1
00:00:12,846 --> 00:00:16,099
Dr. Baltz, tak,
fordi du ville mødes med os igen.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,729
Vi vil gerne fokusere på den femte dag.
Den 1. september.
3
00:00:20,729 --> 00:00:21,855
Vi kommer til at dø.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
Det var et anarki.
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,070
Ingen vidste, hvad der foregik.
Ingen havde styringen.
6
00:00:28,070 --> 00:00:32,073
Der blev truffet beslutninger,
der ikke burde være truffet.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,244
Vi er nødt til at få folk væk.
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
Jeg synes, at du skal lade dig
evakuere med den næste gruppe.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Evakuere?
10
00:00:41,250 --> 00:00:45,504
Susan, det kan jeg ikke. Jeg er læge.
Læger passer på patienter.
11
00:00:45,504 --> 00:00:49,675
Horace. Der er ikke mere,
nogen af os kan gøre.
12
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Jeg fik besked på at gøre mig klar
til at tage af sted.
13
00:00:53,470 --> 00:00:59,017
Jeg ville blive sendt
af sted på en redningsbåd.
14
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Det føler jeg stor skyld over.
15
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
Over at jeg ikke blev til det sidste.
16
00:01:27,004 --> 00:01:33,969
Sandt heltemod ville have været
at huske på, hvorfor vi er læger.
17
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
Uanset hvor slemme omstændighederne er,
18
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
skulle vi holde vores ed:
"Gør aldrig skade."
19
00:01:45,898 --> 00:01:51,028
Men i alt det kaos glemte folk,
hvem de var.
20
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
Blindheden kom ind
og lagde sig over alting.
21
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
Den lagde sig over alting.
22
00:03:09,147 --> 00:03:10,566
BASERET PÅ SHERI FINKS ROMAN
23
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
11 MÅNEDER EFTER
ORKANEN KATRINA
24
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
18. JULI 2006
25
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
Godeftermiddag, alle sammen.
26
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
Memorial Hospital
er et hospital i New Orleans.
27
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Det er et stort hospital,
der har ligget der længe.
28
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
På det hospital ligger et mindre hospital
ved navn Lakeside.
29
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
LifeCare.
30
00:04:02,367 --> 00:04:05,329
LifeCare.
LifeCares patienter er intensivpatienter.
31
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
Angiveligt skal nogle af dem være
blevet dræbt med dødelige indsprøjtninger.
32
00:04:08,874 --> 00:04:12,878
Dr. Anna Pou og to sygeplejersker,
Cheri Landry og Lori Budo,
33
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
er blevet anholdt for fire tilfælde
af manddrab og medvirken til manddrab.
34
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Fire patienter fik indsprøjtninger
med morfin og mazdolom.
35
00:04:23,597 --> 00:04:24,640
Midazolam.
36
00:04:24,640 --> 00:04:27,726
Midazolam, der også kendes som Versed.
37
00:04:28,727 --> 00:04:30,479
Begge lægemidler kan slå én ihjel,
38
00:04:30,479 --> 00:04:33,232
men kombinerer man dem,
får man en dødelig cocktail.
39
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
De ansatte mente måske, at de var Gud.
40
00:04:37,236 --> 00:04:42,699
Deres opgave var at passe på mennesker,
der havde brug for hjælp.
41
00:04:42,783 --> 00:04:48,497
Det her er ikke dødshjælp.
Det er slet og ret drab.
42
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Sagen overdrages nu
43
00:04:50,332 --> 00:04:54,127
til Orleans amts statsadvokat,
Eddie Jordan,
44
00:04:54,211 --> 00:04:57,589
der via en storjury skal afgøre,
om han vil rejse tiltale for drab.
45
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Tak.
46
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Flere efterdønninger efter Katrina...
47
00:05:02,845 --> 00:05:03,762
DØDSFALD PÅ HOSPITAL
48
00:05:03,846 --> 00:05:06,557
En læge og to sygeplejersker
er sigtet for drab.
49
00:05:06,557 --> 00:05:11,103
...sigtelser for drab på fire patienter
på Memorial Hospital i New Orleans.
50
00:05:11,103 --> 00:05:14,398
Hvad er det for nogle myndigheder,
der går efter læger og sygeplejersker,
51
00:05:14,398 --> 00:05:16,483
der blev på deres post i en nødsituation?
52
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Justitschefen anholdt
tre hæderlige sundhedsansatte,
53
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
så medieomtalen kunne styrke hans eget ry.
54
00:05:23,991 --> 00:05:28,412
Er din klient, dr. Pou, uskyldig?
-Ja. Uden tvivl. Helt sikkert.
55
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
Der var ingen kriminelle handlinger.
56
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
Kan I se den her erklæring?
57
00:05:34,376 --> 00:05:36,420
Det er bare et stykke papir
med beskyldninger.
58
00:05:36,420 --> 00:05:39,298
Og som alle stykker papir
har det to sider.
59
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Der er intet motiv, og der er ingen drab.
60
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
Hvad skal jeg gøre, Vince?
61
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
Hvordan kan jeg gå udenfor?
Hvad tænker folk om mig?
62
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Det, de tænker...
63
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
De tænker, at du er blevet sigtet
på falsk grundlag. Og det er du.
64
00:05:59,443 --> 00:06:00,485
Ja. Hallo?
65
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
Nej, hun er ikke.
66
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Undskyld?
67
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
Det betyder ikke noget, hvem jeg er. Okay?
68
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Nej, det kan jeg ikke.
69
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Ved du hvad? Jeg hiver ledningen ud.
70
00:06:16,585 --> 00:06:19,671
Der er stadig seks eller syv,
der ligger på lur derude.
71
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
Det er løgn.
-Det er surrealistisk.
72
00:06:22,966 --> 00:06:25,260
Jeg skal aflevere mit pas.
73
00:06:25,344 --> 00:06:27,721
Vi skal stille 100.000 dollars
i kaution inden torsdag,
74
00:06:27,721 --> 00:06:29,473
ellers smider de mig i fængsel igen.
75
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Jeg kan ikke fatte, at det her sker.
76
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
Min er slukket. Har de fundet dit?
77
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Hallo.
-Vince. Det er Dan Nuss. Hvordan går det?
78
00:06:45,489 --> 00:06:50,661
Hej, Dan. Vi klarer det så godt, vi kan.
79
00:06:50,661 --> 00:06:55,165
Jeg forsøger at få fat i Anna.
-Ja. Fint. Lige et øjeblik.
80
00:06:56,834 --> 00:07:00,587
Hej, Dan.
-Anna. Det gør mig ondt.
81
00:07:00,671 --> 00:07:05,259
Det, de udsætter dig for,
giver mig kvalme.
82
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
Alle er på din side,
og folk spørger, hvad de kan gøre.
83
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Det er beroligende at høre.
84
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Nu skal du høre mit forslag. Jeg vil
oprette en fond til dit juridiske forsvar.
85
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
Dan, det er ikke nødvendigt.
86
00:07:16,103 --> 00:07:19,439
Jo, det er. Lad os være pragmatiske.
Du får brug for pengene.
87
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
Og folk vil gerne hjælpe.
88
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
Det er meget betænksomt af dig.
89
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Tænk engang.
90
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
At par utilfredse individer
kan fremsætte så latterlige beskyldninger.
91
00:07:29,408 --> 00:07:34,872
Og pludselig bliver det hele
til en absurd national sensationshistorie.
92
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
Som sagt giver det mig kvalme.
93
00:07:36,874 --> 00:07:41,211
Du aner ikke, hvor meget det betyder,
at du ringer og støtter mig.
94
00:07:41,879 --> 00:07:45,048
Naturligvis. Vi er her for dig.
95
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Så er krigen i gang.
96
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
Vi knokler med sagen,
og så kan Foti ikke huske navnene.
97
00:07:49,720 --> 00:07:52,931
Det eneste, der betyder noget,
er, hvad statsadvokaten gør.
98
00:07:53,015 --> 00:07:54,349
Hvad ved du om ham?
99
00:07:54,433 --> 00:07:56,935
Jeg ved ikke helt,
hvordan Eddie Jordan forholder sig.
100
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Skønt.
101
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
Vi må gøre sagen så ubestridelig,
som vi kan.
102
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
Det første, de vil vide, er, hvordan
eksperterne klassificerer dødsfaldene.
103
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
Det er det, vi fokuserer på.
De tekniske beviser.
104
00:08:14,912 --> 00:08:15,746
ORLEANS AMTS LIGSYNSMAND
105
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
Jeg lovede jer en aften i byen
for at komme.
106
00:08:18,040 --> 00:08:20,000
Vi har bord på Glatoire ́s.
107
00:08:20,792 --> 00:08:22,878
Og så må vi se, hvor vi ender efter det.
108
00:08:22,878 --> 00:08:25,088
Patologer på soldetur.
109
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Så bliver det ikke meget bedre.
110
00:08:28,175 --> 00:08:33,304
Butch, deltager statsadvokaten i mødet?
-Eddie Jordan kender til mødet.
111
00:08:33,388 --> 00:08:37,768
Lad os gå i gang. Vi kan opdatere ham.
Robert, vil du lægge ud?
112
00:08:37,768 --> 00:08:42,523
Ja. Mit laboratorium kiggede
på vævsprøver fra 41 lig.
113
00:08:42,523 --> 00:08:46,818
23 af dem testede positive
for morfin og midazolam eller begge dele.
114
00:08:46,902 --> 00:08:51,949
Godt. Hvad med analysen af niveauet?
-Koncentrationerne virker meget høje.
115
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
De skiller sig virkelig ud.
116
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
Når man tager højde for ligenes tilstand,
er resultaterne da valide?
117
00:08:58,205 --> 00:09:00,624
Ja, helt bestemt.
118
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Godt. Lad os gennemgå patienterne
en for en.
119
00:09:05,087 --> 00:09:09,550
Alice Hutzler, 90-årig LifeCare-patient
i behandling for lungebetændelse.
120
00:09:09,550 --> 00:09:13,220
Onsdag aften klagede hun
ikke over smerter eller ubehag,
121
00:09:13,220 --> 00:09:14,805
der kunne retfærdiggøre medicinen.
122
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
Men hun var død torsdag eftermiddag.
123
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
Med morfin og midazolam
i vævet i lever, hjerne og muskler.
124
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Ingen udskrev medicinen.
-Ud fra resultaterne
125
00:09:24,106 --> 00:09:27,985
er min analyse, og sig, hvis du er enig,
Michael, at det er drab.
126
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Jeg er enig.
127
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Rose Savoie.
128
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
Positiv for begge lægemidler.
Intet umiddelbart behov. Drab.
129
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
Enig.
-Wilda McManus.
130
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Drab.
131
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Emmett Everett.
132
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Denne patient var åbenbart vågen og klar.
133
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Ingen af lægemidlerne
blev udskrevet til ham.
134
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Drab.
-Jeg er enig.
135
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
DRAB
136
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Undskyld forsinkelsen.
137
00:10:03,353 --> 00:10:05,189
Hvem er du?
-Vicestatsadvokaten.
138
00:10:05,189 --> 00:10:06,315
Michael Morales. Hvem er du?
139
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Butch Schafer. Det er Virginia Rider.
Vi er fra justitschefens kontor.
140
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Hvor er Eddie Jordan?
-Jeg er her på hans vegne.
141
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Har han noget bedre at tage sig til
end at gennemgå over 20 mulige drab?
142
00:10:16,283 --> 00:10:20,287
Jeg er den ledende anklager i sagen.
Hvis I har noget at dele, så sig frem.
143
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
Mr. Morales, kan vi lige tale sammen?
144
00:10:25,667 --> 00:10:27,503
Mr. Morales, du er sikkert enig i,
145
00:10:27,503 --> 00:10:30,464
at toksikologirapporterne
i den her sag er afgørende.
146
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
Naturligvis.
147
00:10:31,715 --> 00:10:35,260
Vi sidder med ligsynsmanden,
to uvildige retsmedicinske eksperter
148
00:10:35,344 --> 00:10:37,179
og lederen af et af landets
bedste laboratorier.
149
00:10:37,179 --> 00:10:40,057
De er fløjet hertil
for at gennemgå beviserne.
150
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Det føles,
som om Eddie Jordan burde være her.
151
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
Justitschefen vidste,
at vi skulle være anklagere i sagen,
152
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
men han har knap nok inddraget os.
153
00:10:47,523 --> 00:10:48,982
Men det her er vores sag,
154
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
og vi beslutter,
hvordan den skal håndteres.
155
00:10:50,943 --> 00:10:53,320
Så sagen bør ikke have
statsadvokatens fulde opmærksomhed?
156
00:10:53,320 --> 00:10:57,908
Alle dødsfald bør få vores opmærksomhed.
Men det her er ikke typiske drab.
157
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Hør her... Jeg har været anklager
ligesom dig i 27 år.
158
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
Vi har opbygget en særdeles stærk sag.
En solid sag.
159
00:11:07,501 --> 00:11:10,754
Det er mig, der beslutter,
om det er tilfældet.
160
00:11:10,838 --> 00:11:11,797
Skal vi gå ind igen?
161
00:11:20,597 --> 00:11:24,977
Jeg fornemmer et entusiasmeskel
mellem os og Morales.
162
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Det siger du ikke.
163
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
Er der nogen,
der taler med efterforskerne?
164
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
Ikke uden en stævning
eller en Tenet-advokat.
165
00:11:38,574 --> 00:11:41,076
Jeg håber ikke, at andre siger noget.
166
00:11:41,076 --> 00:11:43,287
Jeg bliver nødt til at spørge,
167
00:11:43,287 --> 00:11:47,499
hvorfor de ansatte ikke bør
være villige til at tale med dem?
168
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Hvis de ikke har gjort noget galt,
er der vel intet at bekymre sig om.
169
00:11:51,628 --> 00:11:53,130
Er du virkelig så naiv, Horace?
170
00:11:53,130 --> 00:11:57,759
Jeg undrede mig bare over, hvorfor ingen
vil anerkende, at der blev begået fejl.
171
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Må jeg spørge om noget?
-Ja.
172
00:12:01,346 --> 00:12:04,892
Hvis du fik valget
mellem at lindre en patients lidelser
173
00:12:04,892 --> 00:12:06,602
og muligvis fremskynde hans død
174
00:12:06,602 --> 00:12:10,606
eller efterlade en patient
til en langsom og pinefuld død,
175
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
hvad ville du så vælge at gøre?
176
00:12:13,025 --> 00:12:15,402
Jeg mener ikke,
at det var valgmulighederne.
177
00:12:15,402 --> 00:12:19,156
Man kan lindre uden at dræbe.
Ingen var nødt til at efterlade dem.
178
00:12:19,156 --> 00:12:23,076
Når læger bliver sat
i den uholdbare position,
179
00:12:23,160 --> 00:12:25,829
at de skal beslutte, hvem der får hjælp,
og hvem der ikke gør,
180
00:12:25,913 --> 00:12:30,459
er der ingen rigtige svar, Horace.
Der er kun forfærdelige valg.
181
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Det var ikke det, der skete.
182
00:12:32,878 --> 00:12:37,674
Var det ikke? Hvor var tjeklisten?
Nødplanerne?
183
00:12:37,758 --> 00:12:42,095
Var der nogen, der udstak de kriterier,
vi skulle handle efter?
184
00:12:43,347 --> 00:12:49,269
Ewing, jeg vil bare have,
at vi sætter os ned sammen
185
00:12:49,353 --> 00:12:55,526
og finder ud af, hvad der gik galt,
så vi kan lære af det.
186
00:12:58,737 --> 00:13:03,325
Jeg finder nogle krebs.
-Også jeg.
187
00:13:05,536 --> 00:13:10,082
Efter Katrina
blev Superdome et nationalt symbol på tab.
188
00:13:10,082 --> 00:13:14,837
Nu er den et symbol på håb og forsoning.
En omfattende renovering er undervejs.
189
00:13:14,837 --> 00:13:18,966
Håndværkerne arbejder syv dage om ugen
på at reparere skaderne.
190
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
12 MÅNEDER EFTER
ORKANEN KATRINA
191
00:13:22,386 --> 00:13:25,430
14. AUGUST 2006
192
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Vi skal stoppe vores efterforskning.
193
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Hvad? Tager du pis på mig?
194
00:13:49,079 --> 00:13:54,251
Morales... har skrevet et brev
fra Eddie Jordan til justitschefen om,
195
00:13:54,251 --> 00:13:55,961
at de ikke har brug for os mere,
196
00:13:55,961 --> 00:13:58,422
og at vores fortsatte arbejde
ikke vil være gavnligt.
197
00:13:58,422 --> 00:14:02,718
Ikke gavnligt?
Vi har 50.000 siders bevismateriale.
198
00:14:02,718 --> 00:14:08,015
De har anmodet om et resume.
-Et resume af 50.000 siders arbejde.
199
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
Okay. Hvordan svarer vi så?
200
00:14:12,477 --> 00:14:14,438
Vi skriver vel resumeet til ham.
201
00:14:17,065 --> 00:14:20,027
Og så smider vi de 50.000 sider efter ham.
202
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Fuck.
203
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Da vi talte med Carrie Everett,
204
00:14:32,331 --> 00:14:34,917
gjorde hun det klart,
at hendes mand, Emmett,
205
00:14:34,917 --> 00:14:38,128
ikke var døden nær,
da Katrina ramte New Orleans.
206
00:14:38,212 --> 00:14:40,047
Mrs. Everett, var din mand døden nær,
207
00:14:40,047 --> 00:14:41,798
da orkanen ramte?
-Nej.
208
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
Tror du, at de bare ikke ville flytte ham?
209
00:14:43,467 --> 00:14:46,345
Lad os sige det direkte.
Man står på sjette sal.
210
00:14:46,345 --> 00:14:51,308
Man står med en lam mand på 170 kg.
Vil man risikere liv og lemmer
211
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
på at bære den mand ned fra sjette sal?
212
00:14:53,936 --> 00:14:57,022
Tror du, at han blev dræbt
på grund af sin størrelse?
213
00:14:57,022 --> 00:14:59,191
Ja, det gør jeg helt sikkert.
214
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Det er da ikke så skidt.
215
00:15:01,068 --> 00:15:03,570
Sagerne mod Tenet og Memorial
får også omtale.
216
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
Hvem har lagt sag an?
217
00:15:05,656 --> 00:15:09,034
Jeg kender til Emmett Everetts,
Alice Hutzlers,
218
00:15:09,034 --> 00:15:12,746
Rose Savoie og Hollis Alfords familier.
-Var det mord?
219
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
Ja, jeg tror, at det var mord.
220
00:15:15,374 --> 00:15:16,750
Vi er i New Orleans...
221
00:15:16,834 --> 00:15:20,045
Familierne stiller
op til interviews og lægger sag an.
222
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
Det skaber et narrativ,
der ikke er ideelt for os.
223
00:15:24,716 --> 00:15:26,844
Det, de siger, passer ikke.
224
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Det ved jeg, men familiemedlemmer...
Det er stærkt følelsesmæssigt.
225
00:15:30,097 --> 00:15:31,849
Vi må finde på et modsvar.
226
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Som hvad?
227
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Du skal medvirke i 60 Minutes.
228
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
De er interesserede.
229
00:15:40,232 --> 00:15:43,193
Du får mulighed for at fortælle
din historie med dine egne ord.
230
00:15:45,195 --> 00:15:46,613
60 Minutes?
231
00:15:46,697 --> 00:15:50,367
Jeg ved, at du er stærk nok til det.
-De kan knuse mig.
232
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Eller også kan hele verden se dig,
som jeg ser dig.
233
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Overvej det.
234
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Hvis jeg taler med dem,
kan de fordreje mine ord.
235
00:16:23,817 --> 00:16:28,280
Du er uskyldig, Anna.
De skal vide, hvem du er.
236
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
De skal lære dig at kende.
237
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
Og se, at du er en dybt omsorgsfuld
person, der ikke gjorde noget galt.
238
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
Godt.
239
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
I sommer overraskede
Louisianas justitschef byen,
240
00:17:23,167 --> 00:17:25,963
da han påstod,
at fire af de afdøde på Memorial
241
00:17:25,963 --> 00:17:30,092
ikke døde af sygdom
eller på grund af forholdene.
242
00:17:30,092 --> 00:17:33,345
I aften hører vi for første gang
fra en af de sigtede.
243
00:17:34,972 --> 00:17:39,393
Det er ubegribeligt chokerende for mig,
at jeg sidder her
244
00:17:39,393 --> 00:17:43,647
og har den her samtale med dig
på nationalt tv.
245
00:17:44,982 --> 00:17:49,444
Alle skal vide,
at jeg ikke er nogen morder.
246
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
Du gik fra at være en velanset læge
247
00:17:53,115 --> 00:17:57,244
til i lovens øjne at være en forbryder.
Hvad har det gjort ved dig?
248
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
Det sønderknuste mig.
249
00:18:03,125 --> 00:18:08,338
Hele mit liv har jeg forsøgt at gøre godt.
250
00:18:08,922 --> 00:18:11,175
Og i mit voksne liv...
-Hun er meget overbevisende.
251
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
...har jeg har givet alt...
-Ja.
252
00:18:13,260 --> 00:18:16,180
...for at tage mig af mine patienter.
253
00:18:16,180 --> 00:18:17,389
Døde folk?
254
00:18:18,140 --> 00:18:19,600
Ja, folk døde.
255
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Var det deres sygdomme eller forholdene?
256
00:18:22,561 --> 00:18:27,441
Man er nødt til at forstå, at der
var patienter, der var meget syge.
257
00:18:27,441 --> 00:18:29,359
Der var en intens varme,
258
00:18:29,443 --> 00:18:32,404
og vi manglede det udstyr,
vi normalt har adgang til.
259
00:18:32,404 --> 00:18:35,824
Så folk døde
under de forfærdelige forhold,
260
00:18:35,908 --> 00:18:38,368
fordi de ikke var stærke nok
til at udholde dem.
261
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
I guder.
-Ligene hobede sig op.
262
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
Kapellet blev et lighus.
263
00:18:42,873 --> 00:18:47,002
Og så hørte de skud. De var bange for,
at plyndrere ville bryde ind.
264
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Følte du på noget tidspunkt,
at du ikke kunne fortsætte?
265
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
Du kender mig ikke
og ved ikke, hvor stærk jeg er.
266
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
Der var ingen, der opgav håbet.
267
00:19:00,933 --> 00:19:04,019
Jeg opgav heller ikke håbet,
268
00:19:04,019 --> 00:19:08,941
for som kræftlæge giver jeg håb
til mine patienter.
269
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Jeg er håbet.
270
00:19:11,610 --> 00:19:16,198
Hun siger også, at hun er ude
af stand til at begå medlidenhedsdrab.
271
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
Jeg tror ikke på dødshjælp.
272
00:19:18,909 --> 00:19:25,332
Jeg mener ikke, at nogen skal beslutte,
hvornår en patient skal dø.
273
00:19:25,874 --> 00:19:30,254
Men jeg tror på at lindre lidelse.
274
00:19:30,254 --> 00:19:35,384
Det betyder, at vi sikrer os,
at ingen lider.
275
00:19:35,384 --> 00:19:40,055
Som sagt er min rolle
at hjælpe dem gennem smerten.
276
00:19:40,681 --> 00:19:46,520
Dr. Pou og sygeplejerskerne
står over for potentielle livstidsdomme
277
00:19:46,520 --> 00:19:50,566
og må måske aldrig arbejde
i sundhedsvæsnet igen.
278
00:19:50,566 --> 00:19:52,025
Det er det...
279
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
...der er allermest smertefuldt for mig.
280
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Jeg er meget engageret,
og jeg elsker mit arbejde.
281
00:20:04,997 --> 00:20:09,251
Jeg elsker det virkelig.
Det er det bedste i mit liv.
282
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Og det,
283
00:20:13,630 --> 00:20:18,093
at jeg måske ikke kan fortsætte
med at lave det, jeg elsker,
284
00:20:18,177 --> 00:20:20,262
og hvor jeg kan gøre så meget godt,
285
00:20:21,013 --> 00:20:24,766
er ufatteligt smertefuldt for mig.
286
00:20:29,104 --> 00:20:31,982
Gæt engang.
Vi fik de sidste patologirapporter.
287
00:20:32,566 --> 00:20:34,651
Vent. Må jeg ikke få en kop kaffe først?
288
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
Ikke tale om.
-Okay.
289
00:20:36,153 --> 00:20:39,656
Baden og Wecht har bekræftet det,
de sagde hos Minyard.
290
00:20:39,740 --> 00:20:43,035
Ifølge Baden: "Ni dødsfald hos LifeCare
skyldtes lægemiddelforgiftning."
291
00:20:43,035 --> 00:20:44,953
Wecht analyserede 20 dødsfald
292
00:20:45,037 --> 00:20:47,623
og konkluderede, at de alle
var forårsaget af forgiftning.
293
00:20:47,623 --> 00:20:50,959
Og rapporterne fra dr. Frank Brescia.
"Ni tilfælde af drab."
294
00:20:51,043 --> 00:20:52,252
Og dr. James Young,
295
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
der er formand for
det amerikanske retsmedicinske akademi:
296
00:20:55,214 --> 00:20:57,966
"Alle patienterne overlevede
forholdene i dagene forinden."
297
00:20:58,050 --> 00:20:59,635
"At de alle skulle være døde
298
00:20:59,635 --> 00:21:02,721
af forgiftning inden for 3,5 time,
er ikke noget tilfælde."
299
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
Det er uomtvisteligt.
300
00:21:05,182 --> 00:21:11,522
Nej, det er ikke. Intet er uomtvisteligt.
De vil slå ned på ligenes tilstand
301
00:21:11,522 --> 00:21:13,440
og Fotis påstande
om lægemidlernes dødelighed...
302
00:21:13,524 --> 00:21:16,818
Vi har fire af de dygtigste eksperter,
der siger, at det var drab.
303
00:21:17,736 --> 00:21:18,904
Ja.
304
00:21:20,322 --> 00:21:21,949
Hvornår er det nok for dig, Butch?
305
00:21:22,699 --> 00:21:27,496
Det her handler ikke om mig.
Hvad? Tror jeg, at de blev dræbt?
306
00:21:27,496 --> 00:21:29,164
Ja, for fanden. Det gør jeg da.
307
00:21:29,665 --> 00:21:33,085
Men jeg forsøger at sige til dig,
at beviser alene ikke er nok her.
308
00:21:33,085 --> 00:21:36,672
Hvorfor? Fordi Poe var i 60 Minutes?
-Ja, og hun var fantastisk!
309
00:21:36,672 --> 00:21:39,258
Det afgør ikke det her.
-Tror du ikke, at det betyder noget?
310
00:21:39,258 --> 00:21:40,801
Nej.
-Okay.
311
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Folk i byen vil vide:
312
00:21:42,511 --> 00:21:46,390
"Hvorfor skal Anna Pou,
en heltemodig læge, i fængsel?"
313
00:21:47,224 --> 00:21:51,603
"Hvorfor er det hende, der skal
have skylden for alt det, der gik galt?"
314
00:21:53,272 --> 00:21:54,398
Ved du, hvem der ikke blev anholdt?
315
00:21:54,398 --> 00:21:56,024
Ingen fra selskaberne.
316
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Ingen fra Tenet. Ingen fra LifeCare.
317
00:22:00,487 --> 00:22:01,947
Og hvad med embedsmændene?
318
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
Hvad med guvernør Blanco?
Eller borgmester Nagin?
319
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
De var lederne.
Det var sgu da dem, der bestemte!
320
00:22:09,788 --> 00:22:11,832
Det er det, vi er oppe imod.
321
00:22:19,298 --> 00:22:21,925
Hør her. Jeg er ked af det. Jeg...
322
00:22:22,009 --> 00:22:23,719
Jeg prøver bare at være realistisk,
323
00:22:23,719 --> 00:22:25,804
så vi kan finde ud af,
hvordan vi gør det her.
324
00:22:26,930 --> 00:22:28,182
Hvad vil du så gøre?
325
00:22:28,182 --> 00:22:31,518
Lad os sende de tekniske beviser
til Morales.
326
00:22:31,602 --> 00:22:33,896
Vi kan sætte en stor rød sløjfe på.
327
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Det gør jeg.
328
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Tillykke, Anna. Du var fantastisk.
Det kunne ikke være gået bedre.
329
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Jeg håber, du har ret.
-Det har jeg.
330
00:22:49,578 --> 00:22:54,333
Jeg har talt med forskellige grupper.
Støtten vælter ind.
331
00:22:54,333 --> 00:22:57,836
Hør lige her.
Det her er fra lægeforeningen i Louisiana.
332
00:22:57,920 --> 00:23:01,715
"Lægeforeningen er overbevist om,
at dr. Pou udviste mod
333
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
under de mest udfordrende
og forfærdelige forhold
334
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
og traf de beslutninger,
der var til patienternes bedste."
335
00:23:07,930 --> 00:23:12,267
De bakker op om dig alle sammen.
-Det er meget beroligende.
336
00:23:12,351 --> 00:23:14,853
Jeg er blevet ringet op
af ligsynsmand Frank Minyard.
337
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Han så interviewet
og vil gerne tale med dig.
338
00:23:18,565 --> 00:23:22,819
Hvorfor skulle jeg indvillige i det?
-Det er godt. Stol på mig.
339
00:23:26,365 --> 00:23:27,199
BIBLEN
340
00:23:27,199 --> 00:23:29,076
Tænk, at vi ikke har mødt hinanden før.
341
00:23:29,660 --> 00:23:32,955
Jeg kendte din far godt.
Jeg kom faktisk ofte i jeres hjem.
342
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Vi var jo en søskendeflok på 11.
343
00:23:35,374 --> 00:23:38,919
Måske løb jeg forbi dig
eller kastede op på dig eller noget.
344
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
Det kan godt være.
345
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
Din far var en god mand.
346
00:23:43,382 --> 00:23:45,259
Og en dygtig læge.
-Ja.
347
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
FRANK MINYARD
LIGSYNSMAND
348
00:23:46,260 --> 00:23:51,598
Han henviste patienter til mig,
da jeg åbnede min gynækologpraksis.
349
00:23:52,558 --> 00:23:55,269
Han er årsagen til, at jeg blev læge.
350
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
Hvordan har du det?
351
00:24:02,192 --> 00:24:07,614
Helt ærligt... Det har ikke været nemt.
-Det kan jeg forestille mig.
352
00:24:11,201 --> 00:24:14,246
Jeg ved lidt om, hvad du var igennem.
353
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Under orkanen måtte jeg
for at nå frem til kontoret
354
00:24:17,833 --> 00:24:21,420
vade og svømme og få et lift på en båd.
355
00:24:21,420 --> 00:24:22,504
Men dog.
356
00:24:22,588 --> 00:24:24,173
Jeg var fanget i fire dage.
357
00:24:25,465 --> 00:24:29,845
Så bliver mad og vand dyrebart.
-Ja.
358
00:24:29,845 --> 00:24:32,306
Jeg kunne ikke sove
på grund af skuddene.
359
00:24:32,306 --> 00:24:37,436
Dem hørte vi også.
-De, der ikke var her, forstår det ikke.
360
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
Nej, de gør ikke.
-Nej.
361
00:24:41,106 --> 00:24:45,777
Min opgave er ikke bare at undersøge lig.
Det kan alle gøre.
362
00:24:46,737 --> 00:24:49,948
Jeg forsøger at forstå,
hvorfor tingene skete.
363
00:24:52,492 --> 00:24:56,872
Jeg vil gerne have en fornemmelse
af de involverede og møde dem.
364
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Det er forfærdeligt,
som folk fordømmer vores by.
365
00:25:04,046 --> 00:25:05,339
Jeg er helt enig.
366
00:25:05,339 --> 00:25:08,634
Jeg har haft at gøre
med over 650 lig fra Katrina.
367
00:25:10,135 --> 00:25:14,598
650. Og det er bare her i New Orleans.
-Det er ubegribeligt.
368
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Jeg takker Gud for,
at jeg ikke var på det hospital.
369
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
At det ikke var mig,
der skulle træffe beslutningerne.
370
00:25:24,024 --> 00:25:25,817
Gud velsigne jer for alt det, I gjorde.
371
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Tak. Tak.
372
00:25:56,640 --> 00:25:59,351
Det var Green Day
her på WVXT Baton Rouge.
373
00:25:59,351 --> 00:26:02,855
Den bedste rockmusik.
Og nu til de lokale nyheder.
374
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
New Orleans' ligsynsmand Frank Minyard
offentliggjorde i morges,
375
00:26:06,525 --> 00:26:09,111
at han ikke har fundet beviser på drab
376
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
i forbindelse med de 45 lig,
man fandt sidste år
377
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
på Memorial Medical Center
efter orkanen...
378
00:26:14,700 --> 00:26:16,368
Hallo?
379
00:26:16,368 --> 00:26:19,496
Har du hørt, hvad Minyard har sagt?
-Ja. Jeg har lige hørt det.
380
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
Hvordan kan han sige det?
381
00:26:20,956 --> 00:26:23,584
Jeg sagde jo, han nok
ville komme med sin egen vurdering.
382
00:26:23,584 --> 00:26:26,170
Det er er noget vås!
-Hvor er du henne?
383
00:26:26,753 --> 00:26:28,046
På vej til New Orleans.
384
00:26:28,130 --> 00:26:30,174
Nej. Virgin... Virginia. Nej, nej.
385
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Fuck!
386
00:26:36,096 --> 00:26:38,849
Undskyld mig! Hallo! Du må ikke gå derind!
387
00:26:41,018 --> 00:26:41,935
INTET BEVIS PÅ DRAB
388
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Hvordan kunne du sige det her?
389
00:26:44,146 --> 00:26:47,149
Dr. Pou har så stor opbakning
i øjeblikket.
390
00:26:47,149 --> 00:26:51,778
En offentlig påstand om drab
ville ikke bare skabe uro.
391
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
Det ville være skadeligt for vores by.
392
00:26:54,573 --> 00:26:57,701
Og hvad så, når folk opdager, at du har
fejet sandheden ind under gulvtæppet?
393
00:26:57,701 --> 00:26:59,620
Sig mig en ting, miss Rider.
394
00:26:59,620 --> 00:27:03,790
Hvad sker der, næste gang en orkan rammer?
Eller gangen efter det?
395
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
For det vil helt sikkert ske.
396
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
Hvad sker der, når der ikke
er ansatte nok til hospitalerne?
397
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
Ingen læger. Ingen sygeplejersker.
398
00:27:12,758 --> 00:27:15,719
Fordi de er bange for,
at hvis de kommer til at gøre noget galt,
399
00:27:15,719 --> 00:27:18,639
bliver de behandlet som kriminelle.
Hvad sker der så med byen?
400
00:27:18,639 --> 00:27:21,683
Siger du, at lægerne vil true
indbyggerne i den her by?
401
00:27:22,309 --> 00:27:25,187
At de vil nedlægge arbejdet?
Det er jo slet ikke dit job!
402
00:27:25,187 --> 00:27:26,647
Jeg er uenig.
403
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
I 31 år... Min opgave har udelukkende
været at gøre det bedste for byen.
404
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
Dit job, dit rigtige job,
405
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
er at drage konklusioner baseret
på fakta og beviser.
406
00:27:38,534 --> 00:27:40,410
Så gør dog dit arbejde.
407
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Gør det, du bør gøre.
408
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
Langt fra
ligner det enhver anden amerikansk by,
409
00:27:55,926 --> 00:28:00,013
men når man besøger New Orleans nu,
indser man omfanget af svigtet.
410
00:28:02,850 --> 00:28:05,978
Præsidenten lovede
historiens største genopbygning,
411
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
men besøger man de fattigste nabolag,
412
00:28:08,230 --> 00:28:11,275
er der overhovedet ingen tegn
på hjælp fra myndighederne.
413
00:28:11,275 --> 00:28:14,862
Ninth Ward får som de andre fattige,
fortrinsvist sorte, bydele
414
00:28:14,862 --> 00:28:16,822
bogstaveligt talt lov til at rådne op.
415
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
Og det, der også er slående, er,
416
00:28:19,283 --> 00:28:22,619
at der er meget få mennesker
at spørge om fremtiden.
417
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
Lower Ninth Ward
har mistet 10.000 indbyggere.
418
00:28:26,415 --> 00:28:29,877
Kun syv procent er tilbage.
419
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Det er uretfærdigt. Det synes jeg.
420
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Jeg ved ikke, hvor længe jeg kan blive.
Måske bliver jeg nødt til at flytte.
421
00:28:54,234 --> 00:28:57,279
Se lige dig.
Du giver første omgang. Hvad...
422
00:28:57,279 --> 00:29:00,407
Tak, fordi du kom.
-Er du okay?
423
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Butch...
424
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Jeg kan ikke mere.
425
00:29:10,334 --> 00:29:12,544
Jeg forstår godt, at det er politik.
Jeg er ikke idiot.
426
00:29:12,628 --> 00:29:16,715
Men jeg forstår ikke, hvordan folk
kan komme så langt væk fra fakta.
427
00:29:16,715 --> 00:29:22,137
Og jeg... Jeg kan ikke holde det ud mere.
428
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
Hør her. Jeg overreagerede.
Vi har en rigtig god sag.
429
00:29:27,935 --> 00:29:34,316
Nej. Du havde helt ret.
Der er meget mere i spil end bare fakta.
430
00:29:34,316 --> 00:29:35,901
Jeg bør åbne øjnene.
431
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Jeg burde have lyttet, men...
432
00:29:41,448 --> 00:29:43,825
Nu, når jeg kan se,
hvor toget er på vej hen, vil jeg af.
433
00:29:43,909 --> 00:29:45,536
For min egen skyld.
-Nej.
434
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Nej. Jeg er ikke dig.
435
00:29:49,081 --> 00:29:50,082
Jeg...
436
00:29:53,377 --> 00:29:56,046
Jeg kan ikke lade være
med at tage det personligt.
437
00:29:57,297 --> 00:29:58,757
Og det ødelægger mig.
438
00:30:04,429 --> 00:30:06,765
Jeg har elsket at arbejde
sammen med dig, Butch.
439
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Men jeg er færdig.
440
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Kan jeg tale dig fra det?
-Lad være.
441
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
Det er svært nok.
442
00:30:24,908 --> 00:30:26,410
Vi har været et godt hold.
443
00:30:42,843 --> 00:30:44,761
18 MÅNEDER EFTER
ORKANEN KATRINA
444
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20. FEBRUAR 2007
445
00:30:58,358 --> 00:30:59,568
LIGSYNSMAND
FRANK MINYARD
446
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
Hr. De er næsten klar.
447
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Tak, min kære.
448
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
Tak, fordi I er kommet.
449
00:31:26,678 --> 00:31:29,014
Jeg vil gerne uddybe min udtalelse.
450
00:31:29,806 --> 00:31:32,768
Da jeg sagde,
at jeg ikke så beviser på drab
451
00:31:33,352 --> 00:31:36,063
i efterforskningen af Memorial Hospital,
452
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
mente jeg ikke,
at dødsårsagen ikke var drab.
453
00:31:42,027 --> 00:31:46,406
Det skal stadig fastslås, og det skal
gøres ved yderligere efterforskning
454
00:31:46,907 --> 00:31:50,953
og i en præsentation,
jeg holder for storjuryen.
455
00:31:50,953 --> 00:31:52,037
Tak.
456
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
DIREKTE:
LIGSYNSMAND MINIYARDS PRESSEMØDE
457
00:31:55,499 --> 00:31:58,961
Hvordan kan han sige én ting
og så sige noget helt andet?
458
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Det ved jeg ikke.
459
00:32:00,796 --> 00:32:03,423
...siger nu,
at han ikke har udelukket drab.
460
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Jeg arbejder lidt.
461
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
Måske bør du tage den lidt med ro, skat.
462
00:32:08,846 --> 00:32:12,474
Hvad skal jeg gøre? Sidde og bekymre mig
over noget, jeg ikke kan styre?
463
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Hvad med det her? Lad os rejse.
464
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
Kom nu. Bare os to.
Vi kan tage ned til Florida.
465
00:32:18,564 --> 00:32:21,900
Så nogen kan tage et billede af, at
jeg sidder på en strand og holder ferie?
466
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
Jeg ved, at du vil mig det bedste,
men sådan er jeg ikke.
467
00:32:25,946 --> 00:32:27,656
Det... Du kender mig.
468
00:32:27,656 --> 00:32:30,659
Jeg må holde mig beskæftiget,
så jeg ikke mister forstanden.
469
00:32:39,585 --> 00:32:40,627
Sid ned.
470
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Godmorgen.
-Godmorgen.
471
00:32:47,301 --> 00:32:49,136
Mine damer og herrer,
I er blevet udvalgt
472
00:32:49,136 --> 00:32:52,723
som medlemmer af den særlige
storjury i Orleans amt.
473
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
I får fremlagt beviserne,
474
00:32:55,392 --> 00:32:59,438
og I får hjælp til jeres beslutningsproces
af statsadvokaturen.
475
00:33:00,856 --> 00:33:02,649
Det her er ikke en retssag.
476
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
I kommer ikke til at høre
passionerede argumenter fra begge sider.
477
00:33:07,029 --> 00:33:10,115
Statsadvokaturen vil
i stedet lede jer
478
00:33:10,199 --> 00:33:13,619
gennem de oplysninger,
man har indsamlet i denne sag.
479
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
De og jeg vil instruere jer, og I skal
rejse tiltale, hvis det er berettiget.
480
00:33:20,542 --> 00:33:24,796
I skal holde alt, hvad der foregår her,
hemmeligt. Er det forstået?
481
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Ja.
482
00:33:27,049 --> 00:33:29,635
Så begynder jeres opgave.
483
00:33:32,638 --> 00:33:35,098
Vi ved intet, før de træffer beslutningen.
484
00:33:35,766 --> 00:33:41,730
Det, der foregår bag de lukkede døre,
er hemmeligt. Det hele.
485
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Hvis du bad mig om at finde på
den mest intense tortur,
486
00:33:51,323 --> 00:33:52,616
ville det være det her.
487
00:33:54,117 --> 00:33:55,118
Ja.
488
00:33:56,495 --> 00:34:01,124
En retssag vil, uanset udfaldet,
knuse mig, Rick.
489
00:34:03,585 --> 00:34:05,087
Hvad skal jeg gøre?
490
00:34:10,092 --> 00:34:13,428
Godt, alle sammen. Det her er Maya.
491
00:34:13,512 --> 00:34:17,391
Hun er en 49-årig kvinde
med tilbagevendende kræft i svælget.
492
00:34:17,975 --> 00:34:24,231
Vi kommer til at være i gang i lang tid,
så alle skal holde fokus.
493
00:34:24,313 --> 00:34:25,482
Okay.
494
00:34:25,482 --> 00:34:29,402
Vi gør alt, hvad vi kan
for hende med Guds hjælp.
495
00:34:29,402 --> 00:34:30,821
Amen.
496
00:34:42,583 --> 00:34:46,753
Dr. Pou, du var fantastisk i dag.
497
00:34:49,005 --> 00:34:51,175
Vi gjorde det godt. Os alle sammen.
498
00:34:52,634 --> 00:34:56,929
Du skal bare vide,
at jeg har doneret til din fond.
499
00:34:59,224 --> 00:35:02,811
Monica. Tak.
500
00:35:03,395 --> 00:35:05,522
Du er sådan en kvinde, jeg gerne vil være.
501
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
Jeg beder for dig.
502
00:35:11,862 --> 00:35:15,949
Tak. Ja. Jeg beder også for mig.
503
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
23 MÅNEDER EFTER
ORKANEN KATRINA
504
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24. JULI 2007
505
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Mine damer og herrer,
velkommen tilbage.
506
00:35:40,224 --> 00:35:41,975
"MENNESKETS LOVE
ER UNDERORDNET GUDS."
507
00:35:42,059 --> 00:35:44,686
Michael Morales er anklager.
508
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
Storjuryen er nået til enighed,
hr. dommer.
509
00:35:47,356 --> 00:35:49,316
I sagen om Anna Pou
510
00:35:49,316 --> 00:35:52,236
blev I bedt om at overveje
de ti tiltalepunkter i anklageskriftet.
511
00:35:52,819 --> 00:35:54,488
Et tilfælde af uagtsomt manddrab
512
00:35:54,488 --> 00:35:58,116
og ni tilfælde af medvirken
til uagtsomt manddrab.
513
00:35:58,784 --> 00:35:59,910
Hvad er jeres beslutning?
514
00:36:21,014 --> 00:36:25,561
Ved hver af de ti tiltalepunkter står der:
"Tiltale er ikke berettiget."
515
00:36:25,561 --> 00:36:28,689
Er det korrekt?
-Ja, hr. dommer.
516
00:36:29,189 --> 00:36:33,735
Godt.
Sagen og jeres opgave er hermed afsluttet.
517
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
En opdatering
på en kontroversiel kriminalsag.
518
00:36:37,239 --> 00:36:39,116
Storjuryen i New Orleans
rejser ikke tiltale
519
00:36:39,116 --> 00:36:42,411
mod en kirurg, der er sigtet for
at dræbe fire alvorligt syge patienter.
520
00:36:42,411 --> 00:36:46,456
Storjuryen har besluttet
ikke at rejse tiltale mod hende.
521
00:36:46,540 --> 00:36:47,541
Anna.
522
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
De rejser ikke tiltale.
523
00:36:50,127 --> 00:36:51,712
Ikke på nogen af punkterne.
-Åh gud.
524
00:36:51,712 --> 00:36:55,174
Åh gud. Åh gud. Tak, Gud.
-Hvad? Hvad? Nej?
525
00:36:55,174 --> 00:36:57,092
Åh gud, tak.
526
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Nej?
527
00:36:59,052 --> 00:37:00,179
Nej.
528
00:37:08,395 --> 00:37:11,982
Statsadvokat Jordan!
-Hvad synes du om storjuryens beslutning?
529
00:37:11,982 --> 00:37:15,027
Jeg er enig med dem. Tak.
530
00:37:15,027 --> 00:37:16,778
Mr. Morales, en kommentar?
531
00:37:16,862 --> 00:37:18,238
Tag en kopi.
532
00:37:18,322 --> 00:37:21,867
Retsmedicinske eksperter
fra hele landet
533
00:37:21,867 --> 00:37:25,954
har konkluderet, at dødsfaldene,
der fandt sted på Memorial,
534
00:37:26,038 --> 00:37:27,748
var drab.
535
00:37:28,707 --> 00:37:32,127
Hvis det er tilfældet,
hvorfor blev der så ikke rejst tiltale?
536
00:37:32,211 --> 00:37:35,839
Fordi de ikke hørte det direkte
fra de retsmedicinske eksperter.
537
00:37:35,923 --> 00:37:39,218
Hvorfor ikke?
-Det må I spørge statsadvokaten om.
538
00:37:39,218 --> 00:37:42,346
Er det fair at dømme dr. Pou
ud fra beslutninger, hun traf
539
00:37:42,346 --> 00:37:45,182
under de forfærdelige forhold, der var?
540
00:37:45,182 --> 00:37:47,100
Jeg nægter at godtage, at forholdene
541
00:37:47,184 --> 00:37:49,686
var en undskyldning
for at tage menneskeliv.
542
00:37:50,437 --> 00:37:53,357
Hvilken værdi har et menneskeliv?
543
00:37:54,399 --> 00:37:57,653
Hvilke forhold kan retfærdiggøre,
at man tager et menneskeliv?
544
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
Det er de spørgsmål, den her sag stiller.
545
00:38:00,030 --> 00:38:04,785
Så nej, jeg mener ikke
på nogen måde overhovedet,
546
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
at storjuryen er nået frem
til den rette konklusion.
547
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Butch?
548
00:38:17,965 --> 00:38:20,717
Er du okay?
-Ja. Ja, jeg har det fint.
549
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Jeg ved,
at du ikke vil diskutere dine sager,
550
00:38:28,267 --> 00:38:33,105
men... Jeg er ked af,
at det ikke gik, som du ville.
551
00:38:35,315 --> 00:38:39,778
Det hospital... Det var ikke en slagmark
552
00:38:39,862 --> 00:38:42,573
med mortérgranater, der regnede ned,
men et tilflugtssted.
553
00:38:42,573 --> 00:38:46,076
De havde mad og vand og redningsbåde.
554
00:38:47,578 --> 00:38:51,582
Ville man ikke hellere risikere
at blive båret ned...
555
00:38:51,582 --> 00:38:54,918
...eller endda hejst ned fra vinduet
end slet ikke at gøre forsøget?
556
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Hvorfor forsøgte de slet ikke?
557
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Har man som læge lov til at bestemme,
hvem der lever... og dør?
558
00:39:01,383 --> 00:39:05,137
Så hvis man får lyst til at give dem
store doser morfin og Versed,
559
00:39:05,137 --> 00:39:06,221
så gør man bare det?
560
00:39:10,350 --> 00:39:15,314
Skal man bare ignorere,
at der var andre, der evakuerede folk,
561
00:39:15,314 --> 00:39:18,066
samtidig med at man selv
"lindrede lidelse"?
562
00:39:25,949 --> 00:39:27,201
De stakkels mennesker.
563
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
De stakkels mennesker. De anede ikke,
hvad der skete med dem.
564
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
De kunne ikke forsvare sig.
565
00:39:42,883 --> 00:39:48,305
Det... Det gør så ondt, Lin.
Lin, det gør så ondt.
566
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Det ved jeg.
567
00:40:03,403 --> 00:40:05,405
Jeg ville sikre mig, at du fik det her.
568
00:40:11,453 --> 00:40:15,707
Bare vi havde kunnet gøre mere.
-Det var ikke jeres skyld.
569
00:40:16,375 --> 00:40:20,712
Dr. Pou og alle de magtfulde...
De stillede sig op bag hende.
570
00:40:22,631 --> 00:40:29,555
Emmett. Han var min skolekæreste.
571
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Jeg mødte ham, da jeg manglede
en ledsager til gallafesten.
572
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
Han var en af mine venners bror,
og jeg så ham sidde på verandaen.
573
00:40:41,525 --> 00:40:43,110
Jeg sagde til min ven:
574
00:40:43,110 --> 00:40:45,696
"Spørg din bror,
om han vil med mig til festen."
575
00:40:47,739 --> 00:40:48,782
Og det gjorde han.
576
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
Emmett.
577
00:40:52,870 --> 00:40:55,539
Han plejede at sige:
"Du bliver min kone, pigebarn."
578
00:40:56,540 --> 00:41:01,420
Og jeg sagde: "Knægt, du er den sidste
person på Jorden, jeg gifter mig med."
579
00:41:02,379 --> 00:41:03,714
Bare for at forvirre ham.
580
00:41:06,383 --> 00:41:10,679
Han var den mest kærlige
og omsorgsfulde mand, jeg har mødt.
581
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Bare jeg kunne have mødt ham.
582
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Der er ingen forældelsesfrist på mord.
583
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Jeg har ventet længe på retfærdighed.
Jeg kan godt vente lidt længere.
584
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
JUSTITSCHEFENS KONTOR
585
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
Nej, se nu der.
Det er jo et spøgelse fra fortiden.
586
00:41:47,841 --> 00:41:49,760
Ja. Jeg hjemsøger dig stadig.
587
00:41:50,636 --> 00:41:55,349
Jeg kom bare for at hente mine ting.
Jeg ser, at ingen har taget din plads.
588
00:41:56,308 --> 00:41:58,560
Jeg holder bare lige fem minutters pause.
589
00:42:01,230 --> 00:42:03,649
Du var klog at slippe det, da du gjorde.
590
00:42:05,400 --> 00:42:07,444
Det gør det ikke nemmere at udholde.
591
00:42:11,573 --> 00:42:14,034
Undskyld mig, men hvad fanden
skete der derinde?
592
00:42:16,245 --> 00:42:19,873
Blandt meget andet
ringede de aldrig til Kristy Johnson.
593
00:42:21,250 --> 00:42:22,251
Hvad?
594
00:42:23,043 --> 00:42:25,295
Hvordan kan man undlade
at ringe til et øjenvidne?
595
00:42:25,379 --> 00:42:29,633
Det ser heller ikke ud, som om
de retsmedicinske eksperter vidnede.
596
00:42:29,633 --> 00:42:34,054
Hvad tænkte de dog på?
-Det er det store spørgsmål.
597
00:42:36,306 --> 00:42:41,353
Men retsprotokollen
fra storjuryen er forseglet,
598
00:42:41,353 --> 00:42:42,646
så vi finder aldrig ud af det.
599
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Jeg tror, at vi nossede i det
ved kun at gå efter Pou.
600
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Der var en flod af beviser, der flød
i en bestemt retning, og vi fulgte den.
601
00:42:57,369 --> 00:42:58,745
Den førte os til Pou.
602
00:42:59,246 --> 00:43:03,625
Til en læge, der på alle måder var
eksemplarisk. Når hun altså ikke var.
603
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
Videre.
604
00:43:13,802 --> 00:43:17,097
Jeg er glad for, at jeg stødte på dig.
-I lige måde.
605
00:43:19,391 --> 00:43:21,143
Pas på dig selv, Virginia.
606
00:43:22,895 --> 00:43:23,896
Farvel.
607
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
ET ÅR SENERE
608
00:43:58,263 --> 00:44:03,519
Mine damer og herrer...
Det er min store fornøjelse i aften
609
00:44:03,519 --> 00:44:08,315
at præsentere vores æresgæst,
dr. Anna Pou.
610
00:44:08,315 --> 00:44:11,443
Juhuu! Ja!
611
00:44:15,447 --> 00:44:18,408
Tak. Tak skal I have.
612
00:44:19,576 --> 00:44:24,915
Tak.
Jeg vil lige sige et par ting helt kort.
613
00:44:26,625 --> 00:44:28,085
Der er ingen af os herinde,
614
00:44:28,085 --> 00:44:31,713
der vil glemme,
hvad der skete under Katrina.
615
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Vi har alle vores egne historier.
616
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
Det, der skete for mig
på Memorial Hospital...
617
00:44:41,723 --> 00:44:43,141
...er svært at beskrive.
618
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
Varmen, stanken, den manglende strøm.
619
00:44:49,481 --> 00:44:52,609
Kaosset, da vi forsøgte
at evakuere patienterne.
620
00:44:53,360 --> 00:44:58,949
Og om onsdagen... stoppede
evakueringen. Den stoppede bare.
621
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Vi ved ikke hvorfor.
Ingen fortalte os hvorfor.
622
00:45:02,244 --> 00:45:03,745
Og torsdag
623
00:45:03,829 --> 00:45:08,625
fik vi at vide, at alle skulle væk
fra hospitalet samme dag.
624
00:45:08,709 --> 00:45:12,212
Og efter fem søvnløse dage og nætter
ringede FEMA og sagde:
625
00:45:12,796 --> 00:45:14,506
"Sumpbådene sejler klokken tolv,
626
00:45:14,590 --> 00:45:20,888
så dem, I kan få ud, skal ud inden da,
for de må ikke blive derinde."
627
00:45:21,847 --> 00:45:27,394
Kystvagten sendte helikoptere,
men de ankom først torsdag eftermiddag.
628
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
Jeg vil indskyde noget, jeg ikke vidste.
629
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Kystvagtens helikoptere
flyver ikke om natten.
630
00:45:38,447 --> 00:45:44,912
Vi fik ikke den nødvendige hjælp
til at evakuere patienterne.
631
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Langt fra.
632
00:45:46,413 --> 00:45:48,916
Vi blev efterladt alene
633
00:45:48,916 --> 00:45:55,339
af de lokale, delstatslige og føderale
myndigheder, der svigtede totalt.
634
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
Vi blev ladt i stikken.
635
00:45:59,927 --> 00:46:02,638
Vi blev ladt i stikken.
636
00:46:05,432 --> 00:46:07,226
Jeg er kun læge.
637
00:46:10,187 --> 00:46:16,735
Det lyder nemt, at man skal pleje.
Det lyder godt.
638
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
Men i praksis er det ikke altid sådan.
639
00:46:23,951 --> 00:46:29,164
Jeg ved i mit hjerte,
at hver eneste af os på det hospital
640
00:46:29,873 --> 00:46:33,836
gjorde alt, hvad vi kunne
for at lindre og pleje.
641
00:46:33,836 --> 00:46:38,215
Ingen blev ladt i stikken.
Ingen blev svigtet.
642
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
Og alle blev behandlet med værdighed.
643
00:46:43,303 --> 00:46:49,977
Og selvom mit liv ændrede sig for altid
den 17. juli 2006, da jeg blev anholdt,
644
00:46:49,977 --> 00:46:54,022
ser jeg ikke på min situation
med bitterhed.
645
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
For Gud har virkelig været fænomenal.
646
00:46:59,194 --> 00:47:05,325
Han har sendt mig så mange mennesker,
der hjælper mig igennem det.
647
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
Han sendte mig venner...
648
00:47:10,247 --> 00:47:13,750
...familie, patienter...
649
00:47:14,334 --> 00:47:17,880
...sygeplejersker, mine lægekolleger.
650
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
Jeg kan se så mange af jer sidde her.
651
00:47:22,926 --> 00:47:25,304
Jeg ville ikke være her uden jer.
652
00:47:25,888 --> 00:47:30,517
Det mod og den styrke, I har givet mig,
er virkelig en gave fra Gud.
653
00:47:31,935 --> 00:47:34,855
Jeres kærlighed og Guds storhed
654
00:47:34,855 --> 00:47:37,232
er det, der får mig ud af sengen
hver morgen.
655
00:47:37,774 --> 00:47:41,028
Jeg anser mig selv for at være
en af de heldigste i verden
656
00:47:41,028 --> 00:47:44,114
på grund af jeres støtte.
Det vil jeg takke jer for.
657
00:47:44,198 --> 00:47:45,199
Ja!
658
00:47:46,033 --> 00:47:50,787
Tusind tak. Af hele mit hjerte. Tak.
659
00:47:53,498 --> 00:47:55,209
Tak.
660
00:48:00,797 --> 00:48:03,383
Tak. Tak.
661
00:48:39,294 --> 00:48:40,629
Hej, Anna.
-Horace.
662
00:48:41,588 --> 00:48:42,923
Jeg er glad for at se dig.
663
00:48:43,465 --> 00:48:46,301
Hvordan har Vince det?
-Han har det godt. Hvor er han?
664
00:48:47,135 --> 00:48:50,180
Han... Han danser derovre.
-Nå ja.
665
00:48:52,224 --> 00:48:54,309
Han er klar til at give den gas
efter det år.
666
00:48:55,519 --> 00:48:56,770
Det tror jeg gerne.
667
00:48:56,854 --> 00:49:00,691
Det har været surrealistisk.
668
00:49:00,691 --> 00:49:03,068
Det er den eneste måde,
jeg kan beskrive det.
669
00:49:07,781 --> 00:49:13,078
Anna,
FEMA sejlede ikke væk med sumpbådene.
670
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
Det var frivillige.
671
00:49:17,875 --> 00:49:23,422
Og de kan ikke have ringet,
for telefonerne virkede ikke.
672
00:49:25,215 --> 00:49:31,513
Og du ved godt, at kystvagtens
helikoptere fløj om natten.
673
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
De brugte natkikkerter.
674
00:49:35,392 --> 00:49:36,977
De fortsatte redningsaktionerne.
675
00:49:36,977 --> 00:49:40,814
Det var ikke, fordi kystvagten
ikke forsøgte at redde patienterne.
676
00:49:40,898 --> 00:49:44,151
Horace. De fløj ikke om natten.
677
00:49:47,613 --> 00:49:52,117
Spørg Vince. Han er pilot.
-Anna, jeg var også på Memorial.
678
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
Bare fordi du husker tingene på én måde,
gør det dem ikke sande.
679
00:50:07,049 --> 00:50:08,133
For pokker.
680
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
Jeg ønsker dig held og lykke.
681
00:51:20,622 --> 00:51:27,129
DR. ANNA POU ARBEJDER STADIG SOM LÆGE
I NEW ORLEANS-OMRÅDET.
682
00:51:28,630 --> 00:51:30,883
DR. POU OG HENDES ADVOKAT
VAR MED TIL AT SKRIVE TRE LOVFORSLAG,
683
00:51:30,883 --> 00:51:33,677
DER BESKYTTER SUNDHEDSANSATTE
MOD RETSFORFØLGELSE UNDER KATASTROFER.
684
00:51:33,677 --> 00:51:36,722
DE BLEV VEDTAGET ENSTEMMIGT.
685
00:51:38,724 --> 00:51:40,767
TRE FAMILIER, DERIBLANDT EVERETTS,
REJSTE CIVILE SØGSMÅL
686
00:51:40,851 --> 00:51:43,270
MOD DR. POU OG ANDRE,
MEN DER BLEV INDGÅET FORLIG.
687
00:51:43,270 --> 00:51:48,192
FAMILIERNE INDVILLIGEDE I AT HOLDE
BETINGELSERNE HEMMELIGE.
688
00:51:49,943 --> 00:51:52,321
INGEN FRA MEMORIAL
BLEV NOGENSINDE SIGTET
689
00:51:52,321 --> 00:51:55,324
FOR HÆNDELSERNE I DAGENE
EFTER ORKANEN KATRINA.
690
00:52:01,079 --> 00:52:06,877
I 2006 FASTSLOG HÆRENS INGENIØRKORPS,
AT UDFORMINGS- OG KONSTRUKTIONSFEJL
691
00:52:06,877 --> 00:52:10,631
FØRTE TIL STØRSTEDELEN AF OVERSVØMMELSEN.
692
00:52:11,256 --> 00:52:14,676
I 2018 FÆRDIGGJORDE HÆRENS INGENIØRKORPS
693
00:52:14,760 --> 00:52:17,971
ET NYT SYSTEM AF DÆMNINGER
OG OVERSVØMMELSESMURE
694
00:52:18,055 --> 00:52:19,473
OMKRING NEW ORLEANS.
695
00:52:20,057 --> 00:52:25,896
PÅ GRUND AF DET STIGENDE HAVNIVEAU
OG PORRØS JORD
696
00:52:25,896 --> 00:52:30,859
SKAL SYSTEMET MÅSKE ALLEREDE
OPDATERES I 2023.
697
00:52:31,485 --> 00:52:36,281
HVORDAN MAN PRIORITERER
SUNDHEDSHJÆLP I NØDSITUATIONER
698
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
ER STADIG UAFKLARET.
699
00:52:41,995 --> 00:52:43,789
TILEGNET ALLE DEM,
DER LED OG MISTEDE
700
00:52:43,789 --> 00:52:46,083
UNDER ORKANEN KATRINA
OG HÆNDELSERNE DEREFTER.
701
00:52:46,083 --> 00:52:50,629
OG NEW ORLEANS' UKUELIGE ÅND.
702
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith