1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 O adam hayatı severdi. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 Emmett'in tıbbi sorunları olduğunu inkâr etmiyorum 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 ama bunların canını sıkmasına hiç izin vermedi. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 Hayat için tutkusu vardı. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Emmett… 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 …size şanslı olduğunuz için minnet ettirirdi. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Çünkü hastane yatağına bağlı bile olsa 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 bacaklarını kullanabilen birçok kişiden daha canlıydı. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 Gülmeyi severdi. İnsanları severdi. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Onu kaybetmenize üzüldüm. Gerçekten. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 Onu kaybetmedim. O benden alındı. 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 Emmett, LifeCare'de olanlarla ilgili bir şey dedi mi? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,229 O son perşembe günü onunla konuştunuz mu? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 O zaman telefonu çalışmıyordu. 15 00:01:05,315 --> 00:01:09,862 Çarşamba ve perşembe ona ulaşmaya çalıştım. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Ondan önce demişti ki… 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 Yani ortalık karışmıştı ama ona pek takılmadı. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Beni endişelendirmek istemedi. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 Hatta ettiği kahvaltıyla ilgili şakalar yapıyordu. 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 Konserve ton balığı ve kraker yediğini söyledi… 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 Bir de turşu. 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Çok lezzetliydi dedi. 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 Benim Emmett'im. Bir savaşçıydı. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 Ve kendi isteğiyle ölmesi? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Bu çok mantıksız. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 Hiç mantığı yok. 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 Suda yürüyün 28 00:02:07,419 --> 00:02:12,174 Suda yürüyün çocuklar 29 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 Suda yürüyün 30 00:02:18,138 --> 00:02:23,352 Suda yürüyün çocuklar 31 00:02:23,435 --> 00:02:28,023 Suda yürüyün 32 00:02:28,106 --> 00:02:33,403 Tanrı bu sularda sorun çıkaracak 33 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 Adam nehre gitti 34 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 Adam nehre gitti Tanrım 35 00:02:43,455 --> 00:02:47,626 Adam nehre gitti 36 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 Oraya dua etmeye gitti 37 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 Oh 38 00:02:53,757 --> 00:02:57,594 Suda yürüyün 39 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 Suda yürüyün çocuklar 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,185 SHERI FINK'İN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 41 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 Suda yürüyün 42 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 Tanrı bu sularda sorun çıkaracak 43 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 Tanrı bu sularda sorun çıkaracak 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 KİMSE GÖRDÜĞÜM DERTLERİ BİLMİYOR 45 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 KATRINA KASIRGASINDAN 33 GÜN SONRA 46 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 1 EKİM 2005 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 -Selam. Nasılsın? Bizi hatırladın mı? -Evet efendim. 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 İstediğin izni aldım. 49 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 GÜVENLİK 50 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 -İçeride başka adamlar var mı? -Evet efendim. 51 00:04:20,260 --> 00:04:21,887 Onları dışarı çıkar. 52 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 -Hey, Remy. Remy! -Hey, çocuklar. 53 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Herkesi buraya getirin! 54 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 İşimiz bitene kadar hepinizin burada kalması gerek, anlaşıldı mı? 55 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Teşekkür ederim. 56 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 Pekâlâ beyler. Yayılın ve gördüğünüz her şeyi kayıt altına alın. 57 00:04:56,421 --> 00:04:58,632 -Başüstüne. -Tamamdır yüzbaşı. 58 00:04:58,715 --> 00:05:01,176 Ölüm kokusu… Hiç alışamam. 59 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 Evet. Bu yüzden muhasebeyi seviyorum. 60 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 Yiyecek ya da su yoktu sanıyordum. 61 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 Evet. Tavana kadar dizili bu sular hariç. 62 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Her yerde konserve yiyecekler var. 63 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 LIFECARE HASTANESİ 64 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 Dikkat edin. O bölge kapalı. 65 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 Eczane kilitli ama girmek üzereyiz. 66 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 MEMORIAL TIP MERKEZİ 67 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 Şuna bak. 68 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 Üç morfin reçetesi. Hepsi Anna Pou imzalı. 69 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 Hey. 70 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Biri bunu yedinci katta bulmuş. 71 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 Tam Nakamuru'nun tarif ettiği şey. 72 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Hiç şaşırmamayı öğrendim. 73 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Ama sonra şaşırdım. 74 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 Aynı hikâyeyi teyit eden dört görgü tanığı var. 75 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 Pou hastaların hayatına son vermek için yedinci kata çıkmış. 76 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 Sonra şırınga, ilaç ampulleri ve reçetelerde Pou'nun adını bulduk. 77 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 -Sence yetmez mi? -Hayır. 78 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 Tanıklardan ikisi Pou'nun kendilerine öldürücü ilaç verme 79 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 niyetinde olduğunu söylemiş. 80 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 Doktorlar ve hemşireler. 81 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 Hepsi o hastanede olmak için gönüllü olmuş. 82 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 Sonra da olabilecek en kötü şartlar altında beş gün kaldılar. 83 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 Niyetleri nasıl hastalarına zarar vermek olabilir? 84 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 -Hastalarını nasıl öldürebilirler? -Kanıtları inkâr edemeyiz. 85 00:08:23,504 --> 00:08:27,633 Pou ve o iki hemşirenin sadece o hastalara iğne yaptığını değil 86 00:08:27,716 --> 00:08:29,885 bunu, onları öldürmek için yaptıklarını kanıtlamalıyız. 87 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 Ama en çok görgü şahitleri lazım. 88 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Yaptıklarını gören biri. 89 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 Francis, Vince hafta sonu teklifini kabul ettiğini söyledi. Onu bir ara. 90 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 -Bugün nasılsınız Bayan Allen? -Çok iyiyim. 91 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 -Çok iyi mi? -Uğurunu kaçırmak istemem. 92 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 İstediğin kadar uğurunu kaçır. Bu mükemmel görünüyor. 93 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 -Sağ ol doktor. -Elbette. 94 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 -O tarifi hâlâ istiyorum. -Kızım bugün getirecek. 95 00:09:32,030 --> 00:09:35,450 Çok sevindim. Çok sevindim dostum. 96 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 Bu güzel. 97 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 Yani bu çok çok iyi. 98 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Hastamın St. Claude'da restoranı vardı. 99 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Bu, gizli aile tarifi. 100 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Tamam. 101 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 E, sırrı ne? 102 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 Sana söyleyemem. 103 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 Söyleyemez misin? 104 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Doktor hasta gizliliği. 105 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 Vay canına. 106 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 Bu kadın. Şükürler olsun. O… 107 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 O gerçek bir savaşçı. 108 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 Evet. Çok iyi yürekli biri. 109 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 Peki… yeni iş nasıl? 110 00:10:24,249 --> 00:10:27,920 Bu iş dikkatini dağıtmaya yetiyor mu? 111 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 Cerrahi yetiyor. 112 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 Ama sessiz anlarda… 113 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 Ben… Endişeli miyim? 114 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Evet, elbette endişeliyim. 115 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 Evet. Keşke ne yaptıklarını bilseydik. 116 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Seni soruşturuyorlar mı, soruşturmuyorlar mı? 117 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 Cidden Vince… 118 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 Beni satışa getirecekler gibi geliyor. 119 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Neden? Bunu neden yapsınlar? 120 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 Çünkü her şey boka sardı ve birinin suçu üstlenmesi gerek. 121 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 Anna. Ne kadar büyük saygı gördüğünün farkında mısın? 122 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 İmkân yok… Bunun olacağını sanmıyorum. 123 00:11:13,590 --> 00:11:16,176 Sadece insanlara yardım etmeye çalıştım. Tek yaptığım bu. 124 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Bunu biliyorum. Seni tanıyorum. 125 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 Bak, Tanrı iyidir, tamam mı? 126 00:11:22,057 --> 00:11:24,685 Bizi kollar. Bizim için plan yapar. 127 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 Gerçek muvaffak olacaktır. 128 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 Buna inanmak istiyorum. Buna gerçekten inanmak istiyorum. 129 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 -Frank Minyard'la hiç tanıştın mı? -Hayır. 130 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 Kovboy çizmesi giyer ve bölgede caz trompeti çalar. 131 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 Çok muhteşem biridir. 132 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 -Bildiğin patoloji uzmanlarına benzemez. -Patoloji uzmanı değil o. 133 00:12:08,353 --> 00:12:10,689 Dur biraz. O zaman nasıl adli tabip oluyor? 134 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Seçildiği için. 135 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 İnsanlar onu çok seviyor. O yüzden de hep seçiliyor. 136 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 -Yani gerçek doktor değil mi? -Hayır, doktor. 137 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Jinekoloji eğitimi almış. 138 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Cenaze evinde mi çalışıyor? 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Evet. Geçici ofisleri. Asıllarını su bastı. 140 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 ORLEANS BÖLGESİ ADLİ TABİPLİK 141 00:12:29,666 --> 00:12:32,669 Pardon Butch. Dağınıklığın kusuruna bakma. 142 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 Ofisimiz sular altında kalınca hemen toplanıp kaçmak zorunda kaldık. 143 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 -Virginia mı demiştin? -Evet. 144 00:12:42,679 --> 00:12:47,935 Adli tabip kelimesi nereden geliyor biliyor musun Virginia? 145 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 Biliyorum diyemem. 146 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 Eskiden kraliyet mahkemelerini korurlarmış. 147 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 Magna Carta'dan. 148 00:12:56,735 --> 00:13:01,240 Eskiden adli tabipler kraliyetin en önemli memurlarındanmış. 149 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 Tabii bugünlerde 150 00:13:03,867 --> 00:13:06,411 sadece cesetlerle ilgileniyoruz. 151 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 DR. FRANK MINYARD ÇALIYOR VE SÖYLÜYOR 152 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 Bu da bizi otopsiler konusuna getiriyor Butch. 153 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Otursana. 154 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Büyük bir sorunumuz var. 155 00:13:15,921 --> 00:13:18,841 -Nedir o? -Cinayet olup olmadığını söyleyemem. 156 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 -Neden? -Çünkü cesetler işe yaramaz. 157 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 Bir hafta boyunca sıcakta çürümüşler. 158 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 Düzgün bir kan örneği bile alamıyoruz. 159 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 Anladığıma göre ilaçlar karaciğer ya da beyin gibi 160 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 daha sert dokulu organlarda izler bırakabilir. 161 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Hatta midede biriken sıvıda bile. 162 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 Patalog musunuz? 163 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 Hayır ama biriyle… Hatta ikisiyle konuştum. 164 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 Ama onlar bu cesetleri görmedi. 165 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 Yine de bu doku örneklerini test etmeliyiz Frank. 166 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Bunu başsavcı bizzat istedi. 167 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 Peki. Tamam. 168 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 Ona senin fikrini de söylerim. 169 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 Neyle uğraştığımı görüyor musunuz? 170 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Çok aşırı yoğunum. 171 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Ama bakın ne diyeceğim, 172 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 federal felaket morg ekibi çağıracağım 173 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 ve o numuneleri aldırıp laboratuvara yollatacağım. 174 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 Sadece senin için Butch. 175 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Teşekkürler Frank. 176 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Evet, çok makbule geçti. 177 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Kanıt toplamak Minyard'ın işi değil mi? 178 00:14:31,079 --> 00:14:33,540 Keyfî olarak ne yapılıp yapılmayacağına karar vermek işi değil sanırım. 179 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 Endişe etme. Doku örneklerimizi aldık. 180 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 O adli tabip. Buna karar vermek onun işi değil. 181 00:14:38,587 --> 00:14:39,588 Bak Virginia, 182 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 bu şehirdeki tıp camiası çok sıkı fıkı bir gruptur 183 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 ve Minyard da onun bir parçası. 184 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Kanıtlara odaklanması gerek. Bu kadar. 185 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 O ve diğerleri, bir doktor arkadaşlarının başına bu gelirken boş durmaz. 186 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Buna hazırlıklı olmalısın. 187 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 Selam canım. 188 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 Selam. Günün nasıl geçti? 189 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 İyiydi. İyi. 190 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 Bugün ailenle konuştun mu? 191 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 Evet. Biraz kız kardeşimle konuştum. 192 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Vakan nasıl gidiyor? 193 00:15:23,423 --> 00:15:26,051 Anlatacak heyecanlı bir şey yok. 194 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Sana eskiz defterini getirdim. 195 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 Belki yani tablolar ya da şu meleklerden 196 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 yapman için sana ilham verir. 197 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 Sağ ol Butch ama hiç içimden gelmiyor. 198 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 Pekâlâ. Ama galerilerde satılıyor. 199 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 O da iyi bir şey, değil mi? 200 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 Belki yakında. 201 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 Pekâlâ. 202 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Tamam, ben gidip bize biraz yemek hazırlayayım. 203 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 -Tavuk ve brokoli var. -Pekâlâ. 204 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 -Alo? -Selam benim. Ne oldu bil. 205 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 LifeCare'den değil ama Memorial'dan biri bizimle konuşmak istiyor. 206 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Bak bu ilk olacak. Kimmiş? 207 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 Adresi bulmuşsunuz. 208 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 -Ben Arthur Schafer. -Virginia Rider. 209 00:16:49,968 --> 00:16:52,846 -Bryant King. Memnun oldum. -Evet. Tamam. 210 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 Buyurun lütfen. 211 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 Sizi aradım çünkü haberlerde morg görevlilerinin 212 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 Memorial'dan cesetleri çıkardığını gördüm 213 00:16:59,102 --> 00:17:03,315 ve şapelden çıkardıkları ceset sayısına inanamadım. 214 00:17:03,398 --> 00:17:04,525 Neden? 215 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 Çünkü çarşamba günü 216 00:17:06,276 --> 00:17:09,279 bir hastanın doğal sebeplerle öldüğünü kayıt altına aldım. 217 00:17:11,949 --> 00:17:15,786 Onu şapele götürdüğümüzde o odadaki altıncı hastaydı. 218 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Not aldım. 219 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 Sonra ben perşembe günü hastaneyi terk edene kadar 220 00:17:20,540 --> 00:17:22,209 ikinci kat bölgemden başkası ölmedi. 221 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 Bu konudan adım gibi eminim çünkü kafamda sayıyordum. 222 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 O anda hastanedeki toplam ölü sayısını biliyordum. 223 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 Kaç taneydi yani? 224 00:17:31,343 --> 00:17:34,680 Perşembe günü 20 ya da 21'di. Eminim. 225 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Toplamda 45 ceset bulunduğunu öğrendiğimde 226 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 "Benim gitmemle ertesi gün arasında 227 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 o kadar kişinin ölmüş olmasına imkân yok" diye düşündüm. 228 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 Kaç hastane günde 20 kişi kaybediyor? 229 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 Kötü şartlar yüzünden olduğu söylenebilir. 230 00:17:51,488 --> 00:17:53,657 Yani elektrik kesintisi, aşırı ısı. 231 00:17:53,740 --> 00:17:57,452 İnsanlar zor şartlar altında bile hastanede o kadar sık ölmez. 232 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 Sebep o değildi. 233 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Peki sebep neydi? 234 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 Bir şeyler olduğunu biliyordum. 235 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 Kathleen Fournier'yle konuşuyordum. Tıp fakültesine birlikte gittik. 236 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 Ne diyorlardı? 237 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Tam emin değilim. 238 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 Peki sence ne diyorlardı? 239 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 Bu dediklerim kesinlikle aramızda kalacak, tamam mı? 240 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 Herkesi buradan çıkaramayacağımızı, hastaların acı çektiğini 241 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 ve bu acıyı dindirmenin bir yolunu bulmamız gerektiğini konuşuyorlardı. 242 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 Acı çeken hastalar varsa elimizden gelen her şeyi yapmamız gerek. 243 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Bahsettikleri şey o değildi. 244 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 Onları rahat ettirmek… Anladın mı? 245 00:18:47,294 --> 00:18:50,047 -Bence onu demiyorlardı. -"Onlar" dediklerin kim? 246 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 Ewing Cook ve Anna Pou. Hastaların acısına son vermekten bahsediyorlardı 247 00:18:54,426 --> 00:18:55,928 Anna'nın şunu dediğini duydum: 248 00:18:56,011 --> 00:18:59,056 "Evet, benim için sorun yok." 249 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 Ne? 250 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Kafamdan şunlar geçiyordu, 251 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 "Bu normal değil. Bunun için para almıyoruz. 252 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 İnsanlara bakmak, onlara yardım etmek için para alıyoruz." 253 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 Ne kastettiğini biliyordun ama sorgulamadın mı? 254 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 Anlamanız gerek. 255 00:19:15,113 --> 00:19:17,449 O hastanedeki birkaç siyahi doktordan biriydim. 256 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 İşe yeni alınmıştım. 257 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 Bazıları hastanenin dışındaki insanlardan korkuyordu ama bende… 258 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 Durum tam tersiydi. 259 00:19:28,752 --> 00:19:30,921 Hastanedeki insanlardan mı korkuyordun? 260 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Şöyle anlatayım: 261 00:19:33,799 --> 00:19:38,178 Şehirde dolaşan yağmacılar, tecavüzcüler ve keskin nişancılar olduğu, 262 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 New Orleans'ın suçluların kontrolünde olduğunu anlatırlarken 263 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 aslında siyahi kişilerden bahsediyorlardı. 264 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 Bunu acil servis girişinde gördüm. 265 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 Benim ten rengime sahip insanlar geri çevriliyordu. 266 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 Yardım etmeye çalıştım. 267 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 Hey! Neler oluyor? Onlara neden yardım etmiyoruz? 268 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Bu insanlar için yerimiz yok. 269 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Ne? Onlara yardım etmeyecek miyiz yani? 270 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 Ne olduğunu anladığımda 271 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 "Yapabileceğim ya da söyleyebileceğim pek fazla bir şey yok" dedim. 272 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Tüm silahlar onlardaydı. 273 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 -Vurulmaktan korkuyordun. -Çok fazla değil. 274 00:20:11,378 --> 00:20:13,755 Beni herkesin önünde vuracaklarını düşünmüyordum 275 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 ama beni oradan atarlardı. 276 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 Ben aklındakini söyleyen biriyim ama susmasını da bilirim. 277 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 Ama sessizce insanlara neler olduğunu anlattım. 278 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 Bunu nasıl yaptın? 279 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 Telefondan mesajlar yolladım. 280 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 Kime? 281 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 Mesela en iyi arkadaşıma. 282 00:20:53,587 --> 00:20:57,841 Ona hastanede, hastalara ötanazi yaptırmak isteyen kötü varlıklar olduğunu söyledim. 283 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 -Kötü varlıklar mı? -Onlara artık insan diyemezdim. 284 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Yanlış bir şey yapmamış insanları öldürmekten bahsettiğinizde. 285 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 Masum insanları. 286 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 İnsanlar birbirine bunu yapmaz. 287 00:21:12,564 --> 00:21:16,527 Şöyle diyordum "Bu… Bu…" Doğru kelime puştlar olacak… 288 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 "…insanları öldürmekten bahsediyor." 289 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Dur… Doğrudan bununla alakalı bir şey gördün mü? 290 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 İkinci kattaki son günümde yanıma biri geldi. 291 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Bir hemşire yardımcısıydı sanırım ve bana dedi ki… 292 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 Dr. King. 293 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 -Dua için bize katılmak ister misiniz? -Dua mı? 294 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Böyle dediği zaman "Bu da ne?" diye düşündüm. 295 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Sonra Anna Pou'yu gördüm. 296 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 Elinde pembe iğneleri olan onluk şırıngalar tutuyordu. 297 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 O iğneler neden ondaydı? 298 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 Dr. Pou'nun hastalara iğne yaptığını gördün mü? 299 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 Hayır ama elinde bir sürü iğne vardı 300 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 ve insanlar bazı şeyler söylüyordu… 301 00:22:12,749 --> 00:22:15,252 Düşünmemeleri gereken şeyler. 302 00:22:15,335 --> 00:22:18,714 Kendi kendime "Bu normal bir durum değil dedim. 303 00:22:18,797 --> 00:22:20,424 Muhtemelen burada olmamalıyım. 304 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 Bunun bir parçası olamam." 305 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 Nereye? 306 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 Buradan gidiyorum. 307 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 -Bizi bırakacak mısın? -Burada neler olduğunu biliyor musun? 308 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 Belki bu işi kafanda çözebilirsin. 309 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Ben yapamam. Onları durduramıyorum bile. 310 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 Silahları ve güçleri olanlar onlar. 311 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 O zaman mı gittin? 312 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 Bir tekneye bindim. 313 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 Bir yere bırakıldım, karaya çıktım 314 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 ve buraya, evime kadar yürüdüm. 315 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 Bunu başka kimseye anlattın mı? 316 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 Bu geceye 317 00:23:12,100 --> 00:23:15,771 Katrina Kasırgası'nın felaketten trajediye dönüşmesiyle başlıyoruz. 318 00:23:15,854 --> 00:23:20,108 İnsanların ruhlarında izler bırakacak tercihler yapmaya başladığı ana. 319 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 Sular ve çamurlar çekilmeye başladığında sırlar ortaya çıkıyor. 320 00:23:23,403 --> 00:23:26,031 Yaşam ve ölüm kararlarının fısıltıları 321 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 ve ilk kez burada konuşulan "merhamet cinayetleri" konusu. 322 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 Bazı yeni sorular ortaya atıldı. Su basmış hastanede… 323 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 14 EKİM 2005 CUMA 324 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 …çalışanlar ötanazi konusunu konuştu mu? 325 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 Katrina'dan birkaç gün sonra şehirde kaos hüküm sürerken 326 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 o hastanede ötanazi yapıldı mı? 327 00:23:43,924 --> 00:23:45,467 GÜNCEL HABER MERHAMET CİNAYETLERİ Mİ? 328 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 DR. BRYANT KING OLANLARI ANLATIYOR 329 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 Birçok insan, olmaması gereken bir şey olduğunu biliyor. 330 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 Diğer doktorlardan birinin elinde bir sürü şırınga vardı. 331 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 Şırıngaların içinde ne olduğunu bilmiyorum. 332 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 Bilmiyorum… Söylediğini duyduğum tek şey 333 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 "Sana kendini iyi hissettirecek bir şey vereceğim"di. 334 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 Tanrım. İnanmıyorum. 335 00:24:04,027 --> 00:24:05,904 Endişesini anlıyorum. 336 00:24:06,864 --> 00:24:12,452 Ama o hastanede çalışan tüm doktorların itibarını yerle bir edecek. 337 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Aşırı tepki veriyorsun Horace. 338 00:24:14,955 --> 00:24:17,249 Ben öyle düşünmüyorum. 339 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 Yani söylediği şey gerçekse 340 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 o zaman bu korkunç ötesi bir durum. 341 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 Ama kamu önünde dile getirebileceğin bir şey değil. 342 00:24:29,970 --> 00:24:31,805 King'in, şırıngaları taşımakla 343 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 suçladığı doktor birkaç kez medyayla telefonda konuştu. 344 00:24:34,808 --> 00:24:38,854 Ve hastanedeki herkesin terk edilmiş hissettiğini vurguladı. 345 00:24:38,937 --> 00:24:40,439 Doktor şöyle dedi: 346 00:24:40,522 --> 00:24:43,400 "O hastaları kurtarabilmek için ne gerekiyorsa yaptık. 347 00:24:43,483 --> 00:24:46,153 Hükûmet bizi ölüme terk etti. 348 00:24:46,236 --> 00:24:49,698 Evlerde, sokaklarda, hastanelerde. 349 00:24:49,781 --> 00:24:51,742 Belki birçoğumuz hatalar yaptık 350 00:24:51,825 --> 00:24:54,369 ama o durumda verilebilecek en doğru kararları verdik." 351 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 Daha fazla bilgi geldikçe bu haberi aktarmaya devam edeceğiz. 352 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 LifeCare'de başhemşireydiniz, değil mi Bayan Isbell? 353 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 Doğru. 354 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 Peki, 1 Eylül'de 355 00:25:13,764 --> 00:25:17,518 Memorial'dan üç tıp uzmanı yedinci kata geldiğinde… 356 00:25:17,601 --> 00:25:19,394 Ne olduğunu düşündünüz? 357 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 Hastalarımızla ilgilenmek için geldiklerini düşündüm. 358 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 Başka neden geleceklerdi ki? 359 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 Ben de size bunu soruyorum. 360 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 Yani farklı bir sebebi varsa da bilmiyorum. 361 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 Felaket sırasında çizelge tuttunuz mu? 362 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Hastalara hangi ilaçları verdiğinizi? 363 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 Tutabildiğimiz kadar tuttuk. 364 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 Her şeyi takip etmemizin imkânı yoktu. 365 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 Yedinci kata çıktım. Neler yaşadığınızı hayal edebiliyorum. 366 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 Hayır, edemezsiniz. 367 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 Hiçbir fikriniz yok. 368 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 Hepsini yaşatmak için çok çabaladık. 369 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 Birilerinin gelip o hastaları çıkarmamıza yardım etmesinin 370 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 neden bu kadar uzun sürdüğünü öğrenmek istiyorum. 371 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 O yüzden bu kadar çok hastayı kaybettik. 372 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 Hükûmet neredeydi? Yardım neredeydi? 373 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 -Bayan Isbell… -Hayır. 374 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 Fırtınada kalıp çalışan insanları terk ettiniz. 375 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 Onları yalnız bıraktınız. 376 00:26:20,664 --> 00:26:24,626 Hastalarına bakıp acılarını dindirmeye çalışan doktor ve hemşireleri 377 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 olmaları gerekeni olabilsinler diye yalnız bıraktınız. 378 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 Kahramanlar. 379 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 İsterseniz ara verebiliriz. 380 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 Ara mı? Buna mı? 381 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 Bu ne ki? 382 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Eve gittiğimde uyuyamıyorum. 383 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 Hastalarımın yüzleriyle dolu kâbuslar görüyorum. 384 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 Kasırgada çalışması için seçtiğim ekip için vicdan azabı duyuyorum. 385 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 Ölen tüm hastaların acılarını hissediyorum. 386 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 Zor olduğunu biliyorum ama çok makbule geçiyor. 387 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 Rahat bir yerden buraya gelip de hangi cüretle 388 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 neyin doğru neyin yanlış olduğuna karar vermeye kalkıyorsunuz? 389 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Yaptığınız şey haksızlık. 390 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 Haksızlık. 391 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 Üzgünüm ama öyle. 392 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Beni mi görmek istedin Walker? 393 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 Gelsene Anna. 394 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 Neler oluyor? 395 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 Burada olman bizim için bir lütuf, biliyorsun. 396 00:27:44,623 --> 00:27:48,752 Çok büyük bir lütuf. Bunu biliyorsun. Ama… 397 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 Eminim CNN'deki ve diğer yerlerdeki haberleri görmüşsündür. 398 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Evet, farkındayım. 399 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 Ama biliyorsun oturup TV haberleri izlemekle değil, 400 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 hastalarıma bakmakla meşgulüm. 401 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Evet. Ama o haberlerin bazıları seninle ilgili olduğundan 402 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 bunu birazcık düşünmemiz gerekiyor. 403 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 Mesela bir ameliyat ters giderse ne olur? 404 00:28:13,777 --> 00:28:17,489 Senin hatan olarak değil ama bu olabilir, oluyor da, malum. 405 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 Ne diyorsun Walker? Açık açık söyle. 406 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 Ameliyatlara biraz ara vermeni istiyoruz. 407 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 Beklenmedik bir şey olursa… 408 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 üniversite için çok yıkıcı olur. 409 00:28:30,919 --> 00:28:32,254 Anlarsın. Bu yüzden… 410 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 Ameliyatları bırakmamı mı istiyorsunuz? 411 00:28:35,340 --> 00:28:37,843 Sadece bunu düşünmeni istiyoruz. 412 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 Tüm hastalarımı görebileceğim, tüm ayrıcalıklara sahip olacağım. 413 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 Doğru, sadece kısa bir süre ameliyat yapmayacaksın. 414 00:28:47,227 --> 00:28:49,438 Beni çok üzüyor ama anlaştığımız bu. 415 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 Sanırım bu o. Pou denen kadın. 416 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 Evet. 417 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 Gördün mü? Sanırım bizden bahsediyorlar. 418 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 Tamam. Belki. Ne olacak? 419 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 Evet, sanırım durum bu. 420 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 Baksana, sana Michael Young'ı anlattım mı? 421 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 Michael, Covington'da bir adamla golf oynuyormuş 422 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 ve adam bir kuşu vurmuş. 423 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 Havada uçan kuşu vurmuş, tamam mı? 424 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 Kuşa bir şey olmamış… 425 00:29:21,845 --> 00:29:24,139 O kadın Memorial'daydı… 426 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 Tamam. Gidip onları korkutmamı ister misin? 427 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 Ne oldu? 428 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 Bu çok etkili olur. 429 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 Evet, onlar iki ihtiyar kadın. 430 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 Sanırım becerebilirim. 431 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 -Sence yapamaz mıyım? -Ben eve gitmek istiyorum. 432 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 -Sahi mi? -Anna. Anna? 433 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 -Pardon. -Laura. 434 00:29:46,745 --> 00:29:48,288 -Selam. Nasılsın? -Selam. 435 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 Selam Laura. Merhaba. 436 00:29:51,124 --> 00:29:53,836 Henry ve ben yanında olduğumuzu söylemek istedik. 437 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Seni düşünüyoruz. Dualarımızı sana gönderiyoruz. 438 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 Sana olan şey çok… Çok büyük haksızlık. 439 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Bunu tartışmayacağım. 440 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 Yardım edebileceğimiz bir şey varsa haber ver. 441 00:30:05,597 --> 00:30:07,975 Teşekkürler Laura. Çok makbule geçti. 442 00:30:08,058 --> 00:30:09,685 -Çok teşekkürler. -Kendine iyi bak. 443 00:30:09,768 --> 00:30:11,603 -Seni arayacağım. -Teşekkürler. 444 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 Teşekkürler. 445 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Bu yaptığı… Hristiyanlığa hiç uymuyor… 446 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 SÜRÜCÜ EHLİYETİ 447 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 DOKTOR İMZALI REÇETE NUMUNESİ 448 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 MEMORIAL TIP MERKEZİ 449 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 Destekler. 450 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 Bu çok hoş. Sağ ol. 451 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 Bugünkü eğlenceli bilgimi öğrenmek ister misin? 452 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Daha saat sekiz. Daha iyisinin çıkmayacağından emin misin? 453 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 -Mümkün değil. -Pekâlâ. 454 00:30:49,349 --> 00:30:52,186 Pou'nun kardeşi Fredrick var ya? Pou'lar 11 kardeşmiş bu arada. 455 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 Biliyordum. 456 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 O, federal uyuşturucu kanun kaçağı. 457 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 DEA'in en çok arananlar listesinin yıldızı. 458 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 Artık belli oldu, bu vakadaki her şey delice. 459 00:31:03,405 --> 00:31:07,743 Benim sabah haberlerim daha az renkli ama toksikoloji sonuçları geldi. 460 00:31:07,826 --> 00:31:08,952 Ve? 461 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Memorial'da ölen 18 hastanın doku numuneleri analiz edildi. 462 00:31:13,373 --> 00:31:16,752 On dokuz kişiden dokuzunda morfin çıktı. 463 00:31:16,835 --> 00:31:20,631 Ve o dokuz kişinin yedisi de midazolam pozitif. 464 00:31:20,714 --> 00:31:22,341 Namıdiğer Versed. 465 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 Nakamaru'nun Pou'ya verdiğini söylediği karışımlar. 466 00:31:26,470 --> 00:31:27,596 Evet, laboratuvar müdürü 467 00:31:27,679 --> 00:31:30,641 bu cesetlerde midazolam bulmanın endişe verici olduğunu söyledi. 468 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Tabii ki öyle. Benim görüşümce bunları haklı çıkarmanın bir yolu yok. 469 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 Tabii morfinle birleşince hastaları öldürmenin 470 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 çok etkili bir yolu olması dışında. 471 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 Bu raporların çok faydası var, orası kesin. 472 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 Ama savunma makamı cesetlerin durumu üzerinden gidecektir. 473 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 Tamam mı? Bu kanıtların güvenilir olmadığını söyleyecekler. 474 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 Buna nasıl cevap verebiliriz? 475 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 Bu konuda başka görüşler almalıyız, değil mi? Uzman görüşler. 476 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 Bunu en iyi patologlara götüreceğiz. 477 00:31:55,165 --> 00:31:56,667 AVUKAT 478 00:31:56,750 --> 00:32:00,045 Maalesef savunmamızı hazırlamaya başlamamız gerekecek Anna. 479 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 Ne duyuyorsun? 480 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 Maalesef savcılıktaki iç konuşmalar 481 00:32:05,592 --> 00:32:08,846 soruşturmayı sende yoğunlaştırdıklarını gösteriyor. 482 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 Olamaz. 483 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 Tanrım. 484 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 Anna? Anna, bunlar… Her şey düzelecek. Beni dinle. 485 00:32:21,567 --> 00:32:25,654 Bu şehirdeki tüm sağlık çalışanları sana destek olacak. 486 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 Yoksa bir daha kasırga olduğunda 487 00:32:27,948 --> 00:32:30,868 bu şehirde görev yapan tek bir doktor bile olmaz. 488 00:32:30,951 --> 00:32:32,411 Halkın bunu bilmesi gerek. 489 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 Peki ne yapacağız? 490 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 İlk olarak bir saha gezisi organize etmemiz gerek. 491 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 -Saha gezisi mi? -Evet. 492 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 Sen, ben ve son gün seninle olan iki hemşire. 493 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Hep beraber Memorial'a gidelim istiyorum. 494 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 Hastaneye dönmek mi istiyorsun? Neden? 495 00:32:51,513 --> 00:32:54,641 Çünkü son gün olanların hepsini bana anlatmanızı istiyorum, 496 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 böylece bu konuda tam anlaşma sağlarız. 497 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Şahsen bana ötanazi yapılmasını hiç istemem 498 00:33:07,237 --> 00:33:09,573 ama bazı kötü şartlar altında olan insanları anlayabiliyorum. 499 00:33:09,656 --> 00:33:11,158 Evet. Ben Katolik'im. 500 00:33:11,700 --> 00:33:15,287 Dinime aykırı ama sebze olmuşsam fişimi çekin. 501 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Tercihin buysa bana uyar. 502 00:33:16,955 --> 00:33:19,625 Ama Memorial'da kimse rıza almadı. 503 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 Evet, kesinlikle doğru. Kimse rıza almadı. 504 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 Linda bu konularda ne düşünüyor? 505 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 -İşle ilgili konuları konuşmayız. -Sahi mi? Hiç mi? 506 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 Pek sayılmaz. 507 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 Neden peki? 508 00:33:34,431 --> 00:33:38,977 İlk olarak sırlarının bakkala falan anlatılmasını istemezsin. 509 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 Sırlarını kim bakkala anlatır ki? 510 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 1955'te değiliz. 511 00:33:44,900 --> 00:33:48,362 Linda bir şeye o kadar kapıldığımı görse benim için endişelenir. 512 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 Çok çalıştığımı ya da sağlığıma zarar verdiğini düşünür. 513 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 Özellikle şu anda buna hiç ihtiyacı yok. 514 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 Onun durumu nasıl? 515 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 Sadece kızımız değil. 516 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 Son beş ayda 517 00:34:05,921 --> 00:34:09,299 babasını ve kız kardeşi gibi gördüğü kuzenini kaybetti. 518 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 Çok ağırdı. 519 00:34:11,760 --> 00:34:14,721 Tanrım. Hayal bile edemiyorum. Çok üzgünüm. 520 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 Evet, o da kendince yas tutuyor. 521 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 Ben de bunun için onu rahat bırakıyorum. 522 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 Kevin bunları nasıl karşılıyor? 523 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 Doğrusu, 524 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 aramız şu sıra pek iyi değil. 525 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 O yüzden bu vakayla ilgilenmek bana iyi geliyor. 526 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 Pekâlâ. Her şey kontrolün altında madem. 527 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 Ne kadar çok çalıştığını görüyorum. İnsan 7-Eleven gibisin. 528 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 İnsan 7-Eleven. 529 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 Bu bana söylediğin en hoş şey Butch. 530 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 Yani sadece… Senin için endişeliyim. 531 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 -Ben senin için endişeliyim. -Hayır, en endişeli kişi benim. 532 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Hayır, sanmıyorum. Ben çok daha endişeliyim. 533 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 Pekâlâ. Kabul ediyorum. 534 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 Bak, bazı işlerim var. Ofiste buluşuruz, tamam mı? 535 00:35:01,977 --> 00:35:03,061 -Tamam. -Pekâlâ. 536 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 Bayan Rider. 537 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Bayan Everett? 538 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 Bu şekilde geldiğim için özür dilerim 539 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 ama Emmet'im için neler yaptığınızı bilmem gerekiyor. 540 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 Üzerinde çalışıyoruz. Size sözüm olsun. 541 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 Yani ilerleme kaydediyor musunuz? 542 00:35:29,087 --> 00:35:30,881 Evet, kaydediyoruz. 543 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 Biliyorsunuz bütün bu konunun kapanmasını isteyen 544 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 çok güçlü insanlar var. 545 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 Buna izin veremezsiniz. 546 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 İzin vermeyeceğim. 547 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 Size bir şey getirdim. 548 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 Sel baskınlarının ardından elimde sadece bu kaldı. 549 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 Sizin almanızı istiyorum. 550 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 Hayır. Alamam. 551 00:36:03,622 --> 00:36:07,167 Alın. Lütfen. 552 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 Bir şeyi bilmenizi istiyorum Bayan Everett. 553 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 Emmett davamızın simgesi. 554 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 Onun başına gelenlere ve tüm olanlara adalet sağlamak için çabalıyoruz. 555 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 Onu çok özlüyorum. 556 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 Canımı yakıyor. 557 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 Kimsenin Tanrı rolüyle bir hayata son vermeye hakkı yok. 558 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Yok işte. 559 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Kim oldukları umurumda değil. 560 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 561 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 Geldiğiniz için teşekkürler Bay Nakamaru. 562 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 Sizden yapmanızı istediğimiz, 563 00:37:25,996 --> 00:37:29,791 eczanede kalan ilaçları teyit etmeniz. 564 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Peki. 565 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 Morfin, Versed ve Ativan. Hepsi eksik. 566 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 -Peki diğer kontrollü ilaçlar? -Hepsi burada. 567 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 Peki eczaneyi kimin kullandığının… kayıtları var mı? 568 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Evet. 569 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 İşte son ilaç alanların listesi. 570 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 Şu imza kimin, teyit edebilir misiniz? 571 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 Anna Pou. Evet. 572 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 İlaç alan son kişi oymuş. 573 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 Tanrım. 574 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 Burada neler yaşadığınızı hayal bile edemiyorum. 575 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 Bu bizim işimizdi. 576 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Hepiniz iyi misiniz? 577 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 -Ben… -Lanet olsun. 578 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 Şu an görmek bunu çok daha kötü yapıyor. 579 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Sana ne göstermemi istiyorsun? 580 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 Hepsini. 581 00:39:10,350 --> 00:39:13,187 Bize ne yaptığını anlat. 582 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 İnsanlara nasıl yardım ettin. Onları nasıl kurtardın. 583 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 Helikopterle giden hastaların hepsi bu yönden geldi. 584 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Hastane merdivenlerinden indiler, 585 00:39:26,950 --> 00:39:29,494 o delikten geçip bu merdivenden çıktılar. 586 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 Bu inanılmaz. 587 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 Hastalar kendileri mi tırmandı yoksa taşındılar mı? 588 00:39:37,586 --> 00:39:39,880 Çoğu kötü durumdaydı. Taşınmaları gerekti. 589 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 Bu çok… 590 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Bu çok zor bir işmiş. Evet, öyleymiş. 591 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 -Burası iniş pisti. -Evet. 592 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 Onlarca yıldır kullanılmamıştı. 593 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 Kötü durumda, değil mi? 594 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 Sanırım buraya merkez diyebiliriz. 595 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 Burası şapel. 596 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 Eminim bunu biliyorsunuzdur. 597 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 Evet. 598 00:40:10,369 --> 00:40:14,623 Burada olan şeyi hiçbir insan evladının tecrübe etmemesi gerekiyordu. 599 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 Bu ne… 600 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Burada başka kimse olmaması gerekiyor. 601 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Dr. Pou o. 602 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 Anna Pou mu? 603 00:40:25,133 --> 00:40:27,928 Ve iki hemşire. Yedinci kata yanında çıkardıkları. 604 00:40:28,011 --> 00:40:30,180 Hadi canım. Dalga geçiyorsun. 605 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Dr. Pou. 606 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Efendim? 607 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Ben Virginia Rider. Bu da Arthur Schafer. 608 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 Louisiana Başsavcılığı için çalışıyoruz. 609 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 Merhaba Anna. 610 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 Ben Rick Simmons, Dr. Pou'nun avukatıyım. 611 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 -Bay Simmons, biz… -Evet… 612 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 Müsaadenizle. Anna. 613 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 Bunun olduğuna inanamıyorum. 614 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 Burada ne işleri var? 615 00:41:21,231 --> 00:41:23,775 Bizimle aynı şey. Hazırlıklarını tamamlıyorlar. 616 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 Dert etme. 617 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Anna. Anna. Baksana. 618 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 Dinle. Şu anda ne yaptığımıza odaklanacağız. 619 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 Onları unut, tamam mı? 620 00:41:35,120 --> 00:41:37,414 Hadi gel. İşimizi bitirelim. Hadi. 621 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 LOUISIANA ADALET BAKANLIĞI 622 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 Ben Arthur Schafer. 623 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 Bay Schafer? Ben LifeCare'den Mike Murphy. 624 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 Bugün nasılsınız? 625 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 -İyiyim. Sağ olun. -Güzel. 626 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Fiziksel tıp direktörümüz Kristy Johnson… 627 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 Kendisiyle tanıştınız. 628 00:41:57,017 --> 00:41:59,436 -Evet, hatırlıyorum. -Evet. Kendisinin… 629 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 Size anlatmak istediği başka şeyler var. 630 00:42:01,605 --> 00:42:03,440 Gelip sizinle tekrar konuşmak istiyor. 631 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 Tamam. Bunu ayarlarız. 632 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 Merhaba Walker. 633 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 Anna. 634 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 İşe dönmek istiyorum. 635 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 Çok teşekkür ederim. 636 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 Ama sen de benim kadar iyi biliyorsun ki hastaneler dev bürokrasilerdir 637 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 ve çarklar çok yavaş döner. 638 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 Yetkiyi sende sanıyordum. 639 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 Hastalarımın ameliyat olması gerekiyor. 640 00:43:06,170 --> 00:43:10,048 Boşta bekleyen düzinelerce kulak, burun, boğaz uzmanı yoktur herhâlde. 641 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Bunun farkındayım. 642 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Herhangi bir şeyle suçlanmadım bile. 643 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 Onun da farkındayım. 644 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 Merak ediyorum, 645 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 LSU Sağlık Merkezinin görev beyanını hiç okudun mu? 646 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 Çünkü orada en üst kalite profesyonellikle sunulan hasta merkezli 647 00:43:39,536 --> 00:43:42,623 sağlık hizmetlerinin ne kadar önemli olduğu… 648 00:43:42,706 --> 00:43:45,292 Okudum. Onu ben yazdım. 649 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 -Güzel yazmışsın. -Teşekkür ederim. 650 00:43:53,383 --> 00:43:59,556 Tamam. Seni tekrar ameliyathaneye almak için ne yapabileceğime bakayım. 651 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 Teşekkür ederim Walker. 652 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 Teşekkürler. 653 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 Kanıtları inceleyen tek dış doktor ben miyim? 654 00:44:22,621 --> 00:44:25,499 Hayır efendim. Dış uzmanlardan oluşan bir heyet gönderdik. 655 00:44:25,582 --> 00:44:28,669 Size göre kanıtlar neyi işaret ediyor Dr. Baden? 656 00:44:28,752 --> 00:44:30,003 Cinayeti. 657 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 -Baktığınız tüm vakalarda mı? -Evet. 658 00:44:32,005 --> 00:44:34,383 -Cesetlerin durumuna rağmen mi? -Evet. 659 00:44:34,466 --> 00:44:38,929 İncelediğim dokuz vakanın hepsini cinayet olarak sınıflandırırım. 660 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 Vakit ayırdığınız için sağ olun doktor. 661 00:44:41,348 --> 00:44:42,432 Teşekkürler. 662 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 Kristy Johnson geldi. 663 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 Dr. Pou'yla birlikte Emmett Everett'ın odasının kapısına gittim. 664 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 Kimi dediğimi anladınız, değil mi? Bilinci açık bir hastaydı. 665 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 Evet, Emmett Everett'ı biliyoruz. Evet. 666 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 Dr. Pou, ona bir şey vermeyi planladığını söyledi. 667 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 Ona şey demek istiyorum… 668 00:45:07,207 --> 00:45:10,460 Başının dönmesini geçirecek bir şey vermek istiyorum. 669 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 Ne dersiniz? 670 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 Bilmem ki. 671 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 Halledebilecek misin? Seninle gelmemi ister misin? 672 00:45:20,095 --> 00:45:22,472 Hayır, hayır. Ben iyiyim. 673 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 Sadece Emmett Everett değildi. 674 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 Dr. Pou ve iki hemşireyi başka yataklara götürdüm. 675 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 Hastalara iğne yaptıklarında yanlarındaydım. 676 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 Ellerini tuttum. 677 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Dualar ettim. 678 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 Yani Dr. Pou'nun hastalara iğne yaptığına bizzat şahit mi oldunuz? 679 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Evet. 680 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 Hangileri olduğunu hatırlıyor musunuz? 681 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 Bir tanesi Wilda McManus'tı. 682 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 Wilda McManus'a iğne yaptığını mı gördünüz? 683 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Evet. 684 00:46:11,563 --> 00:46:14,358 -Bu yönde ifade verir misiniz? -Evet. 685 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 Koridorda ilerlerken Dr. Pou'yu duydum. 686 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 Bay Alford hakkında konuşuyor olabilirdi 687 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 ama sanırım Bayan McManus hakkında konuşuyordu 688 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 ve dedi ki… 689 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 "Ona üç doz vermem gerekti. 690 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 Çok mücadele ediyordu." 691 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Bunun gibi bir şey. 692 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Bunları anlatmam uzun sürdüğü için özür dilerim. 693 00:46:43,720 --> 00:46:47,641 Bu çok zordu. 694 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 -Biraz hava alabilir miyim? -Evet, elbette. 695 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 Başsavcıya bilgi verdim. Tutuklama yapmak istiyor. 696 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 Her zaman yapılabilecek bir şey vardır 697 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 ama daha fazla beklemek istemiyor. 698 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 Görüşler değişmeye başladı bile. 699 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 Dur, ne demek o? 700 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 Tüm tıp sistemi işte. 701 00:47:36,648 --> 00:47:39,026 Doktorlar doktorları, hemşireler hemşireleri kolluyor. 702 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Bütün olay vitrine çıkmak üzere. 703 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 Anna Pou özel muameleyi hak etmiyor. 704 00:47:42,779 --> 00:47:44,448 Ama bu, özel muamele görmeyeceği anlamına gelmez. 705 00:47:44,531 --> 00:47:47,326 Hayır, göreceksin. Kovana çomak sokmak üzereyiz. 706 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 Tamam efendim. 707 00:47:48,994 --> 00:47:51,872 Ben Landry ve Budo'nun takımlarına gidiyorum. Pou sende. 708 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 Hazır mısın? 709 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 Evet. 710 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 KATRINA KASIRGASINDAN 11 AY SONRA 711 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 17 TEMMUZ 2006 712 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Her tutuklama yaptığımda şunu düşünüyorum, 713 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 "O kapıyı çaldığımda birinin hayatını temelli değiştireceğim." 714 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 Ama dün gece bebekler gibi uyudum. 715 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 İşin sonunda görüşürüz. Hoşça kal. 716 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 -Hadi. -Tamam. Çık. 717 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 Louisiana eyalet memurları. Kapıyı açın. 718 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 Eyalet memurları! Kapıyı açın! 719 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Anna Pou? 720 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 Evet, ben Anna Pou. 721 00:49:03,777 --> 00:49:05,195 Dört adet ikinci derece cinayet suçlamasıyla 722 00:49:05,279 --> 00:49:07,030 hakkınızda tutuklama kararı var. 723 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 Üzerinizde ya da evinizde silah var mı? 724 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Yok. 725 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 Üzerinizi aramam gerekiyor. 726 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 -Evde başka kimse var mı? -Yok. 727 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 Beni nereye götürüyorsunuz? 728 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 İşlemleriniz Baton Rouge'da yapılacak, sonra da New Orleans'a hapishaneye. 729 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 Hastalarım ne olacak? Kritik bakım hastalarım var. 730 00:49:31,471 --> 00:49:33,140 Onları bırakamam. 731 00:49:33,223 --> 00:49:35,184 Çok önemli bazı laboratuvar sonuçları bekliyorum. 732 00:49:35,267 --> 00:49:36,810 Yerinizi alabilecek başka doktorlar var mı? 733 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 Evet. Ama ben… 734 00:49:37,978 --> 00:49:39,813 O zaman onları aramanıza izin vereceğiz. 735 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 Tüm gün ameliyattaydım. Üzerimi değişebilir miyim? 736 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 Tabii ki. 737 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 Burada mı durmanız gerek? Dışarıda bekleyemez misiniz? 738 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 Hayır, bekleyemem hanımefendi. 739 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Mücevherlerinizi çıkarın ve yanınıza sadece ehliyetinizi alın. 740 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 Mücevher takmıyorum ve ehliyetim de şu… 741 00:50:29,613 --> 00:50:31,031 Hey. Oraya uzanmayın. 742 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 Ehliyetiniz? 743 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 Cüzdanımda. 744 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 Tamam. Size haklarınızı okuyacağım. 745 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 Sessiz kalma hakkınız var. 746 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 Söyleyecekleriniz mahkemede aleyhinize kullanılacaktır. 747 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Avukat tutma hakkınız var. 748 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 Avukat için paranız yoksa size bir avukat atanacak. 749 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 Bu hakları anladığınızı söyleyen bu formu imzalamanız gerekiyor. 750 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 Avukat olmadan sorulara cevap vermek istiyor musunuz? 751 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 Hayır. 752 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 Arka kapı açılıyor… 753 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 Yüce Tanrım… 754 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 Bize yol göster ve yanımızda ol. 755 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 Başkalarına yalanlara inanmasınlar diye yardım et. 756 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 Bize karşı olanların gerçeği öğrenmesine yardım et. 757 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 Lütfen bizi koru ve kolla Tanrım. 758 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 Bu zorluklara ve adaletsizliklere göğüs gerebilelim diye 759 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 bize güç ver. 760 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 Bizi daimî iyiliğine ve ışığına geri getir. 761 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 Âmin. 762 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 Âmin. 763 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher