வரை. 604 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 இது நம்பமுடியாதது. 605 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 நோயாளிகள் தாங்களாகவே ஏறினார்களா அல்லது தூக்கிவரப்பட்டார்களா? 606 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 பெரும்பாலானோர் மிகவும் நோய்வாய்ப்பட்டிருந்தனர். அவர்களை தூக்கிவர வேண்டியிருந்தது. 607 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 அது... 608 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 கடுமையான உழைப்பு. ஆம், அப்படித்தான் இருந்தது. 609 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 -இதுதான் இறங்கு தளம். -ஆம். 610 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 பல பத்தாண்டுகளாக பயன்படுத்தப்படவில்லை. 611 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 மோசமான நிலையில் உள்ளது, இல்லையா? 612 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 எல்லாம் இங்கிருந்துதான் தொடங்கியது என்று சொல்லலாம். 613 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 அதுதான் தேவாலயம். 614 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 அது உங்களுக்கே தெரியும். 615 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 ஆம். 616 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 எந்த ஒரு மனிதனும் 617 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 அனுபவிக்கக் கூடாத ஒன்று இங்கு நடந்தது. 618 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 என்ன... 619 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 வேறு யாரும் இங்கு இருக்கக் கூடாது. 620 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 அது டாக்டர் பௌ. 621 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 ஆனா பௌவா? 622 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 அதோடு இரண்டு செவிலியர்கள். அவர் ஏழாவது மாடிக்குக் கூட்டி வந்தவர்கள். 623 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 அடச்சே. நீங்கள் விளையாடுகிறீர்கள். 624 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 டாக்டர் பௌ. 625 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 என்ன? 626 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 நான் வர்ஜீனியா ரைடர். இவர் ஆர்தர் ஷேஃபர். 627 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 நாங்கள் லூசியானா மாகாண அட்டர்னி ஜெனரல் அலுவலகத்தைச் சேர்ந்தவர்கள். 628 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 ஹலோ, ஆனா. 629 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 நான் ரிக் சிமன்ஸ், டாக்டர் பௌவின் வழக்கறிஞர். 630 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 -திரு. சிமன்ஸ், நாம்... -ஆம்... ஆம்… 631 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 நாங்கள் கிளம்புகிறோம். ஆனா. 632 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 அது நடந்தது என்று என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 633 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 அவர்கள் இங்கே என்ன செய்கிறார்கள்? 634 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 நம்மை போலத்தான். எல்லா தகவல்களையும் சேகரிக்கிறார்கள். 635 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 அதைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம். 636 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 ஆனா. ஹேய். 637 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 கேளுங்கள், நாம்... இப்போது நாம் என்ன செய்கிறோம் என்பதில் கவனம் செலுத்துவோம். 638 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 அவர்களை மறந்துவிடுங்கள், சரியா? 639 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 இப்போது வாருங்கள். நமது கள ஆய்வை முடிப்போம். போகலாம். 640 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 லூசியானா நீதித்துறை 641 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 ஆர்தர் ஷேஃபர் பேசுகிறேன். 642 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 திரு. ஷேஃபர்? நான் லைஃப்கேரிலிருந்து மைக் மர்ஃபி. 643 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 644 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 -நன்றாக. நன்றி. -நல்லது. 645 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 எனவே, கிறிஸ்டி ஜான்சன், எங்கள் உடல் மருத்துவ இயக்குநர், 646 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 நீங்கள்... அவரை சந்தித்திருக்கிறீர்கள். 647 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 -ஆம், நினைவிருக்கிறது. -ஆம், அவர்… 648 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 அவர் உங்களிடம் இன்னும் ஏதோ சொல்ல விரும்புகிறார். 649 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 அவர் மீண்டும் உங்களிடம் வந்து பேச விரும்புகிறார். 650 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 சரி. ஏற்பாடு செய்யுங்கள். 651 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 ஹலோ, வாக்கர். 652 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 ஆனா. 653 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 நான் வேலைக்கு திரும்ப வேண்டும். 654 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 நான் அதை பாராட்டுகிறேன். 655 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 ஆனால், மருத்துவமனைகள் மாபெரும் நிர்வாகக் கட்டுப்பாடுகள் கொண்டவை, வேலை மெதுவாகத்தான் 656 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 நடக்கும் என்பது உங்களுக்கும் தெரியும். 657 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 நீங்கள்தான் பொறுப்பு என்று நினைத்தேன். 658 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 என் நோயாளிகள், அவர்களுக்கு அறுவை சிகிச்சைகள் தேவை. 659 00:43:06,170 --> 00:43:08,881 டஜன் கணக்கான ஓட்டோலரிஞ்ஜாலஜி மருத்துவர்கள் வேலையில்லாமல் 660 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 அமர்ந்திருக்கும் நிலை இல்லை. 661 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 அது எனக்குத் தெரியும். 662 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 என் மீது ஒரு குற்றம் கூட சுமத்தப்படவில்லை. 663 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 அதுவும் எனக்குத் தெரியும். 664 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது, 665 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 லூசியானா மாகாண பல்கலைக்கழகம் நலவாழ்வு மையத்தின் பணி அறிக்கையைப் படித்திருக்கிறீர்களா? 666 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 ஏனென்றால், நோயாளியை மையமாகக் கொண்ட சுகாதாரப் பராமரிப்பு தொழில்முறையின் 667 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 மிக உயர்ந்த தரத்துடன் எவ்வாறு வழங்கப்படுகிறது என்பது பற்றி பேசுகிறது... 668 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 அதைப் படித்திருக்கிறேன். நான்தான் அதை எழுதினேன். 669 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 -அருமையான வார்த்தைகள். -நன்றி. 670 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 சரி, நான்... உங்களை மீண்டும் அறுவை சிகிச்சை செய்ய வைப்பது பற்றி 671 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 நான் என்ன செய்ய முடியும் என்று பார்க்கிறேன். 672 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 நன்றி, வாக்கர். 673 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 நன்றி. 674 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 ஆதாரங்களை பரிசோதித்த வெளி மருத்துவர் நான் மட்டும்தானா? 675 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 இல்லை, சார். வெளியில் உள்ள நிபுணர்கள் அடங்கிய குழுவிற்கு அனுப்பினோம். 676 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 உங்கள் கருத்துப்படி, டாக்டர் பேடன், ஆதாரத்தின் மையப்புள்ளி எது? 677 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 கொலை. 678 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 -நீங்கள் மதிப்பாய்வு செய்த எல்லாவற்றிலுமா? -ஆம். 679 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 -உடல்களின் நிலைமைக்கு பிறகுமா? -ஆம். 680 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 நான் மதிப்பாய்வு செய்த ஒன்பது வழக்குகளிலும், அவற்றை கொலைகள் என வகைப்படுத்துவேன். 681 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 சரி, உங்கள் நேரத்திற்கு மிக்க நன்றி டாக்டர். 682 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 நன்றி. 683 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 கிறிஸ்டி ஜான்சன் வந்திருக்கிறார். 684 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 நான் டாக்டர் பௌவுடன் எம்மெட் எவரெட்டின் அறையின் வாசல் வரை சென்றேன். 685 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 நான் யாரைப் பற்றி சொல்கிறேன் என்று தெரிகிறதா? அவர் சுயநினைவோடு இருந்த நோயாளி. 686 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 ஆம், எம்மெட் எவரெட் பற்றி எங்களுக்குத் தெரியும். ஆம். 687 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 அவருக்கு ஏதாவது கொடுக்கத் திட்டமிட்டிருப்பதாகச் சொன்னார். 688 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 நான் அவரிடம் சொல்ல விரும்புகிறேன்... 689 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 அவரது தலைசுற்றலுக்கு உதவ நான் அவருக்கு ஒன்று கொடுக்க விரும்புகிறேன். 690 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 நீங்கள் என்ன நினைக்கறீர்கள்? 691 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 எனக்குத் தெரியாது. அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 692 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 நீங்கள் செய்வீர்களா? நான் உங்களுடன் உள்ளே வரவா? 693 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 இல்லை. இல்லை. பரவாயில்லை. 694 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 எம்மெட் எவரெட் மட்டும் இல்லை. 695 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 டாக்டர் பௌவையும் இரண்டு செவிலியர்களையும் மற்ற படுக்கைகளுக்கும் கூட்டிச் சென்றேன். 696 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 அவர்கள் நோயாளிகளுக்கு ஊசி போடும்போது நான் அவர்களுடன் இருந்தேன். 697 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 நான் அவர்களின் கைகளைப் பிடித்துக்கொண்டேன். 698 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 பிரார்த்தனை செய்தேன். 699 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 டாக்டர் பௌ நோயாளிகளுக்கு ஊசி போட்டதை நீங்கள் நேரில் பார்த்தீர்களா? 700 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 ஆம். 701 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 யார் என்று நினைவிருக்கிறதா? 702 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 வில்டா மெக்மேனஸ் ஒருவர். 703 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 வில்டா மெக்மேனஸுக்கு ஊசி போட்டதைப் பார்த்தீர்களா? 704 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 ஆம். 705 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 -அதற்கு சாட்சி சொல்ல முடியுமா? -ஆம், முடியும். 706 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 நான் ஹாலை விட்டு வெளியேறும்போது, அவர், டாக்டர் பௌ பேசுவதைக் கேட்டேன். 707 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 அவர் திரு. ஆல்ஃபோர்ட் பற்றி பேசிக் கொண்டிருந்திருக்கலாம், 708 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 ஆனால் அவர் செல்வி மெக்மானஸைப் பற்றி பேசினார் என்று நினைக்கிறேன், 709 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 அவர் சொன்னார்… 710 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "தெரியுமா, நான் அவருக்கு மூன்று ஊசி போட வேண்டியிருந்தது. 711 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 அவர் போராடிக் கொண்டிருந்தார்." 712 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 அது மாதிரி ஏதோ. 713 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 இதையெல்லாம் சொல்ல எனக்கு இவ்வளவு நேரம் பிடித்ததற்கு வருந்துகிறேன். 714 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 இது... இது மிகவும் கடினமானது. 715 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 -கொஞ்சம் ஆசுவாசப்படுத்திக்கொள்ளவா? -ஆம், நிச்சயமாக. 716 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 நான் அட்டர்னி ஜெனரலுக்கு விளக்கினேன். அவர் கைதுகளை செய்ய சொல்கிறார். 717 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 நாம் செய்யக்கூடியது இன்னும் நிறைய இருக்கிறது, 718 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 ஆனால் அவர் மேலும் காத்திருக்க விரும்பவில்லை. 719 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 கருத்துக்கள் ஏற்கனவே மாறுகின்றன. 720 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 பொறுங்கள், அதன் அர்த்தம்? 721 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 முழு மருத்துவ அமைப்பு. 722 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 மருத்துவர்கள் மருத்துவர்களைப் பாதுகாப்பார்கள். செவிலியர்கள் செவிலியர்களைப் பாதுகாப்பார்கள். 723 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 நீ அதையெல்லாம் முழுமையாக பார்க்கப்போகிறாய். 724 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 ஆனா பௌ எந்த சிறப்பு சலுகைக்கும் தகுதியானவர் அல்ல. 725 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 ஆனால் அவருக்கு அது கிடைக்காது என்று அர்த்தமல்ல. 726 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 இல்லை, நீ பார்ப்பாய். நாம் சிலரை எரிச்சலூட்டப் போகிறோம். 727 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 சரி, சார். செய்கிறேன். 728 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 இப்போது, நான் லாண்ட்ரி மற்றும் புடோ அணிகளுடன் போகிறேன். நீ பௌவிடம் போ. 729 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 நீ தயாரா? 730 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 ஆம். 731 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 கத்ரீனா புயலுக்கு 11 மாதங்களுக்குப் பிறகு 732 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 ஜூலை 17, 2006 733 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 நான் கைது செய்யும் ஒவ்வொரு முறையும், நான் நினைப்பேன், 734 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "நான் அந்தக் கதவைத் தட்டும்போது, ஒருவரின் வாழ்க்கையை என்றென்றும் மாற்றுகிறேன்" என்று. 735 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 ஆனால் நேற்று இரவு, சலனமில்லாமல் தூங்கினேன். 736 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 எல்லாம் முடிந்தது சந்திப்போம். வருகிறேன். 737 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 -போகலாம். -சரி. போகலாம். 738 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 லூசியானா மாநில அதிகாரிகள்! கதவைத் திறங்கள்! 739 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 அரச அதிகாரிகள்! கதவை திறங்கள்! 740 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 ஆனா பௌ? 741 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 ஆம், நான்தான் ஆனா பௌ. 742 00:49:03,777 --> 00:49:05,195 முன்கூட்டியே திட்டமிடப்படாத நான்கு கொலைக்களுக்காக 743 00:49:05,279 --> 00:49:07,030 உங்களை கைது செய்வதற்கான வாரன்ட் எங்களிடம் உள்ளது. 744 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 உங்கள் கையிலோ அல்லது வீட்டிலோ ஆயுதங்கள் ஏதாவது இருக்கிறதா? 745 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 இல்லை. 746 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 நான் உங்களை சோதனை செய்ய வேண்டும். 747 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 -வீட்டில் வேறு யாராவது இருக்கிறார்களா? -இல்லை. 748 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 என்னை எங்கே கூட்டிச் செல்கிறீர்கள்? 749 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 வழக்கைப் பதிவு செய்ய இங்கே பேட்டன் ரூஜூக்கு, பிறகு நியூ ஆர்லியன்ஸ் சிறைக்கு. 750 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 என் நோயாளிகள் என்ன ஆவார்கள்? தீவிர சிகிச்சை நோயாளிகள் இருக்கிறார்கள். 751 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 என்னால் அவர்களை விட்டுவிட முடியாது. 752 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 சில முக்கியமான ஆய்வக முடிவுகளுக்காக காத்திருக்கிறேன். 753 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 உங்களுக்கு பதிலாக வேறு மருத்துவர்கள் இருக்கிறார்களா? 754 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 ஆம். ஆனால் நான்... 755 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 அவர்களை அழைக்க உங்களுக்கு வாய்ப்பு தருவோம். 756 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 நாள் முழுவதும் அறுவை சிகிச்சையில் செலவிட்டேன். குறைந்தபட்சம் உடை மாற்றிக்கொள்ளலாமா? 757 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 நிச்சயமாக. 758 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 இங்கேயே நிற்க வேண்டுமா? வெளியில் காத்திருக்க முடியாதா? 759 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 இல்லை, மேடம். என்னால் முடியாது. 760 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 நகைகளை கழற்றிவிட்டு ஓட்டுநர் உரிமத்தை மட்டும் கொண்டு வாருங்கள். 761 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 நான் எந்த நகையும் அணியவில்லை, என் ஓட்டுநர் உரிமம்... 762 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 ஹேய். அதை தொடாதீர்த்கள். 763 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 உங்கள் உரிமம்? 764 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 அது என் பணப்பையில் இருக்கிறது. 765 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 சரி. உங்கள் உரிமைகளைப் படிக்கிறேன். 766 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 அமைதியாக இருக்க உங்களுக்கு உரிமை உண்டு. 767 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 நீங்கள் சொல்லும் எதுவும் நீதிமன்றத்தில் உங்களுக்கு எதிராகப் பயன்படுத்தப்படும். 768 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 வழக்கறிஞர் வைத்துக்கொள்ள உங்களுக்கு உரிமை உண்டு. 769 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 வழக்கறிஞரை வைத்துக்கொள்ள முடியாவிட்டால், உங்களுக்காக ஒருவர் நியமிக்கப்படுவார். 770 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 இந்த உரிமைகளைப் புரிந்து கொண்டீர்கள் என சொல்லும் இந்தப் படிவத்தில் கையெழுத்திடுங்கள். 771 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 வழக்கறிஞர் இல்லாமல் கேள்விகளுக்கு பதிலளிக்கத் தயாரா? 772 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 இல்லை. 773 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 பின் கதவு திறக்கிறது... 774 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 அன்பான கடவுளே… 775 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 எங்களை வழிநடத்துங்கள்... எங்களுடன் இருங்கள். 776 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 பொய்களை நம்பாமல் இருக்க மற்றவர்களுக்கு உதவுங்கள். 777 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 எங்களுக்கு எதிராக இணைந்திருப்பவர்களுக்கு உண்மையை அறிய உதவுங்கள். 778 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 தயவுசெய்து, ஆண்டவரே, எங்களுக்கு அடைக்கலம் அளித்து ஆதரியுங்கள். 779 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 இந்தக் கஷ்டங்களையும் அநீதிகளையும் தாங்க 780 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 எங்களுக்கு பலம் கொடுங்கள். 781 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 உமது நிரந்தரமான நன்மைக்கும் ஒளிக்கும் எங்களை மீண்டும் அழைத்துச் செல்லுங்கள். 782 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 ஆமென். 783 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 ஆமென். 784 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்