1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 Pane doktore Baltzi, děkuji, že jste opět přišel. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 Chceme se zaměřit na ten pátý den, na prvního září. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 Všichni umřeme. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 Bylo tam bezvládí. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 Nikdo nevěděl, co se děje. Nikdo to neřídil. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 A došlo k rozhodnutím, ke kterým dojít nemělo. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 Musíme odtud dostat co nejvíc lidí 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 a myslím, že bys měl odjet s další skupinou. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Odjet? 10 00:00:41,250 --> 00:00:45,504 Susan, to nejde. Jsem přece doktor. A ti se starají o pacienty. 11 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 Horaci, už tady nic nezmůžeme. 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Bylo mi řečeno, abych se připravil na odjezd. 13 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 Chtěli, abych odjel záchranným člunem. 14 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Mám z toho obrovský pocit viny. 15 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 Že jsem tam nezůstal až do samého konce. 16 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 Opravdu hrdinské by bylo, kdybychom si vzpomněli, proč jsme doktoři, 17 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 a bez ohledu na podmínky 18 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 se drželi své přísahy a nikomu neublížili. 19 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 Ale v tom všem chaosu lidé zapomněli, kdo jsou. 20 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Zatemnil se jim mozek a podle toho tak jednali. 21 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Úplně ve všem. 22 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 Broďte se vodou. 23 00:02:10,005 --> 00:02:12,716 PĚT DNÍ V NEMOCNICI MEMORIAL 24 00:02:12,716 --> 00:02:17,554 Broďte se vodou, děti. 25 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 Broďte se vodou. 26 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 Broďte se vodou, děti. 27 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 Broďte se vodou. 28 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 Bůh tyto vody rozbouří. 29 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 Člověk šel dolů k řece. 30 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 Šel dolů k řece, Pane. 31 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 Člověk šel dolů k řece. 32 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 Pomodlit se tam šel. 33 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 Broďte se vodou. 34 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 Broďte se vodou, děti. 35 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 PODLE KNIHY OD SHERI FINK 36 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 Broďte se vodou. 37 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 Bůh tyto vody rozbouří. 38 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 Bůh tyto vody rozbouří. 39 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 ZÚČTOVÁNÍ 40 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 11 MĚSÍCŮ PO HURIKÁNU KATRINA 41 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18. ČERVENCE 2006 42 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 Dobré odpoledne. 43 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 Memorial Hospital je nemocnice v New Orleans. 44 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Je veliká a existuje již dlouhou dobu. 45 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 Její součástí je i menší nemocnice Lakeside. 46 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 LifeCare. 47 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 LifeCare. V ní byli pacienti na intenzivní péči 48 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 a někteří byli údajně zavražděni smrtící injekcí. 49 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 Doktorka Anna Pouová a dvě sestry Cheri Landryová a Lori Budová 50 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 byly zatčeny za napomáhání ke čtyřem vraždám druhého stupně. 51 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Čtyři pacienti dostali dávku morfia a mazdolomu. 52 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Midazolamu. 53 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 Midazolamu, známého jako Versed. 54 00:04:28,727 --> 00:04:33,232 Člověka může zabít i jedna z těch látek, ale smícháním získáte smrtící kombinaci. 55 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 Ty zdravotnice si možná hrály na boha. 56 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 Byl jim svěřen úkol, aby zajistily bezpečí lidem, co potřebovali pomoct. 57 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 Tady nejde o eutanazii. Jedná se zcela zjevně o vraždy. 58 00:04:49,122 --> 00:04:54,127 Případ se přesune do okresu Orleans, k prokurátorovi Eddiemu Jordanovi, 59 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 který určí, zda případ nerozhodne velká porota. 60 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Děkuji. 61 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Další dopady hurikánu Katrina... 62 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 ÚMRTÍ V NEMOCNICI 63 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 Doktorka a dvě sestry byly obviněny z vražd. 64 00:05:06,557 --> 00:05:11,103 ...čelí obvinění z vražd čtyř pacientů v Memorial Hospital v New Orleans. 65 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 PRÁVNÍ ZÁSTUPCE 66 00:05:12,396 --> 00:05:16,483 Proč jdou po doktorech a sestrách, co během krize dělali svoji práci? 67 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Generální prokurátor zatkl tři profesionály v oboru, 68 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 aby se dostal do médií a zvýšil tak svoje renomé. 69 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 Je doktorka Pouová nevinná? 70 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 Ano. Nepochybně. Naprosto. 71 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 K žádnému trestnému činu nedošlo. 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 Vidíte tohle prohlášení? 73 00:05:34,376 --> 00:05:36,420 Je to jen kus papíru s obviněními. 74 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 A jako každý kus papíru má i tento dvě strany. 75 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Není tu motiv, o žádné vraždy nešlo. 76 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 Co mám dělat, Vinci? 77 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Jak můžu jít ven? Co si o mně lidi pomyslí? 78 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Co si pomyslí? 79 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 Že tě stíhají neprávem, což tak je. 80 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 Dobrý den. 81 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 Ne, teď nemá čas. 82 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Prosím? 83 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 To je jedno, kdo jsem. 84 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Ne, nemůžu. 85 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Víš co? Prostě ten krám odpojím. 86 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 Pořád jich tam postává tak šest nebo sedm. 87 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 To snad ne. - To je ujetý. 88 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Musím se vzdát pasu. 89 00:06:25,344 --> 00:06:29,473 A do čtvrtka musíme donést kauci 100 000 dolarů, jinak mě zavřou. 90 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Fakt neuvěřitelný, co se děje. 91 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 Já svůj vypnula. Mají tvoje číslo? 92 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Haló? - Vinci, tady Dan Nuss, jak to zvládáte? 93 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 Ahoj, Dane, děláme, co můžeme. 94 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 Snažil jsem se dovolat Anně. 95 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 Jo. Vydrž chvilku. 96 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Ahoj, Dane. 97 00:06:58,210 --> 00:06:59,044 OTOLARYNGOLOG 98 00:06:59,044 --> 00:07:00,587 Anno, je mi to moc líto. 99 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 To, co se děje a co ti způsobili, je nechutné. 100 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Všichni jsou na tvojí straně a chtějí ti nějak pomoct. 101 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 To ráda slyším. 102 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 Navrhuji, aby se pro tebe vytvořil fond na právnické výdaje. 103 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 Dane, to není nutné. 104 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 Ale je. Buďme pragmatičtí. Ty peníze budeš potřebovat. 105 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 A všichni ti chtějí pomoct. 106 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 To je hrozně milé. 107 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Prosím tě. 108 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Pár roztrpčených lidí vzneslo naprosto směšná obvinění. 109 00:07:29,408 --> 00:07:34,872 A celé se to zvrhlo v absurdní národní senzaci. 110 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 Jak říkám, znechutilo mě to. 111 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 Ani nevíš, jak moc si vážím toho, žes zavolal a že mi chceš pomoct. 112 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 To je samozřejmost. Jsme tu pro tebe. 113 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Válka začíná. 114 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 My to oddřeli a Foti ani neumí přečíst jména. 115 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 Jo, ale záleží na tom, aby je přečetl okresní prokurátor. 116 00:07:53,015 --> 00:07:54,349 Znáš ho? 117 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 Nevím, co si o tom myslí. 118 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Super. 119 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 Musíme zařídit, aby byl ten případ nesporný. 120 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 Jako první se podívají, jak ta úmrtí klasifikovali odborníci. 121 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 Takže se zaměříme na forenzní důkazy. 122 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 KORONER 123 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 Za konzultace jsem vám slíbil večeři. 124 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 Zamluvil jsem stůl v Galatoire’s. 125 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 Uvidíme, jaké z toho budou problémy. 126 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 Banda patologů na tahu. 127 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Nic lepšího neznám. 128 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 Butchi, ten prokurátor sem přijde, nebo ne? 129 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Eddie o té schůzi ví. 130 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 Začneme a pak mu všechno když tak řekneme. 131 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Roberte, začneš? 132 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 Jistě. Moje laboratoř se zaměřila na vzorky tkání z jedenačtyřiceti těl. 133 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 Dvacet tři mělo pozitivní test na morfium, midazolam nebo na oba dva. 134 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Jaký je tvůj posudek ohledně toho množství? 135 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Koncentrace těch látek mi přijdou vysoké. 136 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 Bije to do očí. 137 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 A jsou tvoje závěry platné vzhledem ke stavu těch těl? 138 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 Naprosto. Jsou. 139 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Dobře. Probereme jednoho pacienta po druhém. 140 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 Alice Hutzlerová, 90 let, pacientka z LifeCare, zápal plic. 141 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 Ve středu večer neměla podle záznamů žádné bolesti, 142 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 aby ta léčiva potřebovala. 143 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 A přesto ve čtvrtek odpoledne zemřela. 144 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 Morfium a midazolam se našly v játrech, mozku a svalech. 145 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Nic nebylo na předpis. - Z výsledků 146 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 své analýzy usuzuji, že jde o vraždu. Souhlasíš, Michaele? 147 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Souhlasím. 148 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Rose Savoieová. 149 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Obě látky byly přítomny, léčba nebyla třeba. Vražda. 150 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Ano. - Wilda McManusová. 151 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Vražda. 152 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Emmett Everett. 153 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Tento pacient byl podle všeho při plném vědomí. 154 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Na předpis neměl ani jedno. 155 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Vražda. - Souhlas. 156 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 VRAŽDA 157 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Pardon za zpoždění. 158 00:10:03,353 --> 00:10:06,315 Kdo jste? - Asistent prokurátora Morales. A vy? 159 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 Butch Schafer a Virginia Riderová. Od generálního prokurátora. 160 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Kde je Eddie Jordan? - Poslal mě. 161 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 On má snad lepší práci než vyšetřovat 20 vražd? 162 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Tenhle případ povedu já. 163 00:10:18,577 --> 00:10:20,287 Řekněte mi, co víte. 164 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 Pane Moralesi, půjdeme na chvíli stranou? 165 00:10:25,667 --> 00:10:30,464 Jistě souhlasíte, že zprávy z toxikologie jsou zde naprosto zásadní. 166 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 Samozřejmě. 167 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 Máme tady městského koronera, dva externí patology 168 00:10:35,344 --> 00:10:40,057 a vedoucího nejlepší národní laboratoře, kteří sem přiletěli prověřit důkazy. 169 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Pan Jordan by tu měl být. 170 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 Generální prokurátor věděl, že případ povedeme my, 171 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 ale skoro nás neinformoval. 172 00:10:47,523 --> 00:10:50,859 Je to náš případ a my rozhodneme, jak ho povedeme. 173 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 Takže si to nezaslouží jeho pozornost? 174 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 Každé úmrtí si ji zaslouží. 175 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 Ale neřekl bych, že jde o běžné vraždy. 176 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Koukněte... Jsem prokurátor jako vy, dělám to 27 let. 177 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 Můžu vám říct, že jsme dali dohromady velice dobrý případ. Průkazný. 178 00:11:07,501 --> 00:11:10,754 A já rozhodnu, jestli tomu tak je, nebo není. 179 00:11:10,838 --> 00:11:11,797 Můžeme jít zpět? 180 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 Mám pocit, že my a Morales nejsme na stejné vlně. 181 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Fakt, jo? 182 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Bavil se někdo s těmi vyšetřovateli? 183 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 Ne bez předvolání nebo právníka Tenetu. 184 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 Doufám, že už nikdo ani necekne. 185 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 Mohl bych se zeptat, 186 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 proč by zaměstnanci neměli mluvit s vyšetřovateli? 187 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Když nic neudělali, nemají se čeho bát, ne? 188 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 Jsi vážně tak naivní, Horaci? 189 00:11:53,130 --> 00:11:57,759 Jenom nechápu, proč nikdo nechce přiznat, že došlo k chybám. 190 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Můžu se tě zeptat? - Jasně. 191 00:12:01,346 --> 00:12:06,602 Kdybys mohl pacientovi ulevit, čímž bys jeho smrt nejspíš urychlil, 192 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 nebo se na něj vykašlat a nechat ho umírat pomalu, 193 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 co by sis zvolil? 194 00:12:13,025 --> 00:12:15,402 A ona snad jiná možnost neexistuje? 195 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 Lidem jde ulevit i bez zabití. 196 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 Nikdo je opouštět nemusel. 197 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 Jde ale o to, že když se doktoři dostanou do těžké pozice, 198 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 kdy musí zvolit, kdo péči dostane a kdo ne, 199 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 žádná správná řešení neexistují, Horaci. 200 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 Jen samé hrozné možnosti. 201 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Tak to ale nebylo. 202 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 Ne? Kde byly nějaké pokyny? Kde byl traumaplán? 203 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 Definoval někdo nějaká kritéria, podle kterých jsme měli jednat? 204 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 Ewingu, já jenom chci, abychom si spolu všichni sedli 205 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 a zjistili, kde se stala chyba, abychom se z toho mohli poučit. 206 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 Jdu si pro langusty. 207 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Jo, já taky. 208 00:13:05,536 --> 00:13:10,082 Po hurikánu se Superdome stal národním symbolem strádání. 209 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 Nyní je synonymem naděje a zotavení. 210 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 Probíhají rozsáhlé renovace 211 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 a dělníci pracují sedm dní v týdnu a opravují vše rozbité. 212 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 12 MĚSÍCŮ PO HURIKÁNU KATRINA 213 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14. SRPNA 2006 214 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Řekli nám, ať ukončíme vyšetřování. 215 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Cože? Děláš si legraci? 216 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 Morales napsal dopis, ve kterém Jordan sděluje generálnímu prokurátorovi, 217 00:13:54,251 --> 00:13:58,422 že už nás nepotřebují a že by naše práce nebyla prospěšná. 218 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 Nebyla prospěšná? 219 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Máme 50 000 stran důkazů. 220 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 Vyžádali si shrnutí. 221 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 Shrnutí 50 000 stran? 222 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 Dobře. Co s tím uděláme? 223 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 Asi mu napíšeme shrnutí. 224 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 A pak mu těch 50 000 stran hodíme na stůl. 225 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Do prdele. 226 00:14:30,787 --> 00:14:34,917 Když jsme mluvili s Everettovou, hned zdůraznila, že její muž Emmett 227 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 nebyl před hurikánem Katrina na pokraji smrti. 228 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Paní Everettová, byl váš muž 229 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 na pokraji smrti? - Ne. 230 00:14:41,882 --> 00:14:46,345 Myslíte, že ho nechtěli přemístit? - Buďme realisté. Byl v sedmém patře. 231 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 Byl ochrnutý a vážil 170 kilo. Chtěla byste riskovat zranění 232 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 při snaze ho snést o sedm pater níž? 233 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Myslíte, že byl zavražděn kvůli váze? 234 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 Ano, jsem o tom přesvědčená. 235 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Hurikán... - Docela dobrý. 236 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 Pozornost má i soud proti Tenetu a Memorial. 237 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 Kdo podal žalobu? 238 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 Zatím vím o rodinách Emmetta Everetta, Alice Hutzlerové, 239 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 Rose Savoieové a Hollise Alforda. - Šlo podle vás o vraždu? 240 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 Ano, myslím, že to byla vražda. 241 00:15:15,374 --> 00:15:16,750 Z New Orleans... 242 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 Příbuzní dělají rozhovory a podávají žaloby. 243 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 Tahle situace pro nás není zrovna ideální. 244 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 Ale to, co říkají, není pravda. 245 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 Já vím, ale jde o příbuzné. Má to emotivní náboj. 246 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 Musíme proti tomu něco dělat. 247 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Jako co? 248 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Šla byste do 60 Minutes? 249 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 Mají zájem. 250 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 Je to příležitost to odvyprávět ze svého pohledu. 251 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 Do 60 Minutes? 252 00:15:46,697 --> 00:15:48,574 Jste silná a zvládnete to. 253 00:15:48,574 --> 00:15:50,367 Můžou mě zničit. 254 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Nebo to může být příležitost, aby vás svět viděl tak jak já. 255 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 Promyslete si to. 256 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Kdybych tam šla, mohli by moje slova překroutit. 257 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Jsi nevinná, Anno. 258 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 Musí se dozvědět, kdo opravdu jsi. 259 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Musí tě poznat. 260 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 Že ti na lidech velice záleží a že jsi nic neprovedla. 261 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Tak. 262 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 Generální prokurátor Louisiany letos v létě šokoval město 263 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 prohlášením, že čtyři zesnulí z Memorial 264 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 nezemřeli následkem nemoci ani tamních žalostných podmínek. 265 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 Dnes poprvé uslyšíme vyjádření obviněné. 266 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 Je pro mě naprostý šok, že tady doopravdy sedím 267 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 a mluvím o tom s vámi ve celostátní televizi. 268 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 Chci, aby všichni věděli, že nejsem žádná vražedkyně. 269 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 Bývala jste vysoce váženou lékařkou, 270 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 ale v očích zákona jste nyní zločinec. Co to s vámi udělalo? 271 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 Naprosto mě to zdevastovalo, 272 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 protože jsem se celý život snažila činit dobro. 273 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 A v dospělosti... - Působí přesvědčivě. 274 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 ...jsem ze sebe vydala všechno... - Jo. 275 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 ...abych se postarala o své pacienty. 276 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 Umřel tam někdo? 277 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 Ano, lidé umírali. 278 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Následkem nemoci nebo zdravotního stavu? 279 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 Chápejte, v té nemocnici byli těžce nemocní lidé. 280 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 Bylo tam neskutečné horko 281 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 a neměli jsme k dispozici vybavení jako obvykle. 282 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 Lidé tedy umírali kvůli otřesným podmínkám, 283 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 protože nebyli dost silní, aby vydrželi. 284 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Ježíši. - Těla se hromadila. 285 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Z kaple se stala márnice. 286 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 Byly slyšet výstřely a panoval strach, že se dovnitř dostane rabující dav. 287 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Naznala jste v nějaké chvíli, že to tam nezvládnete? 288 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 Neznáte mě, takže nevíte, kolik toho snesu. 289 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 Nikdo se nevzdával naděje. 290 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 Já se jí rozhodně nevzdala, 291 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 protože se zaměřuji na léčbu rakoviny a pacientům dávám naději. 292 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Tou nadějí jsem já. 293 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 Také říká, že není schopna provést eutanazii. 294 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 Já v eutanazii nevěřím. 295 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 Myslím si, že nikdo nemůže rozhodovat, kdy má pacient zemřít. 296 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 Nicméně věřím v péči, která pacientům uleví. 297 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 To znamená, že dohlížíme na to, aby netrpěli bolestí. 298 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 Jak jsem říkala, moje úloha je pomoct pacientům od bolesti. 299 00:19:40,681 --> 00:19:42,766 Doktorka Pouová a dvě sestry 300 00:19:42,850 --> 00:19:46,520 čelí pobytu za mřížemi 301 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 a možnosti, že se už nikdy do nemocnice nevrátí. 302 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 Tohle je pro mě 303 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 opravdu to ze všeho nejbolestivější. 304 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Jsem své práci oddaná a mám ji ráda. 305 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 Přímo ji miluji, je tím nejlepším v mém životě. 306 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 A eventualita... 307 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 že bych nebyla schopná dělat činnost, kterou miluji nejvíce, 308 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 při které vím, že činím dobro, 309 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 je pro mě neskutečně, neskutečně bolestivá. 310 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 Víš co? Máme už od všech zprávy z patologie. 311 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 Počkej, nemůžu si nejdřív dát kafe? 312 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 Ani náhodou. - Dobře. 313 00:20:36,153 --> 00:20:39,656 Baden a Wecht potvrdili, co řekli u Minyarda. 314 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 Baden: „Devět úmrtí nastalo následkem otravy léčivy.“ 315 00:20:43,035 --> 00:20:47,623 A Wecht jich analyzoval 20 a naznal, že léčiva zapříčinila všechna úmrtí. 316 00:20:47,623 --> 00:20:50,959 A máme zprávy od Franka Brescii. „Devět případů vraždy.“ 317 00:20:51,043 --> 00:20:55,214 A od Jamese Younga, prezidenta Americké akademie forenzních věd. 318 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 „Všichni pacienti přežili nepříznivé podmínky. 319 00:20:58,050 --> 00:21:02,721 Když pak zemřeli v rozmezí tří hodin na předávkování léčivy, nešlo o náhodu.“ 320 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Je to nesporné. 321 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 Není. Nic není nesporné. 322 00:21:08,894 --> 00:21:13,440 Zpochybní stav těch těl a Fotiho tvrzení ohledně smrtelnosti těch léčiv. 323 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 Ale čtyři špičkoví odborníci usoudili, že jde o vraždy. 324 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 Jo. 325 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 Copak ti to nestačí, Butchi? 326 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 O mě nejde. 327 00:21:25,410 --> 00:21:29,164 Co? Jestli si myslím, že je zavraždily? To si piš, že jo. 328 00:21:29,665 --> 00:21:33,085 Ale snažím se ti vysvětlit, že důkazy nebudou stačit. 329 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Protože Pouová byla v televizi? - Jo, a zvládla to. 330 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 To je fuk. - Myslíš, že na tom nezáleží? 331 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 Ne. - Dobře. 332 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Občané budou chtít vědět, 333 00:21:42,511 --> 00:21:46,390 proč šla Anna Pouová, ta statečná doktorka, do vězení. 334 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 Proč by měla nést zodpovědnost za všechno, co se tam pokazilo? 335 00:21:53,272 --> 00:21:54,398 Víš, koho nezatkli? 336 00:21:54,398 --> 00:21:56,024 Nikoho z korporátu. 337 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Nikoho z Tenetu ani z LifeCare. 338 00:22:00,487 --> 00:22:04,491 A co státní činitele? Proč nezatkli guvernérku Blancovou nebo Nagina? 339 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 To ti to vedli. To oni to měli na starost! 340 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 Tohle musíme překonat. 341 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 Poslyš, omlouvám se ti. 342 00:22:22,009 --> 00:22:25,804 Dívám se na to realisticky, abychom mohli vymyslet, jak to uděláme. 343 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 Tak co chceš dělat? 344 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 Pošleme všechny ty forenzní důkazy Moralesovi 345 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 a třeba mu to převážeme červenou mašlí. 346 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Jdu na to. 347 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Gratuluji, Anno, byla jste vynikající. Nemohlo to dopadnout lépe. 348 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Snad máte pravdu. - Mám. 349 00:22:49,578 --> 00:22:51,413 Obvolal jsem mediální skupiny. 350 00:22:51,955 --> 00:22:54,333 Lidé vás podporují. 351 00:22:54,333 --> 00:22:57,836 Tohle mi přišlo od Louisiana State Medical Society. 352 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 „V LSMS jsme přesvědčeni, že doktorka Pouová jednala statečně, 353 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 a to za těch nejnáročnějších podmínek, 354 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 a činila rozhodnutí v nejlepším zájmu svých pacientů.“ 355 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 Lékařská obec stojí při vás. 356 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 To mě uklidňuje. 357 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 Volal mi Frank Minyard, okresní koroner. 358 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Viděl ten rozhovor a chtěl by se s vámi setkat. 359 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 Proč bych to dělala? 360 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 Bude to v pořádku. Věřte mi. 361 00:23:26,907 --> 00:23:29,076 Šokující, že se neznáme. 362 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 Dobře jsem znal vašeho otce. Chodíval jsem i k vám domů. 363 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 No, jsem z 11 dětí, 364 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 takže jsem kolem vás možná proběhla nebo vás pozvracela nebo tak. 365 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 To je možné. 366 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 Váš táta byl skvělý. 367 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 Vynikající lékař. - Ano. 368 00:23:45,843 --> 00:23:48,679 Moc mi pomohlo, že mi posílal pacienty, 369 00:23:48,679 --> 00:23:51,598 když jsem rozjížděl svoji gynekologickou ordinaci. 370 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 To díky němu je ze mě doktorka. 371 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 Jak to zvládáte? 372 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 Popravdě to není snadné. 373 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 Tomu věřím. 374 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 Trochu si umím představit, čím jste si prošla. 375 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Během bouře jsem musel do pracovny ve městě 376 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 a musel jsem se brodit vodou, plavat a pak si stopnout člun. 377 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 No teda. 378 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 Trčel jsem tam čtyři dny. 379 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 Voda a jídlo mi připadaly vzácné. - Chápu. 380 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 V noci jsem kvůli výstřelům nemohl spát. 381 00:24:32,306 --> 00:24:33,724 My je slyšeli taky. 382 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 Lidi, co tam nebyli, to nedokážou pochopit. 383 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 Ne, to nedokážou. - Ne. 384 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 Moje práce je nejen ohledávat těla, to zvládne každý. 385 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 Já se snažím pochopit, proč se co stalo. 386 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 Rád se dostanu pod kůži dotčeným stranám a setkávám se s nimi. 387 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Je hrozné, jak celé naše město odsuzují. 388 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 Naprosto souhlasím. 389 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 Po Katrině mi prošlo pod rukama 650 mrtvol. 390 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 Opravdu 650. A to jenom z New Orleans. 391 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Nepředstavitelné. 392 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Díky bohu, že jsem v té nemocnici nebyl. 393 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 Že jsem nebyl ten, kdo musel rozhodovat. 394 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Bůh vám žehnej za vaše činy. 395 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Děkuji vám. 396 00:25:56,640 --> 00:26:00,727 To byli Green Day na rádiu WVXT. Hrajeme skvělou rockovou muziku. 397 00:26:00,811 --> 00:26:02,855 Nyní místní zprávy. 398 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 Koroner z New Orleans Frank Minyard vydal prohlášení, 399 00:26:06,525 --> 00:26:11,738 že nejsou důkazy, které by ukazovaly na vraždu, a to u žádné ze 45 obětí 400 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 nalezených v nemocnici Memorial po hurikánu... 401 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 No? 402 00:26:16,368 --> 00:26:18,120 Slyšels, co prohlásil Minyard? 403 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 Jo, právě teď. 404 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Jak jako nejsou důkazy? 405 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 Jak jsem říkal, chce protlačit svůj názor. 406 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 Ale je to hovadina! - Kde jsi? 407 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 Jedu do New Orleans. 408 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 Ne. Virginie, ne... 409 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Do hajzlu! 410 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 Promiňte! Haló! Tam nesmíte. 411 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 NEJSOU DŮKAZY 412 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Jak jste to mohl udělat a říct? 413 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 Hodně lidí stojí za paní doktorku Pouovou. 414 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 Veřejně prohlásit, že šlo o vraždy, by způsobilo nemalé problémy. 415 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 Našemu městu by to uškodilo. 416 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 Jaké to bude, až se provalí, že jste zamlčel pravdu? 417 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 Něco mi povězte, slečno Riderová. 418 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 Co se stane při dalším hurikánu? Nebo po něm? 419 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 A ono k tomu dojde. 420 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 Co se stane, když nebudou lékaři, co by zaplnili naše nemocnice? 421 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Nebudou doktoři ani sestry. 422 00:27:12,758 --> 00:27:17,304 Budou mít totiž strach, že by mohli něco pokazit a že je zavřou. 423 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Co s naším městem bude? 424 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 Chcete mi říct, že doktoři vyhrožují občanům města? 425 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 Že seknou s prací? 426 00:27:23,602 --> 00:27:25,187 Je to mimo váš obor. 427 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 Dovolím si nesouhlasit. 428 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 Celých 31 let je můj úkol dělat to nejlepší pro naše město. 429 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 Ne, váš skutečný úkol 430 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 je dělat posudky na základě vědeckých faktů, důkazů. 431 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 Tak sakra dělejte svoji práci. 432 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Dělejte, co máte. 433 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Z dálky to vypadá jako kterékoliv jiné město, 434 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 ale když New Orleans navštívíte, zjistíte, k jak veliké zradě došlo. 435 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 Prezident slíbil nejštědřejší program rekonstrukce v dějinách, 436 00:28:05,978 --> 00:28:11,275 ale když se podíváme na chudinské čtvrti, nevidíme žádné známky státní pomoci. 437 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 Ninth Ward i další chudinské, převážně černošské čtvrti 438 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 jsou vydány napospas hnilobě. 439 00:28:17,406 --> 00:28:22,619 Je také zarážející, že se jen pramálo lidí ptá, co bude dál. 440 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 Čtvrť Lower Ninth Ward přišla o 10 000 obyvatel. 441 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 Zbylo v ní pouze sedm procent občanů. 442 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Je to hrozně nefér. Přijde mi to nefér. 443 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Nevím, jak dlouho to ještě vydržím. Možná se sbalím a odjedu. 444 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 Pane jo, to se podívejme, kupuješ první rundu. Co se... 445 00:28:57,279 --> 00:28:58,488 Díky, žes přišel. 446 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 Stalo se něco? 447 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Butchi... 448 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Já už dál nemůžu. 449 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 Vím, že je za tím politika. Nejsem blbá. 450 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 Ale nechápu, jak je možný se tak odvrátit od faktů. 451 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 A už... na to prostě nemám žaludek. 452 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Přehnal jsem to. Máme solidní případ. 453 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 Ne. Měl jsi naprostou pravdu. 454 00:29:31,355 --> 00:29:35,901 Nejde tady jenom o fakta a měla bych to už pochopit. 455 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Měla jsem tě poslouchat, ale... 456 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 Vidím, kam to směřuje, a musím to ukončit 457 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 pro vlastní dobro. - To ne. 458 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Nejsem jako ty. 459 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Prostě... 460 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 Nemůžu si to nebrat hrozně osobně. 461 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 Ničí mě to. 462 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 Moc ráda jsem s tebou spolupracovala. 463 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Ale končím. 464 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Můžu tě přemlouvat? - To prosím ne. 465 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 Už tak je to těžký. 466 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 Byli jsme skvělá dvojka. 467 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 18 MĚSÍCŮ PO HURIKÁNU KATRINA 468 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20. ÚNORA 2007 469 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 Pane, už to skoro bude. 470 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Děkuji vám. 471 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 Děkuji, že jste dnes přišli. 472 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 Chci vyjasnit své předchozí prohlášení. 473 00:31:29,806 --> 00:31:36,063 Sice jsem nenašel důkazy, že by šlo v Memorial Hospital o vraždy, 474 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 ale tím jsem netvrdil, že by k vraždám pacientů skutečně nedošlo. 475 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 To se ještě musí potvrdit a bude se to dále prošetřovat 476 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 na mojí schůzce s velkou porotou pro zvláštní případy. 477 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 Děkuji. 478 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 ŽIVĚ: TISKOVÁ KONFERENCE 479 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 Jak může říct něco a pak něco úplně jinýho? 480 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 To nevím. 481 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...nevyloučil, že jde o vraždy. 482 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Jdu pracovat. 483 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 Lásko, možná si dej chvíli pauzu. 484 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 A co mám dělat? Posedávat a strachovat se něčím, co neovlivním? 485 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Ne, ale mám nápad. Co si udělat výlet? 486 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 Co? Jenom my dva. Zajedeme na Floridu. 487 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 Aby mě někdo vyfotil, jak si dovolenkuju na pláži? 488 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 Myslíš to dobře, ale to není pro mě. 489 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 Vždyť mě znáš. 490 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 Musím něco dělat. Tak zůstanu při smyslech. 491 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 Posaďte se. 492 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 Dobré ráno. - Dobré ráno. 493 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Dámy a pánové, byli jste vybráni 494 00:32:49,136 --> 00:32:52,723 za okres Orleans do velké poroty pro zvláštní případy. 495 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Uslyšíte zde důkazy. 496 00:32:55,392 --> 00:32:59,438 A v rozhodování vám pomůže kancelář okresního prokurátora. 497 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 Nejde tady o soud. 498 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 Neuslyšíte zde srdceryvné argumenty zúčastněných stran. 499 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 Kancelář okresního prokurátora vás obeznámí 500 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 s informacemi, které nashromáždili k jednomu případu. 501 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 Předáme vám informace, na jejichž základě můžete rozhodnout, zda dojde k soudu. 502 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 Také musíte vše, co zde uslyšíte, udržet v tajnosti. Rozumíme si? 503 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Ano, Vaše Ctihodnosti. 504 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 Pak můžete započít svoji službu. 505 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 Dokud nerozhodnou, nic se nedozvíme. 506 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 Probíhá to za zavřenými dveřmi a v naprostém utajení. To celé. 507 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Kdybyste mi řekl, ať vynaleznu ten nejdokonalejší způsob mučení, 508 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 bylo by to tohle. 509 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 Jo. 510 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 Bez ohledu na rozsudek mě soud naprosto zničí, Ricku. 511 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 Co pak budu dělat? 512 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 Tak, vážení, 513 00:34:12,386 --> 00:34:13,428 tohle je Maya. 514 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 Žena, 49 let, rekurentní rakovina hltanu. 515 00:34:17,975 --> 00:34:20,686 Budeme tady poměrně dlouho, 516 00:34:20,768 --> 00:34:24,231 takže chci, abychom se soustředily. 517 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 Tak. 518 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 S Boží pomocí pro ni uděláme maximum. 519 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 Amen. 520 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 Paní doktorko Pouová, dnes jste byla opravdu skvělá. 521 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 Odvedly jsme dobrou práci. Všechny. 522 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 Jenom jsem vám chtěla říct, že jsem přispěla do toho vašeho fondu. 523 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 Monico. Děkuji vám. 524 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 Chtěla bych být jako vy. 525 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 Modlím se za vás. 526 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 Děkuju. Já se za sebe taky modlím. 527 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 23 MĚSÍCŮ PO HURIKÁNU KATRINA 528 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24. ČERVENCE 2007 529 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Vážená poroto, vítám vás zpět. 530 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 PRÁVA LIDÍ JSOU PODŘAZENÁ BOŽSKÝM 531 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 Jsem Michael Morales a zastupuji Louisianu. 532 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 Velká porota dospěla k rozhodnutí. 533 00:35:47,356 --> 00:35:52,236 V případu Anny Pouové jste byli požádáni, ať zvážíte platnost deseti obvinění. 534 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 Jedné vraždy druhého stupně 535 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 a devíti případů pokusu o vraždu druhého stupně. 536 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 Jak jste rozhodli? 537 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 V každém z deseti případů porota naznala, že by k soudu nemělo dojít. 538 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 Je to tak? 539 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 Ano, Vaše Ctihodnosti. 540 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 Dobrá tedy. Tím je tento případ uzavřen a vaše služba u konce. 541 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 Novinky ohledně kontroverzního případu. 542 00:36:37,239 --> 00:36:42,411 Velká porota New Orleans nepošle k soudu chiruržku obviněnou z vražd čtyř pacientů. 543 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 Velká porota rozhodla, že proti ní nevznese obžalobu. 544 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 Anno. 545 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Soud nebude. 546 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 Vůbec. - Propána. 547 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 Panebože. Děkuji ti, Pane. - Co je? Nic? 548 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 Děkuji ti, Pane. 549 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Nic? 550 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 Ne. 551 00:37:08,395 --> 00:37:10,355 Pane prokurátore Jordane. 552 00:37:10,439 --> 00:37:11,982 Co říkáte na rozhodnutí? 553 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 Souhlasím s porotou. Díky. 554 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 Pane Moralesi, vyjádření? 555 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 Vezměte si výtisk. 556 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 Uvidíte, že forenzní odborníci z celé Ameriky naznali, 557 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 že v Memorial Medical Center 558 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 došlo k vraždám. 559 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 Pokud je to pravda, proč to velká porota neposlala k soudu? 560 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 Protože neměli informace od těchto odborníků. 561 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 Proč? - To se zeptejte okresního prokurátora. 562 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 Je férové odsuzovat doktorku Pouovou za rozhodnutí, 563 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 která padla v tamních otřesných podmínkách? 564 00:37:45,182 --> 00:37:49,686 Odmítám názor, že by ty podmínky ospravedlňovaly vraždu člověka. 565 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 Jaký má lidský život hodnotu? 566 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 Jaké podmínky mohou ospravedlnit vraždu? 567 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 Tyto otázky tento případ vyvolává. 568 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 Takže ne. Nevěřím, a to ani trochu, 569 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 že velká porota učinila správné rozhodnutí. 570 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Butchi? 571 00:38:17,965 --> 00:38:19,132 V pohodě? 572 00:38:19,216 --> 00:38:20,717 Jo, dobrý. 573 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Vím, že se nerad bavíš o případech, 574 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 ale... je mi líto, že to nevyšlo tak, jak sis představoval. 575 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 V té nemocnici... nebylo žádný bojiště, 576 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 kde by lítaly střely. Byl to úkryt. 577 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 Měli tam jídlo a vodu a záchranný čluny. 578 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 Nebylo lepší podstoupit riziko a pokusit se je snést dolů 579 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 nebo je spustit dolů z okna, sakra, než to nezkusit? 580 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Proč se aspoň nesnažili? 581 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Doktoři si jako můžou rozhodovat, kdo bude žít a kdo ne? 582 00:39:01,383 --> 00:39:05,137 Když někdo chce dát pacientovi obří dávky morfia a Versedu, 583 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 tak to prostě udělá? 584 00:39:10,350 --> 00:39:15,314 A jde opomenout, že ostatní doktoři pacienty evakuovali, 585 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 zatímco ony jim poskytovaly úlevu? 586 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 Ti chudáci... 587 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 Ti chudáci vůbec netušili, co jim dělají. 588 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 Nemohli se nijak bránit. 589 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 Hrozně mě to ničí, Lin. Fakt mě to hrozně ničí. 590 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Já vím. 591 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 Přišla jsem vám ji vrátit. 592 00:40:11,453 --> 00:40:13,372 Škoda, že jsme toho nezmohli víc. 593 00:40:14,248 --> 00:40:15,707 To není vaše vina, 594 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 ale doktorky Pouové a všech těch lidí, co mají moc a podpořili ji. 595 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 Emmett. Byla to moje láska už od střední. 596 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Seznámili jsme se, když jsem potřebovala doprovod na ples. 597 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 Byl bratr mého kamaráda a občas jsem ho zahlédla sedět na verandě. 598 00:40:41,525 --> 00:40:45,696 Kamarádovi jsem řekla, ať se ho jde zeptat, jestli se mnou půjde na ples. 599 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 A on šel. 600 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 Emmett. 601 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 Říkával mi: „Holka, tebe si jednou vezmu.“ 602 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 A já na to: „Chlapče, tak tebe bych si nevzala ani za nic.“ 603 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 Abych ho znejistila. 604 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 Byl to ten nejláskyplnější a nejmilejší člověk, jakého jsem znala. 605 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Škoda, že jsem ho neznala. 606 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Vraždy se nedají promlčet. 607 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Na spravedlnost čekám už dlouho. Můžu si ještě počkat. 608 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI 609 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 Kohopak to tady máme? Sám Duch minulých Vánoc. 610 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 To jo, pořád tě straším. 611 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 Jenom si jedu pro zbytek věcí. 612 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 Koukám, že sedíš na svým fleku. 613 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 Jo. Jenom si tu dávám krátkou pauzu. 614 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 Udělala jsi dobře, že jsi s tím sekla. 615 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 Ale není to o nic jednodušší. 616 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 Budu sprostá. Co se tam do prdele stalo? 617 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 Mimo jiné nepředvolali Kristy Johnsonovou. 618 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 Cože? 619 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 Nepředvolali očitého svědka vraždy? 620 00:42:25,379 --> 00:42:29,633 A zdá se, že nevypovídal ani jeden z těch externích odborníků. 621 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 Jaký to mělo důvod? 622 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 To je dobrá otázka. 623 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 Ale záznamy schůze velké poroty pro zvláštní případy jsou zapečetěné. 624 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 Nedozvíme se to. 625 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Asi jsme to posrali, že jsme šli jenom po Pouové. 626 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Důkazy nás táhly jistým směrem a my jsme se nechali unášet. 627 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 A zavedly nás k Pouové. 628 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 K doktorce, která byla až do jisté chvíle v každém ohledu vzorná. 629 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 Život jde dál. 630 00:43:13,802 --> 00:43:15,512 Ráda jsem tě viděla, Butchi. 631 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 Já tebe taky. 632 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 Opatruj se, Virginie. 633 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 Ahoj. 634 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 O ROK POZDĚJI 635 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 Dámy a pánové... 636 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 TRAUMAPLÁNY PRO PŘÍPAD POHROMY 637 00:44:02,226 --> 00:44:03,519 ...je mi ctí vám dnes 638 00:44:03,519 --> 00:44:08,315 představit našeho ctěného hosta, paní doktorku Annu Pouovou. 639 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 Jo! 640 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 Děkuji vám. Moc vám děkuji. 641 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 Děkuji. Mám jenom pár krátkých poznámek. 642 00:44:26,625 --> 00:44:28,085 Nikdo z nás, kdo tu jsme, 643 00:44:28,085 --> 00:44:31,713 nikdy nezapomene na to, co se stalo během Katriny. 644 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Každý máme nějaké silné zážitky. 645 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 To, co jsem v Memorial Hospital zažila já... 646 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 se popisuje jen těžce. 647 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 To horko, zápach, neměli jsme proud, 648 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 ten chaos, když jsme se snažili evakuovat pacienty. 649 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 Ve středu se pak evakuace zastavila. Prostě úplně zastavila. 650 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Nevíme proč. Nikdo nám to neřekl. 651 00:45:02,244 --> 00:45:08,625 Ve čtvrtek nám pak bylo řečeno, že se všichni ještě ten den musíme dostat ven. 652 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 Po pěti dnech a nocích beze spánku zavolali z FEMY a řekli: 653 00:45:12,796 --> 00:45:18,427 „Čluny vám vezmeme v poledne, takže dostaňte ven, kohokoliv můžete, 654 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 protože uvnitř zůstat nemůžou.“ 655 00:45:21,847 --> 00:45:27,394 Pobřežní stráž poslala vrtulníky, ale ty přiletěly až ve čtvrtek odpoledne. 656 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 A upozorním na něco, co jsem tehdy nevěděla. 657 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Jejich vrtulníky nemohou létat v noci. 658 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 Nedostali jsme takovou podporu, jakou jsme k evakuaci pacientů potřebovali. 659 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Vůbec. 660 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 Nechali nás tam na holičkách 661 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 městští, státní a federální činitelé, kteří totálně selhali. 662 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 Opustili nás. 663 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 Opustili nás. 664 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 Jsem jenom doktorka. 665 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 Mít povinnost pečovat o lidi zní jednoduše. Zní to skvěle. 666 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Ale v praxi tomu tak není vždycky. 667 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 Jsem naprosto přesvědčená o tom, že každý jeden pracovník nemocnice 668 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 udělal maximum, aby se pacienti cítili dobře, aby o ně bylo postaráno. 669 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 My jsme nikoho neopustili. Nikoho jsme nezanedbali. 670 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 A s každým jsme zacházeli s úctou. 671 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 A i když se můj život 17. července 2006, v den mého zatčení, navždy změnil, 672 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 nenahlížím na svůj osud s hořkostí, 673 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 protože Bůh odvedl mimořádně skvělou práci. 674 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 Seslal mi hromadu lidí, kteří mi v průběhu všeho pomáhali. Vážně. 675 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 Seslal mi mé přátele... 676 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 moji rodinu, mé pacienty, 677 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 mé sestry a kolegy doktory. 678 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 Hodně z vás tady právě teď vidím. 679 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 Nebýt vás, tak tu dnes nejsem. 680 00:47:25,888 --> 00:47:30,517 Dodali jste mi odvahu a sílu, byl to přímo dar od Boha. 681 00:47:31,935 --> 00:47:37,232 Takže mě nad vodou držela vaše láska a Boží dobrotivost. 682 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 Myslím, že mám nejvíc štěstí na světě, 683 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 protože jste mě podporovali, za což vám děkuji. 684 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 Jo! 685 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 Moc vám z celého srdce děkuji. Děkuji vám. 686 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 Děkuji. 687 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 Děkuji. 688 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 Ahoj, Anno. - Horaci. 689 00:48:41,588 --> 00:48:42,923 Jsem ráda, že tu jsi. 690 00:48:43,465 --> 00:48:44,591 Jak se má Vince? 691 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 Dobře. Kde je? 692 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 On tamhle tančí. - No jo. 693 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 Konečně se může po roce odvázat. 694 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 Musela to být hrůza. 695 00:48:56,854 --> 00:48:59,273 Bylo to šílené, Horaci. 696 00:48:59,273 --> 00:49:00,691 Šílené. 697 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 Jinak to snad popsat nejde. 698 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 Anno, ty čluny nám nevzala FEMA. 699 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 Ty čluny zařizovali dobrovolníci. 700 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 A nemohli nám dát vědět, protože nám nefungovaly telefony. 701 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 A dobře víš, že vrtulníky pobřežní stráže v noci létat mohly. 702 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Měli noktovizory. 703 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 Zachraňovali i v noci. 704 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 Nebylo to tak, že by se pobřežní stráž nesnažila zachraňovat pacienty. 705 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 Horaci. Oni v noci nelétali. 706 00:49:47,613 --> 00:49:49,072 Zeptej se Vince. Je pilot. 707 00:49:49,156 --> 00:49:52,117 Anno, já byl v Memorial taky. 708 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 Jenom proto, že si něco nějak pamatuješ, tak to neznamená, že to je pravda. 709 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 Ach jo. 710 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 Ať se ti daří. 711 00:51:20,622 --> 00:51:27,129 Anna Pouová je nadále doktorkou v metropolitní oblasti New Orleans. 712 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 Pouová a její právník pomohli sepsat tři zákony, 713 00:51:30,883 --> 00:51:33,677 které během pohrom chrání zdravotníky před žalobami. 714 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 Zákony byly jednohlasně přijaty. 715 00:51:38,724 --> 00:51:43,270 Na Pouovou a další podali žalobu mimo jiné Everettovi, a vyhráli. 716 00:51:43,270 --> 00:51:48,192 Příbuzní souhlasili, že budou mlčet ohledně podmínek vyrovnání. 717 00:51:49,943 --> 00:51:55,324 Za to, co se po Katrině v Memorial stalo, nebyl obžalován žádný z pracovníků. 718 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 V roce 2006 ženijní vojsko přiznalo, 719 00:52:03,874 --> 00:52:06,877 že chyby v návrzích a konstrukci protipovodňové ochrany 720 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 způsobily po Katrině většinu záplav. 721 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 V roce 2018 ženijní vojsko dokončilo 722 00:52:14,760 --> 00:52:19,473 novou síť hrází a protipovodňových stěn za 14 miliard dolarů. 723 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 Kvůli zvyšování hladiny moří a nestabilní půdě 724 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 bude potřeba celou síť obnovit již v roce 2023. 725 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 Jak stanovovat prioritu u zdravotnických služeb během krize, 726 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 je stále nedořešené. 727 00:52:41,995 --> 00:52:46,083 Věnováno těm, kteří trpěli a o někoho přišli během Katriny a po ní. 728 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 A trpělivým obyvatelům města New Orleans. 729 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 Překlad titulků: Karel Himmer