1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 Dr. Baltz, tak, fordi du ville mødes med os igen. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 Vi vil gerne fokusere på den femte dag. Den 1. september. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 Vi kommer til at dø. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 Det var et anarki. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 Ingen vidste, hvad der foregik. Ingen havde styringen. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 Der blev truffet beslutninger, der ikke burde være truffet. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 Vi er nødt til at få folk væk. 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 Jeg synes, at du skal lade dig evakuere med den næste gruppe. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Evakuere? 10 00:00:41,250 --> 00:00:45,504 Susan, det kan jeg ikke. Jeg er læge. Læger passer på patienter. 11 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 Horace. Der er ikke mere, nogen af os kan gøre. 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Jeg fik besked på at gøre mig klar til at tage af sted. 13 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 Jeg ville blive sendt af sted på en redningsbåd. 14 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Det føler jeg stor skyld over. 15 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 Over at jeg ikke blev til det sidste. 16 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 Sandt heltemod ville have været at huske på, hvorfor vi er læger. 17 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 Uanset hvor slemme omstændighederne er, 18 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 skulle vi holde vores ed: "Gør aldrig skade." 19 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 Men i alt det kaos glemte folk, hvem de var. 20 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Blindheden kom ind og lagde sig over alting. 21 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Den lagde sig over alting. 22 00:03:09,147 --> 00:03:10,566 BASERET PÅ SHERI FINKS ROMAN 23 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 11 MÅNEDER EFTER ORKANEN KATRINA 24 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18. JULI 2006 25 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 Godeftermiddag, alle sammen. 26 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 Memorial Hospital er et hospital i New Orleans. 27 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Det er et stort hospital, der har ligget der længe. 28 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 På det hospital ligger et mindre hospital ved navn Lakeside. 29 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 LifeCare. 30 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 LifeCare. LifeCares patienter er intensivpatienter. 31 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 Angiveligt skal nogle af dem være blevet dræbt med dødelige indsprøjtninger. 32 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 Dr. Anna Pou og to sygeplejersker, Cheri Landry og Lori Budo, 33 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 er blevet anholdt for fire tilfælde af manddrab og medvirken til manddrab. 34 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Fire patienter fik indsprøjtninger med morfin og mazdolom. 35 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Midazolam. 36 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 Midazolam, der også kendes som Versed. 37 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 Begge lægemidler kan slå én ihjel, 38 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 men kombinerer man dem, får man en dødelig cocktail. 39 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 De ansatte mente måske, at de var Gud. 40 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 Deres opgave var at passe på mennesker, der havde brug for hjælp. 41 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 Det her er ikke dødshjælp. Det er slet og ret drab. 42 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 Sagen overdrages nu 43 00:04:50,332 --> 00:04:54,127 til Orleans amts statsadvokat, Eddie Jordan, 44 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 der via en storjury skal afgøre, om han vil rejse tiltale for drab. 45 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Tak. 46 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Flere efterdønninger efter Katrina... 47 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 DØDSFALD PÅ HOSPITAL 48 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 En læge og to sygeplejersker er sigtet for drab. 49 00:05:06,557 --> 00:05:11,103 ...sigtelser for drab på fire patienter på Memorial Hospital i New Orleans. 50 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 Hvad er det for nogle myndigheder, der går efter læger og sygeplejersker, 51 00:05:14,398 --> 00:05:16,483 der blev på deres post i en nødsituation? 52 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Justitschefen anholdt tre hæderlige sundhedsansatte, 53 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 så medieomtalen kunne styrke hans eget ry. 54 00:05:23,991 --> 00:05:28,412 Er din klient, dr. Pou, uskyldig? -Ja. Uden tvivl. Helt sikkert. 55 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 Der var ingen kriminelle handlinger. 56 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 Kan I se den her erklæring? 57 00:05:34,376 --> 00:05:36,420 Det er bare et stykke papir med beskyldninger. 58 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 Og som alle stykker papir har det to sider. 59 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Der er intet motiv, og der er ingen drab. 60 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 Hvad skal jeg gøre, Vince? 61 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Hvordan kan jeg gå udenfor? Hvad tænker folk om mig? 62 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Det, de tænker... 63 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 De tænker, at du er blevet sigtet på falsk grundlag. Og det er du. 64 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 Ja. Hallo? 65 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 Nej, hun er ikke. 66 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Undskyld? 67 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 Det betyder ikke noget, hvem jeg er. Okay? 68 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Nej, det kan jeg ikke. 69 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Ved du hvad? Jeg hiver ledningen ud. 70 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 Der er stadig seks eller syv, der ligger på lur derude. 71 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 Det er løgn. -Det er surrealistisk. 72 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Jeg skal aflevere mit pas. 73 00:06:25,344 --> 00:06:27,721 Vi skal stille 100.000 dollars i kaution inden torsdag, 74 00:06:27,721 --> 00:06:29,473 ellers smider de mig i fængsel igen. 75 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Jeg kan ikke fatte, at det her sker. 76 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 Min er slukket. Har de fundet dit? 77 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Hallo. -Vince. Det er Dan Nuss. Hvordan går det? 78 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 Hej, Dan. Vi klarer det så godt, vi kan. 79 00:06:50,661 --> 00:06:55,165 Jeg forsøger at få fat i Anna. -Ja. Fint. Lige et øjeblik. 80 00:06:56,834 --> 00:07:00,587 Hej, Dan. -Anna. Det gør mig ondt. 81 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 Det, de udsætter dig for, giver mig kvalme. 82 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Alle er på din side, og folk spørger, hvad de kan gøre. 83 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Det er beroligende at høre. 84 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 Nu skal du høre mit forslag. Jeg vil oprette en fond til dit juridiske forsvar. 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 Dan, det er ikke nødvendigt. 86 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 Jo, det er. Lad os være pragmatiske. Du får brug for pengene. 87 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 Og folk vil gerne hjælpe. 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 Det er meget betænksomt af dig. 89 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Tænk engang. 90 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 At par utilfredse individer kan fremsætte så latterlige beskyldninger. 91 00:07:29,408 --> 00:07:34,872 Og pludselig bliver det hele til en absurd national sensationshistorie. 92 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 Som sagt giver det mig kvalme. 93 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 Du aner ikke, hvor meget det betyder, at du ringer og støtter mig. 94 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 Naturligvis. Vi er her for dig. 95 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Så er krigen i gang. 96 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 Vi knokler med sagen, og så kan Foti ikke huske navnene. 97 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 Det eneste, der betyder noget, er, hvad statsadvokaten gør. 98 00:07:53,015 --> 00:07:54,349 Hvad ved du om ham? 99 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 Jeg ved ikke helt, hvordan Eddie Jordan forholder sig. 100 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Skønt. 101 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 Vi må gøre sagen så ubestridelig, som vi kan. 102 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 Det første, de vil vide, er, hvordan eksperterne klassificerer dødsfaldene. 103 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 Det er det, vi fokuserer på. De tekniske beviser. 104 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 ORLEANS AMTS LIGSYNSMAND 105 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 Jeg lovede jer en aften i byen for at komme. 106 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 Vi har bord på Glatoire ́s. 107 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 Og så må vi se, hvor vi ender efter det. 108 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 Patologer på soldetur. 109 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Så bliver det ikke meget bedre. 110 00:08:28,175 --> 00:08:33,304 Butch, deltager statsadvokaten i mødet? -Eddie Jordan kender til mødet. 111 00:08:33,388 --> 00:08:37,768 Lad os gå i gang. Vi kan opdatere ham. Robert, vil du lægge ud? 112 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 Ja. Mit laboratorium kiggede på vævsprøver fra 41 lig. 113 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 23 af dem testede positive for morfin og midazolam eller begge dele. 114 00:08:46,902 --> 00:08:51,949 Godt. Hvad med analysen af niveauet? -Koncentrationerne virker meget høje. 115 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 De skiller sig virkelig ud. 116 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 Når man tager højde for ligenes tilstand, er resultaterne da valide? 117 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 Ja, helt bestemt. 118 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Godt. Lad os gennemgå patienterne en for en. 119 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 Alice Hutzler, 90-årig LifeCare-patient i behandling for lungebetændelse. 120 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 Onsdag aften klagede hun ikke over smerter eller ubehag, 121 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 der kunne retfærdiggøre medicinen. 122 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 Men hun var død torsdag eftermiddag. 123 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 Med morfin og midazolam i vævet i lever, hjerne og muskler. 124 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Ingen udskrev medicinen. -Ud fra resultaterne 125 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 er min analyse, og sig, hvis du er enig, Michael, at det er drab. 126 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Jeg er enig. 127 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Rose Savoie. 128 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Positiv for begge lægemidler. Intet umiddelbart behov. Drab. 129 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Enig. -Wilda McManus. 130 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Drab. 131 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Emmett Everett. 132 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Denne patient var åbenbart vågen og klar. 133 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Ingen af lægemidlerne blev udskrevet til ham. 134 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Drab. -Jeg er enig. 135 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 DRAB 136 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Undskyld forsinkelsen. 137 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 Hvem er du? -Vicestatsadvokaten. 138 00:10:05,189 --> 00:10:06,315 Michael Morales. Hvem er du? 139 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 Butch Schafer. Det er Virginia Rider. Vi er fra justitschefens kontor. 140 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Hvor er Eddie Jordan? -Jeg er her på hans vegne. 141 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Har han noget bedre at tage sig til end at gennemgå over 20 mulige drab? 142 00:10:16,283 --> 00:10:20,287 Jeg er den ledende anklager i sagen. Hvis I har noget at dele, så sig frem. 143 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 Mr. Morales, kan vi lige tale sammen? 144 00:10:25,667 --> 00:10:27,503 Mr. Morales, du er sikkert enig i, 145 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 at toksikologirapporterne i den her sag er afgørende. 146 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 Naturligvis. 147 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 Vi sidder med ligsynsmanden, to uvildige retsmedicinske eksperter 148 00:10:35,344 --> 00:10:37,179 og lederen af et af landets bedste laboratorier. 149 00:10:37,179 --> 00:10:40,057 De er fløjet hertil for at gennemgå beviserne. 150 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Det føles, som om Eddie Jordan burde være her. 151 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 Justitschefen vidste, at vi skulle være anklagere i sagen, 152 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 men han har knap nok inddraget os. 153 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 Men det her er vores sag, 154 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 og vi beslutter, hvordan den skal håndteres. 155 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 Så sagen bør ikke have statsadvokatens fulde opmærksomhed? 156 00:10:53,320 --> 00:10:57,908 Alle dødsfald bør få vores opmærksomhed. Men det her er ikke typiske drab. 157 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Hør her... Jeg har været anklager ligesom dig i 27 år. 158 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 Vi har opbygget en særdeles stærk sag. En solid sag. 159 00:11:07,501 --> 00:11:10,754 Det er mig, der beslutter, om det er tilfældet. 160 00:11:10,838 --> 00:11:11,797 Skal vi gå ind igen? 161 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 Jeg fornemmer et entusiasmeskel mellem os og Morales. 162 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Det siger du ikke. 163 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Er der nogen, der taler med efterforskerne? 164 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 Ikke uden en stævning eller en Tenet-advokat. 165 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 Jeg håber ikke, at andre siger noget. 166 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 Jeg bliver nødt til at spørge, 167 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 hvorfor de ansatte ikke bør være villige til at tale med dem? 168 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Hvis de ikke har gjort noget galt, er der vel intet at bekymre sig om. 169 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 Er du virkelig så naiv, Horace? 170 00:11:53,130 --> 00:11:57,759 Jeg undrede mig bare over, hvorfor ingen vil anerkende, at der blev begået fejl. 171 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Må jeg spørge om noget? -Ja. 172 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 Hvis du fik valget mellem at lindre en patients lidelser 173 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 og muligvis fremskynde hans død 174 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 eller efterlade en patient til en langsom og pinefuld død, 175 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 hvad ville du så vælge at gøre? 176 00:12:13,025 --> 00:12:15,402 Jeg mener ikke, at det var valgmulighederne. 177 00:12:15,402 --> 00:12:19,156 Man kan lindre uden at dræbe. Ingen var nødt til at efterlade dem. 178 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 Når læger bliver sat i den uholdbare position, 179 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 at de skal beslutte, hvem der får hjælp, og hvem der ikke gør, 180 00:12:25,913 --> 00:12:30,459 er der ingen rigtige svar, Horace. Der er kun forfærdelige valg. 181 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Det var ikke det, der skete. 182 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 Var det ikke? Hvor var tjeklisten? Nødplanerne? 183 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 Var der nogen, der udstak de kriterier, vi skulle handle efter? 184 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 Ewing, jeg vil bare have, at vi sætter os ned sammen 185 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 og finder ud af, hvad der gik galt, så vi kan lære af det. 186 00:12:58,737 --> 00:13:03,325 Jeg finder nogle krebs. -Også jeg. 187 00:13:05,536 --> 00:13:10,082 Efter Katrina blev Superdome et nationalt symbol på tab. 188 00:13:10,082 --> 00:13:14,837 Nu er den et symbol på håb og forsoning. En omfattende renovering er undervejs. 189 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 Håndværkerne arbejder syv dage om ugen på at reparere skaderne. 190 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 12 MÅNEDER EFTER ORKANEN KATRINA 191 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14. AUGUST 2006 192 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Vi skal stoppe vores efterforskning. 193 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Hvad? Tager du pis på mig? 194 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 Morales... har skrevet et brev fra Eddie Jordan til justitschefen om, 195 00:13:54,251 --> 00:13:55,961 at de ikke har brug for os mere, 196 00:13:55,961 --> 00:13:58,422 og at vores fortsatte arbejde ikke vil være gavnligt. 197 00:13:58,422 --> 00:14:02,718 Ikke gavnligt? Vi har 50.000 siders bevismateriale. 198 00:14:02,718 --> 00:14:08,015 De har anmodet om et resume. -Et resume af 50.000 siders arbejde. 199 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 Okay. Hvordan svarer vi så? 200 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 Vi skriver vel resumeet til ham. 201 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 Og så smider vi de 50.000 sider efter ham. 202 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Fuck. 203 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Da vi talte med Carrie Everett, 204 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 gjorde hun det klart, at hendes mand, Emmett, 205 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 ikke var døden nær, da Katrina ramte New Orleans. 206 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Mrs. Everett, var din mand døden nær, 207 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 da orkanen ramte? -Nej. 208 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 Tror du, at de bare ikke ville flytte ham? 209 00:14:43,467 --> 00:14:46,345 Lad os sige det direkte. Man står på sjette sal. 210 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 Man står med en lam mand på 170 kg. Vil man risikere liv og lemmer 211 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 på at bære den mand ned fra sjette sal? 212 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Tror du, at han blev dræbt på grund af sin størrelse? 213 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 Ja, det gør jeg helt sikkert. 214 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Det er da ikke så skidt. 215 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 Sagerne mod Tenet og Memorial får også omtale. 216 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 Hvem har lagt sag an? 217 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 Jeg kender til Emmett Everetts, Alice Hutzlers, 218 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 Rose Savoie og Hollis Alfords familier. -Var det mord? 219 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 Ja, jeg tror, at det var mord. 220 00:15:15,374 --> 00:15:16,750 Vi er i New Orleans... 221 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 Familierne stiller op til interviews og lægger sag an. 222 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 Det skaber et narrativ, der ikke er ideelt for os. 223 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 Det, de siger, passer ikke. 224 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 Det ved jeg, men familiemedlemmer... Det er stærkt følelsesmæssigt. 225 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 Vi må finde på et modsvar. 226 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Som hvad? 227 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Du skal medvirke i 60 Minutes. 228 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 De er interesserede. 229 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 Du får mulighed for at fortælle din historie med dine egne ord. 230 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 60 Minutes? 231 00:15:46,697 --> 00:15:50,367 Jeg ved, at du er stærk nok til det. -De kan knuse mig. 232 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Eller også kan hele verden se dig, som jeg ser dig. 233 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 Overvej det. 234 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Hvis jeg taler med dem, kan de fordreje mine ord. 235 00:16:23,817 --> 00:16:28,280 Du er uskyldig, Anna. De skal vide, hvem du er. 236 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 De skal lære dig at kende. 237 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 Og se, at du er en dybt omsorgsfuld person, der ikke gjorde noget galt. 238 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Godt. 239 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 I sommer overraskede Louisianas justitschef byen, 240 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 da han påstod, at fire af de afdøde på Memorial 241 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 ikke døde af sygdom eller på grund af forholdene. 242 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 I aften hører vi for første gang fra en af de sigtede. 243 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 Det er ubegribeligt chokerende for mig, at jeg sidder her 244 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 og har den her samtale med dig på nationalt tv. 245 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 Alle skal vide, at jeg ikke er nogen morder. 246 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 Du gik fra at være en velanset læge 247 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 til i lovens øjne at være en forbryder. Hvad har det gjort ved dig? 248 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 Det sønderknuste mig. 249 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 Hele mit liv har jeg forsøgt at gøre godt. 250 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 Og i mit voksne liv... -Hun er meget overbevisende. 251 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 ...har jeg har givet alt... -Ja. 252 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 ...for at tage mig af mine patienter. 253 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 Døde folk? 254 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 Ja, folk døde. 255 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Var det deres sygdomme eller forholdene? 256 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 Man er nødt til at forstå, at der var patienter, der var meget syge. 257 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 Der var en intens varme, 258 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 og vi manglede det udstyr, vi normalt har adgang til. 259 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 Så folk døde under de forfærdelige forhold, 260 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 fordi de ikke var stærke nok til at udholde dem. 261 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 I guder. -Ligene hobede sig op. 262 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Kapellet blev et lighus. 