1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 అతనికి జీవితం అంటే చాలా ఇష్టం. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 ఎమ్మెట్ కి ఆరోగ్య సమస్యలు లేవని నేను చెప్పట్లేదు, 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 కానీ అతను వాటి గురించి ఎప్పుడూ బాధపడిపోయేవాడు కాదు. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 జీవితాన్ని నిండుగా జీవించాలనే తపన అతనికి ఉంది. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 ఎమ్మెట్… 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 ఉన్నదానితో సంతృప్తి పడేలా చేసేవాడు. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 ఆసుపత్రి మంచానికే పరిమితమై పోయి ఉన్నా కూడా, 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 కాళ్లు పని చేసే వ్యక్తుల కన్నా ఎంతో జోష్ తో కనిపించేవాడు. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 నవ్వడమంటే ప్రాణం. జనాలంటే ప్రాణం. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 అతను మీకు దూరమైనందుకు బాధపడుతున్నాను. నిజంగానే బాధగా ఉంది. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 అతను నాకు దూరమవ్వలేదు. దూరం చేసేశారు. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 లైఫ్ కేర్ లో ఏం జరుగుతోందో మీతో ఎమ్మెట్ ఏమైనా చెప్పాడా? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 ఆ… ఆ ఆఖరి రోజైన గురువారం నాడు మీరు ఆయనతో మాట్లాడారా? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 అప్పటికి అతని ఫోన్ పని చేయట్లేదు. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 బుధ, గురువారాలు అతనికి కాల్ చేసే ప్రయత్నం కూడా చేశా. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 అంతకు ముందు, అతను ఏమన్నాడంటే… 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 అంటే… పరిస్థితులు గందరగోళంగానే ఉన్నాయి, కానీ అతను వాటిని పట్టించుకోలేదు. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 నేను కంగారుపడటం అతనికి ఇష్టం లేదు. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 టిఫిన్ విషయంలో జోక్ కూడా చేశాడు. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 వేడి వేడి మసాలా దోశ… 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 ఇంకా ఊతప్పం తిన్నాడని చెప్పాడు. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 నోట్లో పెట్టుకోగానే కరిగిపోయాయని అన్నాడు. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 నా ఎమ్మెట్, యోధుడు. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 అలాంటి వ్యక్తి తన ఇష్టప్రకారమే చావును ఆహ్వానిస్తాడా? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 అది అస్సలు జరగనే జరగదు. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 ఆ అవకాశమే లేదు. 27 00:02:00,537 --> 00:02:05,292 నీటిలో ముందుకు సాగండి 28 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 నీటిలో ముందుకు సాగండి, చిన్నారులారా 29 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 నీటిలో ముందుకు సాగండి 30 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 నీటిలో ముందుకు సాగండి, చిన్నారులారా 31 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 నీటిలో ముందుకు సాగండి 32 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 దేవుడు మిమ్మల్ని ఆదుకుంటాడు 33 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 పురుషులు నది వద్దకు వెళ్లారు 34 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 పురుషులు నది వద్దకు వెళ్లారు, ప్రభువా 35 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 పురుషులు నది వద్దకు వెళ్లారు 36 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 అక్కడికి ప్రార్థించడానికి వెళ్లారు 37 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 ఓహ్ 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 నీటిలో ముందుకు సాగండి 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 నీటిలో ముందుకు సాగండి, చిన్నారులారా 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 షెరీ ఫింక్ రాసిన పుస్తకం ఆధారంగా తెరకెక్కించబడింది 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 నీటిలో ముందుకు సాగండి 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 దేవుడు మిమ్మల్ని ఆదుకుంటాడు 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 దేవుడు మిమ్మల్ని ఆదుకుంటాడు 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 నేను చూసిన కష్టం ఎవరికీ తెలియదు 45 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 మెమోరియల్ 46 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 హరికేన్ కత్రినా వెళ్లిపోయిన 33 రోజుల తర్వాత 47 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 అక్టోబర్ 1, 2005 48 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 పోలీస్ 49 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 -హేయ్, ఎలా ఉన్నారు? మమ్మల్ని గుర్తుపట్టారా? -గుర్తున్నారు, సర్. 50 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 హా, నేను ఈసారి వారెంటుతో వచ్చాను. 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 సెక్యూరిటీ 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 -లోపల ఇంకా ఎవరైనా ఉన్నారా? -ఉన్నారు, సర్. 53 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 అయితే, వాళ్లని బయటకు రమ్మనండి. 54 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 -హేయ్, రెమీ. రెమీ! -హలో. 55 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 అందరినీ వెంటనే బయటకు రమ్మని చెప్పు. 56 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 మా పని అయ్యే దాకా 57 00:04:30,729 --> 00:04:32,814 మీరందరూ బయటే ఉండాలి. అర్థమైందా? 58 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 థ్యాంక్స్. 59 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 అందరూ వినండి. తలో దిక్కుకు వెళ్లండి, ఏం కంటపడినా, రికార్డ్ చేసేయండి. 60 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 -అలాగే, సర్. -సరే, కెప్టెన్. 61 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 బాబోయ్, మరణాల వాసన ఇంకా గుప్పుమంటోంది, నేను ఎప్పటికీ దీనికి అలవాటు పడలేనేమో. 62 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 హా. అందుకే నేను అకౌంటింగుకే పరిమితమైపోయాను. 63 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 నీరు, ఆహారం లేదు అనుకున్నానే. 64 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 హా, కాకపోతే ఈ నీళ్ల సీసాల కేసులన్నీ సీలింగ్ దాకా పేర్చి ఉన్నాయి. 65 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 ఎక్కడ చూసినా ఆహార డబ్బాలు కనిపిస్తున్నాయి. 66 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 లైఫ్ కేర్ హాస్పిటల్ 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 జాగ్రత్త. ఆ ప్రాంతంలోకి ప్రవేశం లేదు. 68 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 ఫార్మసీకి తాళం వేసేసి ఉంది, కానీ మన వాళ్లు దాన్ని పగలగొట్టే పనిలో ఉన్నారు. 69 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 మెమోరియల్ మెడికల్ సెంటర్ 70 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 ఇదొక్కసారి చూడు. 71 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 మార్ఫీన్ కోసం మూడు ప్రిస్క్రిప్షన్లు ఉన్నాయి, అన్నింటిపై ఆనా పౌ సంతకం ఉంది. 72 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 హేయ్. 73 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 మన వాళ్లలో ఒకరికి ఇది ఏడవ అంతస్థులో కనబడింది. 74 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 నాకమారు వివరించినట్టే ఉంది. 75 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 ఏ పరిస్థితుల్లోనూ షాక్ అవ్వకుండా ఉండడం నేర్చుకున్నా. 76 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 కానీ ఇలాంటి వాటిని చూసి షాక్ అయిపోతా. 77 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 మనకు నలుగురు సాక్షులు ఉన్నారు, వాళ్లందరూ ఒకటే చెప్తున్నారు. 78 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 పౌ ఏడవ అంతస్థుకు రోగుల ప్రాణాలు తీయడానికే వచ్చిందని. 79 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 తీరా మనకి అక్కడ సిరంజులు, మందుల సీసాలు, ప్రిస్క్రిప్షన్స్ పై పౌ సంతకాలు కనిపించాయి. 80 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 -ఇది చాలదు అంటావా? -చాలదు. 81 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 పౌ, తాను ప్రాణాంతకమైన మోతాదులో ఇంజెక్షన్ ఇవ్వాలనుకుంటున్నానని 82 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 తమతో నేరుగా చెప్పినట్టు ఇద్దరు సాక్షులు చెప్తున్నారు. 83 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 ఆ డాక్టర్లు, నర్సులు, 84 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 ఆ… ఆ ఆసుపత్రిలో పని చేయడానికి వాలంటీర్లుగా వెళ్లారు. 85 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 అత్యంత భయంకరమైన పరిస్థితుల్లో అక్కడే అయిదు రోజుల పాటు గడిపారు. 86 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 అలాంటప్పుడు, వాళ్ల ఉద్దేశం కావాలనే రోగులకు హాని తలపెట్టడం ఎలా అవుతుంది? 87 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 -రోగులను చంపడం ఎలా అవుతుంది? -కానీ మనం సాక్ష్యాలను విస్మరించలేం కదా. 88 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 పౌ, ఇంకా ఆ ఇద్దరు నర్సులు ఆ రోగులకు ఇంజెక్షన్ ఇచ్చారన్న దానికి అదనంగా 89 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 వారి ఉద్దేశం ఆ రోగులను చంపడమే అని 90 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 మనం నిరూపించాలి. 91 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 మరీ ముఖ్యంగా, మనకి సాక్షులు కావాలి. 92 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 వారు ఆ పని చేస్తుండగా చూసిన సాక్షులు. 93 00:08:42,397 --> 00:08:46,068 బేటన్ రూజ్ 94 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 ఫ్రాన్సిస్, నీ ఆఫర్ ని ఈ వీకెండ్ అంగీకరిస్తానని విన్స్ అన్నాడు, సరేనా? కాబట్టి, అతనికి కాల్ చేయ్. 95 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 -ఎలా ఉన్నారు, మిసెస్ ఆలన్? -చాలా బాగున్నాను. 96 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 -చాలా బాగున్నారా? -దాన్ని పాడు చేసుకోవాలని నాకు లేదు. 97 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 మీరు పాడు చేసుకోవాలనుకున్నా అది పాడు కాదులెండి. అంతా చాలా బాగుంది. 98 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 -థ్యాంక్యూ, డాక్టర్. -భలేవారే. 99 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 -ఏదేమైనా, నాకు ఆ వంటకం ఎలా చేయాలో మాత్రం కావాలి. -ఇవాళ నా కూతురు తీసుకువస్తోంది. 100 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 హమ్మయ్య. నా దిల్ ఖుష్ అయిపోయింది. 101 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 ఇది చాలా బాగుంది. 102 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 అంటే, మామూలుగా కాదు, చాలా చాలా బాగుంది. 103 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 నా రోగికి సెయింట్ క్లాడ్ లో ఒకప్పుడు ఒక రెస్టారెంట్ ఉండేది. 104 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 ఇది తన కుటుంబ రహస్య వంటకం తయారీ పద్ధతి అన్నమాట. 105 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 సరే. 106 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 మరి, ఆ రహస్యం ఏంటి? 107 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 నేను చెప్పలేను. 108 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 చెప్పలేవా? 109 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 డాక్టర్ రోగుల మధ్య ఉండేది, వాళ్ల మధ్యనే ఉండాలి. 110 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 వావ్. 111 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 ఈ మహిళ. ఆమె చల్లగా ఉండాలి. ఆమె… 112 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 ఆమె అసలైన యోధురాలని అనవచ్చు. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 హా. చాలా మంచి మనిషి. 114 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 నీ కొత్త ఉద్యోగం ఎలా ఉంది? 115 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 అంటే… పని వల్ల నీకు ఆ ఆలోచనల నుండి దృష్టి మరలుతోందా? 116 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 ఆపరేషన్ చేస్తున్నప్పుడు మరలుతోంది. 117 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 కానీ ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు… 118 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 నాకు కంగారుగా ఉంటుంది అంటావా? 119 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 అందులో సందేహమే లేదు. 120 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 హా. అసలు వాళ్లు ఏం చేస్తున్నారో మనకి తెలిస్తే బాగుండు. 121 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 వాళ్లు నీపై దర్యాప్తు చేస్తున్నారా లేదా అని. 122 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 నిజం చెప్పాలంటే, విన్స్… 123 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 నేను దోషినని కూడా తేల్చకుండా నన్ను జైల్లో వేసేస్తారేమో అనిపిస్తోంది. 124 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 ఎందుకు? అలా ఎందుకు చేస్తారు? 125 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 ఎందుకంటే, అంతా గడబిడ అయిపోయింది, ఎవరోకరు బలి అవ్వాలి కదా. 126 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 ఆనా. ఆనా, అందరూ నిన్ను ఎంత గౌరవంగా చూస్తారో నీకు తెలుసా? 127 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 అస్సలు… అలా జరిగే అవకాశమే నాకు కనబడట్లేదు. 128 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 నేను జనాలకి సాయపడదామనే అనుకున్నా. నా ఉద్దేశం అదే. 129 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 అది నాకు తెలుసు. నీ గురించి నాకు తెలుసు. 130 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 చూడు. దేవుడు మంచి వాడు, కదా? 131 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 ఆయన మనల్ని గమనిస్తూ ఉన్నాడు. మన కోసం ఆయన ఏదోక ప్లాన్ వేసే ఉంటాడు. 132 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 ఈ విషయంలో సత్యమే జయిస్తుంది. 133 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 నాకు కూడా అదే నమ్మాలని ఉంది. నిజంగానే దాన్ని నమ్మాలని ఉంది. 134 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 -అయితే, నువ్వు ఇప్పటి దాకా ఫ్రాంక్ మిన్యార్డును కలవలేదా? -లేదు. 135 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 అతను కౌబాయ్ బూట్లు వేసుకొని, ఇంట్లో జాజ్ ట్రంపెట్ ని వాయిస్తుంటాడు. 136 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 జీవితం ఖుషీ ఖుషీగా గడుపుతాడు. 137 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 -అంటే మామూలు పాథాలజిస్ట్ కాదన్నమాట. -కాదు, కాదు. ఆయన పాథాలజిస్ట్ కాదు. 138 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 ఒక్క నిమిషం, ఏంటి? మరి నగరానికి వైద్య పరిశీలకుడు ఎలా అయ్యాడు? 139 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 ఎందుకంటే, అతడిని ఎన్నుకున్నారు కాబట్టి. 140 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 జనాలకు అతనంటే చాలా ఇష్టం, కాబట్టి మళ్లీ మళ్లీ ఎన్నిక అవుతూనే ఉన్నాడు. 141 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 -అయితే, అతను డాక్టర్ కాదా? -అతను డాక్టరే. 142 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 గైనకాలజిస్ట్ ట్రైనింగ్ తీసుకున్నాడు. 143 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 అంత్యక్రియల ఆఫీసు నుండి పని చేస్తున్నాడా? 144 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 హా. ఇవన్నీ తాత్కాలిక ఆఫీసులు. అసలు ఆఫీసులను వరద ముంచెత్తింది. 145 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 ఆర్లీన్స్ పరీష్ వైద్య పరిశీలకుని కార్యాలయం 146 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 సారీ, బచ్. అంతా అస్తవ్యస్తంగా ఉంది, ఏమీ పట్టించుకోకు. 147 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 అంటే… మా ఆఫీసులోకి వరద నీరు వచ్చినప్పుడు, మేము హడావిడిగా అన్నీ సర్దుకొని రావాల్సి వచ్చింది. 148 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 -ఈమె పేరు వర్జీనియా అని అన్నావు కదా? -అవును. 149 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 వర్జీనియా, కరోనర్ అనే పదానికి మూలం ఏంటో మీకు తెలుసా? 150 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 తెలీదనే చెప్పాలి. 151 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 అంటే రాజ్యాధిపతికి వచ్చే అర్జీలను కనిపెట్టుకొని ఉండేవారని అర్థం. 152 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 మాగ్నా కార్టాలో రాసి ఉంటుంది. 153 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 ఆ రోజుల్లో, కరోనర్లు రాజ్యాధిపతి దగ్గర పని చేసే చాలా కీలక స్థాయి అధికారులు. 154 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 కానీ ఇప్పుడైతే, 155 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 మాకు శవాలను పరిశీలించే పని అప్పగిస్తున్నారు. 156 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 డాక్టర్ ఫ్రాంక్ మిన్యార్డ్ ఆట పాటలాడతారు 157 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 ఇక మీ శవ పరీక్షల విషయానికి వద్దాం, బచ్. 158 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 కూర్చోండి. 159 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 మనకు ఒక పెద్ద చిక్కు వచ్చి పడింది. 160 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 -ఏంటది? -హత్య జరిగిందా లేదా అని నేను చెప్పలేను. 161 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 -ఎందుకని? -ఎందుకంటే, ఆ శవాల పరిస్థితి అలా ఉంది మరి. 162 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 అవి… అవి ఒక వారం పాటు బాగా వేడిగా ఉన్న పరిస్థితుల్లో కుళ్లిపోయాయి. 163 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 కనీసం మాకు ఒక సరైన బ్లడ్ శాంపిల్ కూడా దొరకలేదు. 164 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 నాకు తెలిసి మందుల అవశేషాలు ఏదోక చోట లభిస్తాయి, 165 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 అంటే కాలేయం, మెదడు లాంటి గట్టి టిష్యూల్లో గానీ, 166 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 లేదా పొత్తికడుపులో పేరుకున్న ద్రవంలో గానీ లభిస్తాయి. 167 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 మీరు పాథాలజిస్టా? 168 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 లేదు, కానీ నేను ఒక పాథాలజిస్టుతో మాట్లాడాను. నిజానికి, ఇద్దరితో మాట్లాడాను. 169 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 వాళ్లను శవాలను చూసి ఆ మాట చెప్పమనండి. 170 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 ఏదేమైనా, మనం ఈ టిష్యూ శాంపిల్స్ ని పరీక్షించి తీరాల్సిందే, ఫ్రాంక్. 171 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 ఇది నేను అంటున్న మాట కాదు, అటార్నీ జనరల్ అన్న మాటలు. 172 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 సరే. అలాగే. 173 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 నీ నిర్ణయం ఆయనకి చెప్తాను. 174 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 నా పరిస్థితి ఎలా ఉందో నీకు తెలుస్తూనే ఉంది కదా? 175 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 నాకు… నాకు పీకల్లోతు పని ఉంది. 176 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 కానీ ఓ విషయం చెప్పనా, 177 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 నేను… ఇక్కడికి ఫెడరల్ డీజాస్టర్ మార్చురీ టీమ్ ని పిలిపించి, 178 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 ఆ శాంపిల్స్ ని తీయించి, వాటిని ల్యాబ్ కి పంపిస్తాను. 179 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 అది కూడా కేవలం నీ కోసమే, బచ్. 180 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 థ్యాంక్యూ, ఫ్రాంక్. 181 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 హా, నీ… నీ సహాయానికి ధన్యవాదాలు. 182 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 ఆధారాలను సేకరించడం మిన్యార్డ్ పనే కదా? 183 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 అది కాకుండా, ఏం చేయాలి, ఏం చేయకూడదు అని ఒక పెద్ద మనిషిలా చెప్తాడు ఏంటి? 184 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 దాని గురించి వదిలేయిలే. టిష్యూ శాంపిల్స్ తీయిస్తాడు అన్నాడుగా. 185 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 అతను వైద్య పరిశీలకుడు. దీనికి మధ్యవర్తిలా వ్యవహరించడం అతని పని కాదు. 186 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 చూడు, వర్జీనియా, 187 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 ఈ ఊరిలో వైద్య వృత్తిలో ఉన్నవాళ్లందరూ చాలా సన్నిహితంగా ఉంటారు, 188 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 మిన్యార్డ్ కూడా అందులో భాగమే. 189 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 అతను దృష్టి పెట్టాల్సింది ఆధారాల మీద, అంతే. 190 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 అతను కానీ, ఇతర వైద్యులు కానీ, తమ తోటి వైద్యురాలిపై 191 00:14:48,972 --> 00:14:51,517 మనం ఇలా విచారణ చేస్తుంటే, చూస్తూ ఊరుకోరు. 192 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 నువ్వు దానికి సంసిద్ధమవ్వాలి. 193 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 హేయ్, బంగారం. 194 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 హేయ్. ఇవాళ ఎలా గడిచింది? 195 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 పర్వాలేదు. బాగానే గడిచింది. 196 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 ఇవాళ నువ్వు నీ కుటుంబ సభ్యులతో మాట్లాడావా? 197 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 హా, చెల్లితో కాసేపు మాట్లాడా. 198 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 నీ కేసు ఎలా సాగుతోంది? 199 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 రిపోర్ట్ చేసేంత గొప్పగా ఏమీ దక్కలేదు. 200 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 హేయ్, నేను నీకు ఒక స్కెచ్ ప్యాడ్ తెచ్చాను. 201 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 ఇది చూస్తే అయినా, నీకు కొత్త పెయింటింగ్స్ గీయాలని లేదా ఆ అందాల రాశుల బొమ్మలు గీయాలని 202 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 అనిపిస్తుందేమో అని కొన్నాను. 203 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 థ్యాంక్స్, బచ్, కానీ నాకు… నాకు ఇప్పుడు ఆ మూడ్ లేదు. 204 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 సరే. వాటిని గ్యాలరీలలో అమ్మవచ్చు. 205 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 అది… అది కూడా మంచి విషయమే కదా? 206 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 త్వరలోనే మొదలుపెడతాలే. 207 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 సరే. 208 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 నేను… నేను వెళ్లి డిన్నర్ చేస్తా మరి. 209 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 -చికెన్, ఇంకా క్యాబేజ్ ఉన్నాయి. -సరే. 210 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 -హలో? -హాయ్, నేనే. ఓ విషయం చెప్పనా? 211 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 లైఫ్ కేర్ వాళ్లు కాకుండా, మెమోరియల్ వాళ్లే ఒకరు మనతో మాట్లాడాలనుకుంటున్నారు. 212 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 ఇది అస్సలు ఊహించని విషయం. ఇంతకీ ఎవరది? 213 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 ఇంటిని కనుక్కోగలిగారన్నమాట. 214 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 -నా పేరు ఆర్థర్ షేఫర్. -నా పేరు వర్జీనియా రైడర్. 215 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 -నా పేరు బ్రయాన్ట్ కింగ్. మీ ఇద్దరినీ కలవడం బాగుంది. -హా. హేయ్. 216 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 లోపలికి రండి. 217 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 నేను మిమ్మల్ని ఎందుకు సంప్రదించానంటే, మార్చురీ సిబ్బంది మెమోరియల్ లోని 218 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 శవాలను తీసుకెళ్తున్న టీవీ కవరేజీనీ నేను చూస్తూ ఉండగా, 219 00:16:59,102 --> 00:17:01,939 ప్రార్థనా మందిరంలో వాళ్లకు లభించిన శవాల సంఖ్య చూసి 220 00:17:02,022 --> 00:17:03,315 నేను షాక్ అయ్యాను. 221 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 ఎందుకలా? 222 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 ఎందుకంటే, బుధవారం నాడు, 223 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 ఒక రోగి సహజంగానే మరణించినట్టు నేను తీర్మానించాను. 224 00:17:11,949 --> 00:17:13,492 ఆమెని మేము ప్రార్థనా మందిరానికి తీసుకెళ్లినప్పుడు, 225 00:17:13,575 --> 00:17:15,786 ఆ గదిలో అప్పటికే అయిదు శవాలు ఉన్నాయి. 226 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 నేను దాన్ని నోట్ చేసుకున్నాను. 227 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 అప్పటి నుండి, నేను చూసుకొనే రెండవ అంతస్థులో, గురువారం నాడు ఆసుపత్రి నుండి 228 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 నేను బయటకు వచ్చే దాకా ఇంకెవరూ చనిపోలేదు. 229 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 నేను ఆ విషయాన్ని బల్ల గుద్ది మరీ చెప్పగలను, ఎందుకంటే, నేను లెక్క వేసుకుంటూనే ఉన్నాను. 230 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 ఆ సమయానికి, ఆసుపత్రిలో ఎందరు చనిపోయారో నాకు బాగా తెలుసు. 231 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 మీ లెక్క ప్రకారం ఎంత మంది? 232 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 గురువారం నాడు ఆ సంఖ్య 20 గానీ 21 గానీ ఉంటుంది. నేను ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. 233 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 కాబట్టి మొత్తం 45 శవాలు దొరికాయి అని వినగానే, 234 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 "నేను వెళ్లిపోయిన తర్వాత నుండి, తర్వాతి రోజు దాకా 235 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 అంత మంది చనిపోయే అవకాశమే లేదు," అని అనుకున్నా. 236 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 ఒక్క రోజులో 20 మంది రోగులు ఏ ఆసుపత్రిలో అయినా చనిపోతారా? 237 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 ఘోరమైన పరిస్థితుల కారణంగానే అలా జరిగిందని కొందరు చెప్పవచ్చు కదా. 238 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 కరెంట్ లేకపోవడం, బాగా వేడిగా ఉండటం. 239 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 ఎంత ఘోరమైన పరిస్థితుల్లో అయినా ఆసుపత్రుల్లో అంత మంది చనిపోరు. 240 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 కారణం అది కాదు. 241 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 మరి, ఇంకేంటి? 242 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 ఏదో జరుగుతోందని నాకు తెలుసు. 243 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 నేను కాథ్లీన్ ఫోర్నియర్ తో మాట్లాడుతూ ఉన్నాను అన్నమాట. మేమిద్దరం మెడికల్ కాలేజీలో క్లాస్ మేట్స్. 244 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 వాళ్లు ఏం మాట్లాడుకున్నారు? 245 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 నాకు అంత ఖచ్చితంగా తెలీదు. 246 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 వాళ్లేం మాట్లాడుకున్నారని నువ్వు అనుకుంటున్నావు? 247 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 ఈ విషయం మనిద్దరి మధ్యనే ఉండాలి, సరేనా? 248 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 ఇక్కడి నుండి అందరినీ తరలించడం ఎంత కష్టమో, రోగులు ఎంత బాధను అనుభవిస్తున్నారో, 249 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 ఇంకా వాళ్ల బాధను దూరం చేయడానికి ఏదోక దారిని కనిపెట్టాలని వాళ్లు మాట్లాడుకున్నారు. 250 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 రోగులు ఎవరైనా బాధను అనుభవిస్తుంటే, మనం మనకు చేతనైనంత సాయం చేయాలి. 251 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 కానీ వాళ్లు అలా మాట్లాడుకోలేదు. 252 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 వారికి… వారికి నొప్పిని దూరం చేయాలని అనుకుంటున్నారు. 253 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 -వాళ్ళు అలా మాట్లాడుకున్నారని అనిపించట్లేదు. -"వాళ్లు" అంటే ఎవరు? 254 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 ఇవైంగ్ కుక్, ఇంకా ఆనా పౌ. రోగుల బాధను దూరం చేయాలని మాట్లాడుకుంటున్నారు. 255 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 "అవునా. నాకేమీ సమస్య లేదు," అని 256 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 ఆనా అనడం నేను విన్నాను. 257 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 ఏంటి? 258 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 అప్పుడు నాకు ఏమనిపించింది అంటే, 259 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "అది మామూలు విషయం కాదు. మనకు జీతాలు ఇచ్చేది అందుకు కాదు. 260 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 మనకి జనాల బాగోగులు చూసుకోవడానికి జీతాలు ఇస్తున్నారు," అని. 261 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 మీకు ఆమె ఉద్దేశం అర్థమైనా కూడా, మీరు తిరిగి ప్రశ్నించలేదా? 262 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 మీరు ఓ విషయం అర్థం చేసుకోవాలి. 263 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 ఆ ఆసుపత్రిలో నేను ఒక్కడినే నల్లజాతి డాక్టరుని. 264 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 అదీగాక, నేను అక్కడ కొత్తగా చేరాను. 265 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 కొందరు ఆసుపత్రి బయట ఉన్నవారంటే భయపడ్డారు, కానీ నేను అయితే… 266 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 ఆసుపత్రి లోపల ఉన్నవారంటే భయపడ్డాను. 267 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 మీరు ఆసుపత్రి లోపల ఉన్నవారంటే భయపడ్డారా? 268 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 మీకు అర్థమయ్యేలా చెప్తాను. 269 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 తుఫాను సమయంలో నగరమంతా దొపీడీలు, మానభంగాలు, తుపాకులతో హత్యలు 270 00:19:36,301 --> 00:19:38,178 జరిగాయని, న్యూ ఆర్లీన్స్ అంతా నేరస్థుల చేతిలోకి వెళ్లిపోయిందని 271 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 చాలా కథనాలు ప్రచారంలోకి వచ్చాయి కదా, 272 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 వాటన్నింటికీ పాల్పడిందని నల్లవారే అని వారు పరోక్షంగా చెప్తున్నారు. 273 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 ఎమర్జెన్సీ గదికి వెళ్లే ర్యాంప్ దగ్గర నేనే స్వయంగా చూశాను, 274 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 నా వర్ణం ఉన్న జనాలను తిప్పి పంపించేశారు. 275 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 నేను వారికి సాయపడాలని చూశాను. 276 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 హేయ్! ఏం జరుగుతోంది? మనం వీళ్లకి ఎందుకు సాయపడట్లేదు? 277 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 వీళ్లకు ఆశ్రయం కల్పించేంత చోటు ఇక్కడ లేదు. 278 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 ఏంటి? వాళ్లకి మనం అస్సలు ఏ సాయమూ చేయలేమా? 279 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 ఏం జరుగుతోందో నేను గమనించాక, 280 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 "దేవుడా, నా మాటలకు, పనులకి పరిమితులు ఉన్నాయి," అనిపించింది. 281 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 వాళ్ల దగ్గర తుపాకులు ఉన్నాయి. 282 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 -మిమ్మల్ని కాలుస్తారని మీరు భయపడ్డారు. -భయపడలేదులెండి. 283 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 అంత మంది ముందు నన్ను కాలుస్తారని నేను అనుకోను, 284 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 కానీ నా అడ్డు అయితే తప్పకుండా తొలగించి ఉండేవాళ్లే. 285 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 నేను ఉన్నది ఉన్నట్టుగా మాట్లాడే మనిషిని, కానీ ఎప్పుడు మాట్లాడకుండా ఉండాలో కూడా తెలిసిన మనిషిని నేను. 286 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 కానీ, జరుగుతున్న వాటి గురించి ఇతరులకు చడీచప్పుడు కాకుండా చేరవేశాను. 287 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 అదెలా చేశారు? 288 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 కొన్ని మెసేజ్ లను పంపాను. 289 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 ఎవరికి? 290 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 నా ప్రాణ స్నేహితుడు ఒకడికి పంపాను. 291 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 రోగులకు ఎక్కువ మోతాదులో మందులని ఇచ్చి వాళ్ల ప్రాణాలు తీయాలని చూసే రాక్షసులు 292 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 ఆసుపత్రిలో ఉన్నారని అతనికి చెప్పాను. 293 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 -రాక్షసులా? -నేను వాళ్లని మనుషులు అని పిలవలేను. 294 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 ఏ తప్పూ చేయని వాళ్లని చంపాలని చూసే వాళ్లని ఏమంటారు? 295 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 ఆ అమాయకులను? 296 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 మనుషులైతే సాటి మనిషితో అలాంటి పనులు చేయరు. 297 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 నేను "ఈ… ఈ…" సరైన పదం దరిద్రులు, 298 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 "…జనాలను చంపాలనుకుంటున్నారు," అనుకున్నా. 299 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 ఒక్క నిమిషం, ఆ… ఆ పని చేస్తున్నప్పుడు మీరు చూశారా? 300 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 రెండవ అంతస్థులో నేను గడిపిన ఆఖరి రోజున నా దగ్గరికి ఒకతను వచ్చాడు. 301 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 నర్సుకు సహాయం చేసే వాడు అనుకుంటా. అతను నాతో ఏమన్నాడంటే… 302 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 డాక్టర్ కింగ్. 303 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 -మాతో ప్రార్థనలో పాల్గొంటారా? -ప్రార్థననా? 304 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 అతను అలా అన్నప్పుడు, "ఏం జరుగుతోంది," అని అనుకున్నాను. 305 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 సరిగ్గా అప్పుడే నేను ఆనా పౌని చూశాను. 306 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 తన దగ్గర గులాబీ రంగు సూది ఉండే 10సీసీ సిరింజులు కొన్ని ఉన్నాయి. 307 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 ఆ సూది మందులతో తనకేంటి పని? 308 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 డాక్టర్ పౌ రోగులకు ఆ ఇంజెక్షన్లు ఇస్తుండగా మీరు చూశారా? 309 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 లేదు. కానీ తన దగ్గర కొన్ని సిరంజులు ఉన్నాయి, 310 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 ఇంకా జనాలు తాము అనకూడని… 311 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 తమ ఆలోచనకు కూడా రాకూడని విషయాల గురించి మాట్లాడుకుంటున్నారు. 312 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 "ఇక్కడ పరిస్థితులు మామూలుగా లేవు. 313 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 నేను ఇక్కడ ఉండకూడదు. 314 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 ఇందులో నేను భాగం కాలేను," అనుకున్నా. 315 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 316 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోతున్నా. 317 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 -మమ్మల్ని వదిలేసి వెళ్లిపోతున్నావా? -ఇక్కడ ఏం జరుగుతోందో నీకు తెలుసా? 318 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 బహుశా నీకు అవి ఓకే అనే అనిపించవచ్చు. 319 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 కానీ అది నా వల్ల కాదు. నేను వాళ్లని అడ్డుకోలేను కూడా. 320 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 వాళ్ల దగ్గర తుపాకులు ఉన్నాయి, అధికారం ఉంది. 321 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 ఆ సమయంలోనే మీరు బయటకు వచ్చేశారా? 322 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 ఒక పడవ ఎక్కాను. 323 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 మధ్యలో దిగేసి, నీళ్లు లేని ప్రాంతం దాకా నీటిలో నడిచాను, 324 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 ఆ తర్వాత నడుచుకుంటూ మా ఇంటికి చేరుకున్నాను. 325 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 దీని గురించి మీరు ఇంకెవరితో అయినా మాట్లాడారా? 326 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 మనం హరికేన్ కత్రినా 327 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 విపత్తు నుండి విషాదానికి మారిన క్షణం గురించి చర్చిస్తున్నాం. 328 00:23:15,854 --> 00:23:19,024 జీవితాంతం తమ మనస్సులో చెరిగిపోని ముద్ర వేసే రకమైన దారులను జనాలను ఎంచుకొన్న క్షణం గురించి. 329 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 న్యూస్ నైట్ 330 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 ఇప్పుడు నీటి స్థాయి, బురద మెల్లమెల్లగా తగ్గిపోయే కొద్దీ, రహస్యాలన్నీ బయటపడుతున్నాయి. 331 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 ప్రాణాలు తీయాలా, ఉంచాలా అనే నిర్ణయాల గురించి గుసగుసలు, 332 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 అలాగే ఇక్కడే తొలిసారిగా కారుణ్య మరణాల గురించి చర్చ జరిగినట్టు వార్తలు గుప్పుమంటున్నాయి. 333 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 వరద బారిన పడిన ఒకానొక ఆసుపత్రిలోని సిబ్బంది రోగులకు మందులు ఇచ్చి చంపాలి అని చర్చించుకున్నారా… 334 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 ఈరోజు, శుక్రవారం అక్టోబర్ 14, 2005 335 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 …అని కొంగొత్త ప్రశ్నలు ఉత్పన్నమవుతున్నాయి. 336 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 కత్రినా వెళ్లిపోయిన కొన్ని రోజులలో, నగరంలో అల్లకల్లోల పరిస్థితులు రాజ్యమేలుతున్న తరుణంలో 337 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 ఆ ఆసుపత్రిలో మందులు ఇచ్చి ప్రాణాలు తీయడం అనేది నిజంగానే జరిగిందా? 338 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 కొత్తగా ప్రాణం పోసుకుంటున్న కథనం కారుణ్య మరణాలు? 339 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 జరిగిన దాని గురించి డాక్టర్ బ్రయాన్ట్ కింగ్ మాటల్లో 340 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 ఏదో జరగకూడనిదే జరిగిందని చాలా మందికి తెలుసు. 341 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 ఒక డాక్టర్ వద్ద చాలా సిరంజులు ఉన్నాయి. 342 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 ఆ సిరంజులలో ఏముందో నాకు తెలీదు. 343 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 నాకు తెలీదు… ఆమె ఈ ఒక్క విషయం అంటుండగా మాత్రం నేను విన్నాను, అదేంటంటే, 344 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "మీకు బాధను దూరం చేయడానికి మీకు కాస్త మందు ఇస్తాను," అని. 345 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 బాబోయ్. ఇది అస్సలు నమ్మలేకపోతున్నాను. 346 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 అతని ఆందోళనను నేను అర్థం చేసుకోగలను. 347 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 కానీ ఇలా చేయడం ద్వారా, అతను ఆ ఆసుపత్రిలో పని చేసిన 348 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 ప్రతీ డాక్టర్ పేరును నాశనం చేస్తున్నాడు. 349 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 హోరెస్, నువ్వు మరీ అతిగా స్పందిస్తున్నావు. 350 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 నాకు అలా అనిపించట్లేదు. 351 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 అంటే, ఒకవేళ అతను… అతను చెప్పేది నిజమే అయితే, 352 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 అది చాలా దారుణమైన విషయమే. 353 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 కానీ దాన్నంతటినీ తీసుకువచ్చి జనాల ముందు పెట్టాల్సిన పని లేదు. 354 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 సిరంజులు ఏ డాక్టర్ వద్ద ఉన్నాయని అయితే 355 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 కింగ్ ఆరోపిస్తున్నారో, వారు అనేక మార్లు మీడియాతో ఫోనులో మాట్లాడారు కూడా. 356 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 ఆసుపత్రిలో ఉన్న వాళ్లందరికీ, తమని పట్టించుకొనే నాథుడే లేడని అనిపించినట్టు చెప్పారు. 357 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 డాక్టర్ మాటల్లో చెప్పాలంటే, 358 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "ఈ రోగులను కాపాడటానికి, మేము చేయని ప్రయత్నమంటూ ఏదీ లేదు. 359 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 ఇళ్లల్లో, వీధుల్లో, ఆసుపత్రుల్లో మా చావు మమ్మల్ని చావమని 360 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 ప్రభుత్వం మమ్మల్ని గాలికి వదిలేసింది. 361 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 మాలో చాలా మంది తప్పులు చేసి ఉండవచ్చు, 362 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 కానీ ఆ సమయంలో, మేము సరైన, ఇంకా సహేతుకమైన నిర్ణయాలనే తీసుకున్నాం." 363 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 మరింత సమాచారం లభించే కొద్దీ, మేము ఈ కథనం గురించి మీకు రిపోర్ట్ చేయడం కొనసాగిస్తాం. 364 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 అయితే, మిస్ ఇస్బెల్, మీరు లైఫ్ కేర్ లో నర్సింగ్ డైరెక్టరుగా పని చేశారు కదా? 365 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 అవును. 366 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 అయితే, సెప్టెంబర్ ఒకటవ తేదీన, గురువారం నాడు, 367 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 మెమోరియల్ నుండి ముగ్గురు వైద్య సిబ్బంది 368 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 ఏడవ అంతస్థుకు వచ్చినప్పుడు… 369 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 ఏం జరుగుతోందని మీకు అనిపించింది? 370 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 మా రోగులను చూసుకోవడానికే వారు వచ్చారని అనిపించింది. 371 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 ఇంకెందుకు వస్తారు? 372 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 అదే కదా నేను మిమ్మల్ని అడిగేది. 373 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 ఒకవేళ వారు వేరే ఉద్దేశంతో వచ్చి ఉంటే, అదేంటో నాకు నిజంగానే తెలీదు. 374 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 ఆ విపత్తు సమయంలో, మీ చార్ట్స్ అన్నింటినీ అప్ డేట్ చేసి పెట్టుకున్నారా? 375 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 మీ రోగులకు ఏ మందులు ఇస్తున్నారనే సమాచారం నోట్ చేశారా? 376 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 సాధ్యమైనంత సమయం వరకూ అన్నీ నోట్ చేశాం. 377 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 జరిగే ప్రతీ విషయం గురించి తెలియడం అనేది అసాధ్యం. 378 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 అవును, నేను ఏడవ అంతస్థుకు వెళ్లి చూశాను. మీరు ఎంత నరకం అనుభవించారో అర్థం చేసుకోగలను. 379 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 మీరు అస్సలు అర్థం చేసుకోలేరు. 380 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 అది మీ ఊహలకు కూడా అందదు. 381 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 అందరినీ ప్రాణాలతో ఉంచడానికి మేమెంత శ్రమించామో మాకే తెలుసు. 382 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 ఆ రోగులను బయటకు తరలించడానికి 383 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 యంత్రాంగానికి అంత సమయం ఎందుకు పట్టిందో తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నా. 384 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 అంత మంది రోగుల ప్రాణాలు పోవడానికి అదే కారణం. 385 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 ప్రభుత్వం ఏమైపోయింది? మమ్మల్ని ఆదుకొనే పని ఏమైపోయింది? 386 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 -మిస్ ఇస్బెల్… -లేదు. 387 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 తుఫాను సమయంలో ఎటూ వెళ్లకుండా అక్కడే ఉండి అన్నీ చూసుకొన్న వాళ్లని 388 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 మీరు వదిలేయాలి. 389 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 రోగులకు ఏం కాకుండా చూసుకుంటూ, వారి బాధను దూరం చేయాలని ప్రయత్నిస్తూ 390 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 అక్కడే ఉండిన డాక్టర్లు, నర్సుల జోలికి మీరు అస్సలు వెళ్లకూడదు. 391 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 వాళ్లు అసలైన వీరులంటే. 392 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 కావాలంటే, మనం కాసేపు విరామం తీసుకుందాం. 393 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 విరామమా? దీని నుండా? 394 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 చెప్పాలంటే, ఇది అస్సలు విషయమే కాదు. 395 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 ఇంట్లో నాకు అస్సలు నిద్ర కూడా పట్టదు. 396 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 నాకు పీడకలలు వస్తుంటాయి, వాటిలో నా రోగుల ముఖాలు కనిపిస్తుంటాయి. 397 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 తుఫాను సమయంలో నేను ఎంచుకొన్న సిబ్బందిని తలుచుకుంటే 398 00:26:49,026 --> 00:26:50,569 నేను తప్పు చేశాననే భావన నాకు కలుగుతుంది. 399 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 ప్రతీ రోగి మరణం తాలూకు బాధనూ నేను అనుభవిస్తున్నాను. 400 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 ఇది కష్టంగానే ఉంటుందని నాకు తెలుసు, కానీ మేము మీరు చేసిన పనికి అభినందిస్తున్నాం. 401 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 ఏ కష్టమూ తెలీని చోటు నుండి ఇక్కడికి వచ్చి, 402 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 ఏది తప్పో, ఏది ఒప్పో నిర్ణయించడానికి మీకు ఎంత ధైర్యం? 403 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 మీరు చేసేది సమంజసమైన పని కాదు. 404 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 అస్సలు కానే కాదు. 405 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 మన్నించాలి, కానీ నేను నిజమే చెప్తున్నా. 406 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 వాకర్, నన్ను కలవమన్నారా? 407 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 ఆనా, లోపలికి రండి. 408 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 ఏంటి సంగతి? 409 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 మీరు ఇక్కడ పని చేయడం మా భాగ్యమని చెప్పవచ్చు. 410 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 ఎంతో అదృష్ఠమని చెప్పాలి. అది మీకు తెలుసు. కానీ… 411 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 సీఎన్ఎన్ లో, అలాగే మిగతా ఛానెళ్లలో ప్రసారమవుతున్న కథనాలను మీరు చూసే ఉంటారు. 412 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 హా, నాకు వాటి గురించి తెలుసు. 413 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 కానీ, నాకు నా రోగులను చూసుకోవడంతోనే సరిపోతోంది, 414 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 తీరిగ్గా టీవీ వార్తలను చూసే సమయం లేదు. 415 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 అవును. అందులో కొన్ని కథనాలు మీపైనే వస్తున్నాయి కనుక, 416 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 మేము ఈ విషయం గురించి ఆలోచించాల్సి వచ్చింది. 417 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 ఉదాహరణకు, ఒకవేళ ఆపరేషన్ విజయవంతం కాకపోతే? 418 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 అందులో మీ తప్పు ఏమీ లేకపోయి ఉండవచ్చు. కానీ అన్ని ఆపరేషన్లూ సఫలం కావు కదా. 419 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 వాకర్, మీరేం చెప్పాలనుకుంటున్నారో సూటిగా చెప్పేయండి. 420 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 మీరు కొంత కాలం పాటు ఆపరేషన్లకు దూరంగా ఉండే విషయాన్ని ఆలోచించాలని కోరుతున్నాం. 421 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 చూడండి, అనుకోనిది ఏదైనా జరిగితే… 422 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 అది ఈ విశ్వవిద్యాలయానికి తీరని లోటు చేయగలదు. 423 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 అంటే… 424 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 ఆపరేషన్లకు దూరంగా ఉండమని చెప్తున్నారా? 425 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 ఆ విషయాన్ని పరిగణించవలసిందిగా కోరుతున్నాం. 426 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 అయినప్పటికీ, నేను నా రోగులను చూడగలను, ఆసుపత్రిలో నాకు ఉండే ప్రత్యేకాధికారాలు అలాగే ఉంటాయి. 427 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 అవును, కాకపోతే కొంత కాలం పాటు నువ్వు ఆపరేషన్లు చేయవు. 428 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 అది నాకు చాలా కష్టంగా ఉంది, కానీ దానికి నేను ఒప్పుకున్నా. 429 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 ఆమె తనే కదా? ఆమే కదా పౌ? 430 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 హా. అవును. 431 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 అది చూశావా? వాళ్లు మన గురించే మాట్లాడుకుంటున్నట్టున్నారు. 432 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 మాట్లాడుకుంటే మాట్లాడుకున్నారు. అయితే ఏంటి? 433 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 హా, అంతేలే. 434 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 హేయ్, నీకు మైఖెల్ యంగ్ గురించి చెప్పానా? 435 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 మైఖెల్ కోవింగ్టన్ లో ఒకడితో గోల్ఫ్ ఆడుతూ ఉన్నాడు, 436 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 అతను కొట్టిన బాల్, ఒక పక్షికి తగిలింది. 437 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 బాల్ గాల్లో ఉన్నప్పుడు పక్షికి తగులుతుంది, సరేనా? 438 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 పక్షికి ఏమీ కాలేదు… 439 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 ఆమె మెమోరియల్ లో ఉంది… 440 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 సరే. వెళ్లి వాళ్లని బెదిరించనా? 441 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 ఏంటి? 442 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 ఆ పని చేయ్ చాలు. 443 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 అవునా! వాళ్లు ఇద్దరు ముసలోళ్లు. 444 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 నేను బెదిరించగలనులే. 445 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 -బెదిరించలేనంటావా? -నాకు… ఇంటికి వెళ్లిపోవాలనుంది. 446 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 -అవునా? -ఆనా. ఆనా? 447 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 -సారీ. -లారా. 448 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 -హాయ్. ఎలా ఉన్నావు? -హేయ్. 449 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 హాయ్, లారా. హాయ్. 450 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 హెన్రీ, నేనూ నీకు అండగా ఉన్నాము 451 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 నీ గురించి ఆలోచిస్తున్నాం. నీకు అంతా మంచే జరగాలని ప్రార్థిస్తున్నాం. 452 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 నీ విషయంలో జరిగేది… న్యాయమైనది కాదు. 453 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 అది నిజమే. 454 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 నీకు ఏమైనా సాయం కావాలంటే, మాకు చెప్పు. 455 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 థ్యాంక్యూ, లారా. థ్యాంక్యూ. థ్యాంక్స్ చెప్పడానికి మాటలు రావట్లేదు. 456 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 -చాలా చాలా థ్యాంక్స్. -జాగ్రత్త. 457 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 -అప్పుడప్పుడూ వచ్చి మాట్లాడుతూ ఉంటాలే. -థ్యాంక్యూ. 458 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 థ్యాంక్యూ. 459 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 అది… క్రైస్తవ మతంలో ఉండి అలా చేయడం తప్పు… 460 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 డ్రైవింగ్ లైసెన్స్ పౌ ఆనా, మేరీ 461 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 డాక్టర్ సంతకం ఉన్న ప్రిస్క్రిప్షన్ శాంపిల్ 462 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 మెమోరియల్ మెడికల్ సెంటర్ 463 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 డ్రింక్ తెచ్చా. 464 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 సూపర్. థ్యాంక్స్. 465 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 ఇవాళ్టి గమ్మత్తైన విషయం చెప్పనా? 466 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 ఇంకా ఉదయం ఎనిమిది గంటలే కదా. దీనికి మించిన గమ్మత్తైన విషయం దొరకదు అంటావా? 467 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 -ఆ అవకాశమే లేదు. -చెప్పు మరి. 468 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 పౌ సోదరుడు ఫ్రెడ్రిక్ గురించి తెలుసా? పదకొండు మంది పిల్లల్లో పౌ ఒకరు. 469 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 అది నాకు తెలుసు. 470 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 డ్రగ్స్ విషయంలో అతను ఫెడరల్ చట్టాలను ఉల్లంఘించాడు. 471 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 డీఈఏ మోస్ట్ వాంటెడ్ జాబితాలో అతని పేరు అగ్రభాగాన ఉంటుంది. 472 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 ఈ కేసు అంతా పిచ్చపిచ్చగా ఉందని ఇప్పుడు అధికారికంగా కూడా తేలిపోయింది. 473 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 ఉదయాన్నే నాకు తెలిసిన విషయం నువ్వు చెప్పినంత ఆసక్తికరంగా ఉండదులే, కానీ టాక్సీకాలజీ రిపోర్టులు వచ్చాయి. 474 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 ఏముంది అందులో? 475 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 మెమోరియల్ లో లభించిన శవాలలో పద్దెనిమిది శవాల టిష్యూ శాంపిల్స్ ని పరీక్షించారు. 476 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 వాటిలో తొమ్మిది శాంపిల్స్ లో మార్ఫీన్ ఉంది, 477 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 ఆ తొమ్మిది శాంపిల్స్ లోని ఏడింటిలో మిడాజొలామ్ 478 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 అలియాస్ వెర్సేడ్ కూడా గుర్తించబడింది. 479 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 నాకమారు, తాను పౌకి ఏ మందులైతే ఇచ్చానని చెప్పాడో, ఆ మందులు ఇవే. 480 00:31:26,470 --> 00:31:27,596 అవును, ఈ శవాలలో మిడాజొలామ్ ఉండటం 481 00:31:27,679 --> 00:31:30,641 తనని కలవరపెట్టిందని అన్నాడు. 482 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 అంతేగా. నా అభిప్రాయంలో అయితే, దాన్ని మార్ఫీన్ తో కలిపి ఇస్తే 483 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 అది జనాలను చాలా సమర్థవంతంగా చంపేస్తుంది, 484 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 ఆ కారణం తప్ప మరోకటి నాకు కనిపించట్లేదు కూడా. 485 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 ఈ రిపోర్టుల వల్ల ఉపయోగం ఉంటుంది అనడంలో ఏ సందేహమూ లేదు. 486 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 కానీ డిఫెన్స్ వాళ్లు శవాల పరిస్థితులను లేవనెత్తుతారు. 487 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 ఏమంటావు? ఈ ఆధారాలన్నీ విశ్వసనీయం కానివని వాదిస్తారు. 488 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 మనం దాన్ని ఎలా ఎదిరించగలం? 489 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 వీటిని ఇంకొందరికి చూపాలి, ఏమంటావు? నిపుణులకు చూపి వారి అభిప్రాయాలను తీసుకోవాలి. 490 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 వీటన్నింటినీ టాప్ పాథాలజిస్టులకు చూపిద్దాం. 491 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 రిచర్డ్ టీ సిమ్మన్స్ జూనియర్ న్యాయవాది 492 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 ఆనా, మనం డిఫెన్సుకు తగిన సన్నాహాలు చేసుకోవాల్సిన పరిస్థితి వచ్చింది. 493 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 మీకు ఏ విషయాలు తెలిశాయి? 494 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 అంతర్గతంగా జరుగుతున్న గుసగుసలను బట్టి చూస్తే, దురదృష్టవశాత్తూ, 495 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 అటార్నీ జనరల్ ఆఫీసు వాళ్లు, తమ దర్యాప్తును మీపై జరుపుతున్నట్టు తెలుస్తోంది. 496 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 ఓరి దేవుడా. 497 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 ఓరి దేవుడా. 498 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 ఆనా? ఆనా, మరేం… మరేం పర్వాలేదు. నా మాట వినండి. 499 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 ఈ నగరంలో వైద్య వృత్తిలో ఉండే ప్రతీ వ్యక్తిని 500 00:32:24,027 --> 00:32:25,654 మీకు మద్ధతుగా ర్యాలీలో పాల్గొనేలా చేద్దాం. 501 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 లేదంటే, తర్వాత ఎప్పుడైనా తుఫాను వస్తే, 502 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 ఈ నగరంలోని డాక్టర్లందరూ వైద్యం మానేసి కూర్చుంటారు. 503 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 జనాలకి ఆ విషయం తెలియాలి. 504 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 మరి మనం ఏం చేద్దాం? 505 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 అన్నింటి కన్నా ముందు, క్షేత్రస్థాయి పర్యటన చేద్దామనుకుంటున్నా. 506 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 -క్షేత్రస్థాయి పర్యటననా? -హా. 507 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 మీరు, నేను, ఇంకా ఆ చివరి రోజున మీతో పని చేసిన ఆ ఇద్దరు నర్సులు. 508 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 మనందరం మెమోరియల్ కి వెళ్దాం. 509 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 ఆసుపత్రికి వెళ్లాలనుకుంటున్నారా? ఎందుకు? 510 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 ఎందుకంటే, ఆ చివరి రోజున ఏం జరిగిందో మీరందరూ నాకు వివరంగా చెప్పాలి, 511 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 అందరమూ ఒకే మాట మీద ఉండాలంటే అది తప్పదు. 512 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 వ్యక్తిగతంగా అయితే, నాకు అలా మందులు ఎక్కించుకొని చావడం ఇష్టం లేదు, 513 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 కానీ దారుణమైన స్థితిలో ఉన్న జనాలు, దాన్ని ఎందుకు ఎంచుకుంటారో అర్థం చేసుకోగలను. 514 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 అవును. నేను క్యాథలిక్ ని. 515 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 అలా చేయడం మా మతానికి విరుద్ధం, కానీ నేను అచేతన స్థితిలో ఉన్నప్పుడు, 516 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 నా ప్రాణాలు తీసేస్తేనే మేలని అంటాను. 517 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 అది ఇష్టప్రకారం జరిగేదైతే పర్వాలేదు. 518 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 కానీ మెమోరియల్ లో, నాకు తెలిసినంత వరకు, ఎవరి నుండీ సమ్మతి పొందలేదు. 519 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 అవును, అది నిజం. ఎవరి నుండీ సమ్మతి పొందలేదు. 520 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 ఈ విషయంలో లిండా ఏమంటోంది? 521 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 -నా కేసుల గురించి మేము చర్చించం. -నిజంగానా? ఎప్పుడూనా? 522 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 అవును. 523 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 ఎందుకలా? 524 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 మొట్టమొదటి కారణం ఏంటంటే, నా రహస్యాలు కిరాణా అంగడి వాడికి 525 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 లేదా ఇంకెవరికైనా తెలీడం నాకు ఇష్టం లేదు. 526 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 కిరాణా అంగడి వాడికి ఎవరైనా రహస్యాలు చెప్తారా? 527 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 ఇదేమీ 1955 కాదు. 528 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 ఏ కేసు అయినా నన్ను బాగా వేధిస్తోందని తనకు తెలిస్తే, 529 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 నేను మరీ ఎక్కువ కష్టపడిపోతున్నానని, 530 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 లేదా నా ఆరోగ్యానికి ఏమైనా అవుతుందని తను నా గురించి కంగారుపడిపోతుంది. 531 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 మరీ ముఖ్యంగా ఇప్పుడు, తనకి అది ఉండకూడదు. 532 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 ఇంతకీ తను ఎలా ఉంది? 533 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 అంటే, తను అలా ఉండటానికి మా కూతురు విషయం ఒక్కటే కారణం కాదు. 534 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 గత అయిదు నెలల్లో, 535 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 తన తండ్రి, ఇంకా చెల్లిలాంటి ఒక కజిన్ తనకి దూరం అయ్యారు. 536 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 తనకి దెబ్బ మీద దెబ్బ తగులుతూ వచ్చింది. 537 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 ఓరి దేవుడా. ఆ బాధ నా ఊహకి కూడా అందడం లేదు. నా ప్రగాఢ సానుభూతి. 538 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 హా, తన మార్గంలో తను బాధ పడుతోంది. 539 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 నేను కూడా అందుకు తగిన వీలు కల్పిస్తున్నా. 540 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 మరి… ఈ పరిస్థితిలో కెవిన్ ఎలా చూసుకుంటున్నాడు? 541 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 నిజానికి, 542 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 మా ఇద్దరి మధ్యా ఇప్పుడు అంతగా పొసగడం లేదు. 543 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 కాబట్టి, ఈ కేసు వల్ల ఆ ఆలోచనలకు దూరంగా ఉండగలుగుతున్నాను. 544 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 సరే మరి. అన్నింటినీ బేరీజు వేసుకొని ముందుకు సాగుతున్నంత వరకూ పర్వాలేదు. 545 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 నువ్వెంత కష్టపడుతున్నావో తెలుస్తోంది. రోబోట్ లా పని చేస్తున్నావు. 546 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 రోబోట్. 547 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 నువ్వు నన్ను ఇంతలా ఎప్పుడూ పొగడలేదు, బచ్. 548 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 అంట, నాకు… నాకు… నీ విషయంలో కంగారుగా ఉంది. 549 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 -లేదు, నాకే నీ గురించి కంగారుగా ఉంది. -కాదు, నాకే ఎక్కువ కంగారుగా ఉంది. 550 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 లేదు, నీ కన్నా నాకే ఎక్కువ కంగారుగా ఉంది. 551 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 సరే, నేనే ఓడిపోయాను. 552 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 చూడు, నాకు కొన్ని పనులు ఉన్నాయి. నేను ఆఫీసు వెనుక కలుసుకుంటా, సరేనా? 553 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 -సరే. -అలాగే. 554 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 మిస్ రైడర్. 555 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 మిసెస్ ఎవరెట్? 556 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 ఇలా చెప్పా పెట్టకుండా వచ్చినందుకు క్షమించాలి, 557 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 కానీ నా ఎమ్మెట్ కోసం మీరేం చేస్తున్నారో తెలుసుకుందామని వచ్చాను. 558 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 మేము ఆ పని మీదే ఉన్నాం. నిజంగా చెప్తున్నా. 559 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 అయితే, మీరు పురోగతి సాధించారా? 560 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 అవును. 561 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 అంటే, ఇదంతా కొట్టుకుపోవాలని కోరుకొనే 562 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 బడా బాబులు చాలా మంది ఉన్నారు. 563 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 అలా కాకుండా మీరే చూసుకోవాలి. 564 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 నేను అలా కానివ్వను. 565 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 మీకు ఒకటి తెచ్చాను. 566 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 వరద వలన, నా దగ్గర ఇదొక్కటే మిగిలి ఉంది. 567 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 ఇది మీ దగ్గర ఉంచుకోండి. 568 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 లేదు. లేదు, నేను తీసుకోలేను. 569 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 తీసుకోండి. ప్లీజ్. 570 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 మీరు ఒక్క విషయాన్ని గమనించాలి, మిస్ ఎవరెట్. 571 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 మా కేసుకు పునాది ఎమ్మెటే. 572 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 జరిగిన దానికి, అతనికి న్యాయం అందేలా మేము మా చేతనైనంత కృషి చేస్తున్నాం. 573 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 నేను అతడిని చాలా మిస్ అవుతున్నాను. 574 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 చాలా బాధగా ఉంటోంది. 575 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 ఎవరూ కూడా దేవుడు కాదు, ప్రాణాలని తీసేసే హక్కు ఎవరికీ లేదు. 576 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 వారికి ఆ హక్కు లేదు. 577 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 వారెవరైనా సరే. 578 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 ఇంతసేపూ నాతో మాట్లాడినందుకు థ్యాంక్స్. 579 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 మిస్టర్ నాకమారు, వచ్చినందుకు థ్యాంక్యూ. 580 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 మీరు ఇప్పుడు ఫార్మసీలో 581 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 మిగిలి ఉన్న మందుల స్టాకును ధృవీకరించాలి. 582 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 అలాగే. 583 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 మార్ఫీన్, వెర్సెడ్, ఇంకా ఆటివాన్, ఇవన్నీ ఇక్కడ లేవు. 584 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 -మరి ఇతర నియంత్రిత మందులు? -ఇంకా ఉన్నాయి. 585 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 ఫార్మసీలోకి ఎవరు వచ్చారో, తెలిపే రికార్డులు ఏవైనా ఉన్నాయా? 586 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 ఉన్నాయి. 587 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 మందులు తీసుకొన్నవారి పేర్లు ఈ జాబితాలో ఉన్నాయి. 588 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 ఈ సంతకం ఎవరిదో ఒకసారి మీరు చూసి నిర్ధారించగలరా? 589 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 ఆనా పౌది. ఆవిడదే. 590 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 మందులను తీసుకొని వెళ్లిన ఆఖరి వ్యక్తి ఆవిడ. 591 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 ఓరి దేవుడా. 592 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 మీరు ఇక్కడ ఎన్ని ఇబ్బందులు పడ్డారో అస్సలు ఊహించలేకపోతున్నా. 593 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 అది మా విధి. 594 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 మీరందరూ బాగానే ఉన్నారా? 595 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 -నాకు… -దేవుడా. 596 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 ఇప్పుడు చూస్తుంటే… ఇది ఇంకా దారుణంగా అనిపిస్తోంది. 597 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 మీకేం చూపాలి? 598 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 మొత్తం. 599 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 మీరు… మీరు ఏం చేశారో చెప్పండి. 600 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 ఎలా జనాలకి సాయపడ్డారు. వారిని ఎలా కాపాడారు అని. 601 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 హెలికాప్టర్ ద్వారా వెళ్లిన రోగులందరూ ఈ దారి గుండా వెళ్లారు. 602 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 ఆసుపత్రి మెట్లను దిగుతూ వచ్చి, 603 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 ఆ కన్నం గుండా ప్రయాణించి, ఈ మెట్ల ద్వారా పైకి ఎక్కారు అన్నమాట. 604 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 అది మామూలు విషయం కాదు. 605 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 రోగులు తమంతట తామే వచ్చారా, లేదా వారిని ఎవరైనా మోసుకుంటూ వచ్చారా? 606 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 చాలా మందికి ఆరోగ్యం అస్సలు బాగాలేదు. వారిని మోసుకు రావాల్సి వచ్చింది. 607 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 అది… 608 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 చాలా కష్టమైన విషయం. అందులో సందేహమే లేదు. 609 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 -ఇదే ల్యాండింగ్ ప్యాడ్. -హా. 610 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 ఎన్నో దశాబ్దాలుగా దీన్ని వాడింది లేదు. 611 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 ఇది అంత దిట్టంగా లేదు, కదా? 612 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 ఈ ప్రాంతాన్ని కీలక కేంద్రం అని పిలవవచ్చు. 613 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 అది ప్రార్థనా మందిరం. 614 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 అది మీకు తెలిసే ఉంటుంది. 615 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 అవును. 616 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 ఏ మనిషికీ కలలో కూడా జరగకూడనిది 617 00:40:11,453 --> 00:40:14,623 ఇక్కడ జరిగింది. 618 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 ఏంటి అక్కడ… 619 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 ఇక్కడికి ఎవరూ రాకూడదు. 620 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 ఆమె డాక్టర్ పౌ. 621 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 ఆమె ఆనా పౌనా? 622 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 ఇద్దరు నర్సులు కూడా ఉన్నారు. ఆమె ఏడవ అంతస్థుకు తీసుకువెళ్లింది ఆ నర్సులనే. 623 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 ఓరి దేవుడా. ఇక్కడికి ఊడిపడ్డారేంటి! 624 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 డాక్టర్ పౌ. 625 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 చెప్పండి? 626 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 నేను వర్జీనియా రైడర్. ఈయన ఆర్థర్ షేఫర్. 627 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 మేం లూసియానా స్టేట్ అటార్నీ జనరల్ ఆఫీసు తరఫున పని చేస్తున్నాం. 628 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 హలో, ఆనా. 629 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 నేను, రిక్ సిమ్మన్స్ ని, డాక్టర్ పౌ లాయరుని. 630 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 -మిస్టర్ సిమ్మన్స్, మనం… -అవును… అవును… 631 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 మీరు మాకు సెలవిస్తే, మేము పని చూసుకుంటాం. ఆనా రండి. 632 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 వీళ్లు వచ్చారంటే నేను నమ్మలేకపోతున్నాను. 633 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 వాళ్లకి ఇక్కడేం పని? 634 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 మనలాగానే వాళ్లు కూడా వచ్చారు. విషయాలను తెలుసుకొని సంసిద్ధం అవ్వడానికి. 635 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 దాన్ని పట్టించుకోకండి. 636 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 ఆనా. ఆనా. హేయ్. 637 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 చూడండి, మనం… ఇప్పుడు మనం చేసే పని మీద దృష్టి పెడదాం. 638 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 వాళ్లని పట్టించుకోవద్దు, సరేనా? 639 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 పదండి. మనం అంతా పరిశీలిద్దాం రండి. 640 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 లూసియానా డిపార్టుమెంట్ ఆఫ్ జస్టిస్ 641 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 నేను ఆర్థర్ షేఫర్ ని. 642 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 మిస్టర్ షేఫర్? నేను లైఫ్ కేర్ తో పని చేసే మైక్ మర్ఫీని మాట్లాడుతున్నా. 643 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 ఎలా ఉన్నారు? 644 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 -బాగున్నాను. థ్యాంక్స్. -మంచిది. 645 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 విషయమేంటంటే, మా ఫిజికల్ మెడిసిన్ డైరెకర్, క్రిస్టీ జాన్సన్, 646 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 మీరు… మీరు ఆమెని ఇంతకు ముందు కలిశారు. 647 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 -హా, నాకు గుర్తుంది. -అవును, ఆమె… 648 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 ఆమె మీకు మరింత సమాచారం చెప్పాలనుకుంటోంది. 649 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 మళ్లీ మీ దగ్గరికి వచ్చి మాట్లాడాలనుకుంటోంది. 650 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 అలాగే. అందుకు మేము ఏర్పాటు చేస్తాం. 651 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 హలో, వాకర్. 652 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 ఆనా. 653 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 నాకు మళ్లీ పనిలోకి రావాలనుంది. 654 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 అది అభినందనీయమైనదే. 655 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 కానీ ఆసుపత్రులంటే పెద్ద పెద్ద కార్పొరేషన్లని మనిద్దరికీ తెలుసు, 656 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 ఇక్కడ పనులు కాస్త నెమ్మదిగా జరుగుతాయి. 657 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 మీరే ఇన్ ఛార్జీ అనుకున్నా. 658 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 నా రోగులకు ఆపరేషన్లు చేయాల్సిన అవసరం ఉంది. 659 00:43:06,170 --> 00:43:08,881 అంటే, ఈ.ఎన్.టీ స్పెషలిస్టులు 660 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 ఎక్కువ మంది కూడా ఉండరు కదా. 661 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 నాకు అది తెలుసు. 662 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 నాపై నేరారోపణ కూడా ఇంకా జరగనే లేదు. 663 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 అది కూడా తెలుసు. 664 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 మీరు ఎప్పుడైనా 665 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 ఎల్.ఎస్.యూ హెల్త్ కేర్ సెంటర్ మిషన్ స్టేట్ మెంటును చదివారా? 666 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 ఎందుకంటే, అందులో అత్యున్నత నాణ్యతతో కూడిన ప్రొఫెషనలిజమ్ తో, 667 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 రోగిని దృష్టిలో ఉంచుకొని సేవలను అందించడం అనేది పునాది అని… 668 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 నేను దాన్ని చదివాను. నేనే దాన్ని రాశాను. 669 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 -చాలా ముచ్చటగా రాశారు. -థ్యాంక్యూ. 670 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 సరే మరి. నేను… మిమ్మల్ని మళ్లీ ఆపరేషన్ గదిలో 671 00:43:57,554 --> 00:43:59,556 అడుగు పెట్టేలా చేయడానికి నేను నా వంతు ప్రయత్నం చేస్తాను. 672 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 థ్యాంక్యూ, వాకర్. 673 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 థ్యాంక్యూ. 674 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 సాక్ష్యాలను పరిశీలించిన బయటి డాక్టర్ నేను ఒక్కడినేనా? 675 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 లేదు, సర్. మేము చాలా మంది బయటి నిపుణులకు పంపాం. 676 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 డాక్టర్ బేడెన్, మీ అభిప్రాయం ప్రకారం ఆధారాలన్నీ దేన్ని సూచిస్తున్నాయి? 677 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 హత్యలను. 678 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 -మీరు సమీక్షించిన అన్ని కేసులు కూడానా? -అవును. 679 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 -శవాలు ఆ పరిస్థితుల్లో ఉన్నప్పటికీనా? -అవును. 680 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 నేను సమీక్షించిన తొమ్మిది కేసులలో హత్యలు జరిగాయనే చెప్తాను. 681 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 ఇంతసేపూ మాతో మాట్లాడినందుకు థ్యాంక్యూ, డాక్టర్. 682 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 థ్యాంక్యూ. 683 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 క్రిస్టీ జాన్సన్ వచ్చారు. 684 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 నేను డాక్టర్ పౌతో ఎమ్మెట్ ఎవరెట్ గది ఎంట్రెన్స్ దాకా వెళ్లాను. 685 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 నేను ఎవరి గురించి మాట్లాడుతున్నానో మీకు తెలుసు కదా? అతను స్పృహలో ఉన్న రోగి. 686 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 హా, మాకు ఎమ్మెట్ ఎవరెట్ గురించి తెలుసు. 687 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 ఆయనకి ఒకటి ఇవ్వాలని అనుకుంటున్నట్టు నాతో చెప్పింది. 688 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 నేను అతనితో ఏం చెప్పాలనుకుంటున్నానంటే… 689 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 తల తిరగకుండా చేయడానికి మందు ఇస్తానని అతనికి చెప్తాను. 690 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 మీరేం అంటారు? 691 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 ఏమో. అదే మేలు అనుకుంటా. 692 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 మీకు పర్వాలేదా? నన్ను కూడా రమ్మంటారా? 693 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 వద్దు, వద్దు. నేను చూసుకుంటాను. 694 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 ఎమ్మెట్ ఎవరెట్ ఒక్కడే అనుకోకండి. 695 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 డాక్టర్ పౌని, ఆ ఇద్దరు నర్సులను నేను ఇతర రోగుల దగ్గరికి కూడా తీసుకెళ్లాను. 696 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 రోగులకు వారు ఇంజెక్షన్ ఇచ్చేటప్పుడు నేను వారితోనే ఉన్నాను. 697 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 వారి చేతులను పట్టుకున్నాను. 698 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 ప్రార్థన చేశాను. 699 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 డాక్టర్ పౌ ఇంజెక్షన్ ఇస్తున్నప్పుడు మీరు కళ్లారా చూశారా? 700 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 అవును. 701 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 ఏ రోగులో గుర్తుందా? 702 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 వీల్డా మెక్ మేనస్ కి ఇచ్చారు. 703 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 ఆమె వీల్డా మెక్ మేనస్ కి ఇంజెక్షన్ ఇచ్చేటప్పుడు మీరు చూశారా? 704 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 చూశాను. 705 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 -మీరు అలా అని వాంగ్మూలం ఇవ్వగలరా? -ఇవ్వగలను. 706 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 హాలు గుండా వెళ్లిపోయే సమయంలో, నేను డాక్టర్ పౌ మాటలను విన్నాను. 707 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 ఆమె అప్పుడు మాట్లాడింది మిస్టర్ ఆల్ఫ్రడ్ గురించి కావచ్చు, 708 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 కానీ నేను మిస్ మెక్ మేనస్ గురించి మాట్లాడింది అనుకుంటున్నా, 709 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 తను ఏమందంటే… 710 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "ఆమెకి నేను మూడు డోసులు ఇవ్వాల్సి వచ్చింది. 711 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 ఆమె గట్టిగా పోరాడుతోంది." 712 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 ఆ అర్థం వచ్చేలా ఏదో అంది. 713 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 ఇవన్నీ చెప్పడానికి ఇంత సమయం తీసుకున్నందుకు క్షమించండి. 714 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 అది… అది చాలా కష్టంగా ఉంది. 715 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 -నేను కాసేపు తాజాగాలికి అలా బయటకు వెళ్లి రావచ్చా? -తప్పకుండా. 716 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 ఇప్పుడే అటార్నీ జనరల్ కి క్లుప్తంగా చెప్పాను. అరెస్టులకు రంగం సిద్ధం చేయమని అన్నారు. 717 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 మనం ఇంకా మరిన్ని ఆధారాలని సేకరించవచ్చు, 718 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 కానీ ఆయనకి ఇక కొంచెం కూడా ఆలస్యం చేయాలని లేదు. 719 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 ఇప్పటికే అభిప్రాయాలన్నీ వెల్లువై వస్తున్నాయి. 720 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 అంటే? 721 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 మొత్తం వైద్య వ్యవస్థ ఉంది కదా. 722 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 డాక్టర్లు, డాక్టర్లకు రక్షగా ఉంటారు. నర్సులు, నర్సులకు రక్షగా ఉంటారు. 723 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 అదంతా నీకు త్వరలోనే కళ్లకు కట్టినట్టు కనిపిస్తుంది. 724 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 ఆనా పౌకి రాచమర్యాదలు ఇవ్వాల్సిన పని లేదు. 725 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 అలా అని తనకి అవి దక్కకుండా మానవు కదా. 726 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 నువ్వే చూస్తావులే. మనం ఒక వ్యవస్థనే గెలకబోతున్నాం. 727 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 అలాగే, సర్. తప్పకుండా. 728 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 లాండ్రీ, బూడోల దగ్గరికి వెళ్లే బృందాలతో నేను వెళ్తున్నాను. నువ్వు పౌ దగ్గరికి వెళ్తున్నావు. 729 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 సిద్ధంగా ఉన్నావా? 730 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 హా. 731 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 హరికేన్ కత్రినా వెళ్లిపోయిన 11 నెలల తర్వాత 732 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 జూలై 17, 2006 733 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 నేను ఒకరిని అరెస్ట్ చేయడానికి వెళ్లినప్పుడల్లా, 734 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "నేను తలుపు తట్టినప్పుడు, నా వల్ల అవతలి వాళ్ల జీవితం పూర్తిగా మారిపోతుంది," అని అనుకుంటా. 735 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 కానీ నిన్న రాత్రి మాత్రం, గురక పెడుతూ నిద్రపోయా. 736 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 అరెస్టులయ్యాక కలుద్దాం. బై. 737 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 -పదండి. -సరే మరి. ఇక పోదాం పదండి. 738 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 లూసియానా ప్రభుత్వ ఏజెంట్లం! తలుపు తెరవండి! 739 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 ప్రభుత్వ ఏజెంట్లం! తలుపు తెరవండి! 740 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 ఆనా పౌ? 741 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 అవును, నేనే. 742 00:49:03,777 --> 00:49:05,195 నాలుగు హత్యలకు పాల్పడినందుకు 743 00:49:05,279 --> 00:49:07,030 మిమ్మల్ని అరెస్ట్ చేయడానికి వారెంటుతో వచ్చాం. 744 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 మీ ఇంట్లో ఏమైనా ఆయుధాలు ఉన్నాయా? 745 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 లేవు. 746 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 నేను మిమ్మల్ని సోదా చేయాల్సి ఉంటుంది. 747 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 -ఇంట్లో ఇంకెవరైనా ఉన్నారా? -లేదు. 748 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 నన్ను ఎక్కడికి తీసుకెళ్తున్నారు? 749 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 బుకింగ్ కోసం ఇక్కడే బేటన్ రూజ్ కి, ఆ తర్వాత న్యూ ఆర్లీన్స్ జైలుకు. 750 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 మరి నా రోగుల సంగతేంటి? కొందరికి అత్యవసర సేవ అవసరం. 751 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 నేను వారిని వదిలేసి రాలేను. 752 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 కొన్ని ముఖ్యమైన ల్యాబ్ ఫలితాల కోసం ఎదురు చూస్తున్నాను. 753 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 మీ స్థానంలో పని చేయడానికి ఇతర డాక్టర్లు ఉన్నారా? 754 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 ఉన్నారు. కానీ నేను… 755 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 అయితే, వాళ్లకి కాల్ చేసే అవకాశాన్ని మీకు ఇస్తాం. 756 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 రోజంతా ఆపరేషన్ చేసి ఇప్పుడే వచ్చాను. కనీసం నాకు బట్టలు మార్చుకొనే అవకాశం ఇస్తారా? 757 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 తప్పకుండా. 758 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 మీరు అక్కడే నిలబడి ఉండాలా? బయట వేచి చూడవచ్చు కదా? 759 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 లేదు, మేడమ్. నేను ఇక్కడే ఉండాలి. 760 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 మీ ఒంటిపై ఉండే నగలన్నింటినీ తీసేయండి, ఒక్క డ్రైవింగ్ లెసెన్స్ మాత్రం తెచ్చుకోండి. 761 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 నా ఒంటిపై ఒక్క నగ కూడా లేదు, ఇకపోతే నా డ్రైవింగ్ లైసెన్స్… 762 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 హేయ్. అందులోకి చేతులు పెట్టకండి. 763 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 మీ లైసెన్స్? 764 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 నా పర్సులో ఉంది. 765 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 సరే. నేను మీకు మీ హక్కులని వినిపిస్తాను. 766 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 మీకు ఏమీ మాట్లాడకుండా ఉండే హక్కు ఉంది. 767 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 మీరేం చెప్పినా కానీ, మీకు వ్యతిరేకంగా దాన్నే కోర్టులో ఉపయోగించవచ్చు, ఉపయోగించబడుతుంది కూడా. 768 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 మీరు ఒక న్యాయవాదిని పెట్టుకోవచ్చు. 769 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 మీకు న్యాయవాదిని పెట్టుకొనేంత స్తోమత లేకపోతే, మీ కోసం ఒకరిని నియమించడం జరుగుతుంది. 770 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 ఈ హక్కులని మీరు అర్థం చేసుకున్నట్టు ఈ ఫారమ్ పై సంతకం చేయండి. 771 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 లాయర్ లేకుండా ప్రశ్నలకు సమాధానాలు ఇస్తారా? 772 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 లేదు. 773 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 వెనుక తలుపు తెరుస్తున్నా… 774 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 ప్రియమైన ప్రభువా… 775 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 మాకు మార్గదర్శిగా… అండగా నిలువు. 776 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 చెడు మాటలను నమ్మకుండా ఇతరులకు కనువిప్పు కలిగించు. 777 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 మాపై వ్యతిరేకత చూపుతున్న వారికి సత్యం తెలుసుకోవడంలో సహాయపడు. 778 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 ఓ ప్రభువా, దయచేసి మాకు ఆశ్రయమిచ్చి, తగిన స్థైర్యాన్ని అందించు. 779 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 ఈ కష్టాలను, అన్యాయాలను ఎదుర్కొనేంత 780 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 ధైర్యాన్ని ప్రసాదించు. 781 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 అంతేలేని నీ మంచితనంలో, జ్ఞానంలో మాకు మళ్లీ చోటు ఇవ్వు. 782 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 ఆమెన్. 783 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 ఆమెన్. 784 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 సబ్ టైటిళ్లను అనువదించినది: రాంప్రసాద్