1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 دكتور "بالتز"، نشكرك على لقائنا ثانيةً. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 نود أن نركّز على تفاصيل خامس يوم. 1 سبتمبر. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 سنموت جميعاً. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 عمّت الفوضى. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 لم يعرف أحد ما كان يجري، ولم يكن أحد مسؤولاً. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 واتُخذت قرارات ما كان ينبغي أن تُتخذ مطلقاً. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 يجب أن نقلل جدّياً عدد قاطني المستشفى، 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 وأرى أن عليك أن تُجلى مع المجموعة التالية. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 أُجلى؟ 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,961 لا يمكنني أن أُجلى يا "سوزان"، فأنا طبيب. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,504 يعتني الأطباء بالمرضى. 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 "هوراس"، لا يستطيع أي أحد منا تقديم شيء آخر. 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 أُخبرت بأن أستعد للرحيل حينها. 14 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 وبأنني، سأركب على متن قارب إنقاذ. 15 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 يقتلني تأنيب الضمير لما فعلت. 16 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 أقصد عدم البقاء هناك حتى النهاية. 17 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 لكانت تقتضي البطولة الحقيقية بأن نتذكر سبب كوننا أطباء، 18 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 ومهما ساءت الظروف، 19 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 بأن نلتزم بميثاقنا الطبي: "لا ضرر ولا ضرار." 20 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 لكن في خضم كل تلك الفوضى، نسي الناس أنفسهم. 21 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 وذلك الشعور بجهل البصيرة قد اجتاح المشهد وساد تفاصيله. 22 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 ساد تفاصيله حرفياً. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 "انزلوا إلى المياه 24 00:02:12,799 --> 00:02:17,554 انزلوا إلى المياه يا أبنائي 25 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 انزلوا إلى المياه 26 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 انزلوا إلى المياه يا أبنائي 27 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 انزلوا إلى المياه 28 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 سيحرك إلهنا أمواجها 29 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 قصد البشر النهر 30 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 قصد البشر النهر يا إلهنا 31 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 قصد البشر النهر 32 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 قصد البشر النهر للصلاة 33 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 انزلوا إلى المياه 34 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 انزلوا إلى المياه" 35 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 "مبني على كتاب بقلم (شيري فينك)" 36 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 "انزلوا إلى المياه 37 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 سيحرك إلهنا أمواجها 38 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 سيحرك إلهنا أمواجها" 39 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 "يوم الحساب" 40 00:03:39,720 --> 00:03:42,848 "(باتون روج)" 41 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 "بعد إعصار (كاترينا) بـ11 شهراً" 42 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 "18 يوليو، 2006" 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 طاب نهاركم يا جماعة. 44 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 مركز "ميموريال" الطبي مستشفى في مدينة "نيو أورلينز". 45 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 إنه مستشفى كبير وقد بُني منذ زمن بعيد. 46 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 وبداخل ذلك المستشفى يُوجد مستشفى أصغر يُدعى "ليك سايد". 47 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 "لايف كير". 48 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 "لايف كير". في ذلك المستشفى حالات حرجة تستدعي رعاية وجيزة، 49 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 ويُزعم أن بعضهم قُتل بحقن قاتلة. 50 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 الدكتورة "آنا بو" والممرضتان "شيري لاندري" و"لوري بودو"، 51 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 اعتُقلن على خلفية 4 تهم قتل من الدرجة الأولى إلى الدرجة الثانية. 52 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 حُقن 4 مرضى بالـ"مورفين" والـ"مازدولوم". 53 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 "ميدازولام". 54 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 "ميدازولام"، والمعروف أيضاً باسم "فيرسيد". 55 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 كل دواء منهم على حدة ليس مميتاً، 56 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 لكن مع مزجهما معاً، تُنتج تركيبة دواء قاتلة. 57 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 نصّب الاختصاصيون الطبيون أنفسهم آلهة. 58 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 اؤتُمنوا على ضمان سلامة حياة من لزمهم عون طبي. 59 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 هذه ليست حالة قتل رحيم، بل جريمة قتل بكل صراحة ووضوح. 60 00:04:49,122 --> 00:04:54,127 أُحيلت القضية إلى مكتب المدعي العام "إيدي جوردان" التابع لأبرشية "أورلينز"، 61 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 والذي سيقرر ما إذا كان سيوجّه تهم القتل أمام هيئة محلّفين كبرى. 62 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 شكراً. 63 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 مزيد من أعقاب إعصار "كاترينا" المدمرة يوم الثلاثاء... 64 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 "وفيات المستشفى" 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 طبيبة وممرضتان متهمات بالقتل. 66 00:05:06,557 --> 00:05:11,103 ...في مواجهة تهم بقتل 4 مرضى في مستشفى "ميموريال" بـ"نيو أورلينز". 67 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 "(ريتشارد سيمونز جونيور)، محام" 68 00:05:12,396 --> 00:05:16,483 أي قوات إنفاذ قانون تلاحق أطباء وممرضين لم يتوانوا في عملهم في أثناء أزمة؟ 69 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 اعتقل مكتب النائب العام هؤلاء الاختصاصيات الطبيات النزيهات الـ3 70 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 لينصّب حدثاً إعلامياً يتمكن من خلاله من تعزيز سمعته. 71 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 هل موكلتك الدكتورة "بو" بريئة؟ 72 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 نعم. بريئة براءة الذئب. 73 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 لم يحدث تقصير في العمل أدى إلى جريمة. 74 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 أترون شهادة القسم تلك؟ 75 00:05:34,376 --> 00:05:36,420 ما هذه إلا ورقة مكتوب فيها ادعاءات، 76 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 وكحال كل الأوراق، لروايتها جانبان. 77 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 ما من دافع هنا، وما من جريمة قتل. 78 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 ماذا سأفعل يا "فينس"؟ 79 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 كيف سأواجه العالم؟ ماذا سيكون ظن الناس بي؟ 80 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 سيظنون... 81 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 سيظنون أنك تُضطهدين زوراً، وهذا حقيقي. 82 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 نعم، مرحباً؟ 83 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 لا، ليست متاحة. 84 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 عذراً؟ 85 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 طيب، لا يهمّ من أكون. مفهوم؟ 86 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 لا، لا يمكنني. 87 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 أتعرف؟ سأفصل الهاتف. 88 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 يُوجد نحو 6 أو 7 أشخاص يترصّدون بالخارج. 89 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 هذه مزحة. - غير معقول. 90 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 عليّ تسليم جواز سفري. 91 00:06:25,344 --> 00:06:29,473 علينا دفع كفالة قدرها 100 ألف دولار بحلول الخميس وإلا فسيعيدونني إلى السجن. 92 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 لا أصدّق أن هذا يحدث فعلياً. 93 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 هاتفي مغلق. وجدوا رقم هاتفك؟ 94 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 مرحباً. - معك "دان ناس" يا "فينس". كيف حالك؟ 95 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 مرحباً يا "دان". صدقاً، نبذل قصارى جهدنا. 96 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 أحاول التواصل مع "آنا". 97 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 نعم. حسناً. انتظر لحظة. 98 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 مرحباً يا "دان". 99 00:06:58,210 --> 00:06:59,044 "(دان ناس)، دكتوراه في الطب" 100 00:06:59,044 --> 00:07:00,587 أنا في غاية الأسف يا "آنا". 101 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 ما يجري وما يقحمونك فيه يثير اشمئزازي. 102 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 الجميع في صفك، ويسأل زملاؤنا عما يمكنهم تقديمه لك. 103 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 هذا يبعث على الاطمئنان. 104 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 إليك اقتراحي. أود تأسيس صندوق لتمويل دفاعك القانوني. 105 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 هذا ليس ضرورياً يا "دان". 106 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 بلى. لنتكلم بواقعية. ستحتاجين إلى ذلك المال. 107 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 ويود الجميع مساعدتك. 108 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 مبادرتكم مراعية جداً لحالي. 109 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 رجاءً. 110 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 ما أعجب أن تأتي قلة من الساخطين بهذه الادعاءات السخيفة! 111 00:07:29,408 --> 00:07:34,872 ثم فجأة تتحول هذه القضية إلى حدث وطني يسعى إلى تهييج العوام؟ 112 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 كما قلت، هذا يثير اشمئزازي. 113 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 لا يسعني إخبارك بكم أقدّر اتصالك ودعمك. 114 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 لا عليك. جميعنا ندعمك. 115 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 ها قد بدأت المعركة. 116 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 نكدّ في كل ما وصلنا إليه ويعجز "فوتي" عن لفظ التسميات الصحيحة؟ 117 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 نعم. لا تهمّ إلا خطوة مكتب مدعي "نيو أورلينز" العام. 118 00:07:53,015 --> 00:07:54,349 ماذا تعرف عنه؟ 119 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 لست واثقاً بنيّة "إيدي جوردان" الحقيقية تجاه القضية. 120 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 عظيم. 121 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 ما علينا إلا حمله على تصديق القضية من دون ريب بأكبر قدر ممكن. 122 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 أول ما سيرغب أي مدع عام في معرفته هو رأي الخبراء في تصنيف الوفيات. 123 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 وهذا ما سنركّز عليه. الأدلة الجنائية. 124 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 "مكتب محقق الوفيات" 125 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 أعدكم جميعاً بأمسية رائعة لقاء التشاور معي. 126 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 لذلك حجزت لنا طاولة في مطعم "غالاتوا". 127 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 ثم سنرى المأزق الذي سنتورط فيه بعدها. 128 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 مجموعة من أطباء علم الأمراض في جولة لزيارة الحانات. 129 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 ما من مكافأة أفضل من هذه. 130 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 إذاً يا "بوتش"، هل سيحضر المدعي العام الاجتماع أم لا؟ 131 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 يعرف "إيدي جوردان" بأمر الاجتماع. 132 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 فلنبدأ إذاً. يمكننا أن نطلعه على ما سيفوته. 133 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 أتود أن تبدأ الكلمة يا "روبرت"؟ 134 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 أكيد. فحص مختبري عينات أنسجة من 41 جثة. 135 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 وُجد الـ"مورفين" أو الـ"ميدازولام" أو كلاهما في 23 جثة. 136 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 طيب، ما تحليلك لتركيز الدواءين؟ 137 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 أرى تركيز هذين الدواءين عالياً. 138 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 تركيزهما عال بشكل واضح. 139 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 مع وضع ظروف الجثث في الاعتبار، أترى أن النتائج دقيقة؟ 140 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 طبعاً. نعم، أرى ذلك. 141 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 حسناً إذاً. فلندرس حالة كل مريض على حدة. 142 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 "أليس هاتسلر" من "لايف "كير"، 90 عاماً من العمر، وكانت تُعالج من الالتهاب الرئوي. 143 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 ليلة الأربعاء، لم تُوثق بحقها شكاوى بوجود آلام أو علل 144 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 تشير إلى حاجتها إلى هذين الدواءين. 145 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 ومع ذلك، تُوفيت ظهيرة الخميس. 146 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 بوجود "مورفين" و"ميدازولام" في كبدها ودماغها وأنسجتها العضلية. 147 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 لم يُصف لها أي من الدواءين. - بالنظر إلى هذه النتائج، 148 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 تحليلي هو جريمة قتل، وأعلمني إن كنت تتفق معي يا "مايكل". 149 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 أتفق معك. 150 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 "روس سافوا". 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 وُجد الدواءان من دون الإشارة إلى حاجة طبية. جريمة قتل. 152 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 موافق. - "ويلدا مكمانس". 153 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 جريمة قتل. 154 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 "إيميت إيفرت". 155 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 من الواضح أن ذلك المريض كان مدركاً وواعياً ومنتبهاً. 156 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 من دون وصف أحد الدواءين. 157 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 جريمة قتل. - أتفق معك. 158 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 "جريمة قتل" 159 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 أعتذر عن تأخري. 160 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 من أنت؟ - مساعد المدعي العام 161 00:10:05,189 --> 00:10:06,315 "مايكل موراليس". من أنتما؟ 162 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 "بوتش شيفر"، وهذه "فيرجينيا رايدر". نحن من مكتب النائب العام. 163 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 أين "إيدي جوردان"؟ - حضرت نيابةً عنه. 164 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 أهناك ما يشغل بال المدعي العام أكثر مما يزيد عن 20 جريمة قتل محتملة؟ 165 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 أنا وكيل الادعاء الرئيسي في القضية. 166 00:10:18,577 --> 00:10:20,287 أعلموني إن كان لديكم شيء يستحق المشاركة. 167 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 سيد "موراليس"، أيمكننا التحدث على انفراد لبرهة؟ 168 00:10:25,667 --> 00:10:30,464 أثق بأنك تتفق معنا يا سيد "موراليس" على أن تقارير السموم في هذه القضية حاسمة. 169 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 جلياً. 170 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 معنا محقق الوفيات، وخبيران خارجيان في علم الأمراض الجنائي، 171 00:10:35,344 --> 00:10:37,179 ومدير أحد أكبر المختبرات في البلاد، 172 00:10:37,179 --> 00:10:40,057 وسافر جميعهم إلى هنا لفحص الأدلة. 173 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 أشعر بأن حضور "إيدي جوردان" كان ضرورياً. 174 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 كان يعي النائب العام أن مكتبنا سيمثّل الادعاء في هذه القضية، 175 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 لكنه اختار أن يشركنا على نطاق ضيّق. 176 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 لكن هذه قضيتنا من دون شك، 177 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 والقرار لنا في كيف ستُدار تفاصيلها. 178 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 ألا تظن إذاً أن هذه القضية تستحق كامل اهتمام المدعي العام؟ 179 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 تستحق كل وفيات المدينة كامل اهتمامنا. 180 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 لكنني لا أتفق على تصنيفها جرائم قتل بالمعنى الشائع. 181 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 اسمع، عملت وكيل ادعاء مثلك طيلة 27 عاماً. 182 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 وأؤكد لك أننا جهّزنا لكم قضية مكتملة الأركان. 183 00:11:07,501 --> 00:11:10,754 أنا من سيقرر ما إذا كان ذلك صحيحاً أم لا. 184 00:11:10,838 --> 00:11:11,797 أمستعدان للعودة؟ 185 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 أستشعر بأن مساعد المدعي العام لا يشاركنا حماسنا. 186 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 أتظن ذلك؟ 187 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 أما زال هناك أحد يتكلم مع هذين المحققين؟ 188 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 ليس من دون مذكرة استدعاء أو محام من "تينيت". 189 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 آمل ألّا يتفوه أحد آخر بكلمة أمامهما. 190 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 لا تؤاخذا سؤالي، 191 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 لم ينبغي ألّا يتكلم أفراد طاقم العمل مع المحققين؟ 192 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 لو لم يرتكبوا أي جرم، فلم عساهم يقلقون؟ 193 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 أأنت حقاً بهذه السذاجة يا "هوراس"؟ 194 00:11:53,130 --> 00:11:57,759 إنما كنت أتساءل عن سبب رفض الجميع الإقرار بأن أخطاء ارتُكبت. 195 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 هل لي بسؤال يا "هوراس"؟ - أكيد. 196 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 إن خُيرت بين، إراحة مريض، 197 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 أو ربما التعجيل بموته، 198 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 أو التخلي عنه ليعاني وطأة الموت البطيء، 199 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 فأيها سيكون خيارك؟ 200 00:12:13,025 --> 00:12:15,402 لا أظن أن هذه كانت خياراتنا. 201 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 يمكنك إراحة المرضى من دون قتلهم. 202 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 ولم نُضطر إلى التخلي عنهم. 203 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 الحقيقة هي أن الأطباء عندما يُمنحون حرية خيار زائفة 204 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 بين المرضى الذين يستحقون الرعاية والذين لا يستحقونها، 205 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 فما من إجابة صحيحة يا "هوراس". 206 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 فجميعها خيارات مريعة. 207 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 هذا ليس ما حدث. 208 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 أحقاً؟ أين كانت القائمة المرجعية وبروتوكولات الطوارئ؟ 209 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 هل سبق أن عرّف أحد المعايير التي كان ينبغي أن نعمل على أساسها؟ 210 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 "إيوينغ"، ما أريد إلا أن يجلس جميع الأطراف المتورطة 211 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 ونحاول معرفة ما الخطأ الذي ارتُكب كي نتعلم منه في المستقبل. 212 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 سأحضر لنفسي بعض السلطعون. 213 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 نعم، أنا أيضاً. 214 00:13:05,536 --> 00:13:07,037 بعد إعصار "كاترينا"، 215 00:13:07,037 --> 00:13:10,082 صار ملعب "سوبردوم" رمزاً للخسران في جميع أنحاء البلاد. 216 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 أما الآن فقد صار رمزاً للأمل والتعافي. 217 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 انطلقت جهود ضخمة لترميم الملعب، 218 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 بوجود عمال يكدّون بلا كلل أو ملل لإصلاح ما أتلفه الإعصار. 219 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 "بعد إعصار (كاترينا) بـ12 شهراً" 220 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 "14 أغسطس، 2006" 221 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 أُمرنا بإيقاف التحقيق. 222 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 ماذا؟ أتمازحني؟ 223 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 حرر "موراليس" خطاباً من "إيدي جوردان" لمكتب النائب العام 224 00:13:54,251 --> 00:13:58,422 مكتوباً فيه أنهم لم يعودوا بحاجة إلينا، وأن استمرار عملنا لم يعد مفيداً. 225 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 "لم يعد مفيداً"؟ 226 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 لدينا 50 ألف صفحة من الأدلة المثبتة بوثائق. 227 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 طلبوا ملخصاً منها. 228 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 ملخص من عمل مكون من 50 ألف صفحة. 229 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 طيب، بم سنجيب؟ 230 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 أقترح أن نكتب له ملخصاً... 231 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 ثم نلقي بعبء الـ50 ألف صفحة عليه. 232 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 تباً. 233 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 حين تكلمنا مع "كاري إيفرت"، 234 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 أول ما أوضحته هو أن زوجها "إيميت" 235 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 لم يكن يُحتضر عندما هبّ إعصار "كاترينا" على "نيو أورلينز". 236 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 سيدة "إيفرت"، أكان زوجك يُحتضر 237 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 عندما هبّ الإعصار؟ - لا. 238 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 أتظنين أنهم لم يودوا نقله؟ 239 00:14:43,467 --> 00:14:46,345 لنتكلم بواقعية. المكان في الطابق السابع. 240 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 ولدينا رجل مشلول يزن نحو 172 كيلوغراماً. أسيخاطرون حقاً بإيذاء أنفسهم 241 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 في محاولة حمل رجل نزولاً عبر 7 طوابق من الدرج؟ 242 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 تعتقدين أنه ربما قد يكون قُتل بسبب وزنه؟ 243 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 نعم، أعتقد ذلك تماماً. 244 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 تسبب الإعصار... - قد يكون ذلك خيراً. 245 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 تلقى الدعوى القضائية ضد "تينيت" و"وميموريال" رواجاً شعبياً. 246 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 من رفع قضية حتى الآن؟ 247 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 بحسب علمي، ذوو "إيميت إيفرت" و"أليس هاتسلر" 248 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 و"روس سافوا" و"هوليس ألفورد". - تعتقدينها جريمة قتل إذاً؟ 249 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 نعم. أعتقد أنها جريمة قتل. 250 00:15:15,374 --> 00:15:16,750 من "نيو أورلينز"... 251 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 يظهر ذوو المرضى في مقابلات ويرفعون القضايا. 252 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 ما، يخلق سردية لروايتنا لا تنبئ بخير. 253 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 ما يقولونه ليس صحيحاً. 254 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 نعم، أتفهّم ذلك، لكن لذوي المرضى تأثير عاطفي قوي. 255 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 علينا إيجاد حل لمواجهة ذلك. 256 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 مثل ماذا؟ 257 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 أريدك أن تظهري في برنامج "60 دقيقة". 258 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 إنهم مهتمون باستضافتك. 259 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 هذه فرصة لتحكي روايتك من منظورك. 260 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 "60 دقيقة"؟ 261 00:15:46,697 --> 00:15:48,574 أعلم أنك قوية الشكيمة للتعامل معهم. 262 00:15:48,574 --> 00:15:50,367 قد يدمرون سمعتي. 263 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 أو قد تكون وسيلة ليرى العالم أجمع حقيقتك كما أراها. 264 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 فكّري في الأمر. 265 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 إن تكلمت معهم، فقد يحرّفون كلامي. 266 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 أنت بريئة يا "آنا". 267 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 يجب أن يعرفوا حقيقتك. 268 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 يجب أن يعرفوك من كثب. 269 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 فأنت إنسانة عطوفة من أعماقها لم ترتكب أي جرم. 270 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 طيب يا جماعة. 271 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 في هذا الصيف، أصعق نائب "لويزيانا" العام المدينة 272 00:17:23,167 --> 00:17:30,092 عندما زعم أن 4 من وفيات "ميموريال" لم تسببها الأمراض أو حتى الظروف المروعة. 273 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 وفي أمسية اليوم، سنسمع رواية المتهمة لأول مرة. 274 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 لكم يصعقني جلوسي هنا 275 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 أخوض ذلك الحوار معك عبر التلفاز الوطني! 276 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 وأريد أن يعلم الجميع أنني لست بقاتلة. 277 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 تحولت من طبيبة مرموقة 278 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 إلى، مجرمة في نظر القانون. ما أثر ذلك فيك؟ 279 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 قتلني ذلك حزناً، 280 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 لأنني طوال حياتي لم أحاول إلا فعل الخير. 281 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 طوال فترة حياتي الراشدة... - حضورها قوي جداً. 282 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 قدّمت كل ذرة عرق... - نعم. 283 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 ...لرعاية مرضاي. 284 00:18:16,180 --> 00:18:19,600 أكان المرضى يُحتضرون؟ - نعم، كانوا يُحتضرون. 285 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 بسبب أمراضهم أم ظروف حالاتهم؟ 286 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 يجب أن تعي أن المرض قد ألمّ ببعض مرضى المستشفى. 287 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 كنا في حمية الموقف، 288 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 وكان ينقصنا كل الأدوات التي نستعملها عادةً. 289 00:18:32,404 --> 00:18:38,368 لذا كان يُحتضر المرضى من الظروف المروعة لأن طاقتهم لم تسعفهم لتحمّلها. 290 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 رباه. - كانت الجثث ركاماً 291 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 حتى صارت الأبرشية مشرحة. 292 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 ثم سُمع دوي أعيرة نارية، فخشي قاطنو المستشفى اقتحام الناهبين. 293 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 هل شعرت في أي مرحلة ما بأن قواك قد خارت؟ 294 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 لأنك لا تعرفني حق المعرفة، أنت لا تعلم كم بأسي شديد! 295 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 لا أظن أن أحداً فقد الأمل. 296 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 أؤكد لك أنني لم أفقد الأمل 297 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 لأنني أمنح الأمل لمرضاي بصفتي اختصاصية أمراض سرطان. 298 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 أنا عنوان الأمل. 299 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 كما أنها تقول إن نفسها لا تطاوعها على تنفيذ القتل الرحيم. 300 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 لا أومن بالقتل الرحيم. 301 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 لا أرى أن أحداً يحق له تقرير موعد مفارقة المرضى الحياة. 302 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 لكنني أومن بالرعاية التسكينية. 303 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 يعني ذلك أن نضمن ألّا يكابد المرضى ألماً. 304 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 كما قلت، يقتضي دوري على تسكين آلام المرضى. 305 00:19:40,681 --> 00:19:42,766 أما بالنسبة إلى الدكتورة "بو" والممرضتين، 306 00:19:42,850 --> 00:19:46,520 فإنهن يواجهن حكماً محتملاً بالسجن المؤبد، 307 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 واحتمالية عدم ممارسة الطب ثانيةً. 308 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 إليك الشيء... 309 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 الذي أكثر ما عصرني ألماً. 310 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 أنا ملتزمة إلى أقصى حد وأعشق عملي. 311 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 أعشقه من كل عماقي. عملي هو أفضل شيء في حياتي. 312 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 وحقيقة أنني... 313 00:20:13,630 --> 00:20:20,262 قد أعجز عن مواصلة ممارسة أكثر ما أحب، حيث يمكنني تقديم خير كثير، 314 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 تعصر قلبي ألماً. 315 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 لعلمك، وردتنا تقارير أطباء علوم الأمراض النهائية. 316 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 لحظة. أيمكنني احتساء كوب قهوة أولاً؟ 317 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 محال. - طيب. 318 00:20:36,153 --> 00:20:39,656 يؤكد "بادين" و"ويكت" كتابياً ما أخبرا مكتب "مينيارد" به. 319 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 بحسب تحليل "بادين": "أدى التسمم الدوائي إلى 9 من وفيات (لايف كير)." 320 00:20:43,035 --> 00:20:47,623 وقد حلل "ويكت" 20 وفاة وحسم أن جميعها نتج عن التأثير السمّي للدواء. 321 00:20:47,623 --> 00:20:49,625 كما وردتنا تقارير إضافية من دكتور "فرانك بريشا". 322 00:20:49,625 --> 00:20:50,959 "جريمة قتل في 9 حالات." 323 00:20:51,043 --> 00:20:55,214 والدكتور "جيمس يانغ"، رئيس الأكاديمية الأمريكية للعلوم الجنائية. 324 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 "نجا كل هؤلاء المرضى من الأحداث الوخيمة للأيام السابقة، 325 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 ووفاة كل مرضى ذلك الطابق 326 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 التي وقعت في فترة الـ3 ساعات ونصف بسبب الأثر السمّي للدواء ليست صدفة." 327 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 الأدلة لا تقبض الدحض. 328 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 ليست كذلك. أي دليل قابل للدحض. 329 00:21:08,894 --> 00:21:13,440 سيطعنون على أساس حالات الجثث، وادعاءات "فوتي" بشأن أثر الدواءين القاتل... 330 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 لكن لدينا 4 خبراء طبيين يزعمون جميعاً أن هذه جرائم قتل. 331 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 نعم. 332 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 ماذا سيفحمك يا "بوتش"؟ 333 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 لا يتعلق الأمر بي. 334 00:21:25,410 --> 00:21:27,496 ماذا؟ هل أعتقد أن هؤلاء المرضى قُتلوا؟ 335 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 أعتقد ذلك من دون شك. 336 00:21:29,665 --> 00:21:33,085 لكنني أحاول إخبارك بأن الأدلة وحدها لن تكفي لجعلها قضية مكتملة الأركان. 337 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 لماذا؟ لظهور "بو" على "60 دقيقة"؟ 338 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 نعم، وكم كان لسانها مفوهاً! 339 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 لن يقرر برنامج تلفازي مصير القضية. - ألا ترينه مهماً؟ 340 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 لا. - طيب. 341 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 سيتساءل أبناء هذه المدينة عن ذلك: 342 00:21:42,511 --> 00:21:46,390 "لم ينبغي الزج بـ(آنا بو) الطبيبة البطلة في السجن؟ 343 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 لم ينبغي أن تكون الملومة الوحيدة على كل خطأ ارتُكب؟" 344 00:21:53,272 --> 00:21:54,398 أتعرفين من لم يُعتقل؟ 345 00:21:54,398 --> 00:21:56,024 ولا شخص من الكيان المؤسسي. 346 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 لا أحد من "تينيت" أو "لايف كير". 347 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 ماذا عن مسؤولي الحكومة؟ 348 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 لماذا لم يُعتقل المحافظ "بلانكو" أو العمدة "ناغن"؟ 349 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 كانا الزعيمين. كانا المسؤولين عن زمام الأمور! 350 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 وهذا ما ينبغي لنا التغلب عليه. 351 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 اسمعي، آسف... إنما... 352 00:22:22,009 --> 00:22:25,804 أحاول النظر إلى الموقف بواقعية كي نتمكن من بناء قضية محكمة. 353 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 ماذا تريد أن تفعل إذاً؟ 354 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 لنرسل كل الأدلة الجنائية إلى "موراليس" 355 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 ونلفّها لتكون هدية مفحمة له. 356 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 عُلم. 357 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 تهانيّ يا "آنا". كنت مبدعة. كان ظهورك مثالياً. 358 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 آمل أنك محق. - أنا واثق. 359 00:22:49,578 --> 00:22:51,413 تواصلت مع مختلف المجموعات الطبية. 360 00:22:51,955 --> 00:22:54,333 بيانات الدعم تهطل علينا. 361 00:22:54,333 --> 00:22:55,417 طيب، استمعي إلى هذا. 362 00:22:55,501 --> 00:22:57,836 وردني للتو من الجمعية الطبية لولاية "لويزيانا". 363 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 "تثق الجمعية بأن الدكتورة (بو) عملت بجسارة 364 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 في ظل أصعب الظروف وأقساها، 365 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 واتخذت قرارات تصبّ في مصلحة مرضاها." 366 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 يصطف المجتمع الطبي لدعمك. 367 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 هذا يبعث على الاطمئنان. 368 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 وردني اتصال للتو من "فرانك مينيارد"، محقق وفيات الأبرشية. 369 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 شاهد، المقابلة، ويود الجلوس معك. 370 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 لماذا قد يود الجلوس معي؟ 371 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 هذا ينبئ بخير. ثقي بي. 372 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 "الكتاب المقدّس" 373 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 لا أصدّق أننا لم نلتق من قبل. 374 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 عرفت أباك حق المعرفة. بل كنت أزور منزلكم طوال الوقت. 375 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 تعرف أنني كنت ضمن 11 شقيقاً. 376 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 لعلّي رأيتك صدفةً أو تقيأت عليك أو ما شابة. 377 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 هذا ممكن. 378 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 كان أبوك نعم الرجال. 379 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 وطبيب عظيم. - نعم. 380 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 "(فرانك مينيارد)، محقق وفيات" 381 00:23:46,260 --> 00:23:51,598 وخصوصاً، كان يتفضل عليّ بإحالة المرضى إليّ حين بدأت بممارسة طب النساء والتوليد. 382 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 إنه سبب كوني طبيبة. 383 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 كيف حالك إذاً؟ 384 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 صدقاً، لم يكن الوضع هيناً. 385 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 أنا واثق بذلك. 386 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 لديّ فكرة بسيطة عما مررت به. 387 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 خلال العاصفة، كي أصل إلى مكتبي بوسط المدينة، 388 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 كنت أُضطر إلى نزول الماء والسباحة، ثم ركوب أحد القوارب المارّة. 389 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 يا عجبي! 390 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 علقت هناك 4 أيام. 391 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 أرأيتم كم كان الطعام والماء ثمينين؟ - نعم. 392 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 كنت أعجز عن النوم بالليل بسبب دوي الأعيرة النارية. 393 00:24:32,306 --> 00:24:33,724 سمعناها أيضاً. 394 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 من لم يحضر المشهد هنا لا يسعهم الفهم. 395 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 لا، لا يسعهم. - لا. 396 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 في رأيي، لم يقتض عملي على فحص الجثث فحسب، فأي شخص يستطيع فحصها. 397 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 يقتضي عملي على محاولة فهم أسباب الوفيات. 398 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 أميل إلى فهم المتورطين من كثب، وألتقيهم شخصياً إذا أمكن. 399 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 ما أبشع الانتقادات اللاذعة التي تتعرض لها مدينتنا! 400 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 أوافقك تماماً. 401 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 فحصت نحو 650 جثة خلّفها إعصار "كاترينا". 402 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 650. وهذا العدد هنا في "نيو أورلينز" فقط. 403 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 الأمر يفوق الاستيعاب. 404 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 أحمد الله على أنني لم أكن في ذلك المستشفى، 405 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 وأنني لم أكن في موضع مسؤولية اتخاذ تلك القرارات. 406 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 بُوركت على كل ما قدّمت. 407 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 شكراً. شكراً. 408 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 نعيش يوماً مشرقاً في محطتنا من "باتون روج"، 409 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 موطن موسيقى الـ"روك" الرائعة. 410 00:26:00,811 --> 00:26:02,855 وإليكم أهم الأنباء المحلية. 411 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 أصدر محقق وفيات "نيو أورلينز"، "فرانك مينيارد"، بياناً في الصباح 412 00:26:06,525 --> 00:26:11,738 يفيد عدم عثوره على أدلة تدين بالقتل في قضية الجثث الـ45 المكتشفة العام الماضي 413 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 بمركز "ميموريال" الطبي في أعقاب إعصار "كاترينا"... 414 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 مرحباً؟ 415 00:26:16,368 --> 00:26:18,120 أسمعت بما أصدر "مينيارد" للتو؟ 416 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 نعم، سمعت به للتو. 417 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 أنّى يقول إنه ما من أدلة؟ 418 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 كما أخبرتك، سيميل إلى إصدار حكمه بنفسه. 419 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 هذا كلام فارغ! - أين أنت؟ 420 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 أنا متجهة إلى "نيو أورلينز". 421 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 لا... "فيرجينيا"... لا... 422 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 تباً! 423 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 عذراً! لا يُسمح لك بالدخول هنا. 424 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 "ما من أدلة تدين بالقتل" 425 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 كيف تجرؤ على فعل وقول هذا؟ 426 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 هناك دعم كبير للدكتورة "بو" حالياً. 427 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 وسيكون ضرر إعلان عام بإدانة القتل أكثر بكثير من إثارة المشكلات. 428 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 سيدمر ذلك سمعة مدينتنا. 429 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 ما سيكون رأي أبناء المدينة عندما يعرفون أنك أخفيت الحقيقة؟ 430 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 أخبريني بشيء يا آنسة "رايدر". 431 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 ماذا سيحدث عندما يضرب إعصار آخر؟ أو بعدما يضرب؟ 432 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 فهذا سيحدث حتماً. 433 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 ما الحل عندما نعجز عن تعبئة مستشفياتنا بعاملي قطاع الرعاية الصحية؟ 434 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 لا أطباء ولا ممرضين. 435 00:27:12,758 --> 00:27:17,304 لأنهم يخشون تلقّي معاملة المجرمين إن ارتكبوا خطأ في أثناء حالة طوارئ. 436 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 ماذا سيحدث لمدينتنا حينها؟ 437 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 أتخبرني بأن الأطباء سيكونون مصدر تهديد لهذه المدينة؟ 438 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 وسيضربون عن العمل؟ 439 00:27:23,602 --> 00:27:25,187 كما أن هذا ليس عملك. 440 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 أختلف معك بكل احترام. 441 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 خلال 31 عاماً، وجهت كل جهود عملي نحو حماية مصالح هذه المدينة. 442 00:27:31,318 --> 00:27:37,866 لا، ينص عملك الحقيقي على إصدار أحكام بناءً على الحقائق العلمية والأدلة. 443 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 فلتؤدّ عملك كما ينبغي. 444 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 افعل ما يُفترض بك فعله. 445 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 تبدو من على بعد كأي مدينة أمريكية أخرى، 446 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 لكن إذا نظرنا مرة أخرى على "نيو أورلينز" الآن، فسندرك مدى الغدر الواقع. 447 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 تعهّد الرئيس بتقديم أكبر برنامج ترميمي في التاريخ، 448 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 لكن إذا ألقينا نظرة على الأحياء الأكثر فقراً، 449 00:28:08,230 --> 00:28:11,275 فلن نرى أي دليل على مساعدة الحكومة. 450 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 منطقة "ناينث وارد" كأي حي فقير آخر في المدينة يغلب سود البشرة على سكانه، 451 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 تُركت لتتعفن بالمعنى الحرفي للكلمة. 452 00:28:17,406 --> 00:28:22,619 وما يثير الصدمة هو أن قلة من الناس المتبقين هنا تتساءل عن المستقبل. 453 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 فقد الجزء الأدنى من "ناينث وارد" ما يزيد عن 10 آلاف ساكن، 454 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 ما خلّف عن ذلك وجود 7 بالمائة فقط من تعداد السكان السابق. 455 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 هذا ظلم بيّن. أرى أن هذا ظلم. 456 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 لا أعرف إلى متى سنبقى صامدين. قد أُضطر إلى حزم أغراضي والرحيل. 457 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 انظري إلى حالك تطلبين أول جولة مشاريب. ماذا... 458 00:28:57,279 --> 00:28:58,488 شكراً على لقائي. 459 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 أأنت بخير؟ 460 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 "بوتش"... 461 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 لم يعد بإمكاني الصمود. 462 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 أتفهّم أن للسياسة دوراً في القضية، فلست حمقاء. 463 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 لكنني لا أفهم كيف يمكن للناس تجاهل الحقائق. 464 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 وأنا... لم يعد بإمكاني تحمّل الوضع. 465 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 اسمعي، بالغت في ردة فعلي. لدينا قضية محكمة. 466 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 لا. كنت محقاً تماماً. 467 00:29:31,355 --> 00:29:34,316 ثمة عوامل كثيرة أخرى مؤثرة غير الحقائق، 468 00:29:34,316 --> 00:29:35,901 ويجب أن أستوعبها بواقعية. 469 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 كان عليّ الإنصات إليك، لكن... 470 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 الآن بعدما أدركت إلى أين ستؤول هذه القضية، يجب أن أنسحب منها 471 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 كي أحتفظ بسلامة عقلي. - لا. 472 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 لا، لست مثلك. 473 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 إنما... 474 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 أعجز تماماً عن عدم تشخيص هذه القضية. 475 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 وهذا يقتلني حزناً. 476 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 أحببت كل لحظة عملت معك فيها يا "بوتش". 477 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 لكنني استسلمت. 478 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 أيمكنني الاعتراض على كلامك؟ - أرجوك ألّا تعارض. 479 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 الوضع صعب بما يكفي. 480 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 كنا فريقاً رائعاً. 481 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 "بعد إعصار (كاترينا) بـ18 شهراً" 482 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 "20 فبراير، 2007" 483 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 "محقق الوفيات (فرانك مينيارد)" 484 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 سيدي، إنهم على وشك استقبالك. 485 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 أشكرك يا عزيزتي. 486 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 أشكركم جميعاً على حضوركم اليوم. 487 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 أود توضيح بياني السابق. 488 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 عندما قلت إنني لم أجد أدلة حالية تدين بالقتل 489 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 في التحقيق الخاص بمستشفى "ميموريال"، 490 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 لم أقصد أن القتل العمد لم يكن سبب وفاة مرضى "ميموريال". 491 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 فهذا الحكم ما زال سيتحدد وسيخضع لتحقيقات أخرى وعرض تقديمي 492 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 سأقدّمه أمام هيئة المحلّفين الكبرى المعنية. 493 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 شكراً. 494 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 "مباشر: المؤتمر الصحفي لمحقق الوفيات (مينيارد)" 495 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 كيف يقول كلاماً ثم يعارض نفسه كلياً؟ 496 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 لا أعلم. 497 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...يقول حالياً إنه لم يستبعد القتل العمد. 498 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 سأؤدي بعض العمل. 499 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 ربما عليك أن ترتاحي لبعض الوقت يا حبيبتي. 500 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 ماذا سأفعل؟ أسأجلس قلقة بانتظار نتيجة لا يسعني التحكم فيها؟ 501 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 لا، لكن اسمعي، ما رأيك في أن نسافر في رحلة؟ 502 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 هيا. سنكون وحدنا. يمكننا الذهاب إلى "فلوريدا". 503 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 ليصوّرني أحدهم فيما أتسكع على الشاطئ أستمتع بعطلة؟ 504 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 أعلم أنك تقصد خيراً يا "فينس"، لكن هذه ليست طبيعتي. 505 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 هذا، أنت تعرفني. 506 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 يجب أن أظل منشغلة كي أحافظ على سلامة عقلي. 507 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 تفضلوا بالجلوس. 508 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 صباح الخير. - صباح الخير. 509 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 سيداتي سادتي، وقع عليكم الاختيار 510 00:32:49,136 --> 00:32:52,723 لتكونوا أعضاء هيئة المحلّفين الكبرى الخاصة عن أبرشية "أورلينز". 511 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 ستستمعون إلى الأدلة، 512 00:32:55,392 --> 00:32:59,438 وسيوجّهكم مكتب المدعي العام لتتخذوا قراركم. 513 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 هذه ليست محاكمة. 514 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 لن تستمعوا إلى مرافعات متقدة الحماس من الطرفين. 515 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 بل سيرشدكم مكتب المدعي العام 516 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 من خلال المعلومات التي جمعها بشأن هذه القضية. 517 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 أنا ومسؤولو مكتب المدعي سنمدّكم بالتعليمات، وستوجهون التهم حين يُسند إليكم ذلك. 518 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 كما أنكم ستبقون كل ما يجري هنا سراً. أهذا مفهوم؟ 519 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 نعم يا سيادة القاضي. 520 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 بدأت لحظة عملكم إذاً. 521 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 ولن نعرف أي شيء ما لم يُتخذ القرار. 522 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 ما سيفعلونه خلف الكواليس سيظل طي الكتمان. كل التفاصيل. 523 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 إن طلبت مني ابتكار أكثر أنواع العذاب إتقاناً، 524 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 فسيكون وضعي. 525 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 نعم. 526 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 المحاكمة ستدمر اسمي يا "ريك"، بصرف النظر عن الحكم النهائي. 527 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 ماذا سأفعل؟ 528 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 حسناً يا جماعة. 529 00:34:12,386 --> 00:34:13,428 هذه "مايا". 530 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 إنها امرأه في الـ49 من عمرها، ومصابة بالسرطان البلعومي المتكرر. 531 00:34:17,975 --> 00:34:24,231 سنعمل هنا لفترة طويلة، لذا أريد منكن جميعاً الحفاظ على تركيزكن. 532 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 طيب. 533 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 سنحاول مساعدتها بكل ما أُتينا بعون الله. 534 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 آمين. 535 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 يا دكتورة "بو"، كنت مدهشة اليوم. 536 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 أحسن جميعنا صنعاً. كل فرد فينا. 537 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 أريدك أن تعلمي يا حضرة الدكتورة أنني ساهمت في صندوق تمويلك الدفاعي. 538 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 "مونيكا"، شكراً. 539 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 أنت امرأة أريد أن أحذو حذوها. 540 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 كما أنني أصلّي من أجلك. 541 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 شكراً. نعم، أصلّي من أجلي كذلك. 542 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 "بعد إعصار (كاترينا) بـ23 شهراً" 543 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 "24 يوليو، 2007" 544 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلّفين، مرحباً بعودتكم. 545 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 "يتبع القانون الإنساني تعاليم القانون الإلهي." 546 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 "مايكل موراليس" حاضر نيابةً عن ولاية "لويزيانا". 547 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 أجمعت هيئة المحلّفين الكبرى على حكم في القضية يا سيادة القاضي. 548 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 في قضية "آنا بو"، 549 00:35:49,316 --> 00:35:52,236 طُلبت منكم دراسة عريضة بـ10 اتهامات. 550 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 اتهام بالقتل من الدرجة الثانية، 551 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 و9 اتهامات بالتآمر لارتكاب جريمة قتل من الدرجة الثانية. 552 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 ما حكمكم؟ 553 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 أحطتمونا علماً بأن كل هذه الاتهامات: "ليست اتهامات وجيهة." 554 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 أهذا صحيح؟ 555 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 نعم يا سيادة القاضي. 556 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 حسناً إذاً. هذه المسألة وعملكم قد انتهيا. 557 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 وردنا تحديث الآن بشأن قضية جنائية مثيرة للجدل. 558 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 هيئة المحلّفين بـ"نيو أورلينز" لن تتهم 559 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 الجرّاحة المتهمة بقتل 4 حالات حرجة من مرضى المستشفى. 560 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 قررت هيئة المحلّفين الكبرى عدم توجيه التهم إليها. 561 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 "آنا". 562 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 لم يوجّهوا إليك التهم. 563 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 ولا في أي تهمة. - رباه. 564 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 رباه. أشكرك يا إلهي. - ماذا؟ ولا أي تهمة؟ 565 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 أشكرك يا إلهي. 566 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 ولا أي تهمة؟ 567 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 بلى. 568 00:37:08,395 --> 00:37:10,355 يا حضرة المدعي العام "جوردان". 569 00:37:10,439 --> 00:37:11,982 ما تعليقك على قرار هيئة المحلّفين؟ 570 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 أتفق مع هيئة المحلّفين. شكراً. 571 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 ما تعليقك يا سيد "موراليس" رجاءً؟ 572 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 خذوا نسخاً رجاءً. 573 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 سترون أن الخبراء الجنائيين من جميع أنحاء البلاد 574 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 خلصوا إلى أن الوفيات محل الشك التي وقعت في مركز "ميموريال" الطبي 575 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 كانت جرائم قتل. 576 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 إن كنت محقاً في كلامك يا سيدي، فلماذا لم توجّه هيئة المحلّفين الاتهام؟ 577 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 لأنهم لم يستمعوا إلى آراء أي من هؤلاء الخبراء الجنائيين مباشرةً. 578 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 لم لا؟ - طيب، فلتسألي المدعي العام عن ذلك. 579 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 أترى أن من المنصف محاكمة الدكتورة "بو" على القرارات التي اتخذتها 580 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 في ظل تلك الظروف المريعة؟ 581 00:37:45,182 --> 00:37:49,686 أرفض قبول أن تلك الظروف كانت ذريعة لإزهاق روح إنسان. 582 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 ما قيمة روح الإنسان؟ 583 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 أي ظروف قد تكون ذريعة لإزهاق الأرواح؟ 584 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 هذه هي الأسئلة التي تطرحها تلك القضية. 585 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 إجابتي لا. مع وضع أي ظروف في الاعتبار، 586 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 لا أعتقد أن هيئة المحلّفين خلصت إلى النتيجة الصحيحة. 587 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 "بوتش"؟ 588 00:38:17,965 --> 00:38:19,132 أأنت بخير؟ 589 00:38:19,216 --> 00:38:20,717 نعم، أنا بخير. 590 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 يا حبيبي، أعلم أنك لا تحب مناقشة قضاياك، 591 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 لكن... يؤسفني أن تلك القضية لم تؤل إلى ما أردت. 592 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 كان ذلك المستشفى، أشبه بساحة معركة 593 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 تستقبل قذائف مدافع الهاون. كان ملاذاً. 594 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 كان لديهم طعام وماء وقوارب إنقاذ. 595 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 أما كان سيفضّل المرضى المجازفة بالحمل نزولاً على الدرج 596 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 أو حتى المرور من نافذة ضيقة بدلاً عدم المحاولة إطلاقاً؟ 597 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 لماذا لم يحاولوا على الأقل إخراجهم؟ 598 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 إن كنت طبيباً، أفسيكون قرار الحياة والموت بيديك؟ 599 00:39:01,383 --> 00:39:05,137 إن أردت حقن مرضاك بجرعات ضخمة من تركيبة الـ"مورفين" والـ"فيرسيد"، 600 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 أفهذا ما ستقررينه؟ 601 00:39:10,350 --> 00:39:15,314 كيف تتجنبين حقيقة أن آخرين كانوا يُجلون 602 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 بينما كنت تريحين مرضاك راحة أبدية؟ 603 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 يا لهم من مساكين! 604 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 لم يعلم هؤلاء المساكين ما كان يحدث لهم. 605 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 كانوا عاجزين عن الدفاع عن أنفسهم. 606 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 كم هذا مؤلم يا "لين"! كم هذا مؤلم! 607 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 أعلم. 608 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 أردت الحرص على إعادة هذه إليك. 609 00:40:11,453 --> 00:40:13,372 يا ليتنا بنينا قضية أكثر إحكاماً لك. 610 00:40:14,248 --> 00:40:15,707 لستما الملومين. 611 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 اصطفّ كل أصحاب النفوذ لدعم الدكتورة "بو". 612 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 "إيميت". كان حبيبي من أيام الثانوية. 613 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 التقيته حين كنت بحاجة إلى رفيق إلى حفل التخرج من السنة قبل الأخيرة. 614 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 كان أخو صديقة لي، وكنت أراه يجلس على الشرفة. 615 00:40:41,525 --> 00:40:43,110 فقلت لصديقتي: 616 00:40:43,110 --> 00:40:45,696 "اسألي أخاك إن كان يود اصطحابي إلى حفل التخرج." 617 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 وقد اصطحبني. 618 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 "إيميت". 619 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 اعتاد أن يقول لي: "ستكونين زوجتي يا بنت." 620 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 فرددت عليه: "أنت آخر رجل قد أتزوج منه يا ولد." 621 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 كي أحيّره فحسب. 622 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 كان أكثر رجل حنون وعطوف التقيته. 623 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 يا ليتني التقيته. 624 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 لا تسقط تهم القتل بالتقادم. 625 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 طال انتظاري لتحقيق العدل. يمكنني الانتظار لوقت أطول. 626 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 "وزارة العدل" 627 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 ما أعجب ما أرى! زارتني شبح الماضي من جديد. 628 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 نعم. ما زلت أطاردك. 629 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 إنما أتيت كي آخذ باقي أغراضي. 630 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 أرى أن أحداً لم يأخذ موقع ركن سيارتك الأمامي. 631 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 نعم، إنما آخذ قسطاً من الراحة. 632 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 أظن أنك انسحبت بذكاء من الموقف في الوقت المناسب؟ 633 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 لا يسهّل انسحابي من استيعابي للموقف. 634 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 اعذرني على ألفاظي، لكن ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟ 635 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 إلى جانب أشياء أخرى، لم يستدعوا "كريستي جونسون" للشهادة. 636 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 ماذا؟ 637 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 كيف يُعقل ألّا يُستدعى شاهد عيان على جريمة قتل؟ 638 00:42:25,379 --> 00:42:29,633 ويبدو أن جميع الخبراء الجنائيين الخارجيين لم يدلوا بشهادتهم كذلك. 639 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 ماذا دهاهم؟ 640 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 هذا سؤال عميق. 641 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 لكن سجلات هيئة المحلّفين الكبرى الخاصة أُغلقت إلى الأبد، 642 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 أي إننا لن نعرف أبداً. 643 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 لا يسعني إلا التفكير في أننا أخفقنا بملاحقتنا لـ"بو" وحدها. 644 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 تدفق نهر الأدلة نحو مجرى معيّن، وكان علينا ملاحقته. 645 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 ما قادنا إلى "بو" مباشرةً. 646 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 نعم، قادنا إلى طبيبة يُضرب بها المثل في كل شيء، إلا أنها لم تكن كذلك. 647 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 فلنمض قدماً. 648 00:43:13,802 --> 00:43:15,512 يسرّني أنني التقيتك صدفة يا "بوتش". 649 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 أنا أيضاً. 650 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 اعتني بنفسك يا "فيرجينيا". 651 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 وداعاً. 652 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 "بعد عام" 653 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 سيداتي سادتي... 654 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 "تدشين فعالية التأهب للكوارث في مجال الرعاية الصحية" 655 00:44:02,226 --> 00:44:08,315 ...لكم يشرّفني الليلة أن أقدّم لكم ضيفة الشرف الدكتورة "آنا بو"! 656 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 مرحى! 657 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 شكراً. لكم جزيل الشكر. 658 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 شكراً. إنما سأدلي بملاحظات موجزة. 659 00:44:26,625 --> 00:44:31,713 يستحيل أن ينسى حضور اليوم ما حدث في أثناء إعصار "كاترينا". 660 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 لكل منا حكاية يرويها. 661 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 ما حدث لي داخل مستشفى "ميموريال"... 662 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 يصعب وصفه. 663 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 الحرارة ورائحة الموت الخبيثة وفقدان الكهرباء، 664 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 والفوضى التي عمّت بينما كنا نحاول إجلاء المرضى. 665 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 ثم يوم الأربعاء آنذاك، توقّفت جهود الإجلاء. من دون سابق إنذار. 666 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 لا نعلم السبب. لم يخبرنا أحد بالسبب. 667 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 ثم يوم الخميس، 668 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 أُخبرنا بأن علينا إخراج كل قاطني المستشفى اليوم. 669 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 وبعد 5 أيام وليال من السهر، قالت لنا وكالة "فيما": 670 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 "سنأتيكم بكل القوارب عند الظهيرة، 671 00:45:14,590 --> 00:45:18,427 فأخرجوا كل من تستطيعون إخراجه بحلول ذلك الوقت، 672 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 لأنه لم يعد مسموحاً لهم بالبقاء بالداخل." 673 00:45:21,847 --> 00:45:23,765 أرسل خفر السواحل مروحيات، 674 00:45:23,849 --> 00:45:27,394 لكنها لم تصل حتى ظهيرة الخميس. 675 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 سأشير إلى شيء لم أعرفه آنذاك. 676 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 لا تطير مروحيات خفر السواحل بالليل. 677 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 لم نتلق الدعم المطلوب لنجلي المرضى. 678 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 بل على العكس. 679 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 تخلت عنا 680 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 الحكومة المحلية وحكومة الولاية والحكومة الفيدرالية وخيّبت آمالنا. 681 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 هُجرنا. 682 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 هُجرنا. 683 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 ما أنا إلا طبيبة. 684 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 يبدو واجب الرعاية هيناً وعظيماً. 685 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 لكن عملياً، الوضع ليس كذلك. 686 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 أعي من كل أعماقي أن كل فرد فينا من طاقم المستشفى 687 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 بذل أقصى ما في طاقته لتقديم الراحة والرعاية. 688 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 لم يُهجر أحد ولم يُهمل أحد. 689 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 وكل من بالمستشفى عُومل بالحسنى. 690 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 وبرغم أن حياتي تغيرت إلى الأبد يوم 17 يوليو، 2006، وهو يوم اعتقالي، 691 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 فإنني لا أنظر إلى ظروفي بعين القسوة، 692 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 لأن الله كان عظيماً. 693 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 وقد أرسل في طريقي أشخاصاً كثيرين لمساعدتي في تخطّي المحنة. صدقاً. 694 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 أرسل في طريقي أصدقائي... 695 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 وأفراد عائلتي ومرضاي 696 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 وممرضيّ وزملائي الأطباء. 697 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 أرى كثيراً منكم جالسين هنا في هذه الغرفة. 698 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 ما كنت لأصل إلى هنا من دونكم جميعاً. 699 00:47:25,888 --> 00:47:30,517 الشجاعة والبأس اللذان منحتماني إياهما هبة حقيقية من الله. 700 00:47:31,935 --> 00:47:34,855 فبفضل حبكم وعظمة الله، 701 00:47:34,855 --> 00:47:37,232 كنت أقدر على القيام من فراشي كل صباح. 702 00:47:37,774 --> 00:47:44,114 أعتبر نفسي أكثر الناس حظاً بسبب دعمكم لي. ولذلك، أشكركم. 703 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 مرحى! 704 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 لكم جزيل الشكر من أعماق قلبي. شكراً. 705 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 شكراً. 706 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 شكراً. 707 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 مرحباً يا "آنا". - "هوراس". 708 00:48:41,588 --> 00:48:42,923 سُررت كثيراً برؤيتك. 709 00:48:43,465 --> 00:48:44,591 كيف حال "فينس"؟ 710 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 بخير. أين هو؟ 711 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 إنه هناك يرقص. - نعم. 712 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 مستعد ليتحرر من مشقة أعباء العام الماضي. 713 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 لا يسعني إلا تخيّل ذلك. 714 00:48:56,854 --> 00:48:59,273 كانت تجربة سريالية يا "هوراس". 715 00:48:59,273 --> 00:49:00,691 كانت تجربة سريالية. 716 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 ما من وصف آخر دقيق لها. 717 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 "آنا"، لم تسحب وكالة "فيما" القوارب. 718 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 بل كان يقودها متطوعون. 719 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 وما كان بمقدورهم الاتصال بنا لإخبارنا لأن هواتفنا لم تكن تعمل. 720 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 وأنت تعرفين حق المعرفة أن مروحيات خفر السواحل طارت بالليل. 721 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 استعملوا نظارات الرؤية الليلية. 722 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 نفّذوا عمليات إنقاذ في كل مكان. 723 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 ليس الأمر كأن خفر السواحل لم يحاول إنقاذ المرضى. 724 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 "هوراس". لم تطر مروحياتهم بالليل. 725 00:49:47,613 --> 00:49:49,072 اسأل "فينس". إنه طيّار. 726 00:49:49,156 --> 00:49:52,117 "آنا"، أنا أيضاً كنت في "ميموريال". 727 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 تذكّرك لسير الأحداث من منظورك لا يجعلها حقيقية. 728 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 بئس الحال. 729 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 أتمنى لك الخير. 730 00:51:15,409 --> 00:51:17,494 "مركز (ميموريال) الطبي نظام (تينيت) الصحي بـ(لويزيانا)" 731 00:51:17,578 --> 00:51:20,038 "(ميموريال)" 732 00:51:20,622 --> 00:51:23,750 "تواصل الدكتورة (آنا بو) ممارسة الطب" 733 00:51:23,834 --> 00:51:27,129 "في منطقة (نيو أورلينز) الكبرى." 734 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 "صاغت الدكتورة (بو) ومحاميها 3 مشاريع قوانين لحماية" 735 00:51:30,883 --> 00:51:33,677 "اختصاصيّ الرعاية الصحية من معظم الإجراءات القانونية في حالات الحوارث." 736 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 "تم تمرير مشاريع القوانين بالإجماع." 737 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 "رفعت 3 عائلات من ضمنها عائلة (إيفرت)" 738 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 "دعاوى قضائية ضد الدكتورة (بو) وآخرين، وانتهت بالتسوية." 739 00:51:43,270 --> 00:51:48,192 "وافقت العائلات على التزام الصمت حيال بنود التسوية." 740 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 "لم يُوجه أي اتهامات ضد أحد أفراد طاقم (ميموريال)" 741 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 "على خلفية الأحداث التي عقبت إعصار (كاترينا)." 742 00:52:01,079 --> 00:52:06,877 "في 2006، أقرّ سلاح المهندسين العسكري أن أخطاء التصميم والإنشاء" 743 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 "أدت إلى حدوث معظم الفيضان الذي تبع (كاترينا)." 744 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 "وفي 2018، أتمّ سلاح المهندسين العسكري" 745 00:52:14,760 --> 00:52:19,473 "إنشاء شبكة حواجز وجدران فيضانات حول (نيو أورلينز) وتكلفت 14 مليار دولار." 746 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 "وبسبب مستويات البحر المرتفعة والترب الضعيفة،" 747 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 "قد يحتاج نظام حواجز الفيضانات إلى تطوير قبل 2023." 748 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 "أما عن إعطاء الأولوية للخدمات الطبية في أثناء حالات الطوارئ،" 749 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 "تظل أزمة موضع نزاع." 750 00:52:41,995 --> 00:52:46,083 "هذا العمل مهدى لمن كابد المعاناة والخسارة في إعصار (كاترينا) والأحداث التي عقبته." 751 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 "ولروح (نيو أورلينز) الحمولة." 752 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 ترجمة "عمر عامر"