1
00:00:12,846 --> 00:00:16,099
Pane doktore Baltzi,
děkuji, že jste opět přišel.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,729
Chceme se zaměřit na ten pátý den,
na prvního září.
3
00:00:20,729 --> 00:00:21,855
Všichni umřeme.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
Bylo tam bezvládí.
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,070
Nikdo nevěděl, co se děje.
Nikdo to neřídil.
6
00:00:28,070 --> 00:00:32,073
A došlo k rozhodnutím,
ke kterým dojít nemělo.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,244
Musíme odtud dostat co nejvíc lidí
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
a myslím,
že bys měl odjet s další skupinou.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Odjet?
10
00:00:41,250 --> 00:00:45,504
Susan, to nejde. Jsem přece doktor.
A ti se starají o pacienty.
11
00:00:45,504 --> 00:00:49,675
Horaci, už tady nic nezmůžeme.
12
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Bylo mi řečeno,
abych se připravil na odjezd.
13
00:00:53,470 --> 00:00:59,017
Chtěli, abych odjel záchranným člunem.
14
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Mám z toho obrovský pocit viny.
15
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
Že jsem tam nezůstal až do samého konce.
16
00:01:27,004 --> 00:01:33,969
Opravdu hrdinské by bylo,
kdybychom si vzpomněli, proč jsme doktoři,
17
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
a bez ohledu na podmínky
18
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
se drželi své přísahy a nikomu neublížili.
19
00:01:45,898 --> 00:01:51,028
Ale v tom všem chaosu
lidé zapomněli, kdo jsou.
20
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
Zatemnil se jim mozek
a podle toho tak jednali.
21
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
Úplně ve všem.
22
00:02:05,918 --> 00:02:10,005
Broďte se vodou.
23
00:02:10,005 --> 00:02:12,716
PĚT DNÍ
V NEMOCNICI MEMORIAL
24
00:02:12,716 --> 00:02:17,554
Broďte se vodou, děti.
25
00:02:18,639 --> 00:02:23,435
Broďte se vodou.
26
00:02:23,519 --> 00:02:28,732
Broďte se vodou, děti.
27
00:02:28,732 --> 00:02:33,403
Broďte se vodou.
28
00:02:33,487 --> 00:02:38,784
Bůh tyto vody rozbouří.
29
00:02:38,784 --> 00:02:42,871
Člověk šel dolů k řece.
30
00:02:43,830 --> 00:02:48,752
Šel dolů k řece, Pane.
31
00:02:48,836 --> 00:02:53,006
Člověk šel dolů k řece.
32
00:02:53,841 --> 00:02:57,511
Pomodlit se tam šel.
33
00:02:59,137 --> 00:03:02,975
Broďte se vodou.
34
00:03:04,226 --> 00:03:09,064
Broďte se vodou, děti.
35
00:03:09,064 --> 00:03:10,566
PODLE KNIHY
OD SHERI FINK
36
00:03:10,566 --> 00:03:13,026
Broďte se vodou.
37
00:03:13,735 --> 00:03:18,740
Bůh tyto vody rozbouří.
38
00:03:23,871 --> 00:03:29,877
Bůh tyto vody rozbouří.
39
00:03:34,381 --> 00:03:37,342
ZÚČTOVÁNÍ
40
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
11 MĚSÍCŮ PO HURIKÁNU KATRINA
41
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
18. ČERVENCE 2006
42
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
Dobré odpoledne.
43
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
Memorial Hospital
je nemocnice v New Orleans.
44
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Je veliká a existuje již dlouhou dobu.
45
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
Její součástí
je i menší nemocnice Lakeside.
46
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
LifeCare.
47
00:04:02,367 --> 00:04:05,329
LifeCare.
V ní byli pacienti na intenzivní péči
48
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
a někteří byli údajně zavražděni
smrtící injekcí.
49
00:04:08,874 --> 00:04:12,878
Doktorka Anna Pouová a dvě sestry
Cheri Landryová a Lori Budová
50
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
byly zatčeny za napomáhání
ke čtyřem vraždám druhého stupně.
51
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Čtyři pacienti dostali
dávku morfia a mazdolomu.
52
00:04:23,597 --> 00:04:24,640
Midazolamu.
53
00:04:24,640 --> 00:04:27,726
Midazolamu, známého jako Versed.
54
00:04:28,727 --> 00:04:33,232
Člověka může zabít i jedna z těch látek,
ale smícháním získáte smrtící kombinaci.
55
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
Ty zdravotnice si možná hrály na boha.
56
00:04:37,236 --> 00:04:42,699
Byl jim svěřen úkol, aby zajistily
bezpečí lidem, co potřebovali pomoct.
57
00:04:42,783 --> 00:04:48,497
Tady nejde o eutanazii.
Jedná se zcela zjevně o vraždy.
58
00:04:49,122 --> 00:04:54,127
Případ se přesune do okresu Orleans,
k prokurátorovi Eddiemu Jordanovi,
59
00:04:54,211 --> 00:04:57,589
který určí,
zda případ nerozhodne velká porota.
60
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Děkuji.
61
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Další dopady hurikánu Katrina...
62
00:05:02,845 --> 00:05:03,762
ÚMRTÍ V NEMOCNICI
63
00:05:03,846 --> 00:05:06,557
Doktorka a dvě sestry
byly obviněny z vražd.
64
00:05:06,557 --> 00:05:11,103
...čelí obvinění z vražd čtyř pacientů
v Memorial Hospital v New Orleans.
65
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
PRÁVNÍ ZÁSTUPCE
66
00:05:12,396 --> 00:05:16,483
Proč jdou po doktorech a sestrách,
co během krize dělali svoji práci?
67
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Generální prokurátor
zatkl tři profesionály v oboru,
68
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
aby se dostal do médií
a zvýšil tak svoje renomé.
69
00:05:23,991 --> 00:05:25,993
Je doktorka Pouová nevinná?
70
00:05:25,993 --> 00:05:28,412
Ano. Nepochybně. Naprosto.
71
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
K žádnému trestnému činu nedošlo.
72
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
Vidíte tohle prohlášení?
73
00:05:34,376 --> 00:05:36,420
Je to jen kus papíru s obviněními.
74
00:05:36,420 --> 00:05:39,298
A jako každý kus papíru
má i tento dvě strany.
75
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Není tu motiv, o žádné vraždy nešlo.
76
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
Co mám dělat, Vinci?
77
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
Jak můžu jít ven?
Co si o mně lidi pomyslí?
78
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Co si pomyslí?
79
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
Že tě stíhají neprávem, což tak je.
80
00:05:59,443 --> 00:06:00,485
Dobrý den.
81
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
Ne, teď nemá čas.
82
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Prosím?
83
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
To je jedno, kdo jsem.
84
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Ne, nemůžu.
85
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Víš co? Prostě ten krám odpojím.
86
00:06:16,585 --> 00:06:19,671
Pořád jich tam postává tak šest nebo sedm.
87
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
To snad ne.
- To je ujetý.
88
00:06:22,966 --> 00:06:25,260
Musím se vzdát pasu.
89
00:06:25,344 --> 00:06:29,473
A do čtvrtka musíme donést kauci
100 000 dolarů, jinak mě zavřou.
90
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Fakt neuvěřitelný, co se děje.
91
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
Já svůj vypnula. Mají tvoje číslo?
92
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Haló?
- Vinci, tady Dan Nuss, jak to zvládáte?
93
00:06:45,489 --> 00:06:50,661
Ahoj, Dane, děláme, co můžeme.
94
00:06:50,661 --> 00:06:52,496
Snažil jsem se dovolat Anně.
95
00:06:52,496 --> 00:06:55,165
Jo. Vydrž chvilku.
96
00:06:56,834 --> 00:06:58,126
Ahoj, Dane.
97
00:06:58,210 --> 00:06:59,044
OTOLARYNGOLOG
98
00:06:59,044 --> 00:07:00,587
Anno, je mi to moc líto.
99
00:07:00,671 --> 00:07:05,259
To, co se děje a co ti způsobili,
je nechutné.
100
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
Všichni jsou na tvojí straně
a chtějí ti nějak pomoct.
101
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
To ráda slyším.
102
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Navrhuji, aby se pro tebe
vytvořil fond na právnické výdaje.
103
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
Dane, to není nutné.
104
00:07:16,103 --> 00:07:19,439
Ale je. Buďme pragmatičtí.
Ty peníze budeš potřebovat.
105
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
A všichni ti chtějí pomoct.
106
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
To je hrozně milé.
107
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Prosím tě.
108
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
Pár roztrpčených lidí
vzneslo naprosto směšná obvinění.
109
00:07:29,408 --> 00:07:34,872
A celé se to zvrhlo
v absurdní národní senzaci.
110
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
Jak říkám, znechutilo mě to.
111
00:07:36,874 --> 00:07:41,211
Ani nevíš, jak moc si vážím toho,
žes zavolal a že mi chceš pomoct.
112
00:07:41,879 --> 00:07:45,048
To je samozřejmost. Jsme tu pro tebe.
113
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Válka začíná.
114
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
My to oddřeli
a Foti ani neumí přečíst jména.
115
00:07:49,720 --> 00:07:52,931
Jo, ale záleží na tom,
aby je přečetl okresní prokurátor.
116
00:07:53,015 --> 00:07:54,349
Znáš ho?
117
00:07:54,433 --> 00:07:56,935
Nevím, co si o tom myslí.
118
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Super.
119
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
Musíme zařídit,
aby byl ten případ nesporný.
120
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
Jako první se podívají,
jak ta úmrtí klasifikovali odborníci.
121
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
Takže se zaměříme na forenzní důkazy.
122
00:08:14,912 --> 00:08:15,746
KORONER
123
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
Za konzultace jsem vám slíbil večeři.
124
00:08:18,040 --> 00:08:20,000
Zamluvil jsem stůl v Galatoire’s.
125
00:08:20,792 --> 00:08:22,878
Uvidíme, jaké z toho budou problémy.
126
00:08:22,878 --> 00:08:25,088
Banda patologů na tahu.
127
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Nic lepšího neznám.
128
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
Butchi,
ten prokurátor sem přijde, nebo ne?
129
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Eddie o té schůzi ví.
130
00:08:33,388 --> 00:08:35,849
Začneme a pak mu všechno když tak řekneme.
131
00:08:35,933 --> 00:08:37,768
Roberte, začneš?
132
00:08:37,768 --> 00:08:42,523
Jistě. Moje laboratoř se zaměřila
na vzorky tkání z jedenačtyřiceti těl.
133
00:08:42,523 --> 00:08:46,818
Dvacet tři mělo pozitivní test
na morfium, midazolam nebo na oba dva.
134
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Jaký je tvůj posudek
ohledně toho množství?
135
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Koncentrace těch látek mi přijdou vysoké.
136
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
Bije to do očí.
137
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
A jsou tvoje závěry platné
vzhledem ke stavu těch těl?
138
00:08:58,205 --> 00:09:00,624
Naprosto. Jsou.
139
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Dobře. Probereme
jednoho pacienta po druhém.
140
00:09:05,087 --> 00:09:09,550
Alice Hutzlerová, 90 let,
pacientka z LifeCare, zápal plic.
141
00:09:09,550 --> 00:09:13,220
Ve středu večer
neměla podle záznamů žádné bolesti,
142
00:09:13,220 --> 00:09:14,805
aby ta léčiva potřebovala.
143
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
A přesto ve čtvrtek odpoledne zemřela.
144
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
Morfium a midazolam
se našly v játrech, mozku a svalech.
145
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Nic nebylo na předpis.
- Z výsledků
146
00:09:24,106 --> 00:09:27,985
své analýzy usuzuji, že jde o vraždu.
Souhlasíš, Michaele?
147
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Souhlasím.
148
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Rose Savoieová.
149
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
Obě látky byly přítomny,
léčba nebyla třeba. Vražda.
150
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
Ano.
- Wilda McManusová.
151
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Vražda.
152
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Emmett Everett.
153
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Tento pacient byl podle všeho
při plném vědomí.
154
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Na předpis neměl ani jedno.
155
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Vražda.
- Souhlas.
156
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
VRAŽDA
157
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Pardon za zpoždění.
158
00:10:03,353 --> 00:10:06,315
Kdo jste?
- Asistent prokurátora Morales. A vy?
159
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Butch Schafer a Virginia Riderová.
Od generálního prokurátora.
160
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Kde je Eddie Jordan?
- Poslal mě.
161
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
On má snad lepší práci
než vyšetřovat 20 vražd?
162
00:10:16,283 --> 00:10:18,577
Tenhle případ povedu já.
163
00:10:18,577 --> 00:10:20,287
Řekněte mi, co víte.
164
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
Pane Moralesi, půjdeme na chvíli stranou?
165
00:10:25,667 --> 00:10:30,464
Jistě souhlasíte, že zprávy z toxikologie
jsou zde naprosto zásadní.
166
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
Samozřejmě.
167
00:10:31,715 --> 00:10:35,260
Máme tady městského koronera,
dva externí patology
168
00:10:35,344 --> 00:10:40,057
a vedoucího nejlepší národní laboratoře,
kteří sem přiletěli prověřit důkazy.
169
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Pan Jordan by tu měl být.
170
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
Generální prokurátor věděl,
že případ povedeme my,
171
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
ale skoro nás neinformoval.
172
00:10:47,523 --> 00:10:50,859
Je to náš případ
a my rozhodneme, jak ho povedeme.
173
00:10:50,943 --> 00:10:53,320
Takže si to nezaslouží jeho pozornost?
174
00:10:53,320 --> 00:10:55,405
Každé úmrtí si ji zaslouží.
175
00:10:55,489 --> 00:10:57,908
Ale neřekl bych, že jde o běžné vraždy.
176
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Koukněte...
Jsem prokurátor jako vy, dělám to 27 let.
177
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
Můžu vám říct, že jsme dali dohromady
velice dobrý případ. Průkazný.
178
00:11:07,501 --> 00:11:10,754
A já rozhodnu,
jestli tomu tak je, nebo není.
179
00:11:10,838 --> 00:11:11,797
Můžeme jít zpět?
180
00:11:20,597 --> 00:11:24,977
Mám pocit,
že my a Morales nejsme na stejné vlně.
181
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Fakt, jo?
182
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
Bavil se někdo s těmi vyšetřovateli?
183
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
Ne bez předvolání nebo právníka Tenetu.
184
00:11:38,574 --> 00:11:41,076
Doufám, že už nikdo ani necekne.
185
00:11:41,076 --> 00:11:43,287
Mohl bych se zeptat,
186
00:11:43,287 --> 00:11:47,499
proč by zaměstnanci
neměli mluvit s vyšetřovateli?
187
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Když nic neudělali,
nemají se čeho bát, ne?
188
00:11:51,628 --> 00:11:53,130
Jsi vážně tak naivní, Horaci?
189
00:11:53,130 --> 00:11:57,759
Jenom nechápu, proč nikdo nechce přiznat,
že došlo k chybám.
190
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Můžu se tě zeptat?
- Jasně.
191
00:12:01,346 --> 00:12:06,602
Kdybys mohl pacientovi ulevit,
čímž bys jeho smrt nejspíš urychlil,
192
00:12:06,602 --> 00:12:10,606
nebo se na něj vykašlat
a nechat ho umírat pomalu,
193
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
co by sis zvolil?
194
00:12:13,025 --> 00:12:15,402
A ona snad jiná možnost neexistuje?
195
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
Lidem jde ulevit i bez zabití.
196
00:12:17,404 --> 00:12:19,156
Nikdo je opouštět nemusel.
197
00:12:19,156 --> 00:12:23,076
Jde ale o to, že když se doktoři
dostanou do těžké pozice,
198
00:12:23,160 --> 00:12:25,829
kdy musí zvolit,
kdo péči dostane a kdo ne,
199
00:12:25,913 --> 00:12:28,290
žádná správná řešení neexistují, Horaci.
200
00:12:29,082 --> 00:12:30,459
Jen samé hrozné možnosti.
201
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Tak to ale nebylo.
202
00:12:32,878 --> 00:12:37,674
Ne? Kde byly nějaké pokyny?
Kde byl traumaplán?
203
00:12:37,758 --> 00:12:42,095
Definoval někdo nějaká kritéria,
podle kterých jsme měli jednat?
204
00:12:43,347 --> 00:12:49,269
Ewingu, já jenom chci,
abychom si spolu všichni sedli
205
00:12:49,353 --> 00:12:55,526
a zjistili, kde se stala chyba,
abychom se z toho mohli poučit.
206
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Jdu si pro langusty.
207
00:13:01,240 --> 00:13:03,325
Jo, já taky.
208
00:13:05,536 --> 00:13:10,082
Po hurikánu se Superdome
stal národním symbolem strádání.
209
00:13:10,082 --> 00:13:12,501
Nyní je synonymem naděje a zotavení.
210
00:13:13,085 --> 00:13:14,837
Probíhají rozsáhlé renovace
211
00:13:14,837 --> 00:13:18,966
a dělníci pracují sedm dní v týdnu
a opravují vše rozbité.
212
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
12 MĚSÍCŮ PO HURIKÁNU KATRINA
213
00:13:22,386 --> 00:13:25,430
14. SRPNA 2006
214
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Řekli nám, ať ukončíme vyšetřování.
215
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Cože? Děláš si legraci?
216
00:13:49,079 --> 00:13:54,251
Morales napsal dopis, ve kterém
Jordan sděluje generálnímu prokurátorovi,
217
00:13:54,251 --> 00:13:58,422
že už nás nepotřebují
a že by naše práce nebyla prospěšná.
218
00:13:58,422 --> 00:14:00,174
Nebyla prospěšná?
219
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Máme 50 000 stran důkazů.
220
00:14:02,718 --> 00:14:04,386
Vyžádali si shrnutí.
221
00:14:05,012 --> 00:14:08,015
Shrnutí 50 000 stran?
222
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
Dobře. Co s tím uděláme?
223
00:14:12,477 --> 00:14:14,438
Asi mu napíšeme shrnutí.
224
00:14:17,065 --> 00:14:20,027
A pak mu těch 50 000 stran hodíme na stůl.
225
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Do prdele.
226
00:14:30,787 --> 00:14:34,917
Když jsme mluvili s Everettovou,
hned zdůraznila, že její muž Emmett
227
00:14:34,917 --> 00:14:38,128
nebyl před hurikánem Katrina
na pokraji smrti.
228
00:14:38,212 --> 00:14:40,047
Paní Everettová, byl váš muž
229
00:14:40,047 --> 00:14:41,798
na pokraji smrti?
- Ne.
230
00:14:41,882 --> 00:14:46,345
Myslíte, že ho nechtěli přemístit?
- Buďme realisté. Byl v sedmém patře.
231
00:14:46,345 --> 00:14:51,308
Byl ochrnutý a vážil 170 kilo.
Chtěla byste riskovat zranění
232
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
při snaze ho snést o sedm pater níž?
233
00:14:53,936 --> 00:14:57,022
Myslíte, že byl zavražděn kvůli váze?
234
00:14:57,022 --> 00:14:59,191
Ano, jsem o tom přesvědčená.
235
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Hurikán...
- Docela dobrý.
236
00:15:01,068 --> 00:15:03,570
Pozornost má
i soud proti Tenetu a Memorial.
237
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
Kdo podal žalobu?
238
00:15:05,656 --> 00:15:09,034
Zatím vím o rodinách
Emmetta Everetta, Alice Hutzlerové,
239
00:15:09,034 --> 00:15:12,746
Rose Savoieové a Hollise Alforda.
- Šlo podle vás o vraždu?
240
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
Ano, myslím, že to byla vražda.
241
00:15:15,374 --> 00:15:16,750
Z New Orleans...
242
00:15:16,834 --> 00:15:20,045
Příbuzní dělají rozhovory
a podávají žaloby.
243
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
Tahle situace pro nás není zrovna ideální.
244
00:15:24,716 --> 00:15:26,844
Ale to, co říkají, není pravda.
245
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Já vím, ale jde o příbuzné.
Má to emotivní náboj.
246
00:15:30,097 --> 00:15:31,849
Musíme proti tomu něco dělat.
247
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Jako co?
248
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Šla byste do 60 Minutes?
249
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
Mají zájem.
250
00:15:40,232 --> 00:15:43,193
Je to příležitost
to odvyprávět ze svého pohledu.
251
00:15:45,195 --> 00:15:46,613
Do 60 Minutes?
252
00:15:46,697 --> 00:15:48,574
Jste silná a zvládnete to.
253
00:15:48,574 --> 00:15:50,367
Můžou mě zničit.
254
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Nebo to může být příležitost,
aby vás svět viděl tak jak já.
255
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Promyslete si to.
256
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Kdybych tam šla,
mohli by moje slova překroutit.
257
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Jsi nevinná, Anno.
258
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
Musí se dozvědět, kdo opravdu jsi.
259
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Musí tě poznat.
260
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
Že ti na lidech velice záleží
a že jsi nic neprovedla.
261
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
Tak.
262
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
Generální prokurátor Louisiany
letos v létě šokoval město
263
00:17:23,167 --> 00:17:25,963
prohlášením, že čtyři zesnulí z Memorial
264
00:17:25,963 --> 00:17:30,092
nezemřeli následkem nemoci
ani tamních žalostných podmínek.
265
00:17:30,092 --> 00:17:33,345
Dnes poprvé uslyšíme vyjádření obviněné.
266
00:17:34,972 --> 00:17:39,393
Je pro mě naprostý šok,
že tady doopravdy sedím
267
00:17:39,393 --> 00:17:43,647
a mluvím o tom s vámi
ve celostátní televizi.
268
00:17:44,982 --> 00:17:49,444
Chci, aby všichni věděli,
že nejsem žádná vražedkyně.
269
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
Bývala jste vysoce váženou lékařkou,
270
00:17:53,115 --> 00:17:57,244
ale v očích zákona jste nyní zločinec.
Co to s vámi udělalo?
271
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
Naprosto mě to zdevastovalo,
272
00:18:03,125 --> 00:18:08,338
protože jsem se celý život
snažila činit dobro.
273
00:18:08,922 --> 00:18:11,175
A v dospělosti...
- Působí přesvědčivě.
274
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
...jsem ze sebe vydala všechno...
- Jo.
275
00:18:13,260 --> 00:18:16,180
...abych se postarala o své pacienty.
276
00:18:16,180 --> 00:18:17,389
Umřel tam někdo?
277
00:18:18,140 --> 00:18:19,600
Ano, lidé umírali.
278
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Následkem nemoci nebo zdravotního stavu?
279
00:18:22,561 --> 00:18:27,441
Chápejte, v té nemocnici
byli těžce nemocní lidé.
280
00:18:27,441 --> 00:18:29,359
Bylo tam neskutečné horko
281
00:18:29,443 --> 00:18:32,404
a neměli jsme k dispozici vybavení
jako obvykle.
282
00:18:32,404 --> 00:18:35,824
Lidé tedy umírali
kvůli otřesným podmínkám,
283
00:18:35,908 --> 00:18:38,368
protože nebyli dost silní, aby vydrželi.
284
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
Ježíši.
- Těla se hromadila.
285
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
Z kaple se stala márnice.
286
00:18:42,873 --> 00:18:47,002
Byly slyšet výstřely a panoval strach,
že se dovnitř dostane rabující dav.
287
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Naznala jste v nějaké chvíli,
že to tam nezvládnete?
288
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
Neznáte mě,
takže nevíte, kolik toho snesu.
289
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
Nikdo se nevzdával naděje.
290
00:19:00,933 --> 00:19:04,019
Já se jí rozhodně nevzdala,
291
00:19:04,019 --> 00:19:08,941
protože se zaměřuji na léčbu rakoviny
a pacientům dávám naději.
292
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Tou nadějí jsem já.
293
00:19:11,610 --> 00:19:16,198
Také říká,
že není schopna provést eutanazii.
294
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
Já v eutanazii nevěřím.
295
00:19:18,909 --> 00:19:25,332
Myslím si, že nikdo nemůže rozhodovat,
kdy má pacient zemřít.
296
00:19:25,874 --> 00:19:30,254
Nicméně věřím v péči,
která pacientům uleví.
297
00:19:30,254 --> 00:19:35,384
To znamená, že dohlížíme na to,
aby netrpěli bolestí.
298
00:19:35,384 --> 00:19:40,055
Jak jsem říkala, moje úloha
je pomoct pacientům od bolesti.
299
00:19:40,681 --> 00:19:42,766
Doktorka Pouová a dvě sestry
300
00:19:42,850 --> 00:19:46,520
čelí pobytu za mřížemi
301
00:19:46,520 --> 00:19:50,566
a možnosti,
že se už nikdy do nemocnice nevrátí.
302
00:19:50,566 --> 00:19:52,025
Tohle je pro mě
303
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
opravdu to ze všeho nejbolestivější.
304
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Jsem své práci oddaná a mám ji ráda.
305
00:20:04,997 --> 00:20:09,251
Přímo ji miluji,
je tím nejlepším v mém životě.
306
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
A eventualita...
307
00:20:13,630 --> 00:20:18,093
že bych nebyla schopná dělat činnost,
kterou miluji nejvíce,
308
00:20:18,177 --> 00:20:20,262
při které vím, že činím dobro,
309
00:20:21,013 --> 00:20:24,766
je pro mě neskutečně,
neskutečně bolestivá.
310
00:20:29,104 --> 00:20:31,982
Víš co? Máme už od všech
zprávy z patologie.
311
00:20:32,566 --> 00:20:34,651
Počkej, nemůžu si nejdřív dát kafe?
312
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
Ani náhodou.
- Dobře.
313
00:20:36,153 --> 00:20:39,656
Baden a Wecht potvrdili,
co řekli u Minyarda.
314
00:20:39,740 --> 00:20:43,035
Baden: „Devět úmrtí
nastalo následkem otravy léčivy.“
315
00:20:43,035 --> 00:20:47,623
A Wecht jich analyzoval 20 a naznal,
že léčiva zapříčinila všechna úmrtí.
316
00:20:47,623 --> 00:20:50,959
A máme zprávy od Franka Brescii.
„Devět případů vraždy.“
317
00:20:51,043 --> 00:20:55,214
A od Jamese Younga, prezidenta
Americké akademie forenzních věd.
318
00:20:55,214 --> 00:20:57,966
„Všichni pacienti
přežili nepříznivé podmínky.
319
00:20:58,050 --> 00:21:02,721
Když pak zemřeli v rozmezí tří hodin
na předávkování léčivy, nešlo o náhodu.“
320
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
Je to nesporné.
321
00:21:05,182 --> 00:21:08,894
Není. Nic není nesporné.
322
00:21:08,894 --> 00:21:13,440
Zpochybní stav těch těl a Fotiho tvrzení
ohledně smrtelnosti těch léčiv.
323
00:21:13,524 --> 00:21:16,818
Ale čtyři špičkoví odborníci usoudili,
že jde o vraždy.
324
00:21:17,736 --> 00:21:18,904
Jo.
325
00:21:20,322 --> 00:21:21,949
Copak ti to nestačí, Butchi?
326
00:21:22,699 --> 00:21:23,700
O mě nejde.
327
00:21:25,410 --> 00:21:29,164
Co? Jestli si myslím, že je zavraždily?
To si piš, že jo.
328
00:21:29,665 --> 00:21:33,085
Ale snažím se ti vysvětlit,
že důkazy nebudou stačit.
329
00:21:33,085 --> 00:21:36,672
Protože Pouová byla v televizi?
- Jo, a zvládla to.
330
00:21:36,672 --> 00:21:39,258
To je fuk.
- Myslíš, že na tom nezáleží?
331
00:21:39,258 --> 00:21:40,801
Ne.
- Dobře.
332
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Občané budou chtít vědět,
333
00:21:42,511 --> 00:21:46,390
proč šla Anna Pouová,
ta statečná doktorka, do vězení.
334
00:21:47,224 --> 00:21:51,603
Proč by měla nést zodpovědnost
za všechno, co se tam pokazilo?
335
00:21:53,272 --> 00:21:54,398
Víš, koho nezatkli?
336
00:21:54,398 --> 00:21:56,024
Nikoho z korporátu.
337
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Nikoho z Tenetu ani z LifeCare.
338
00:22:00,487 --> 00:22:04,491
A co státní činitele? Proč nezatkli
guvernérku Blancovou nebo Nagina?
339
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
To ti to vedli. To oni to měli na starost!
340
00:22:09,788 --> 00:22:11,832
Tohle musíme překonat.
341
00:22:19,298 --> 00:22:21,925
Poslyš, omlouvám se ti.
342
00:22:22,009 --> 00:22:25,804
Dívám se na to realisticky,
abychom mohli vymyslet, jak to uděláme.
343
00:22:26,930 --> 00:22:28,182
Tak co chceš dělat?
344
00:22:28,182 --> 00:22:31,518
Pošleme
všechny ty forenzní důkazy Moralesovi
345
00:22:31,602 --> 00:22:33,896
a třeba mu to převážeme
červenou mašlí.
346
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Jdu na to.
347
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Gratuluji, Anno, byla jste vynikající.
Nemohlo to dopadnout lépe.
348
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Snad máte pravdu.
- Mám.
349
00:22:49,578 --> 00:22:51,413
Obvolal jsem mediální skupiny.
350
00:22:51,955 --> 00:22:54,333
Lidé vás podporují.
351
00:22:54,333 --> 00:22:57,836
Tohle mi přišlo
od Louisiana State Medical Society.
352
00:22:57,920 --> 00:23:01,715
„V LSMS jsme přesvědčeni,
že doktorka Pouová jednala statečně,
353
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
a to za těch nejnáročnějších podmínek,
354
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
a činila rozhodnutí
v nejlepším zájmu svých pacientů.“
355
00:23:07,930 --> 00:23:10,474
Lékařská obec stojí při vás.
356
00:23:11,058 --> 00:23:12,267
To mě uklidňuje.
357
00:23:12,351 --> 00:23:14,853
Volal mi Frank Minyard, okresní koroner.
358
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Viděl ten rozhovor
a chtěl by se s vámi setkat.
359
00:23:18,565 --> 00:23:20,400
Proč bych to dělala?
360
00:23:20,484 --> 00:23:22,819
Bude to v pořádku. Věřte mi.
361
00:23:26,907 --> 00:23:29,076
Šokující, že se neznáme.
362
00:23:29,660 --> 00:23:32,955
Dobře jsem znal vašeho otce.
Chodíval jsem i k vám domů.
363
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
No, jsem z 11 dětí,
364
00:23:35,374 --> 00:23:38,919
takže jsem kolem vás možná proběhla
nebo vás pozvracela nebo tak.
365
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
To je možné.
366
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
Váš táta byl skvělý.
367
00:23:43,382 --> 00:23:45,259
Vynikající lékař.
- Ano.
368
00:23:45,843 --> 00:23:48,679
Moc mi pomohlo, že mi posílal pacienty,
369
00:23:48,679 --> 00:23:51,598
když jsem rozjížděl
svoji gynekologickou ordinaci.
370
00:23:52,558 --> 00:23:55,269
To díky němu je ze mě doktorka.
371
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
Jak to zvládáte?
372
00:24:02,192 --> 00:24:05,445
Popravdě to není snadné.
373
00:24:05,529 --> 00:24:07,614
Tomu věřím.
374
00:24:11,201 --> 00:24:14,246
Trochu si umím představit,
čím jste si prošla.
375
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Během bouře
jsem musel do pracovny ve městě
376
00:24:17,833 --> 00:24:21,420
a musel jsem se brodit vodou,
plavat a pak si stopnout člun.
377
00:24:21,420 --> 00:24:22,504
No teda.
378
00:24:22,588 --> 00:24:24,173
Trčel jsem tam čtyři dny.
379
00:24:25,465 --> 00:24:29,845
Voda a jídlo mi připadaly vzácné.
- Chápu.
380
00:24:29,845 --> 00:24:32,306
V noci jsem kvůli výstřelům nemohl spát.
381
00:24:32,306 --> 00:24:33,724
My je slyšeli taky.
382
00:24:33,724 --> 00:24:37,436
Lidi, co tam nebyli,
to nedokážou pochopit.
383
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
Ne, to nedokážou.
- Ne.
384
00:24:41,106 --> 00:24:45,777
Moje práce je nejen ohledávat těla,
to zvládne každý.
385
00:24:46,737 --> 00:24:49,948
Já se snažím pochopit, proč se co stalo.
386
00:24:52,492 --> 00:24:56,872
Rád se dostanu pod kůži
dotčeným stranám a setkávám se s nimi.
387
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Je hrozné, jak celé naše město odsuzují.
388
00:25:04,046 --> 00:25:05,339
Naprosto souhlasím.
389
00:25:05,339 --> 00:25:08,634
Po Katrině
mi prošlo pod rukama 650 mrtvol.
390
00:25:10,135 --> 00:25:13,263
Opravdu 650. A to jenom z New Orleans.
391
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Nepředstavitelné.
392
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Díky bohu, že jsem v té nemocnici nebyl.
393
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
Že jsem nebyl ten, kdo musel rozhodovat.
394
00:25:24,024 --> 00:25:25,817
Bůh vám žehnej za vaše činy.
395
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Děkuji vám.
396
00:25:56,640 --> 00:26:00,727
To byli Green Day na rádiu WVXT.
Hrajeme skvělou rockovou muziku.
397
00:26:00,811 --> 00:26:02,855
Nyní místní zprávy.
398
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
Koroner z New Orleans Frank Minyard
vydal prohlášení,
399
00:26:06,525 --> 00:26:11,738
že nejsou důkazy, které by ukazovaly
na vraždu, a to u žádné ze 45 obětí
400
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
nalezených v nemocnici Memorial
po hurikánu...
401
00:26:14,700 --> 00:26:16,368
No?
402
00:26:16,368 --> 00:26:18,120
Slyšels, co prohlásil Minyard?
403
00:26:18,120 --> 00:26:19,496
Jo, právě teď.
404
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
Jak jako nejsou důkazy?
405
00:26:20,956 --> 00:26:23,584
Jak jsem říkal, chce protlačit svůj názor.
406
00:26:23,584 --> 00:26:26,170
Ale je to hovadina!
- Kde jsi?
407
00:26:26,753 --> 00:26:28,046
Jedu do New Orleans.
408
00:26:28,130 --> 00:26:30,174
Ne. Virginie, ne...
409
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Do hajzlu!
410
00:26:36,096 --> 00:26:38,849
Promiňte! Haló! Tam nesmíte.
411
00:26:41,018 --> 00:26:41,935
NEJSOU DŮKAZY
412
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Jak jste to mohl udělat a říct?
413
00:26:44,146 --> 00:26:47,149
Hodně lidí stojí za paní doktorku Pouovou.
414
00:26:47,149 --> 00:26:51,778
Veřejně prohlásit, že šlo o vraždy,
by způsobilo nemalé problémy.
415
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
Našemu městu by to uškodilo.
416
00:26:54,573 --> 00:26:57,701
Jaké to bude, až se provalí,
že jste zamlčel pravdu?
417
00:26:57,701 --> 00:26:59,620
Něco mi povězte, slečno Riderová.
418
00:26:59,620 --> 00:27:03,790
Co se stane při dalším hurikánu?
Nebo po něm?
419
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
A ono k tomu dojde.
420
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
Co se stane, když nebudou lékaři,
co by zaplnili naše nemocnice?
421
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
Nebudou doktoři ani sestry.
422
00:27:12,758 --> 00:27:17,304
Budou mít totiž strach,
že by mohli něco pokazit a že je zavřou.
423
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Co s naším městem bude?
424
00:27:18,639 --> 00:27:21,683
Chcete mi říct,
že doktoři vyhrožují občanům města?
425
00:27:22,309 --> 00:27:23,602
Že seknou s prací?
426
00:27:23,602 --> 00:27:25,187
Je to mimo váš obor.
427
00:27:25,187 --> 00:27:26,647
Dovolím si nesouhlasit.
428
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
Celých 31 let je můj úkol
dělat to nejlepší pro naše město.
429
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
Ne, váš skutečný úkol
430
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
je dělat posudky
na základě vědeckých faktů, důkazů.
431
00:27:38,534 --> 00:27:40,410
Tak sakra dělejte svoji práci.
432
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Dělejte, co máte.
433
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
Z dálky to vypadá
jako kterékoliv jiné město,
434
00:27:55,926 --> 00:28:00,013
ale když New Orleans navštívíte,
zjistíte, k jak veliké zradě došlo.
435
00:28:02,850 --> 00:28:05,978
Prezident slíbil nejštědřejší
program rekonstrukce v dějinách,
436
00:28:05,978 --> 00:28:11,275
ale když se podíváme na chudinské čtvrti,
nevidíme žádné známky státní pomoci.
437
00:28:11,275 --> 00:28:14,862
Ninth Ward i další chudinské,
převážně černošské čtvrti
438
00:28:14,862 --> 00:28:16,822
jsou vydány napospas hnilobě.
439
00:28:17,406 --> 00:28:22,619
Je také zarážející,
že se jen pramálo lidí ptá, co bude dál.
440
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
Čtvrť Lower Ninth Ward
přišla o 10 000 obyvatel.
441
00:28:26,415 --> 00:28:29,877
Zbylo v ní pouze sedm procent občanů.
442
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Je to hrozně nefér. Přijde mi to nefér.
443
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Nevím, jak dlouho to ještě vydržím.
Možná se sbalím a odjedu.
444
00:28:54,234 --> 00:28:57,279
Pane jo, to se podívejme,
kupuješ první rundu. Co se...
445
00:28:57,279 --> 00:28:58,488
Díky, žes přišel.
446
00:28:59,364 --> 00:29:00,407
Stalo se něco?
447
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Butchi...
448
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Já už dál nemůžu.
449
00:29:10,334 --> 00:29:12,544
Vím, že je za tím politika. Nejsem blbá.
450
00:29:12,628 --> 00:29:16,715
Ale nechápu,
jak je možný se tak odvrátit od faktů.
451
00:29:16,715 --> 00:29:22,137
A už... na to prostě nemám žaludek.
452
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
Přehnal jsem to. Máme solidní případ.
453
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
Ne. Měl jsi naprostou pravdu.
454
00:29:31,355 --> 00:29:35,901
Nejde tady jenom o fakta
a měla bych to už pochopit.
455
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Měla jsem tě poslouchat, ale...
456
00:29:41,448 --> 00:29:43,825
Vidím, kam to směřuje, a musím to ukončit
457
00:29:43,909 --> 00:29:45,536
pro vlastní dobro.
- To ne.
458
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Nejsem jako ty.
459
00:29:49,081 --> 00:29:50,082
Prostě...
460
00:29:53,377 --> 00:29:56,046
Nemůžu si to nebrat hrozně osobně.
461
00:29:57,297 --> 00:29:58,757
Ničí mě to.
462
00:30:04,429 --> 00:30:06,765
Moc ráda jsem s tebou spolupracovala.
463
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Ale končím.
464
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Můžu tě přemlouvat?
- To prosím ne.
465
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
Už tak je to těžký.
466
00:30:24,908 --> 00:30:26,410
Byli jsme skvělá dvojka.
467
00:30:42,843 --> 00:30:44,761
18 MĚSÍCŮ PO HURIKÁNU KATRINA
468
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20. ÚNORA 2007
469
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
Pane, už to skoro bude.
470
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Děkuji vám.
471
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
Děkuji, že jste dnes přišli.
472
00:31:26,678 --> 00:31:29,014
Chci vyjasnit své předchozí prohlášení.
473
00:31:29,806 --> 00:31:36,063
Sice jsem nenašel důkazy,
že by šlo v Memorial Hospital o vraždy,
474
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
ale tím jsem netvrdil,
že by k vraždám pacientů skutečně nedošlo.
475
00:31:42,027 --> 00:31:46,406
To se ještě musí potvrdit
a bude se to dále prošetřovat
476
00:31:46,907 --> 00:31:50,953
na mojí schůzce
s velkou porotou pro zvláštní případy.
477
00:31:50,953 --> 00:31:52,037
Děkuji.
478
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
ŽIVĚ: TISKOVÁ KONFERENCE
479
00:31:55,499 --> 00:31:58,961
Jak může říct něco
a pak něco úplně jinýho?
480
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
To nevím.
481
00:32:00,796 --> 00:32:03,423
...nevyloučil, že jde o vraždy.
482
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Jdu pracovat.
483
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
Lásko, možná si dej chvíli pauzu.
484
00:32:08,846 --> 00:32:12,474
A co mám dělat? Posedávat
a strachovat se něčím, co neovlivním?
485
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Ne, ale mám nápad. Co si udělat výlet?
486
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
Co? Jenom my dva. Zajedeme na Floridu.
487
00:32:18,564 --> 00:32:21,900
Aby mě někdo vyfotil,
jak si dovolenkuju na pláži?
488
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
Myslíš to dobře, ale to není pro mě.
489
00:32:25,946 --> 00:32:27,656
Vždyť mě znáš.
490
00:32:27,656 --> 00:32:30,659
Musím něco dělat.
Tak zůstanu při smyslech.
491
00:32:39,585 --> 00:32:40,627
Posaďte se.
492
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Dobré ráno.
- Dobré ráno.
493
00:32:47,301 --> 00:32:49,136
Dámy a pánové, byli jste vybráni
494
00:32:49,136 --> 00:32:52,723
za okres Orleans
do velké poroty pro zvláštní případy.
495
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Uslyšíte zde důkazy.
496
00:32:55,392 --> 00:32:59,438
A v rozhodování vám pomůže
kancelář okresního prokurátora.
497
00:33:00,856 --> 00:33:02,649
Nejde tady o soud.
498
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
Neuslyšíte zde srdceryvné argumenty
zúčastněných stran.
499
00:33:07,029 --> 00:33:10,115
Kancelář okresního prokurátora
vás obeznámí
500
00:33:10,199 --> 00:33:13,619
s informacemi,
které nashromáždili k jednomu případu.
501
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
Předáme vám informace, na jejichž základě
můžete rozhodnout, zda dojde k soudu.
502
00:33:20,542 --> 00:33:24,796
Také musíte vše, co zde uslyšíte,
udržet v tajnosti. Rozumíme si?
503
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Ano, Vaše Ctihodnosti.
504
00:33:27,049 --> 00:33:29,635
Pak můžete započít svoji službu.
505
00:33:32,638 --> 00:33:35,098
Dokud nerozhodnou, nic se nedozvíme.
506
00:33:35,766 --> 00:33:41,730
Probíhá to za zavřenými dveřmi
a v naprostém utajení. To celé.
507
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Kdybyste mi řekl, ať vynaleznu
ten nejdokonalejší způsob mučení,
508
00:33:51,323 --> 00:33:52,616
bylo by to tohle.
509
00:33:54,117 --> 00:33:55,118
Jo.
510
00:33:56,495 --> 00:34:01,124
Bez ohledu na rozsudek
mě soud naprosto zničí, Ricku.
511
00:34:03,585 --> 00:34:05,087
Co pak budu dělat?
512
00:34:10,092 --> 00:34:11,342
Tak, vážení,
513
00:34:12,386 --> 00:34:13,428
tohle je Maya.
514
00:34:13,512 --> 00:34:17,391
Žena, 49 let, rekurentní rakovina hltanu.
515
00:34:17,975 --> 00:34:20,686
Budeme tady poměrně dlouho,
516
00:34:20,768 --> 00:34:24,231
takže chci, abychom se soustředily.
517
00:34:24,313 --> 00:34:25,482
Tak.
518
00:34:25,482 --> 00:34:29,402
S Boží pomocí pro ni uděláme maximum.
519
00:34:29,402 --> 00:34:30,821
Amen.
520
00:34:42,583 --> 00:34:46,753
Paní doktorko Pouová,
dnes jste byla opravdu skvělá.
521
00:34:49,005 --> 00:34:51,175
Odvedly jsme dobrou práci. Všechny.
522
00:34:52,634 --> 00:34:56,929
Jenom jsem vám chtěla říct,
že jsem přispěla do toho vašeho fondu.
523
00:34:59,224 --> 00:35:02,811
Monico. Děkuji vám.
524
00:35:03,395 --> 00:35:05,522
Chtěla bych být jako vy.
525
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
Modlím se za vás.
526
00:35:11,862 --> 00:35:15,949
Děkuju. Já se za sebe taky modlím.
527
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
23 MĚSÍCŮ PO HURIKÁNU KATRINA
528
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24. ČERVENCE 2007
529
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Vážená poroto, vítám vás zpět.
530
00:35:40,224 --> 00:35:41,975
PRÁVA LIDÍ JSOU PODŘAZENÁ BOŽSKÝM
531
00:35:42,059 --> 00:35:44,686
Jsem Michael Morales
a zastupuji Louisianu.
532
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
Velká porota dospěla k rozhodnutí.
533
00:35:47,356 --> 00:35:52,236
V případu Anny Pouové jste byli požádáni,
ať zvážíte platnost deseti obvinění.
534
00:35:52,819 --> 00:35:54,488
Jedné vraždy druhého stupně
535
00:35:54,488 --> 00:35:58,116
a devíti případů
pokusu o vraždu druhého stupně.
536
00:35:58,784 --> 00:35:59,910
Jak jste rozhodli?
537
00:36:21,014 --> 00:36:25,561
V každém z deseti případů porota naznala,
že by k soudu nemělo dojít.
538
00:36:25,561 --> 00:36:26,812
Je to tak?
539
00:36:27,396 --> 00:36:28,689
Ano, Vaše Ctihodnosti.
540
00:36:29,189 --> 00:36:33,735
Dobrá tedy. Tím je tento případ uzavřen
a vaše služba u konce.
541
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
Novinky ohledně kontroverzního případu.
542
00:36:37,239 --> 00:36:42,411
Velká porota New Orleans nepošle k soudu
chiruržku obviněnou z vražd čtyř pacientů.
543
00:36:42,411 --> 00:36:46,456
Velká porota rozhodla,
že proti ní nevznese obžalobu.
544
00:36:46,540 --> 00:36:47,541
Anno.
545
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Soud nebude.
546
00:36:50,127 --> 00:36:51,712
Vůbec.
- Propána.
547
00:36:51,712 --> 00:36:55,174
Panebože. Děkuji ti, Pane.
- Co je? Nic?
548
00:36:55,174 --> 00:36:57,092
Děkuji ti, Pane.
549
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Nic?
550
00:36:59,052 --> 00:37:00,179
Ne.
551
00:37:08,395 --> 00:37:10,355
Pane prokurátore Jordane.
552
00:37:10,439 --> 00:37:11,982
Co říkáte na rozhodnutí?
553
00:37:11,982 --> 00:37:15,027
Souhlasím s porotou. Díky.
554
00:37:15,027 --> 00:37:16,778
Pane Moralesi, vyjádření?
555
00:37:16,862 --> 00:37:18,238
Vezměte si výtisk.
556
00:37:18,322 --> 00:37:21,867
Uvidíte, že forenzní odborníci
z celé Ameriky naznali,
557
00:37:21,867 --> 00:37:25,954
že v Memorial Medical Center
558
00:37:26,038 --> 00:37:27,748
došlo k vraždám.
559
00:37:28,707 --> 00:37:32,127
Pokud je to pravda,
proč to velká porota neposlala k soudu?
560
00:37:32,211 --> 00:37:35,839
Protože neměli informace
od těchto odborníků.
561
00:37:35,923 --> 00:37:39,218
Proč?
- To se zeptejte okresního prokurátora.
562
00:37:39,218 --> 00:37:42,346
Je férové odsuzovat
doktorku Pouovou za rozhodnutí,
563
00:37:42,346 --> 00:37:45,182
která padla
v tamních otřesných podmínkách?
564
00:37:45,182 --> 00:37:49,686
Odmítám názor, že by ty podmínky
ospravedlňovaly vraždu člověka.
565
00:37:50,437 --> 00:37:53,357
Jaký má lidský život hodnotu?
566
00:37:54,399 --> 00:37:57,653
Jaké podmínky mohou ospravedlnit vraždu?
567
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
Tyto otázky tento případ vyvolává.
568
00:38:00,030 --> 00:38:04,785
Takže ne. Nevěřím, a to ani trochu,
569
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
že velká porota
učinila správné rozhodnutí.
570
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Butchi?
571
00:38:17,965 --> 00:38:19,132
V pohodě?
572
00:38:19,216 --> 00:38:20,717
Jo, dobrý.
573
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Vím, že se nerad bavíš o případech,
574
00:38:28,267 --> 00:38:33,105
ale... je mi líto, že to nevyšlo tak,
jak sis představoval.
575
00:38:35,315 --> 00:38:39,778
V té nemocnici... nebylo žádný bojiště,
576
00:38:39,862 --> 00:38:42,573
kde by lítaly střely. Byl to úkryt.
577
00:38:42,573 --> 00:38:46,076
Měli tam jídlo a vodu a záchranný čluny.
578
00:38:47,578 --> 00:38:51,582
Nebylo lepší podstoupit riziko
a pokusit se je snést dolů
579
00:38:51,582 --> 00:38:54,918
nebo je spustit dolů z okna, sakra,
než to nezkusit?
580
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Proč se aspoň nesnažili?
581
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Doktoři si jako můžou rozhodovat,
kdo bude žít a kdo ne?
582
00:39:01,383 --> 00:39:05,137
Když někdo chce dát pacientovi
obří dávky morfia a Versedu,
583
00:39:05,137 --> 00:39:06,221
tak to prostě udělá?
584
00:39:10,350 --> 00:39:15,314
A jde opomenout,
že ostatní doktoři pacienty evakuovali,
585
00:39:15,314 --> 00:39:18,066
zatímco ony jim poskytovaly úlevu?
586
00:39:25,949 --> 00:39:27,201
Ti chudáci...
587
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
Ti chudáci vůbec netušili, co jim dělají.
588
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
Nemohli se nijak bránit.
589
00:39:42,883 --> 00:39:48,305
Hrozně mě to ničí, Lin.
Fakt mě to hrozně ničí.
590
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Já vím.
591
00:40:03,403 --> 00:40:05,405
Přišla jsem vám ji vrátit.
592
00:40:11,453 --> 00:40:13,372
Škoda, že jsme toho nezmohli víc.
593
00:40:14,248 --> 00:40:15,707
To není vaše vina,
594
00:40:16,375 --> 00:40:20,712
ale doktorky Pouové a všech těch lidí,
co mají moc a podpořili ji.
595
00:40:22,631 --> 00:40:29,555
Emmett. Byla to moje láska už od střední.
596
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Seznámili jsme se, když jsem
potřebovala doprovod na ples.
597
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
Byl bratr mého kamaráda
a občas jsem ho zahlédla sedět na verandě.
598
00:40:41,525 --> 00:40:45,696
Kamarádovi jsem řekla, ať se ho
jde zeptat, jestli se mnou půjde na ples.
599
00:40:47,739 --> 00:40:48,782
A on šel.
600
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
Emmett.
601
00:40:52,870 --> 00:40:55,539
Říkával mi: „Holka, tebe si jednou vezmu.“
602
00:40:56,540 --> 00:41:01,420
A já na to: „Chlapče,
tak tebe bych si nevzala ani za nic.“
603
00:41:02,379 --> 00:41:03,714
Abych ho znejistila.
604
00:41:06,383 --> 00:41:10,679
Byl to ten nejláskyplnější
a nejmilejší člověk, jakého jsem znala.
605
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Škoda, že jsem ho neznala.
606
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Vraždy se nedají promlčet.
607
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Na spravedlnost čekám už dlouho.
Můžu si ještě počkat.
608
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI
609
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
Kohopak to tady máme?
Sám Duch minulých Vánoc.
610
00:41:47,841 --> 00:41:49,760
To jo, pořád tě straším.
611
00:41:50,636 --> 00:41:52,554
Jenom si jedu pro zbytek věcí.
612
00:41:53,472 --> 00:41:55,349
Koukám, že sedíš na svým fleku.
613
00:41:56,308 --> 00:41:58,560
Jo. Jenom si tu dávám krátkou pauzu.
614
00:42:01,230 --> 00:42:03,649
Udělala jsi dobře, že jsi s tím sekla.
615
00:42:05,400 --> 00:42:07,444
Ale není to o nic jednodušší.
616
00:42:11,573 --> 00:42:14,034
Budu sprostá. Co se tam do prdele stalo?
617
00:42:16,245 --> 00:42:19,873
Mimo jiné nepředvolali Kristy Johnsonovou.
618
00:42:21,250 --> 00:42:22,251
Cože?
619
00:42:23,043 --> 00:42:25,295
Nepředvolali očitého svědka vraždy?
620
00:42:25,379 --> 00:42:29,633
A zdá se, že nevypovídal
ani jeden z těch externích odborníků.
621
00:42:29,633 --> 00:42:30,926
Jaký to mělo důvod?
622
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
To je dobrá otázka.
623
00:42:36,306 --> 00:42:41,353
Ale záznamy schůze velké poroty
pro zvláštní případy jsou zapečetěné.
624
00:42:41,353 --> 00:42:42,646
Nedozvíme se to.
625
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Asi jsme to posrali,
že jsme šli jenom po Pouové.
626
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Důkazy nás táhly jistým směrem
a my jsme se nechali unášet.
627
00:42:57,369 --> 00:42:58,745
A zavedly nás k Pouové.
628
00:42:59,246 --> 00:43:03,625
K doktorce, která byla
až do jisté chvíle v každém ohledu vzorná.
629
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
Život jde dál.
630
00:43:13,802 --> 00:43:15,512
Ráda jsem tě viděla, Butchi.
631
00:43:16,096 --> 00:43:17,097
Já tebe taky.
632
00:43:19,391 --> 00:43:21,143
Opatruj se, Virginie.
633
00:43:22,895 --> 00:43:23,896
Ahoj.
634
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
O ROK POZDĚJI
635
00:43:58,263 --> 00:43:59,556
Dámy a pánové...
636
00:44:00,265 --> 00:44:02,226
TRAUMAPLÁNY PRO PŘÍPAD POHROMY
637
00:44:02,226 --> 00:44:03,519
...je mi ctí vám dnes
638
00:44:03,519 --> 00:44:08,315
představit našeho ctěného hosta,
paní doktorku Annu Pouovou.
639
00:44:08,315 --> 00:44:11,443
Jo!
640
00:44:15,447 --> 00:44:18,408
Děkuji vám. Moc vám děkuji.
641
00:44:19,576 --> 00:44:24,915
Děkuji. Mám jenom pár krátkých poznámek.
642
00:44:26,625 --> 00:44:28,085
Nikdo z nás, kdo tu jsme,
643
00:44:28,085 --> 00:44:31,713
nikdy nezapomene na to,
co se stalo během Katriny.
644
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Každý máme nějaké silné zážitky.
645
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
To, co jsem v Memorial Hospital zažila já...
646
00:44:41,723 --> 00:44:43,141
se popisuje jen těžce.
647
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
To horko, zápach, neměli jsme proud,
648
00:44:49,481 --> 00:44:52,609
ten chaos,
když jsme se snažili evakuovat pacienty.
649
00:44:53,360 --> 00:44:58,949
Ve středu se pak evakuace zastavila.
Prostě úplně zastavila.
650
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Nevíme proč. Nikdo nám to neřekl.
651
00:45:02,244 --> 00:45:08,625
Ve čtvrtek nám pak bylo řečeno, že se
všichni ještě ten den musíme dostat ven.
652
00:45:08,709 --> 00:45:12,212
Po pěti dnech a nocích beze spánku
zavolali z FEMY a řekli:
653
00:45:12,796 --> 00:45:18,427
„Čluny vám vezmeme v poledne,
takže dostaňte ven, kohokoliv můžete,
654
00:45:18,427 --> 00:45:20,888
protože uvnitř zůstat nemůžou.“
655
00:45:21,847 --> 00:45:27,394
Pobřežní stráž poslala vrtulníky,
ale ty přiletěly až ve čtvrtek odpoledne.
656
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
A upozorním na něco,
co jsem tehdy nevěděla.
657
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Jejich vrtulníky nemohou létat v noci.
658
00:45:38,447 --> 00:45:44,912
Nedostali jsme takovou podporu, jakou jsme
k evakuaci pacientů potřebovali.
659
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Vůbec.
660
00:45:46,413 --> 00:45:48,916
Nechali nás tam na holičkách
661
00:45:48,916 --> 00:45:55,339
městští, státní a federální činitelé,
kteří totálně selhali.
662
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
Opustili nás.
663
00:45:59,927 --> 00:46:02,638
Opustili nás.
664
00:46:05,432 --> 00:46:07,226
Jsem jenom doktorka.
665
00:46:10,187 --> 00:46:16,735
Mít povinnost pečovat o lidi
zní jednoduše. Zní to skvěle.
666
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
Ale v praxi tomu tak není vždycky.
667
00:46:23,951 --> 00:46:29,164
Jsem naprosto přesvědčená o tom,
že každý jeden pracovník nemocnice
668
00:46:29,873 --> 00:46:33,836
udělal maximum, aby se pacienti
cítili dobře, aby o ně bylo postaráno.
669
00:46:33,836 --> 00:46:38,215
My jsme nikoho neopustili.
Nikoho jsme nezanedbali.
670
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
A s každým jsme zacházeli s úctou.
671
00:46:43,303 --> 00:46:49,977
A i když se můj život 17. července 2006,
v den mého zatčení, navždy změnil,
672
00:46:49,977 --> 00:46:54,022
nenahlížím na svůj osud s hořkostí,
673
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
protože Bůh odvedl
mimořádně skvělou práci.
674
00:46:59,194 --> 00:47:05,325
Seslal mi hromadu lidí,
kteří mi v průběhu všeho pomáhali. Vážně.
675
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
Seslal mi mé přátele...
676
00:47:10,247 --> 00:47:13,750
moji rodinu, mé pacienty,
677
00:47:14,334 --> 00:47:17,880
mé sestry a kolegy doktory.
678
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
Hodně z vás tady právě teď vidím.
679
00:47:22,926 --> 00:47:25,304
Nebýt vás, tak tu dnes nejsem.
680
00:47:25,888 --> 00:47:30,517
Dodali jste mi odvahu a sílu,
byl to přímo dar od Boha.
681
00:47:31,935 --> 00:47:37,232
Takže mě nad vodou držela vaše láska
a Boží dobrotivost.
682
00:47:37,774 --> 00:47:41,028
Myslím, že mám nejvíc štěstí na světě,
683
00:47:41,028 --> 00:47:44,114
protože jste mě podporovali,
za což vám děkuji.
684
00:47:44,198 --> 00:47:45,199
Jo!
685
00:47:46,033 --> 00:47:50,787
Moc vám z celého srdce děkuji. Děkuji vám.
686
00:47:53,498 --> 00:47:55,209
Děkuji.
687
00:48:00,797 --> 00:48:03,383
Děkuji.
688
00:48:39,294 --> 00:48:40,629
Ahoj, Anno.
- Horaci.
689
00:48:41,588 --> 00:48:42,923
Jsem ráda, že tu jsi.
690
00:48:43,465 --> 00:48:44,591
Jak se má Vince?
691
00:48:45,175 --> 00:48:46,301
Dobře. Kde je?
692
00:48:47,135 --> 00:48:50,180
On tamhle tančí.
- No jo.
693
00:48:52,224 --> 00:48:54,309
Konečně se může po roce odvázat.
694
00:48:55,519 --> 00:48:56,770
Musela to být hrůza.
695
00:48:56,854 --> 00:48:59,273
Bylo to šílené, Horaci.
696
00:48:59,273 --> 00:49:00,691
Šílené.
697
00:49:00,691 --> 00:49:03,068
Jinak to snad popsat nejde.
698
00:49:07,781 --> 00:49:13,078
Anno, ty čluny nám nevzala FEMA.
699
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
Ty čluny zařizovali dobrovolníci.
700
00:49:17,875 --> 00:49:23,422
A nemohli nám dát vědět,
protože nám nefungovaly telefony.
701
00:49:25,215 --> 00:49:31,513
A dobře víš, že vrtulníky pobřežní stráže
v noci létat mohly.
702
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Měli noktovizory.
703
00:49:35,392 --> 00:49:36,977
Zachraňovali i v noci.
704
00:49:36,977 --> 00:49:40,814
Nebylo to tak, že by se pobřežní stráž
nesnažila zachraňovat pacienty.
705
00:49:40,898 --> 00:49:44,151
Horaci. Oni v noci nelétali.
706
00:49:47,613 --> 00:49:49,072
Zeptej se Vince. Je pilot.
707
00:49:49,156 --> 00:49:52,117
Anno, já byl v Memorial taky.
708
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
Jenom proto, že si něco nějak pamatuješ,
tak to neznamená, že to je pravda.
709
00:50:07,049 --> 00:50:08,133
Ach jo.
710
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
Ať se ti daří.
711
00:51:20,622 --> 00:51:27,129
Anna Pouová je nadále doktorkou
v metropolitní oblasti New Orleans.
712
00:51:28,630 --> 00:51:30,883
Pouová a její právník
pomohli sepsat tři zákony,
713
00:51:30,883 --> 00:51:33,677
které během pohrom chrání
zdravotníky před žalobami.
714
00:51:33,677 --> 00:51:36,722
Zákony byly jednohlasně přijaty.
715
00:51:38,724 --> 00:51:43,270
Na Pouovou a další podali žalobu
mimo jiné Everettovi, a vyhráli.
716
00:51:43,270 --> 00:51:48,192
Příbuzní souhlasili, že budou mlčet
ohledně podmínek vyrovnání.
717
00:51:49,943 --> 00:51:55,324
Za to, co se po Katrině v Memorial stalo,
nebyl obžalován žádný z pracovníků.
718
00:52:01,079 --> 00:52:03,790
V roce 2006 ženijní vojsko přiznalo,
719
00:52:03,874 --> 00:52:06,877
že chyby v návrzích a konstrukci
protipovodňové ochrany
720
00:52:06,877 --> 00:52:10,631
způsobily po Katrině většinu záplav.
721
00:52:11,256 --> 00:52:14,676
V roce 2018 ženijní vojsko dokončilo
722
00:52:14,760 --> 00:52:19,473
novou síť hrází a protipovodňových stěn
za 14 miliard dolarů.
723
00:52:20,057 --> 00:52:25,896
Kvůli zvyšování hladiny moří
a nestabilní půdě
724
00:52:25,896 --> 00:52:30,859
bude potřeba celou síť obnovit
již v roce 2023.
725
00:52:31,485 --> 00:52:36,281
Jak stanovovat prioritu
u zdravotnických služeb během krize,
726
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
je stále nedořešené.
727
00:52:41,995 --> 00:52:46,083
Věnováno těm, kteří trpěli
a o někoho přišli během Katriny a po ní.
728
00:52:46,083 --> 00:52:50,629
A trpělivým obyvatelům města New Orleans.
729
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
Překlad titulků: Karel Himmer