263 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 Og så hørte de skud. De var bange for, at plyndrere ville bryde ind. 264 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Følte du på noget tidspunkt, at du ikke kunne fortsætte? 265 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 Du kender mig ikke og ved ikke, hvor stærk jeg er. 266 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 Der var ingen, der opgav håbet. 267 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 Jeg opgav heller ikke håbet, 268 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 for som kræftlæge giver jeg håb til mine patienter. 269 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Jeg er håbet. 270 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 Hun siger også, at hun er ude af stand til at begå medlidenhedsdrab. 271 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 Jeg tror ikke på dødshjælp. 272 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 Jeg mener ikke, at nogen skal beslutte, hvornår en patient skal dø. 273 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 Men jeg tror på at lindre lidelse. 274 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 Det betyder, at vi sikrer os, at ingen lider. 275 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 Som sagt er min rolle at hjælpe dem gennem smerten. 276 00:19:40,681 --> 00:19:46,520 Dr. Pou og sygeplejerskerne står over for potentielle livstidsdomme 277 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 og må måske aldrig arbejde i sundhedsvæsnet igen. 278 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 Det er det... 279 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 ...der er allermest smertefuldt for mig. 280 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Jeg er meget engageret, og jeg elsker mit arbejde. 281 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 Jeg elsker det virkelig. Det er det bedste i mit liv. 282 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Og det, 283 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 at jeg måske ikke kan fortsætte med at lave det, jeg elsker, 284 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 og hvor jeg kan gøre så meget godt, 285 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 er ufatteligt smertefuldt for mig. 286 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 Gæt engang. Vi fik de sidste patologirapporter. 287 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 Vent. Må jeg ikke få en kop kaffe først? 288 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 Ikke tale om. -Okay. 289 00:20:36,153 --> 00:20:39,656 Baden og Wecht har bekræftet det, de sagde hos Minyard. 290 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 Ifølge Baden: "Ni dødsfald hos LifeCare skyldtes lægemiddelforgiftning." 291 00:20:43,035 --> 00:20:44,953 Wecht analyserede 20 dødsfald 292 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 og konkluderede, at de alle var forårsaget af forgiftning. 293 00:20:47,623 --> 00:20:50,959 Og rapporterne fra dr. Frank Brescia. "Ni tilfælde af drab." 294 00:20:51,043 --> 00:20:52,252 Og dr. James Young, 295 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 der er formand for det amerikanske retsmedicinske akademi: 296 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 "Alle patienterne overlevede forholdene i dagene forinden." 297 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 "At de alle skulle være døde 298 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 af forgiftning inden for 3,5 time, er ikke noget tilfælde." 299 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Det er uomtvisteligt. 300 00:21:05,182 --> 00:21:11,522 Nej, det er ikke. Intet er uomtvisteligt. De vil slå ned på ligenes tilstand 301 00:21:11,522 --> 00:21:13,440 og Fotis påstande om lægemidlernes dødelighed... 302 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 Vi har fire af de dygtigste eksperter, der siger, at det var drab. 303 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 Ja. 304 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 Hvornår er det nok for dig, Butch? 305 00:21:22,699 --> 00:21:27,496 Det her handler ikke om mig. Hvad? Tror jeg, at de blev dræbt? 306 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 Ja, for fanden. Det gør jeg da. 307 00:21:29,665 --> 00:21:33,085 Men jeg forsøger at sige til dig, at beviser alene ikke er nok her. 308 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Hvorfor? Fordi Poe var i 60 Minutes? -Ja, og hun var fantastisk! 309 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 Det afgør ikke det her. -Tror du ikke, at det betyder noget? 310 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 Nej. -Okay. 311 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Folk i byen vil vide: 312 00:21:42,511 --> 00:21:46,390 "Hvorfor skal Anna Pou, en heltemodig læge, i fængsel?" 313 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 "Hvorfor er det hende, der skal have skylden for alt det, der gik galt?" 314 00:21:53,272 --> 00:21:54,398 Ved du, hvem der ikke blev anholdt? 315 00:21:54,398 --> 00:21:56,024 Ingen fra selskaberne. 316 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Ingen fra Tenet. Ingen fra LifeCare. 317 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 Og hvad med embedsmændene? 318 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 Hvad med guvernør Blanco? Eller borgmester Nagin? 319 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 De var lederne. Det var sgu da dem, der bestemte! 320 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 Det er det, vi er oppe imod. 321 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 Hør her. Jeg er ked af det. Jeg... 322 00:22:22,009 --> 00:22:23,719 Jeg prøver bare at være realistisk, 323 00:22:23,719 --> 00:22:25,804 så vi kan finde ud af, hvordan vi gør det her. 324 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 Hvad vil du så gøre? 325 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 Lad os sende de tekniske beviser til Morales. 326 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 Vi kan sætte en stor rød sløjfe på. 327 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Det gør jeg. 328 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Tillykke, Anna. Du var fantastisk. Det kunne ikke være gået bedre. 329 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Jeg håber, du har ret. -Det har jeg. 330 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 Jeg har talt med forskellige grupper. Støtten vælter ind. 331 00:22:54,333 --> 00:22:57,836 Hør lige her. Det her er fra lægeforeningen i Louisiana. 332 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 "Lægeforeningen er overbevist om, at dr. Pou udviste mod 333 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 under de mest udfordrende og forfærdelige forhold 334 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 og traf de beslutninger, der var til patienternes bedste." 335 00:23:07,930 --> 00:23:12,267 De bakker op om dig alle sammen. -Det er meget beroligende. 336 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 Jeg er blevet ringet op af ligsynsmand Frank Minyard. 337 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Han så interviewet og vil gerne tale med dig. 338 00:23:18,565 --> 00:23:22,819 Hvorfor skulle jeg indvillige i det? -Det er godt. Stol på mig. 339 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 BIBLEN 340 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 Tænk, at vi ikke har mødt hinanden før. 341 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 Jeg kendte din far godt. Jeg kom faktisk ofte i jeres hjem. 342 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Vi var jo en søskendeflok på 11. 343 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 Måske løb jeg forbi dig eller kastede op på dig eller noget. 344 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Det kan godt være. 345 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 Din far var en god mand. 346 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 Og en dygtig læge. -Ja. 347 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 FRANK MINYARD LIGSYNSMAND 348 00:23:46,260 --> 00:23:51,598 Han henviste patienter til mig, da jeg åbnede min gynækologpraksis. 349 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 Han er årsagen til, at jeg blev læge. 350 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 Hvordan har du det? 351 00:24:02,192 --> 00:24:07,614 Helt ærligt... Det har ikke været nemt. -Det kan jeg forestille mig. 352 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 Jeg ved lidt om, hvad du var igennem. 353 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Under orkanen måtte jeg for at nå frem til kontoret 354 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 vade og svømme og få et lift på en båd. 355 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 Men dog. 356 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 Jeg var fanget i fire dage. 357 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 Så bliver mad og vand dyrebart. -Ja. 358 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 Jeg kunne ikke sove på grund af skuddene. 359 00:24:32,306 --> 00:24:37,436 Dem hørte vi også. -De, der ikke var her, forstår det ikke. 360 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 Nej, de gør ikke. -Nej. 361 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 Min opgave er ikke bare at undersøge lig. Det kan alle gøre. 362 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 Jeg forsøger at forstå, hvorfor tingene skete. 363 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 Jeg vil gerne have en fornemmelse af de involverede og møde dem. 364 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Det er forfærdeligt, som folk fordømmer vores by. 365 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 Jeg er helt enig. 366 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 Jeg har haft at gøre med over 650 lig fra Katrina. 367 00:25:10,135 --> 00:25:14,598 650. Og det er bare her i New Orleans. -Det er ubegribeligt. 368 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Jeg takker Gud for, at jeg ikke var på det hospital. 369 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 At det ikke var mig, der skulle træffe beslutningerne. 370 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Gud velsigne jer for alt det, I gjorde. 371 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Tak. Tak. 372 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 Det var Green Day her på WVXT Baton Rouge. 373 00:25:59,351 --> 00:26:02,855 Den bedste rockmusik. Og nu til de lokale nyheder. 374 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 New Orleans' ligsynsmand Frank Minyard offentliggjorde i morges, 375 00:26:06,525 --> 00:26:09,111 at han ikke har fundet beviser på drab 376 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 i forbindelse med de 45 lig, man fandt sidste år 377 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 på Memorial Medical Center efter orkanen... 378 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 Hallo? 379 00:26:16,368 --> 00:26:19,496 Har du hørt, hvad Minyard har sagt? -Ja. Jeg har lige hørt det. 380 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Hvordan kan han sige det? 381 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 Jeg sagde jo, han nok ville komme med sin egen vurdering. 382 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 Det er er noget vås! -Hvor er du henne? 383 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 På vej til New Orleans. 384 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 Nej. Virgin... Virginia. Nej, nej. 385 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Fuck! 386 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 Undskyld mig! Hallo! Du må ikke gå derind! 387 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 INTET BEVIS PÅ DRAB 388 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Hvordan kunne du sige det her? 389 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 Dr. Pou har så stor opbakning i øjeblikket. 390 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 En offentlig påstand om drab ville ikke bare skabe uro. 391 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 Det ville være skadeligt for vores by. 392 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 Og hvad så, når folk opdager, at du har fejet sandheden ind under gulvtæppet? 393 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 Sig mig en ting, miss Rider. 394 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 Hvad sker der, næste gang en orkan rammer? Eller gangen efter det? 395 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 For det vil helt sikkert ske. 396 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 Hvad sker der, når der ikke er ansatte nok til hospitalerne? 397 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Ingen læger. Ingen sygeplejersker. 398 00:27:12,758 --> 00:27:15,719 Fordi de er bange for, at hvis de kommer til at gøre noget galt, 399 00:27:15,719 --> 00:27:18,639 bliver de behandlet som kriminelle. Hvad sker der så med byen? 400 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 Siger du, at lægerne vil true indbyggerne i den her by? 401 00:27:22,309 --> 00:27:25,187 At de vil nedlægge arbejdet? Det er jo slet ikke dit job! 402 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 Jeg er uenig. 403 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 I 31 år... Min opgave har udelukkende været at gøre det bedste for byen. 404 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 Dit job, dit rigtige job, 405 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 er at drage konklusioner baseret på fakta og beviser. 406 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 Så gør dog dit arbejde. 407 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Gør det, du bør gøre. 408 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Langt fra ligner det enhver anden amerikansk by, 409 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 men når man besøger New Orleans nu, indser man omfanget af svigtet. 410 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 Præsidenten lovede historiens største genopbygning, 411 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 men besøger man de fattigste nabolag, 412 00:28:08,230 --> 00:28:11,275 er der overhovedet ingen tegn på hjælp fra myndighederne. 413 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 Ninth Ward får som de andre fattige, fortrinsvist sorte, bydele 414 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 bogstaveligt talt lov til at rådne op. 415 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 Og det, der også er slående, er, 416 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 at der er meget få mennesker at spørge om fremtiden. 417 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 Lower Ninth Ward har mistet 10.000 indbyggere. 418 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 Kun syv procent er tilbage. 419 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Det er uretfærdigt. Det synes jeg. 420 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Jeg ved ikke, hvor længe jeg kan blive. Måske bliver jeg nødt til at flytte. 421 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 Se lige dig. Du giver første omgang. Hvad... 422 00:28:57,279 --> 00:29:00,407 Tak, fordi du kom. -Er du okay? 423 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Butch... 424 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Jeg kan ikke mere. 425 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 Jeg forstår godt, at det er politik. Jeg er ikke idiot. 426 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 Men jeg forstår ikke, hvordan folk kan komme så langt væk fra fakta. 427 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 Og jeg... Jeg kan ikke holde det ud mere. 428 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Hør her. Jeg overreagerede. Vi har en rigtig god sag. 429 00:29:27,935 --> 00:29:34,316 Nej. Du havde helt ret. Der er meget mere i spil end bare fakta. 430 00:29:34,316 --> 00:29:35,901 Jeg bør åbne øjnene. 431 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Jeg burde have lyttet, men... 432 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 Nu, når jeg kan se, hvor toget er på vej hen, vil jeg af. 433 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 For min egen skyld. -Nej. 434 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Nej. Jeg er ikke dig. 435 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Jeg... 436 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 Jeg kan ikke lade være med at tage det personligt. 437 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 Og det ødelægger mig. 438 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 Jeg har elsket at arbejde sammen med dig, Butch. 439 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Men jeg er færdig. 440 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Kan jeg tale dig fra det? -Lad være. 441 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 Det er svært nok. 442 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 Vi har været et godt hold. 443 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 18 MÅNEDER EFTER ORKANEN KATRINA 444 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20. FEBRUAR 2007 445 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 LIGSYNSMAND FRANK MINYARD 446 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 Hr. De er næsten klar. 447 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Tak, min kære. 448 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 Tak, fordi I er kommet. 449 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 Jeg vil gerne uddybe min udtalelse. 450 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 Da jeg sagde, at jeg ikke så beviser på drab 451 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 i efterforskningen af Memorial Hospital, 452 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 mente jeg ikke, at dødsårsagen ikke var drab. 453 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 Det skal stadig fastslås, og det skal gøres ved yderligere efterforskning 454 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 og i en præsentation, jeg holder for storjuryen. 455 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 Tak. 456 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 DIREKTE: LIGSYNSMAND MINIYARDS PRESSEMØDE 457 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 Hvordan kan han sige én ting og så sige noget helt andet? 458 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Det ved jeg ikke. 459 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...siger nu, at han ikke har udelukket drab. 460 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Jeg arbejder lidt. 461 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 Måske bør du tage den lidt med ro, skat. 462 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 Hvad skal jeg gøre? Sidde og bekymre mig over noget, jeg ikke kan styre? 463 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Hvad med det her? Lad os rejse. 464 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 Kom nu. Bare os to. Vi kan tage ned til Florida. 465 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 Så nogen kan tage et billede af, at jeg sidder på en strand og holder ferie? 466 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 Jeg ved, at du vil mig det bedste, men sådan er jeg ikke. 467 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 Det... Du kender mig. 468 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 Jeg må holde mig beskæftiget, så jeg ikke mister forstanden. 469 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 Sid ned. 470 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 Godmorgen. -Godmorgen. 471 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Mine damer og herrer, I er blevet udvalgt 472 00:32:49,136 --> 00:32:52,723 som medlemmer af den særlige storjury i Orleans amt. 473 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 I får fremlagt beviserne, 474 00:32:55,392 --> 00:32:59,438 og I får hjælp til jeres beslutningsproces af statsadvokaturen. 475 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 Det her er ikke en retssag. 476 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 I kommer ikke til at høre passionerede argumenter fra begge sider. 477 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 Statsadvokaturen vil i stedet lede jer 478 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 gennem de oplysninger, man har indsamlet i denne sag. 479 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 De og jeg vil instruere jer, og I skal rejse tiltale, hvis det er berettiget. 480 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 I skal holde alt, hvad der foregår her, hemmeligt. Er det forstået? 481 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Ja. 482 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 Så begynder jeres opgave. 483 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 Vi ved intet, før de træffer beslutningen. 484 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 Det, der foregår bag de lukkede døre, er hemmeligt. Det hele. 485 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Hvis du bad mig om at finde på den mest intense tortur, 486 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 ville det være det her. 487 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 Ja. 488 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 En retssag vil, uanset udfaldet, knuse mig, Rick. 489 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 Hvad skal jeg gøre? 490 00:34:10,092 --> 00:34:13,428 Godt, alle sammen. Det her er Maya. 491 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 Hun er en 49-årig kvinde med tilbagevendende kræft i svælget. 492 00:34:17,975 --> 00:34:24,231 Vi kommer til at være i gang i lang tid, så alle skal holde fokus. 493 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 Okay. 494 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 Vi gør alt, hvad vi kan for hende med Guds hjælp. 495 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 Amen. 496 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 Dr. Pou, du var fantastisk i dag. 497 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 Vi gjorde det godt. Os alle sammen. 498 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 Du skal bare vide, at jeg har doneret til din fond. 499 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 Monica. Tak. 500 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 Du er sådan en kvinde, jeg gerne vil være. 501 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 Jeg beder for dig. 502 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 Tak. Ja. Jeg beder også for mig. 503 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 23 MÅNEDER EFTER ORKANEN KATRINA 504 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24. JULI 2007 505 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Mine damer og herrer, velkommen tilbage. 506 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 "MENNESKETS LOVE ER UNDERORDNET GUDS." 507 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 Michael Morales er anklager. 508 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 Storjuryen er nået til enighed, hr. dommer. 509 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 I sagen om Anna Pou 510 00:35:49,316 --> 00:35:52,236 blev I bedt om at overveje de ti tiltalepunkter i anklageskriftet. 511 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 Et tilfælde af uagtsomt manddrab 512 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 og ni tilfælde af medvirken til uagtsomt manddrab. 513 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 Hvad er jeres beslutning? 514 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 Ved hver af de ti tiltalepunkter står der: "Tiltale er ikke berettiget." 515 00:36:25,561 --> 00:36:28,689 Er det korrekt? -Ja, hr. dommer. 516 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 Godt. Sagen og jeres opgave er hermed afsluttet. 517 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 En opdatering på en kontroversiel kriminalsag. 518 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 Storjuryen i New Orleans rejser ikke tiltale 519 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 mod en kirurg, der er sigtet for at dræbe fire alvorligt syge patienter. 520 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 Storjuryen har besluttet ikke at rejse tiltale mod hende. 521 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 Anna. 522 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 De rejser ikke tiltale. 523 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 Ikke på nogen af punkterne. -Åh gud. 524 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 Åh gud. Åh gud. Tak, Gud. -Hvad? Hvad? Nej? 525 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 Åh gud, tak. 526 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Nej? 527 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 Nej. 528 00:37:08,395 --> 00:37:11,982 Statsadvokat Jordan! -Hvad synes du om storjuryens beslutning? 529 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 Jeg er enig med dem. Tak. 530 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 Mr. Morales, en kommentar? 531 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 Tag en kopi. 532 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 Retsmedicinske eksperter fra hele landet 533 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 har konkluderet, at dødsfaldene, der fandt sted på Memorial, 534 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 var drab. 535 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 Hvis det er tilfældet, hvorfor blev der så ikke rejst tiltale? 536 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 Fordi de ikke hørte det direkte fra de retsmedicinske eksperter. 537 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 Hvorfor ikke? -Det må I spørge statsadvokaten om. 538 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 Er det fair at dømme dr. Pou ud fra beslutninger, hun traf 539 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 under de forfærdelige forhold, der var? 540 00:37:45,182 --> 00:37:47,100 Jeg nægter at godtage, at forholdene 541 00:37:47,184 --> 00:37:49,686 var en undskyldning for at tage menneskeliv. 542 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 Hvilken værdi har et menneskeliv? 543 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 Hvilke forhold kan retfærdiggøre, at man tager et menneskeliv? 544 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 Det er de spørgsmål, den her sag stiller. 545 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 Så nej, jeg mener ikke på nogen måde overhovedet, 546 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 at storjuryen er nået frem til den rette konklusion. 547 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Butch? 548 00:38:17,965 --> 00:38:20,717 Er du okay? -Ja. Ja, jeg har det fint. 549 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Jeg ved, at du ikke vil diskutere dine sager, 550 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 men... Jeg er ked af, at det ikke gik, som du ville. 551 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 Det hospital... Det var ikke en slagmark 552 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 med mortérgranater, der regnede ned, men et tilflugtssted. 553 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 De havde mad og vand og redningsbåde. 554 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 Ville man ikke hellere risikere at blive båret ned... 555 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 ...eller endda hejst ned fra vinduet end slet ikke at gøre forsøget? 556 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Hvorfor forsøgte de slet ikke? 557 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Har man som læge lov til at bestemme, hvem der lever... og dør? 558 00:39:01,383 --> 00:39:05,137 Så hvis man får lyst til at give dem store doser morfin og Versed, 559 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 så gør man bare det? 560 00:39:10,350 --> 00:39:15,314 Skal man bare ignorere, at der var andre, der evakuerede folk, 561 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 samtidig med at man selv "lindrede lidelse"? 562 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 De stakkels mennesker. 563 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 De stakkels mennesker. De anede ikke, hvad der skete med dem. 564 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 De kunne ikke forsvare sig. 565 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 Det... Det gør så ondt, Lin. Lin, det gør så ondt. 566 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Det ved jeg. 567 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 Jeg ville sikre mig, at du fik det her. 568 00:40:11,453 --> 00:40:15,707 Bare vi havde kunnet gøre mere. -Det var ikke jeres skyld. 569 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 Dr. Pou og alle de magtfulde... De stillede sig op bag hende. 570 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 Emmett. Han var min skolekæreste. 571 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Jeg mødte ham, da jeg manglede en ledsager til gallafesten. 572 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 Han var en af mine venners bror, og jeg så ham sidde på verandaen. 573 00:40:41,525 --> 00:40:43,110 Jeg sagde til min ven: 574 00:40:43,110 --> 00:40:45,696 "Spørg din bror, om han vil med mig til festen." 575 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 Og det gjorde han. 576 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 Emmett. 577 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 Han plejede at sige: "Du bliver min kone, pigebarn." 578 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 Og jeg sagde: "Knægt, du er den sidste person på Jorden, jeg gifter mig med." 579 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 Bare for at forvirre ham. 580 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 Han var den mest kærlige og omsorgsfulde mand, jeg har mødt. 581 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Bare jeg kunne have mødt ham. 582 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Der er ingen forældelsesfrist på mord. 583 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Jeg har ventet længe på retfærdighed. Jeg kan godt vente lidt længere. 584 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 JUSTITSCHEFENS KONTOR 585 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 Nej, se nu der. Det er jo et spøgelse fra fortiden. 586 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 Ja. Jeg hjemsøger dig stadig. 587 00:41:50,636 --> 00:41:55,349 Jeg kom bare for at hente mine ting. Jeg ser, at ingen har taget din plads. 588 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 Jeg holder bare lige fem minutters pause. 589 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 Du var klog at slippe det, da du gjorde. 590 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 Det gør det ikke nemmere at udholde. 591 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 Undskyld mig, men hvad fanden skete der derinde? 592 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 Blandt meget andet ringede de aldrig til Kristy Johnson. 593 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 Hvad? 594 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 Hvordan kan man undlade at ringe til et øjenvidne? 595 00:42:25,379 --> 00:42:29,633 Det ser heller ikke ud, som om de retsmedicinske eksperter vidnede. 596 00:42:29,633 --> 00:42:34,054 Hvad tænkte de dog på? -Det er det store spørgsmål. 597 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 Men retsprotokollen fra storjuryen er forseglet, 598 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 så vi finder aldrig ud af det. 599 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Jeg tror, at vi nossede i det ved kun at gå efter Pou. 600 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Der var en flod af beviser, der flød i en bestemt retning, og vi fulgte den. 601 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 Den førte os til Pou. 602 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 Til en læge, der på alle måder var eksemplarisk. Når hun altså ikke var. 603 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 Videre. 604 00:43:13,802 --> 00:43:17,097 Jeg er glad for, at jeg stødte på dig. -I lige måde. 605 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 Pas på dig selv, Virginia. 606 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 Farvel. 607 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 ET ÅR SENERE 608 00:43:58,263 --> 00:44:03,519 Mine damer og herrer... Det er min store fornøjelse i aften 609 00:44:03,519 --> 00:44:08,315 at præsentere vores æresgæst, dr. Anna Pou. 610 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 Juhuu! Ja! 611 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 Tak. Tak skal I have. 612 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 Tak. Jeg vil lige sige et par ting helt kort. 613 00:44:26,625 --> 00:44:28,085 Der er ingen af os herinde, 614 00:44:28,085 --> 00:44:31,713 der vil glemme, hvad der skete under Katrina. 615 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Vi har alle vores egne historier. 616 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 Det, der skete for mig på Memorial Hospital... 617 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 ...er svært at beskrive. 618 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 Varmen, stanken, den manglende strøm. 619 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 Kaosset, da vi forsøgte at evakuere patienterne. 620 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 Og om onsdagen... stoppede evakueringen. Den stoppede bare. 621 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Vi ved ikke hvorfor. Ingen fortalte os hvorfor. 622 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 Og torsdag 623 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 fik vi at vide, at alle skulle væk fra hospitalet samme dag. 624 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 Og efter fem søvnløse dage og nætter ringede FEMA og sagde: 625 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 "Sumpbådene sejler klokken tolv, 626 00:45:14,590 --> 00:45:20,888 så dem, I kan få ud, skal ud inden da, for de må ikke blive derinde." 627 00:45:21,847 --> 00:45:27,394 Kystvagten sendte helikoptere, men de ankom først torsdag eftermiddag. 628 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 Jeg vil indskyde noget, jeg ikke vidste. 629 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Kystvagtens helikoptere flyver ikke om natten. 630 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 Vi fik ikke den nødvendige hjælp til at evakuere patienterne. 631 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Langt fra. 632 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 Vi blev efterladt alene 633 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 af de lokale, delstatslige og føderale myndigheder, der svigtede totalt. 634 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 Vi blev ladt i stikken. 635 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 Vi blev ladt i stikken. 636 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 Jeg er kun læge. 637 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 Det lyder nemt, at man skal pleje. Det lyder godt. 638 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Men i praksis er det ikke altid sådan. 639 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 Jeg ved i mit hjerte, at hver eneste af os på det hospital 640 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 gjorde alt, hvad vi kunne for at lindre og pleje. 641 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 Ingen blev ladt i stikken. Ingen blev svigtet. 642 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 Og alle blev behandlet med værdighed. 643 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 Og selvom mit liv ændrede sig for altid den 17. juli 2006, da jeg blev anholdt, 644 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 ser jeg ikke på min situation med bitterhed. 645 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 For Gud har virkelig været fænomenal. 646 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 Han har sendt mig så mange mennesker, der hjælper mig igennem det. 647 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 Han sendte mig venner... 648 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 ...familie, patienter... 649 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 ...sygeplejersker, mine lægekolleger. 650 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 Jeg kan se så mange af jer sidde her. 651 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 Jeg ville ikke være her uden jer. 652 00:47:25,888 --> 00:47:30,517 Det mod og den styrke, I har givet mig, er virkelig en gave fra Gud. 653 00:47:31,935 --> 00:47:34,855 Jeres kærlighed og Guds storhed 654 00:47:34,855 --> 00:47:37,232 er det, der får mig ud af sengen hver morgen. 655 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 Jeg anser mig selv for at være en af de heldigste i verden 656 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 på grund af jeres støtte. Det vil jeg takke jer for. 657 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 Ja! 658 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 Tusind tak. Af hele mit hjerte. Tak. 659 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 Tak. 660 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 Tak. Tak. 661 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 Hej, Anna. -Horace. 662 00:48:41,588 --> 00:48:42,923 Jeg er glad for at se dig. 663 00:48:43,465 --> 00:48:46,301 Hvordan har Vince det? -Han har det godt. Hvor er han? 664 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 Han... Han danser derovre. -Nå ja. 665 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 Han er klar til at give den gas efter det år. 666 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 Det tror jeg gerne. 667 00:48:56,854 --> 00:49:00,691 Det har været surrealistisk. 668 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 Det er den eneste måde, jeg kan beskrive det. 669 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 Anna, FEMA sejlede ikke væk med sumpbådene. 670 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 Det var frivillige. 671 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 Og de kan ikke have ringet, for telefonerne virkede ikke. 672 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 Og du ved godt, at kystvagtens helikoptere fløj om natten. 673 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 De brugte natkikkerter. 674 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 De fortsatte redningsaktionerne. 675 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 Det var ikke, fordi kystvagten ikke forsøgte at redde patienterne. 676 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 Horace. De fløj ikke om natten. 677 00:49:47,613 --> 00:49:52,117 Spørg Vince. Han er pilot. -Anna, jeg var også på Memorial. 678 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 Bare fordi du husker tingene på én måde, gør det dem ikke sande. 679 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 For pokker. 680 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 Jeg ønsker dig held og lykke. 681 00:51:20,622 --> 00:51:27,129 DR. ANNA POU ARBEJDER STADIG SOM LÆGE I NEW ORLEANS-OMRÅDET. 682 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 DR. POU OG HENDES ADVOKAT VAR MED TIL AT SKRIVE TRE LOVFORSLAG, 683 00:51:30,883 --> 00:51:33,677 DER BESKYTTER SUNDHEDSANSATTE MOD RETSFORFØLGELSE UNDER KATASTROFER. 684 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 DE BLEV VEDTAGET ENSTEMMIGT. 685 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 TRE FAMILIER, DERIBLANDT EVERETTS, REJSTE CIVILE SØGSMÅL 686 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 MOD DR. POU OG ANDRE, MEN DER BLEV INDGÅET FORLIG. 687 00:51:43,270 --> 00:51:48,192 FAMILIERNE INDVILLIGEDE I AT HOLDE BETINGELSERNE HEMMELIGE. 688 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 INGEN FRA MEMORIAL BLEV NOGENSINDE SIGTET 689 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 FOR HÆNDELSERNE I DAGENE EFTER ORKANEN KATRINA. 690 00:52:01,079 --> 00:52:06,877 I 2006 FASTSLOG HÆRENS INGENIØRKORPS, AT UDFORMINGS- OG KONSTRUKTIONSFEJL 691 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 FØRTE TIL STØRSTEDELEN AF OVERSVØMMELSEN. 692 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 I 2018 FÆRDIGGJORDE HÆRENS INGENIØRKORPS 693 00:52:14,760 --> 00:52:17,971 ET NYT SYSTEM AF DÆMNINGER OG OVERSVØMMELSESMURE 694 00:52:18,055 --> 00:52:19,473 OMKRING NEW ORLEANS. 695 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 PÅ GRUND AF DET STIGENDE HAVNIVEAU OG PORRØS JORD 696 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 SKAL SYSTEMET MÅSKE ALLEREDE OPDATERES I 2023. 697 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 HVORDAN MAN PRIORITERER SUNDHEDSHJÆLP I NØDSITUATIONER 698 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 ER STADIG UAFKLARET. 699 00:52:41,995 --> 00:52:43,789 TILEGNET ALLE DEM, DER LED OG MISTEDE 700 00:52:43,789 --> 00:52:46,083 UNDER ORKANEN KATRINA OG HÆNDELSERNE DEREFTER. 701 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 OG NEW ORLEANS' UKUELIGE ÅND. 702 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith