1
00:00:12,596 --> 00:00:16,600
Dr. Baltz, danke,
dass Sie sich nochmals mit uns treffen.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,646
Wir würden uns gern auf den fünften Tag,
den 1. September konzentrieren.
3
00:00:20,812 --> 00:00:21,772
Wir werden sterben.
4
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Es herrschte Anarchie.
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,986
Keiner wusste, was los war.
Keiner war zuständig.
6
00:00:28,153 --> 00:00:32,406
Und es wurden Entscheidungen getroffen,
die nicht hätten getroffen werden dürfen.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,160
Wir müssen
die Anzahl der Leute reduzieren.
8
00:00:35,327 --> 00:00:38,872
Du solltest
mit der nächsten Gruppe mitgehen.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,165
Mitgehen?
10
00:00:41,124 --> 00:00:42,584
Susan, das geht nicht.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,420
Ich bin Arzt.
Ärzte versorgen ihre Patienten.
12
00:00:45,587 --> 00:00:48,841
Horace, es gibt nichts mehr,
was wir tun können.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,302
Mir wurde gesagt, dass ich gehen sollte.
14
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
Ich wurde weggeschickt.
15
00:00:57,808 --> 00:00:59,643
Mit einem der Rettungsboote.
16
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Ich habe enorme Schuldgefühle,
17
00:01:18,954 --> 00:01:22,082
weil ich nicht
bis zum Ende dortgeblieben bin.
18
00:01:24,209 --> 00:01:25,419
Denn...
19
00:01:26,753 --> 00:01:31,008
Heldenhaft wäre es gewesen,
sich zu erinnern,
20
00:01:31,175 --> 00:01:33,886
wieso wir Ärzte sind,
21
00:01:34,052 --> 00:01:38,974
und völlig unabhängig aller Umstände
unserem Eid treu zu bleiben:
22
00:01:39,141 --> 00:01:42,477
"Ich werde meine Patienten
vor Schaden bewahren."
23
00:01:45,898 --> 00:01:50,944
Aber in diesem Chaos
vergaßen die Leute einfach, wer sie waren.
24
00:01:51,612 --> 00:01:55,324
Sie wurden blind dafür.
Das Chaos hat Überhand gewonnen.
25
00:01:59,494 --> 00:02:01,788
Es hat alle übermannt.
26
00:02:10,088 --> 00:02:12,633
MEMORIAL HOSPITAL –
DIE TAGE NACH HURRIKAN KATRINA
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,482
NACH DEM BUCH VON SHERI FINK
28
00:03:34,381 --> 00:03:37,342
DIE ABRECHNUNG
29
00:03:44,266 --> 00:03:46,310
11 MONATE NACH
HURRIKAN KATRINA
30
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
18. JULI 2006
31
00:03:47,644 --> 00:03:49,062
Guten Tag, zusammen.
32
00:03:49,855 --> 00:03:53,442
Das Memorial ist ein Krankenhaus
in New Orleans.
33
00:03:53,609 --> 00:03:56,445
Ein großes Krankenhaus, das es lange gab.
34
00:03:56,612 --> 00:04:00,240
In diesem Krankenhaus befindet sich
eine weiteres, namens Lakeside.
35
00:04:00,407 --> 00:04:01,491
LifeCare.
36
00:04:02,367 --> 00:04:03,118
LifeCare.
37
00:04:03,285 --> 00:04:06,622
Bei LifeCare wurden offenbar
einige pflegebedürftige Patienten
38
00:04:06,830 --> 00:04:08,790
durch Giftspritzen getötet.
39
00:04:08,957 --> 00:04:12,794
Dr. Anna Pou und die zwei Schwestern
Cheri Landry und Lori Budo
40
00:04:12,961 --> 00:04:17,007
wurden wegen des Verdachts auf
vierfachen Mord zweiten Grades verhaftet.
41
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Vier Patienten wurde sowohl Morphium
als auch "Mazdolome" gespritzt.
42
00:04:23,597 --> 00:04:24,473
Midazolam.
43
00:04:24,640 --> 00:04:27,726
Midazolam, auch bekannt als Dormicum.
44
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
Jedes Medikament kann tödlich sein,
45
00:04:30,562 --> 00:04:33,941
aber zusammen ergeben sie
einen tödlichen Cocktail.
46
00:04:34,107 --> 00:04:37,069
Die Mediziner
hielten sich vielleicht für Gott.
47
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
Dabei waren sie für das Wohl
48
00:04:39,196 --> 00:04:42,616
ihrer auf Hilfe angewiesenen
Patienten verantwortlich.
49
00:04:42,783 --> 00:04:47,829
Wir reden hier nicht von Sterbehilfe.
Wir reden hier ganz klar von Mord.
50
00:04:49,122 --> 00:04:53,836
Der Fall geht nun an den Staatsanwalt
des Bezirks Orleans Eddie Jordan,
51
00:04:54,002 --> 00:04:56,421
der entscheidet,
ob er Anklage wegen Mordes
52
00:04:56,588 --> 00:04:59,424
vor dem Geschworenengericht erhebt.
Vielen Dank.
53
00:05:00,551 --> 00:05:02,761
Weitere Auswirkungen von Katrina...
54
00:05:02,928 --> 00:05:06,473
Eine Ärztin und zwei Schwestern
wurden wegen Mordes angeklagt.
55
00:05:06,640 --> 00:05:11,019
...wegen der Ermordung
von vier Patienten im Memorial.
56
00:05:11,186 --> 00:05:14,606
Welche Justizbehörde klagt Mediziner an,
57
00:05:14,773 --> 00:05:16,900
die in der Krise Stellung hielten?
58
00:05:17,067 --> 00:05:20,946
Der Generalstaatsanwalt
hat diese aufrechten Mediziner verhaftet,
59
00:05:21,113 --> 00:05:23,907
um sich selbst
in den Vordergrund zu spielen.
60
00:05:24,074 --> 00:05:28,328
Ist Ihre Mandantin Dr. Pou unschuldig?
- Ja, zweifellos.
61
00:05:28,495 --> 00:05:30,581
Es lag kein Fehlverhalten vor.
62
00:05:31,081 --> 00:05:33,000
Die eidesstattliche Erklärung.
63
00:05:34,084 --> 00:05:36,336
Ein Blatt Papier mit Behauptungen drauf.
64
00:05:36,503 --> 00:05:39,214
Und wie jedes Blatt Papier
hat es zwei Seiten.
65
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Es gibt kein Motiv
und es gibt keinen Mord.
66
00:05:47,097 --> 00:05:48,807
Was soll ich nur tun, Vince?
67
00:05:49,183 --> 00:05:52,853
Was denken die Leute von mir?
- Was sie denken?
68
00:05:53,020 --> 00:05:57,399
Sie denken, dass du zu Unrecht
verfolgt wirst, was ja auch stimmt.
69
00:05:59,443 --> 00:06:00,485
Ja, hallo?
70
00:06:01,778 --> 00:06:03,739
Nein, sie ist nicht zu sprechen.
71
00:06:03,906 --> 00:06:05,032
Entschuldigung?
72
00:06:06,116 --> 00:06:08,702
Es spielt keine Rolle, wer ich bin!
73
00:06:09,203 --> 00:06:10,871
Nein, kann ich nicht.
74
00:06:11,705 --> 00:06:14,583
Weißt du, was?
Ich zieh einfach den Stecker.
75
00:06:16,585 --> 00:06:19,588
Draußen lauern immer noch
sechs oder sieben von denen.
76
00:06:19,755 --> 00:06:21,590
Echt?
- Das ist surreal.
77
00:06:22,883 --> 00:06:25,969
Ich musste meinen Pass abgeben.
Wir müssen die Kaution
78
00:06:26,136 --> 00:06:29,973
von 100.000 Dollar hinterlegen,
sonst wandere ich wieder in den Knast.
79
00:06:30,140 --> 00:06:32,017
Unglaublich, dass das passiert.
80
00:06:36,480 --> 00:06:39,149
Meins ist aus.
Haben die deine Nummer rausgefunden?
81
00:06:42,402 --> 00:06:45,322
Hallo.
- Hier ist Dan Nuss. Wie geht's euch?
82
00:06:46,490 --> 00:06:50,577
Hey, Dan.
Wir versuchen, das Beste draus zu machen.
83
00:06:50,744 --> 00:06:52,829
Ich wollte Anna erreichen.
84
00:06:52,996 --> 00:06:55,165
Ja, warte kurz, einen Moment.
85
00:06:56,834 --> 00:06:58,043
Hallo, Dan.
86
00:06:58,210 --> 00:07:01,880
Anna, es tut mir so leid.
Was man dir antut,
87
00:07:02,047 --> 00:07:05,175
was du durchstehen musst,
das macht mich krank.
88
00:07:05,342 --> 00:07:08,679
Wir stehen hinter dir.
Alle fragen, wie sie helfen können.
89
00:07:08,846 --> 00:07:10,097
Tut gut, das zu hören.
90
00:07:10,264 --> 00:07:14,017
Ich richte für dich
einen rechtlichen Verteidigungsfonds ein.
91
00:07:14,518 --> 00:07:16,019
Das ist nicht nötig.
92
00:07:16,186 --> 00:07:19,356
Denk pragmatisch,
du wirst das Geld brauchen.
93
00:07:19,523 --> 00:07:21,567
So viele Menschen wollen helfen.
94
00:07:21,733 --> 00:07:23,610
Das ist so lieb von euch.
95
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Bitte.
96
00:07:25,988 --> 00:07:29,241
Verstörte Leute
stellen lächerliche Behauptungen auf
97
00:07:29,408 --> 00:07:33,495
und plötzlich wird das Ganze
zu einer Sensationsmeldung
98
00:07:33,662 --> 00:07:36,790
in den Nachrichten.
Wie gesagt, das macht mich krank.
99
00:07:36,957 --> 00:07:41,128
Ich kann dir nicht sagen, wie viel mir
der Anruf und eure Unterstützung bedeuten.
100
00:07:41,879 --> 00:07:43,088
Aber natürlich.
101
00:07:43,255 --> 00:07:44,965
Wir stehen alle hinter dir.
102
00:07:45,966 --> 00:07:49,553
Jetzt geht's los.
- Foti merkt sich nicht mal die Namen.
103
00:07:49,720 --> 00:07:52,848
Jetzt liegt es
am Staatsanwalt von New Orleans.
104
00:07:53,015 --> 00:07:54,266
Was weißt du über ihn?
105
00:07:54,433 --> 00:07:58,020
Ich weiß nicht, wie er zur Sache steht.
- Na super.
106
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
Wir müssen ihm diesen Fall
möglichst schlüssig darlegen.
107
00:08:03,775 --> 00:08:08,405
Jeder Staatsanwalt will als Erstes wissen,
wie die Experten die Todesfälle einstufen.
108
00:08:08,572 --> 00:08:11,783
Deshalb konzentrieren wir uns
auf die forensischen Beweise.
109
00:08:14,912 --> 00:08:17,873
Da ihr extra hergekommen seid,
110
00:08:18,040 --> 00:08:22,794
habe ich uns einen Tisch reserviert.
Danach sehen wir uns den Ärger genauer an.
111
00:08:22,961 --> 00:08:26,715
Pathologen auf Kneipentour.
Was gibt's Besseres?
112
00:08:28,050 --> 00:08:31,053
Butch, kommt der Staatsanwalt eigentlich?
113
00:08:31,220 --> 00:08:33,222
Eddie Jordan weiß von unserem Treffen.
114
00:08:33,388 --> 00:08:35,765
Legen wir los.
Wir bringen ihn dann auf Stand.
115
00:08:35,933 --> 00:08:37,683
Robert, machst du den Anfang?
116
00:08:37,851 --> 00:08:42,438
Gern. Mein Labor hat sich
die Gewebeproben von 41 Leichen angesehen.
117
00:08:42,606 --> 00:08:46,735
In 23 davon wurde Morphium
oder Midazolam oder beides gefunden.
118
00:08:46,902 --> 00:08:49,279
Und wie beurteilen Sie diese Werte?
119
00:08:49,446 --> 00:08:53,617
Die Konzentration der Medikamente
ist hoch. Das sticht sofort ins Auge.
120
00:08:53,784 --> 00:08:58,121
Haben die Ergebnisse angesichts
des Zustands der Leichen Gültigkeit?
121
00:08:58,288 --> 00:09:00,541
Definitiv. Ja, da bin ich sicher.
122
00:09:01,542 --> 00:09:04,294
Gut, gehen wir
die Patienten einzeln durch.
123
00:09:05,087 --> 00:09:09,466
Alice Hutzler, 90 Jahre, in Behandlung
wegen einer Lungenentzündung.
124
00:09:09,633 --> 00:09:12,344
Mittwochnacht
wurden keine Beschwerden dokumentiert,
125
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
die eine Medikamenteneinnahme erfordern.
126
00:09:14,888 --> 00:09:17,266
Und dennoch
war sie Donnerstagnachmittag tot.
127
00:09:17,432 --> 00:09:20,686
Sowohl Morphium als auch Midazolam
wurden nachgewiesen.
128
00:09:20,853 --> 00:09:23,981
Nichts davon wurde verschrieben.
- Aufgrund dieser Ergebnisse
129
00:09:24,147 --> 00:09:27,901
bewerte ich diesen Fall als Mord.
Michael, stimmen Sie zu?
130
00:09:28,569 --> 00:09:29,736
Ja.
131
00:09:30,779 --> 00:09:31,822
Rose Savoie.
132
00:09:31,989 --> 00:09:34,908
Beide Substanzen vorhanden,
kein medizinischer Grund: Mord.
133
00:09:35,075 --> 00:09:36,827
Ich stimme zu.
- Wilda McManus.
134
00:09:37,494 --> 00:09:38,537
Mord.
135
00:09:40,205 --> 00:09:41,123
Emmett Everett.
136
00:09:44,084 --> 00:09:48,213
Dieser Patient war offenbar
bei Bewusstsein und ansprechbar.
137
00:09:49,464 --> 00:09:51,884
Keine der Substanzen wurde verschrieben.
138
00:09:52,050 --> 00:09:53,927
Mord.
- Ich stimme zu.
139
00:09:54,094 --> 00:09:54,845
Mord
140
00:09:59,433 --> 00:10:01,768
Entschuldigen Sie die Verspätung.
141
00:10:03,145 --> 00:10:03,979
Wer sind Sie?
142
00:10:04,146 --> 00:10:06,231
Stellvertretender Bezirksstaatsanwalt
Michael Morales. Und Sie?
143
00:10:06,398 --> 00:10:10,485
Wir sind Butch Schafer und Virginia Rider
von der Generalstaatsanwaltschaft.
144
00:10:10,652 --> 00:10:12,946
Wo ist Eddie Jordan?
- Ich vertrete ihn.
145
00:10:13,113 --> 00:10:16,200
Der Staatsanwalt interessiert sich nicht
für 20 mögliche Morde?
146
00:10:16,366 --> 00:10:20,204
Ich leite die Ermittlungen. Wenn Sie mir
was mitteilen wollen, dann jetzt.
147
00:10:20,871 --> 00:10:23,165
Herr Morales,
können wir uns kurz unterhalten?
148
00:10:25,667 --> 00:10:27,419
Ich bin sicher, Sie stimmen zu,
149
00:10:27,586 --> 00:10:30,380
dass die toxikologischen Berichte
entscheidend sind.
150
00:10:30,547 --> 00:10:31,632
Klar.
151
00:10:31,798 --> 00:10:35,177
Der Gerichtsmediziner ist da.
Zwei externe Pathologieexperten
152
00:10:35,344 --> 00:10:37,095
und der Leiter eines Top-Labors
153
00:10:37,262 --> 00:10:40,557
sind hergeflogen,
um diese Beweise zu untersuchen.
154
00:10:40,724 --> 00:10:42,267
Eddie Jordan sollte hier sein.
155
00:10:42,434 --> 00:10:45,604
Der Generalstaatsanwalt wusste,
dass das unser Fall sein wird,
156
00:10:45,771 --> 00:10:47,314
hat uns aber kaum einbezogen.
157
00:10:47,481 --> 00:10:50,776
Aber wir entscheiden,
wie wir mit dem Fall umgehen.
158
00:10:50,943 --> 00:10:53,237
Verdient der Fall nicht
die volle Aufmerksamkeit?
159
00:10:53,403 --> 00:10:57,824
Jeder Todesfall verdient das.
Aber hier geht es nicht um typische Morde.
160
00:10:57,991 --> 00:10:59,201
Hören Sie...
161
00:11:00,494 --> 00:11:03,455
Ich bin Ermittler, genau wie Sie.
Seit 27 Jahren.
162
00:11:03,622 --> 00:11:07,417
Und wir haben Ihnen hier
einen soliden Fall vorbereitet.
163
00:11:07,584 --> 00:11:11,713
Ich entscheide, ob das so ist oder nicht.
Gehen wir wieder rein?
164
00:11:20,597 --> 00:11:25,310
Es scheint da große Unterschiede
bezüglich unseres Enthusiasmus zu geben.
165
00:11:25,477 --> 00:11:26,687
Findest du?
166
00:11:32,776 --> 00:11:35,737
Redet noch jemand mit den Ermittlern?
167
00:11:35,904 --> 00:11:40,993
Nicht ohne Vorladung und Tenets Anwalt.
- Hoffentlich redet keiner mehr mit denen.
168
00:11:41,159 --> 00:11:43,203
Entschuldigung, darf ich fragen,
169
00:11:43,370 --> 00:11:47,499
wieso das Personal
nicht mit den Ermittlern reden sollte?
170
00:11:48,166 --> 00:11:51,461
Was sollte passieren,
wenn sie nichts Falsches getan haben?
171
00:11:51,628 --> 00:11:54,464
Das ist naiv, Horace.
- Ich habe mich nur gefragt,
172
00:11:54,631 --> 00:11:57,676
wieso niemand zugibt,
dass Fehler gemacht wurden.
173
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Eine Frage, Horace?
- Gerne.
174
00:12:01,346 --> 00:12:04,808
Hättest du die Wahl,
die Leiden eines Patienten zu lindern,
175
00:12:04,975 --> 00:12:06,518
was aber den Tod beschleunigt,
176
00:12:06,685 --> 00:12:11,064
oder den Patienten einem langsamen,
qualvollen Tod zu überlassen,
177
00:12:11,231 --> 00:12:12,858
wofür würdest du dich entscheiden?
178
00:12:13,025 --> 00:12:15,319
Ich bezweifle,
dass man vor dieser Wahl stand.
179
00:12:15,485 --> 00:12:19,072
Man kann Leiden lindern, ohne zu töten.
Keiner musste zurückgelassen werden.
180
00:12:19,239 --> 00:12:22,993
Fakt ist doch, wenn Ärzte
in die unerträgliche Lage kommen,
181
00:12:23,160 --> 00:12:25,746
entscheiden zu müssen,
wer versorgt wird und wer nicht,
182
00:12:25,913 --> 00:12:28,916
dann gibt es
keine richtigen Antworten, Horace.
183
00:12:29,082 --> 00:12:32,711
Nur schreckliche Entscheidungen.
- So war es aber nicht.
184
00:12:32,878 --> 00:12:37,591
War es nicht? Wo war die Checkliste?
Wo war der Notfallplan?
185
00:12:37,758 --> 00:12:42,012
Wurden jemals Kriterien aufgesetzt,
wie man sich in so einem Fall verhält?
186
00:12:43,347 --> 00:12:49,186
Ewing, ich will doch bloß,
dass wir uns alle zusammen hinsetzen,
187
00:12:49,353 --> 00:12:52,147
und rausfinden, was falsch gelaufen ist.
188
00:12:52,773 --> 00:12:55,859
Damit wir daraus
für die Zukunft lernen können.
189
00:12:58,737 --> 00:13:01,073
Ich hol mir noch was von den Krebsen.
190
00:13:01,240 --> 00:13:03,325
Ja, ich mir auch.
191
00:13:05,536 --> 00:13:06,954
Nach Hurrikan Katrina
192
00:13:07,120 --> 00:13:09,998
wurde der Superdome
landesweit zum Symbol des Verlustes.
193
00:13:10,165 --> 00:13:12,417
Heute steht er
für Hoffnung und Wiederaufbau.
194
00:13:12,835 --> 00:13:16,839
Renovierungsarbeiten werden
an sieben Tagen die Woche durchgeführt,
195
00:13:17,005 --> 00:13:19,633
um das zu reparieren, was zerstört wurde.
196
00:13:19,800 --> 00:13:22,302
12 MONATE NACH
HURRIKAN KATRINA
197
00:13:22,469 --> 00:13:25,430
14. AUGUST 2006
198
00:13:41,446 --> 00:13:44,157
Wir wurden gebeten,
die Ermittlungen einzustellen.
199
00:13:44,324 --> 00:13:45,492
Was?
200
00:13:46,493 --> 00:13:48,120
Soll das ein Scherz sein?
201
00:13:49,079 --> 00:13:53,876
Morales hat den Generalstaatsanwalt
im Namen von Eddie Jordan informiert,
202
00:13:54,042 --> 00:13:58,338
dass weitere Untersuchungen
unsererseits nicht von Vorteil seien.
203
00:13:58,505 --> 00:14:00,090
"Nicht von Vorteil"?
204
00:14:00,257 --> 00:14:04,303
Wir haben 50.000 Seiten voller Beweise.
- Man wünscht eine Zusammenfassung.
205
00:14:05,012 --> 00:14:08,015
Eine Zusammenfassung von 50.000 Seiten?
206
00:14:09,266 --> 00:14:10,976
Okay. Und was antworten wir?
207
00:14:12,477 --> 00:14:14,730
Wir schreiben 'ne Zusammenfassung.
208
00:14:16,773 --> 00:14:19,943
Dann schieben wir ihm
die 50.000 Seiten in den Arsch.
209
00:14:28,076 --> 00:14:29,161
Scheiße.
210
00:14:30,787 --> 00:14:34,833
Carrie Everett hat klargestellt,
dass ihr verstorbener Mann Emmett,
211
00:14:35,000 --> 00:14:38,045
nicht in Lebensgefahr schwebte,
als der Hurrikan kam.
212
00:14:38,212 --> 00:14:41,715
Frau Everett, lag Ihr Mann im Sterben?
- Nein.
213
00:14:41,882 --> 00:14:44,718
Wollte man ihn nicht evakuieren?
- Realistisch betrachtet:
214
00:14:44,885 --> 00:14:47,721
Im siebten Stock liegt
ein querschnittsgelähmter Mann,
215
00:14:48,138 --> 00:14:49,598
der 180 Kilo wiegt.
216
00:14:49,765 --> 00:14:52,226
Geht man das Risiko ein,
sich selbst zu verletzen,
217
00:14:52,392 --> 00:14:53,852
wenn man ihn runterträgt?
218
00:14:54,019 --> 00:14:56,939
Glauben Sie,
man hat ihn wegen seiner Fülle getötet?
219
00:14:57,105 --> 00:14:59,107
Ja, davon bin ich überzeugt.
220
00:14:59,274 --> 00:15:01,527
Nicht schlecht.
Jetzt kriegen die Verfahren
221
00:15:01,693 --> 00:15:04,112
gegen Tenet und das Memorial
auch Aufmerksamkeit.
222
00:15:04,279 --> 00:15:07,950
Wer hat noch Klage eingereicht?
- Die Familien von Emmett Everett,
223
00:15:08,116 --> 00:15:10,869
Alice Hutzler,
Rose Savoie und Hollis Alford.
224
00:15:11,036 --> 00:15:15,290
Sie denken, dass es Mord war?
- Ja, das denke ich.
225
00:15:16,542 --> 00:15:19,962
Familienmitglieder geben Interviews
und reichen Klage ein.
226
00:15:20,128 --> 00:15:23,966
Diese Darstellungen erzeugen ein Bild,
das alles andere als ideal ist.
227
00:15:24,508 --> 00:15:26,510
Was sie sagen, ist nicht wahr.
228
00:15:26,677 --> 00:15:30,013
Ich weiß, aber Familienmitglieder
sind sehr wirkungsvoll.
229
00:15:30,180 --> 00:15:32,307
Wir müssen dem entgegenwirken.
230
00:15:32,850 --> 00:15:34,059
Und wie das?
231
00:15:36,144 --> 00:15:40,065
Ich möchte, dass Sie zu 60 Minutes gehen.
Die haben Interesse bekundet.
232
00:15:40,232 --> 00:15:43,819
Sie könnten die Geschichte
mit eigenen Worten erzählen.
233
00:15:45,195 --> 00:15:46,530
60 Minutes?
234
00:15:46,697 --> 00:15:50,993
Sie sind stark, Sie schaffen das.
- Die könnten mich zerstören.
235
00:15:53,829 --> 00:15:57,124
So könnten Sie der ganzen Welt zeigen,
wer Sie wirklich sind.
236
00:16:01,003 --> 00:16:02,588
Denken Sie darüber nach.
237
00:16:19,646 --> 00:16:22,816
Die könnten mir das Wort im Mund umdrehen.
238
00:16:23,817 --> 00:16:25,736
Du bist unschuldig, Anna.
239
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
Sie müssen dich kennenlernen.
240
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Dich ganz privat,
241
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
als zutiefst fürsorgliche Person,
die nichts Falsches getan hast.
242
00:17:19,790 --> 00:17:23,001
Die Generalstaatsanwaltschaft
versetzte Louisiana in Aufruhr,
243
00:17:23,167 --> 00:17:25,878
mit der Behauptung,
vier der Toten im Memorial
244
00:17:26,046 --> 00:17:30,008
seien nicht ihren Krankheiten erlegen
oder aufgrund der Umstände gestorben.
245
00:17:30,175 --> 00:17:33,679
Zum ersten Mal äußert sich
heute Abend eine der Angeklagten.
246
00:17:34,972 --> 00:17:39,309
Es ist unglaublich schockierend für mich,
hier zu sitzen
247
00:17:39,476 --> 00:17:43,814
und dieses Gespräch mit Ihnen zu führen,
das im Fernsehen übertragen wird.
248
00:17:44,940 --> 00:17:49,361
Und ich will, dass jeder weiß,
dass ich keine Mörderin bin.
249
00:17:50,028 --> 00:17:52,781
Aus der geschätzten Ärztin
250
00:17:52,948 --> 00:17:55,576
wurde in den Augen des Gesetzes
eine Kriminelle.
251
00:17:55,742 --> 00:17:57,703
Was hat das mit Ihnen gemacht?
252
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
Das hat mir das Herz gebrochen,
253
00:18:03,125 --> 00:18:08,255
weil ich mein ganzes Leben lang
versucht habe, Gutes zu tun.
254
00:18:08,922 --> 00:18:11,091
Mein Leben...
- Sie ist überzeugend.
255
00:18:11,258 --> 00:18:16,096
...habe ich dem Ziel gewidmet,
alles für meine Patienten zu geben.
256
00:18:16,263 --> 00:18:19,516
Sind Menschen gestorben?
- Ja.
257
00:18:19,683 --> 00:18:22,477
An ihren Krankheiten
oder aufgrund der Umstände?
258
00:18:22,644 --> 00:18:27,357
Sie müssen wissen,
in diesem Krankenhaus waren Schwerkranke.
259
00:18:27,524 --> 00:18:32,321
Es herrschte diese unglaubliche Hitze
und alle Geräte waren ausgefallen.
260
00:18:32,487 --> 00:18:35,741
Die Menschen sind aufgrund
der Bedingungen gestorben,
261
00:18:35,908 --> 00:18:37,743
da sie geschwächt waren.
262
00:18:38,452 --> 00:18:40,579
Mein Gott.
- Die Leichen stapelten sich.
263
00:18:40,746 --> 00:18:42,706
Die Kapelle wurde zur Leichenhalle.
264
00:18:42,873 --> 00:18:46,919
Dann hörte man Schüsse und befürchtete,
Plünderer kämen.
265
00:18:47,085 --> 00:18:50,964
Hatten Sie irgendwann das Gefühl,
dass es keinen Ausweg gibt?
266
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
Da Sie mich nicht kennen,
wissen Sie nicht, wie zäh ich bin.
267
00:18:58,889 --> 00:19:00,849
Keiner hatte die Hoffnung aufgegeben.
268
00:19:01,016 --> 00:19:03,936
Ich habe sie definitiv nicht aufgegeben,
269
00:19:04,102 --> 00:19:08,690
denn als Krebs-Spezialistin
schenke ich meinen Patienten Hoffnung.
270
00:19:09,691 --> 00:19:10,943
Ich bin ihre Hoffnung.
271
00:19:11,610 --> 00:19:16,114
Weiterhin betont sie, dass sie
zu keiner Art Gnadentötung fähig sei.
272
00:19:16,281 --> 00:19:18,742
Ich glaube nicht an Sterbehilfe.
273
00:19:18,909 --> 00:19:25,123
Ich glaube nicht, dass es uns zusteht,
zu entscheiden, wann ein Patient stirbt.
274
00:19:25,874 --> 00:19:30,170
Aber ich glaube daran, Leiden zu lindern.
275
00:19:30,337 --> 00:19:35,300
Das bedeutet, dass wir dafür sorgen,
dass die Patienten keine Schmerzen haben.
276
00:19:35,467 --> 00:19:40,055
Wie schon gesagt, meine Aufgabe war es,
ihre Schmerzen zu lindern.
277
00:19:40,681 --> 00:19:46,436
Dr. Pou und den Krankenschwestern
droht eine lebenslange Haftstrafe
278
00:19:46,603 --> 00:19:50,440
und möglicherweise
darf sie nie mehr praktizieren.
279
00:19:50,607 --> 00:19:52,025
Das ist wirklich...
280
00:19:53,735 --> 00:20:00,617
Das ist mit Abstand
das Schmerzhafteste für mich.
281
00:20:01,785 --> 00:20:04,830
Ich bin sehr engagiert
und liebe meine Arbeit.
282
00:20:04,997 --> 00:20:09,084
Ich liebe sie wirklich,
sie ist das Beste in meinem Leben.
283
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Und die Tatsache,
284
00:20:13,630 --> 00:20:18,010
dass ich das, was ich am meisten liebe,
eventuell nicht fortführen kann,
285
00:20:18,177 --> 00:20:20,179
wo ich so viel Gutes tun kann,
286
00:20:21,013 --> 00:20:24,766
ist so unglaublich schmerzhaft für mich.
287
00:20:29,104 --> 00:20:32,399
Stell dir vor,
wir haben die finalen Pathologie-Berichte.
288
00:20:32,566 --> 00:20:35,986
Kann ich vorher meinen Kaffee trinken?
- Ausgeschlossen.
289
00:20:36,153 --> 00:20:39,573
Baden und Weche bestätigen schriftlich,
was sie in Minyards Büro gesagt haben.
290
00:20:39,740 --> 00:20:42,951
Baden schreibt: "Neun der Toten
starben an Medikamentenvergiftung."
291
00:20:43,118 --> 00:20:47,539
Und Weche bestätigt bei 20 Todesfällen
eine Medikamentenvergiftung.
292
00:20:47,706 --> 00:20:50,876
Dr. Frank Brescias Bericht:
"Mord in neun Fällen."
293
00:20:51,043 --> 00:20:52,628
Dr. James Young, der Präsident
294
00:20:52,794 --> 00:20:55,130
des Gerichtsmedizinischen Instituts
schreibt:
295
00:20:55,297 --> 00:20:57,883
"Diese Patienten
hatten schlimmen Tage überlebt,
296
00:20:58,050 --> 00:21:01,553
dass alle
binnen dreieinhalb Stunden gestorben sind,
297
00:21:01,720 --> 00:21:03,138
ist kein Zufall."
298
00:21:03,305 --> 00:21:08,810
Es ist unwiderlegbar.
- Na ja... Nichts ist unwiderlegbar.
299
00:21:08,977 --> 00:21:13,357
Sie werden
den Zustand der Leichen infrage stellen.
300
00:21:13,524 --> 00:21:16,735
Aber vier Top-Forensiker
bestätigen diese Morde.
301
00:21:20,322 --> 00:21:24,535
Wann reichen dir die Beweise, Butch?
- Es geht nicht um mich.
302
00:21:25,410 --> 00:21:29,498
Glaube ich, dass sie umgebracht wurden?
Scheiße, natürlich tu ich das.
303
00:21:29,665 --> 00:21:33,001
Aber ich will dir sagen,
dass Beweise allein nicht ausreichen.
304
00:21:33,168 --> 00:21:36,588
Weil Pou bei 60 Minutes war?
- Ja, sie war unglaublich gut.
305
00:21:36,755 --> 00:21:39,174
Entscheidet das 'ne Show?
- Etwa nicht?
306
00:21:39,341 --> 00:21:42,427
Nein.
- Die Leute werden wissen wollen:
307
00:21:42,594 --> 00:21:46,682
"Wieso sollte Anna Pou,
eine heldenhafte Ärztin, ins Gefängnis?
308
00:21:47,224 --> 00:21:51,520
Wieso sollte sie als Einzige
ihren Kopf für diese Misere hinhalten?"
309
00:21:53,272 --> 00:21:56,525
Was ist mit den anderen?
Mit den Mitarbeitern der Unternehmen.
310
00:21:56,692 --> 00:21:59,319
Von Tenet, von LifeCare.
311
00:22:00,487 --> 00:22:04,408
Wieso wird Blanco nicht verhaftet?
Oder Bürgermeister Nagin?
312
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
Sie hatten das Sagen. Sie waren zuständig!
313
00:22:09,788 --> 00:22:12,416
Und diese Gedanken
müssen wir beiseiteschaffen.
314
00:22:20,132 --> 00:22:21,842
Hey, es tut mir...
315
00:22:22,009 --> 00:22:25,721
Ich versuche nur, realistisch zu sein,
damit wir eine Lösung finden.
316
00:22:26,763 --> 00:22:28,098
Was schlägst du vor?
317
00:22:28,265 --> 00:22:31,435
Wir schicken die ganzen
forensischen Ergebnisse an Morales
318
00:22:31,602 --> 00:22:33,812
mit einer roten Schleife drum.
319
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Machen wir.
320
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Glückwunsch, Anna. Sie waren fantastisch.
Besser hätte es nicht laufen können.
321
00:22:47,910 --> 00:22:49,494
Hoffentlich stimmt das.
- Klar.
322
00:22:49,661 --> 00:22:54,249
Die Unterstützungsbekundungen
flattern nur so herein.
323
00:22:54,416 --> 00:22:57,753
Das kam gerade von der
Medizinischen Gesellschaft aus Louisiana:
324
00:22:57,920 --> 00:23:01,632
"Wir sind überzeugt, dass Dr. Pou
sich mehr als mutig verhalten hat
325
00:23:01,798 --> 00:23:03,926
unter diesen herausfordernden Umständen
326
00:23:04,092 --> 00:23:07,846
und alle Entscheidungen
im Sinne ihrer Patienten getroffen hat."
327
00:23:08,013 --> 00:23:10,390
Die Ärzteschaft steht hinter Ihnen.
328
00:23:11,058 --> 00:23:12,184
Beruhigend.
329
00:23:12,351 --> 00:23:14,937
Der Gerichtsmediziner Frank Minyard
hat angerufen.
330
00:23:15,103 --> 00:23:17,856
Er hat das Interview gesehen
und will Sie treffen.
331
00:23:18,565 --> 00:23:22,819
Wieso sollte ich das wollen?
- Das ist positiv, vertrauen Sie mir.
332
00:23:26,657 --> 00:23:28,992
Erstaunlich,
dass wir uns nie begegnet sind.
333
00:23:29,576 --> 00:23:33,288
Ich kannte Ihren Vater gut.
Ich war auch oft bei Ihnen zu Hause.
334
00:23:33,455 --> 00:23:35,207
Ich hatte zehn Geschwister.
335
00:23:35,374 --> 00:23:39,419
Also bin ich vielleicht an Ihnen
vorbeigerannt oder hab Sie beworfen.
336
00:23:39,586 --> 00:23:41,004
Das ist gut möglich.
337
00:23:41,797 --> 00:23:45,592
Ihr Vater war ein wunderbarer Mann
und ein großartiger Arzt.
338
00:23:45,759 --> 00:23:48,595
Er war so nett
und hat mir Patienten überwiesen,
339
00:23:48,762 --> 00:23:51,515
als ich meine erste Praxis eröffnete.
340
00:23:52,558 --> 00:23:55,018
Seinetwegen wurde ich Ärztin.
341
00:23:59,314 --> 00:24:00,691
Und wie geht es Ihnen?
342
00:24:02,192 --> 00:24:05,362
Ehrlich gesagt ist es nicht leicht.
343
00:24:05,946 --> 00:24:07,531
Das glaube ich Ihnen gern.
344
00:24:11,201 --> 00:24:14,162
Ich hab eine Ahnung, was da los war.
345
00:24:14,872 --> 00:24:17,666
Um während des Sturms
in mein Büro zu kommen,
346
00:24:17,833 --> 00:24:21,336
musste ich durchs Wasser waten,
schwimmen, ein Boot ergattern.
347
00:24:21,503 --> 00:24:24,089
Oje.
- Ich saß da vier Tage fest.
348
00:24:25,174 --> 00:24:29,761
Wie wertvoll plötzlich Nahrung ist.
- Ja.
349
00:24:29,928 --> 00:24:32,055
Wegen der Schüsse
konnte ich nicht schlafen.
350
00:24:32,222 --> 00:24:33,640
Die haben wir auch gehört.
351
00:24:33,807 --> 00:24:37,352
Wer nicht hier war,
kann das einfach nicht verstehen.
352
00:24:37,519 --> 00:24:39,062
Nein, das geht nicht.
353
00:24:40,814 --> 00:24:43,984
Mein Job beinhaltet nicht nur
die Untersuchung von Leichen,
354
00:24:44,151 --> 00:24:45,777
das kann jeder.
355
00:24:46,737 --> 00:24:50,365
Ich versuche auch zu verstehen,
wieso Dinge geschehen.
356
00:24:52,492 --> 00:24:57,206
Ich will erfahren, wer beteiligt ist,
und diejenigen persönlich treffen.
357
00:25:01,376 --> 00:25:03,962
Schrecklich,
wie unsere Stadt verurteilt wird.
358
00:25:04,129 --> 00:25:05,255
Sehe ich auch so.
359
00:25:05,422 --> 00:25:08,926
Ich habe über 650 Leichen
nach Katrina begutachtet.
360
00:25:10,135 --> 00:25:13,180
650. Und das nur hier in New Orleans.
361
00:25:13,347 --> 00:25:14,806
Es ist unvorstellbar.
362
00:25:15,641 --> 00:25:18,685
Ich danke Gott,
dass ich nicht in diesem Krankenhaus war
363
00:25:19,311 --> 00:25:22,105
und diese Entscheidungen treffen musste.
364
00:25:24,066 --> 00:25:26,276
Gott segne Sie für Ihren Einsatz.
365
00:25:31,323 --> 00:25:34,076
Danke sehr, danke.
366
00:25:56,640 --> 00:25:59,268
Das war Green Day,
hier auf WVXT Baton Rouge,
367
00:25:59,434 --> 00:26:00,644
Ihrem Rockmusik-Sender.
368
00:26:00,811 --> 00:26:02,855
Und jetzt: die Schlagzeilen.
369
00:26:03,230 --> 00:26:06,650
Gerichtsmediziner Frank Minyard
veröffentlichte heute die Meldung,
370
00:26:06,817 --> 00:26:11,029
er habe keine Beweise für einen Mord
im Fall der 45 Leichen gefunden,
371
00:26:11,196 --> 00:26:15,576
die man im Memorial nach dem Sturm
im letzten Jahr entdeckt hatte.
372
00:26:15,742 --> 00:26:18,036
Hallo?
- Hast du das von Minyard gehört?
373
00:26:18,203 --> 00:26:20,873
Ja, gerade eben.
- Wie kann er das sagen?
374
00:26:21,039 --> 00:26:23,500
Ich sagte ja,
er fällt sein eigenes Urteil.
375
00:26:23,667 --> 00:26:26,086
Das ist Schwachsinn.
- Wo bist du gerade?
376
00:26:26,753 --> 00:26:30,090
Ich fahre nach New Orleans.
- Nein, Virginia. Nein...
377
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Scheiße!
378
00:26:36,096 --> 00:26:39,099
Entschuldigen Sie!
Sie können da nicht reingehen.
379
00:26:41,018 --> 00:26:42,686
KEINE BEWEISE FÜR EINEN MORD
380
00:26:42,853 --> 00:26:44,313
Wieso sagen Sie so was?
381
00:26:44,479 --> 00:26:47,065
Es gibt momentan viel Unterstützung
für Dr. Pou.
382
00:26:47,232 --> 00:26:51,778
Eine öffentliche Mordanklage
würde ordentlich Unruhe stiften.
383
00:26:52,529 --> 00:26:54,489
Das wäre schlecht für unsere Stadt.
384
00:26:54,656 --> 00:26:57,618
Und wenn alle erfahren,
was Sie unter den Teppich kehren?
385
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
Sagen Sie mir, Frau Rider,
386
00:26:59,703 --> 00:27:03,790
was passiert beim nächsten Hurrikan?
Oder in der Zeit danach?
387
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Denn dazu wird es wieder kommen.
388
00:27:06,752 --> 00:27:10,297
Was passiert, wenn dann niemand
in den Krankenhäusern ist?
389
00:27:10,464 --> 00:27:12,591
Keine Ärzte, keine Krankenschwestern.
390
00:27:12,758 --> 00:27:17,054
Weil sie Strafe fürchten,
wenn sie einen Fehler machen.
391
00:27:17,221 --> 00:27:18,555
Was dann?
392
00:27:18,722 --> 00:27:22,142
Wollen Sie mir sagen,
dass die Ärzte damit drohen werden,
393
00:27:22,309 --> 00:27:23,519
ihren Job hinzuschmeißen?
394
00:27:23,685 --> 00:27:26,563
Außerdem ist das nicht Ihre Aufgabe.
- Das sehe ich anders.
395
00:27:26,730 --> 00:27:31,235
Seit 31 Jahren ist es meine Aufgabe,
das Beste für die Stadt zu tun.
396
00:27:31,401 --> 00:27:34,154
Nein, Ihre eigentliche Aufgabe ist es,
397
00:27:34,321 --> 00:27:38,367
Urteile zu fällen, basierend auf
wissenschaftlichen Fakten, auf Beweisen.
398
00:27:38,534 --> 00:27:42,788
Gehen Sie Ihrer verdammten Aufgabe nach.
Das ist Ihre Pflicht.
399
00:27:52,714 --> 00:27:55,843
Aus der Ferne sieht New Orleans aus
wie jede andere amerikanische Stadt,
400
00:27:56,009 --> 00:27:59,930
aber kehrt man zurück,
wird einem das Ausmaß des Verrats bewusst.
401
00:28:02,850 --> 00:28:05,894
Der Präsident versprach das größte
Wiederaufbauprogramm der Geschichte,
402
00:28:06,061 --> 00:28:11,149
aber in den ärmeren Vierteln
ist keinerlei staatliche Hilfe angekommen.
403
00:28:11,316 --> 00:28:14,778
Ninth Ward, wie auch die anderen
ärmlichen Viertel der Schwarzen,
404
00:28:14,945 --> 00:28:16,738
werden ihrem Verfall überlassen.
405
00:28:17,406 --> 00:28:22,619
Hier gibt es nur noch wenige Menschen,
die einen Plan für ihre Zukunft haben.
406
00:28:23,161 --> 00:28:26,331
Über 10.000 Einwohner
haben Lower Ninth Ward verlassen,
407
00:28:26,498 --> 00:28:29,793
nur noch 7 Prozent
der ursprünglichen Bevölkerung leben hier.
408
00:28:29,960 --> 00:28:33,338
Ich finde es wirklich ungerecht.
Total ungerecht.
409
00:28:33,505 --> 00:28:37,384
Das schaffe ich nicht mehr lange.
Ich werde wohl wegziehen müssen.
410
00:28:54,234 --> 00:28:57,196
Da ist ja jemand schon
bei der ersten Runde.
411
00:28:57,362 --> 00:29:00,949
Danke, dass du gekommen bist.
- Ist alles in Ordnung?
412
00:29:03,076 --> 00:29:04,244
Butch...
413
00:29:06,246 --> 00:29:07,831
Ich kann das nicht mehr.
414
00:29:10,334 --> 00:29:13,462
Ich weiß, es geht um Politik,
ich bin keine Idiotin.
415
00:29:14,254 --> 00:29:18,300
Aber ich verstehe nicht, dass man
so weit von den Fakten abweichen kann.
416
00:29:20,344 --> 00:29:22,554
Ich ertrag das einfach nicht mehr.
417
00:29:24,306 --> 00:29:27,851
Ich hab überreagiert,
wir haben einen verdammt guten Fall.
418
00:29:28,018 --> 00:29:30,812
Nein. Du hattest völlig recht.
419
00:29:31,355 --> 00:29:36,485
Hier geht es um weit mehr als um Fakten,
und ich sollte das endlich erkennen.
420
00:29:37,819 --> 00:29:39,613
Ich hätte auf dich hören sollen.
421
00:29:41,365 --> 00:29:45,452
Ich sehe, wohin die Reise geht
und steige aus, für mein Wohlergehen.
422
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
Ich bin nicht wie du.
423
00:29:49,081 --> 00:29:50,207
Ich...
424
00:29:53,377 --> 00:29:56,505
Ich kann nicht anders,
als das alles persönlich zu nehmen.
425
00:29:57,297 --> 00:29:59,049
Und es zerreißt mich.
426
00:30:04,429 --> 00:30:06,682
Ich hab gern mit dir gearbeitet, Butch.
427
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Aber das war's.
428
00:30:16,650 --> 00:30:20,237
Kann ich dich noch überzeugen?
- Bitte nicht.
429
00:30:20,404 --> 00:30:21,738
Es ist schwer genug.
430
00:30:24,825 --> 00:30:26,326
Wir waren ein tolles Team.
431
00:30:42,843 --> 00:30:44,678
18 MONATE NACH
HURRIKAN KATRINA
432
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20. FEBRUAR 2007
433
00:30:58,358 --> 00:30:59,568
GERICHTSMEDIZINER
434
00:31:06,408 --> 00:31:08,202
Sie werden jetzt erwartet.
435
00:31:18,253 --> 00:31:19,379
Vielen Dank.
436
00:31:23,383 --> 00:31:26,512
Vielen Dank,
dass Sie heute hergekommen sind.
437
00:31:26,678 --> 00:31:29,640
Ich möchte
meine frühere Aussage näher erläutern.
438
00:31:29,806 --> 00:31:33,185
Als ich sagte,
ich hätte im Memorial Krankenhaus
439
00:31:33,352 --> 00:31:35,979
keine klaren Beweise für Mord gefunden,
440
00:31:36,146 --> 00:31:38,148
wollte ich damit nicht sagen,
441
00:31:38,315 --> 00:31:41,818
dass Mord nicht die Todesursache
der Patienten im Memorial war.
442
00:31:41,985 --> 00:31:43,779
Diese Frage ist noch nicht geklärt
443
00:31:43,946 --> 00:31:46,657
und wird Gegenstand
weiterer Untersuchungen
444
00:31:46,823 --> 00:31:50,869
sowie einer Präsentation sein,
die ich dem Geschworenengericht vorlege.
445
00:31:51,036 --> 00:31:52,204
Ich danke Ihnen.
446
00:31:53,664 --> 00:31:55,332
PRESSEKONFERENZ:
GERICHTSMEDIZINER MINYARD
447
00:31:55,499 --> 00:31:59,545
Wie kann er erst das eine sagen
und dann das komplette Gegenteil?
448
00:31:59,711 --> 00:32:00,963
Ich weiß es nicht.
449
00:32:03,507 --> 00:32:05,217
Ich geh noch etwas arbeiten.
450
00:32:05,384 --> 00:32:08,762
Schatz, vielleicht solltest du
zur Ruhe kommen.
451
00:32:08,929 --> 00:32:12,391
Soll ich rumsitzen
und mir Sorgen um das Urteil machen?
452
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Nein, aber wie wär's
mit 'nem kleinen Ausflug?
453
00:32:16,186 --> 00:32:18,397
Nur wir beide. In Florida.
454
00:32:18,564 --> 00:32:22,734
Dann macht jemand ein Foto von mir,
wie ich Strandurlaub mache?
455
00:32:23,360 --> 00:32:27,573
Vince, du hast das Herz am rechten Fleck,
aber du kennst mich.
456
00:32:27,739 --> 00:32:30,951
Ich muss mich beschäftigen.
Nur so bleibe ich bei Verstand.
457
00:32:39,543 --> 00:32:41,086
Sie dürfen sich setzen.
458
00:32:45,215 --> 00:32:46,717
Guten Morgen.
459
00:32:47,092 --> 00:32:50,888
Meine Damen und Herren,
Sie wurden als Geschworene
460
00:32:51,054 --> 00:32:55,309
für den Bezirk Orleans ausgewählt.
Ihnen werden gleich Beweise dargelegt.
461
00:32:55,475 --> 00:32:57,853
Lassen Sie sich
bei der Entscheidungsfindung
462
00:32:58,020 --> 00:32:59,980
von der Staatsanwaltschaft führen.
463
00:33:00,856 --> 00:33:02,566
Das ist keine Verhandlung.
464
00:33:03,317 --> 00:33:06,862
Sie werden keine
leidenschaftlichen Argumente hören.
465
00:33:07,029 --> 00:33:10,741
Die Staatsanwaltschaft
wird Ihnen die Informationen erläutern,
466
00:33:10,908 --> 00:33:13,952
die sie zu diesem Fall gesammelt hat.
467
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
Wir geben Ihnen Anweisungen
und Sie erheben gegebenenfalls Anklage.
468
00:33:20,501 --> 00:33:23,587
Alles, was Sie hier hören,
unterliegt der Geheimhaltung.
469
00:33:23,754 --> 00:33:26,548
Haben Sie das verstanden?
- Ja, Euer Ehren.
470
00:33:27,049 --> 00:33:29,551
Und nun erfüllen Sie Ihre Pflicht.
471
00:33:32,638 --> 00:33:35,599
Wir erfahren nichts,
bis sie eine Entscheidung treffen.
472
00:33:35,766 --> 00:33:41,188
Was hinter verschlossenen Türen abläuft,
unterliegt strenger Geheimhaltung.
473
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Wenn ich mir die wirkungsvollste Folter
aller Foltern ausdenken sollte,
474
00:33:51,323 --> 00:33:52,950
dann wäre es das hier.
475
00:33:56,495 --> 00:34:01,291
Ein Prozess, unabhängig vom Urteil,
würde mich vollends ruinieren, Rick.
476
00:34:03,585 --> 00:34:05,003
Was soll ich dann tun?
477
00:34:10,092 --> 00:34:11,260
Also gut.
478
00:34:12,386 --> 00:34:14,888
Das ist Maya, 49 Jahre alt,
479
00:34:15,054 --> 00:34:17,808
mit einem rezidivierenden Pharynxkarzinom.
480
00:34:18,433 --> 00:34:20,601
Das hier wird eine Weile dauern.
481
00:34:20,768 --> 00:34:24,147
Ich möchte,
dass wir alle konzentriert bleiben.
482
00:34:25,565 --> 00:34:29,319
Wir werden mit Gottes Hilfe
alles für sie tun, was wir können.
483
00:34:29,485 --> 00:34:30,737
Amen.
484
00:34:42,583 --> 00:34:46,460
Dr. Pou, Sie waren heute großartig.
485
00:34:49,005 --> 00:34:51,425
Wir alle haben gute Arbeit geleistet.
486
00:34:52,634 --> 00:34:54,303
Ich wollte Ihnen sagen,
487
00:34:54,761 --> 00:34:56,847
ich habe in Ihren Verteidigungsfonds
eingezahlt.
488
00:34:59,224 --> 00:35:00,601
Monica.
489
00:35:01,768 --> 00:35:02,936
Vielen Dank.
490
00:35:03,395 --> 00:35:05,439
Sie sind mein Vorbild.
491
00:35:07,107 --> 00:35:08,567
Und ich bete für sie.
492
00:35:11,862 --> 00:35:12,988
Danke.
493
00:35:14,323 --> 00:35:16,033
Ich bete auch für mich.
494
00:35:20,996 --> 00:35:23,874
23 MONATE NACH
HURRIKAN KATRINA
495
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24. JULI 2007
496
00:35:37,304 --> 00:35:40,807
Ehrenwerte Mitglieder des Gerichts,
willkommen zurück.
497
00:35:41,517 --> 00:35:44,603
Michael Morales,
anwesend im Namen des Staates Louisiana.
498
00:35:44,770 --> 00:35:47,189
Die Geschworenen
haben ihre Entscheidung gefällt.
499
00:35:47,356 --> 00:35:49,858
Im Fall von Anna Pou wurden Sie gebeten,
500
00:35:50,025 --> 00:35:52,653
die zehn Punkte
der Anklageschrift zu prüfen.
501
00:35:52,819 --> 00:35:55,489
Eine Anklage wegen Mordes zweiten Grades
und neun Anklagen
502
00:35:55,656 --> 00:35:58,033
wegen Verschwörung
zum Mord zweiten Grades.
503
00:35:58,534 --> 00:35:59,826
Wie haben Sie entschieden?
504
00:36:21,014 --> 00:36:25,477
In jedem dieser zehn Anklagepunkte
wird festgestellt: "Keine Anklagerhebung."
505
00:36:25,644 --> 00:36:26,979
Ist das korrekt?
506
00:36:27,396 --> 00:36:28,689
Ja, Euer Ehren.
507
00:36:29,189 --> 00:36:33,652
Nun gut. Hiermit ist
diese Angelegenheit abgeschlossen.
508
00:36:34,820 --> 00:36:37,155
Ein Update
zum kontroversen Strafverfahren.
509
00:36:37,322 --> 00:36:39,491
Das Geschworenengericht
erhebt keine Anklage
510
00:36:39,658 --> 00:36:42,327
gegen die Chirurgin,
die vier Patienten getötet haben soll.
511
00:36:42,494 --> 00:36:46,373
Die Geschworenen haben entschieden,
keine Anklage zu erheben.
512
00:36:46,540 --> 00:36:47,666
Anna.
513
00:36:49,042 --> 00:36:51,628
Sie werden in keinem der Fälle angeklagt.
514
00:36:51,795 --> 00:36:55,090
Oh mein Gott. Oh Gott, ich danke dir.
- Keine Anklage?
515
00:36:55,257 --> 00:36:57,009
Oh Gott, danke.
516
00:36:57,176 --> 00:36:58,302
Gar nichts?
517
00:36:59,052 --> 00:37:00,179
Nichts.
518
00:37:08,395 --> 00:37:11,315
Staatsanwalt Jordan.
Wie beurteilen Sie die Entscheidung?
519
00:37:11,857 --> 00:37:14,943
Ich stimme den Geschworenen zu. Danke.
520
00:37:15,110 --> 00:37:16,695
Staatsanwalt Jordan.
521
00:37:16,862 --> 00:37:18,155
Nehmen Sie eine Kopie.
522
00:37:18,322 --> 00:37:21,783
Sie werden sehen,
dass forensische Experten aus ganz Amerika
523
00:37:21,950 --> 00:37:25,871
zu dem Schluss gekommen sind,
dass die fraglichen Todesfälle
524
00:37:26,038 --> 00:37:27,372
Tötungsdelikte waren.
525
00:37:28,707 --> 00:37:32,044
Wieso haben die Geschworenen
dann keine Anklage erhoben?
526
00:37:32,211 --> 00:37:35,756
Weil sie die Aussagen
dieser Experten nicht gehört haben.
527
00:37:35,923 --> 00:37:39,134
Warum nicht?
- Das müssen Sie den Staatsanwalt fragen.
528
00:37:39,301 --> 00:37:42,262
Ist es fair,
Dr. Pou für Entscheidungen zu verurteilen,
529
00:37:42,429 --> 00:37:45,098
die sie unter
diesen Bedingungen treffen musste?
530
00:37:45,265 --> 00:37:50,270
Umstände sind keine Entschuldigung
für die Tötung eines Menschen.
531
00:37:50,437 --> 00:37:53,273
Was ist das Leben eines Menschen wert?
532
00:37:54,316 --> 00:37:57,569
Welche Umstände rechtfertigen
die Tötung eines Menschen?
533
00:37:57,736 --> 00:37:59,947
Solche Fragen wirft dieser Fall auf.
534
00:38:00,113 --> 00:38:03,158
Also... Nein. Ich bin nicht der Meinung,
535
00:38:03,325 --> 00:38:07,412
dass die Geschworenen
die richtige Entscheidung getroffen haben.
536
00:38:14,962 --> 00:38:16,088
Butch?
537
00:38:17,965 --> 00:38:19,049
Geht's dir gut?
538
00:38:19,216 --> 00:38:20,717
Ja, mir geht's gut.
539
00:38:26,056 --> 00:38:29,184
Ich weiß,
du sprichst nicht gern über deine Fälle.
540
00:38:30,644 --> 00:38:33,021
Tut mir leid,
dass er nicht gut gelaufen ist.
541
00:38:35,315 --> 00:38:39,528
Dieses Krankenhaus
war doch kein Schlachtfeld,
542
00:38:39,695 --> 00:38:42,489
in dem Granaten einschlugen,
es war ein Zufluchtsort.
543
00:38:42,656 --> 00:38:46,076
Sie hatten Lebensmittel,
Wasser und Rettungsboote.
544
00:38:47,578 --> 00:38:51,498
Würde nicht jeder lieber riskieren,
die Treppe runtergetragen
545
00:38:51,665 --> 00:38:56,628
oder aus dem Fenster abgeseilt zu werden,
anstatt es gar nicht zu versuchen?
546
00:38:57,796 --> 00:39:01,300
Darf man als Arzt einfach entscheiden,
wer leben soll und wer nicht?
547
00:39:01,466 --> 00:39:05,053
Wenn du Lust hast, deinen Patienten
Morphium und Dormicum zu geben,
548
00:39:05,220 --> 00:39:06,763
ist das deine Entscheidung?
549
00:39:10,350 --> 00:39:12,102
Und wie kann man ignorieren,
550
00:39:12,269 --> 00:39:15,230
dass andere Leute im selben Moment
evakuiert wurden,
551
00:39:15,397 --> 00:39:18,066
als sie "Leiden linderten"?
552
00:39:25,949 --> 00:39:27,326
Diese armen Menschen.
553
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
Sie hatten keine Ahnung,
was mit ihnen passiert.
554
00:39:36,960 --> 00:39:39,463
Sie hatten keine Chance, sich zu wehren.
555
00:39:42,883 --> 00:39:48,138
Das tut so weh, Lin.
Lin, es ist so schmerzhaft.
556
00:39:49,389 --> 00:39:50,516
Ich weiß.
557
00:40:03,403 --> 00:40:05,280
Das sollten Sie wiederbekommen.
558
00:40:11,119 --> 00:40:13,413
Ich wünschte, wir hätten mehr erreicht.
559
00:40:14,248 --> 00:40:16,208
Das ist nicht Ihre Schuld.
560
00:40:16,375 --> 00:40:20,629
Dr. Pou und all ihre mächtigen Freunde...
Die standen alle hinter ihr.
561
00:40:23,674 --> 00:40:25,050
Emmett...
562
00:40:27,261 --> 00:40:29,555
Er war meine Jugendliebe.
563
00:40:31,473 --> 00:40:35,394
Wir lernten uns kennen, als ich
ein Date für den Abschlussball suchte.
564
00:40:36,520 --> 00:40:40,899
Er war der Bruder eines Freundes
und da sah ich in auf der Veranda sitzen.
565
00:40:41,525 --> 00:40:42,985
Also sagte ich zu meinem Kumpel:
566
00:40:43,193 --> 00:40:46,405
"Frag deinen Bruder,
ob er mit mir zum Abschlussball geht."
567
00:40:47,739 --> 00:40:48,949
Und das tat er.
568
00:40:50,868 --> 00:40:51,952
Emmett.
569
00:40:52,870 --> 00:40:56,206
Er sagte immer zu mir:
"Du wirst mal meine Frau."
570
00:40:56,373 --> 00:41:01,420
Und ich sagte: "Du bist die letzte Person
auf Erden, die ich heiraten würde."
571
00:41:02,379 --> 00:41:03,881
Nur um ihn zu ärgern.
572
00:41:06,383 --> 00:41:10,596
Der liebevollste, fürsorglichste Mann,
den ich je getroffen habe.
573
00:41:12,055 --> 00:41:13,974
Ich hätte ihn gern getroffen.
574
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Es gibt keine Verjährungsfrist für Mord.
575
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Ich warte schon lange auf Gerechtigkeit.
Ich kann noch etwas länger warten.
576
00:41:42,252 --> 00:41:43,629
JUSTIZMINISTERIUM
577
00:41:43,795 --> 00:41:47,174
Hey, wer kommt denn da? Ist das ein Geist?
578
00:41:47,549 --> 00:41:49,676
Ja, ich suche dich heim.
579
00:41:50,636 --> 00:41:52,888
Ich hole meine restlichen Sachen.
580
00:41:53,472 --> 00:41:56,141
Deinen Lieblingsplatz hast du wohl noch.
581
00:41:56,308 --> 00:41:58,769
Ja, ich gönne mir fünf Minuten Ruhe.
582
00:42:01,230 --> 00:42:02,981
Es war klug von dir, auszusteigen.
583
00:42:05,192 --> 00:42:07,361
Das macht es auch nicht leichter.
584
00:42:11,573 --> 00:42:14,743
Entschuldige,
aber was zu Hölle war da drin los?
585
00:42:16,245 --> 00:42:19,790
Unter anderem
wurde Kristy Johnson nicht angehört.
586
00:42:21,250 --> 00:42:25,212
Was? Die Augenzeugin des Mordes
wird nicht gehört?
587
00:42:25,379 --> 00:42:29,550
Anscheinend hat auch keiner
der externen Experten ausgesagt.
588
00:42:29,716 --> 00:42:31,468
Was haben die sich gedacht?
589
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
Das ist eine umfassende Frage.
590
00:42:36,306 --> 00:42:41,019
Die Aufzeichnungen des Gerichts
sind für immer versiegelt.
591
00:42:41,186 --> 00:42:42,563
Wir erfahren es nie.
592
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Wir haben uns
zu sehr auf Pou konzentriert.
593
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Da war dieser Fluss von Beweisen,
dem wir einfach gefolgt sind.
594
00:42:57,369 --> 00:42:59,079
Der uns zu Pou geführt hat.
595
00:42:59,246 --> 00:43:02,040
Zu einer Ärztin,
die vollends vorbildlich war.
596
00:43:02,207 --> 00:43:04,251
Außer, wenn sie es nicht war.
597
00:43:09,256 --> 00:43:10,382
Weiter geht's.
598
00:43:13,802 --> 00:43:15,929
Schön, dich zu sehen, Butch.
599
00:43:16,096 --> 00:43:17,264
Find ich auch.
600
00:43:19,308 --> 00:43:21,268
Pass auf dich auf, Virginia.
601
00:43:22,811 --> 00:43:23,979
Tschüss.
602
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
EIN JAHR SPÄTER
603
00:43:58,263 --> 00:44:00,098
Meine Damen und Herren,
604
00:44:00,265 --> 00:44:04,853
es ist mir eine außerordentliche Freude,
Ihnen heute Abend
605
00:44:05,020 --> 00:44:08,232
unseren Ehrengast vorzustellen,
Dr. Anna Pou.
606
00:44:15,447 --> 00:44:18,325
Danke sehr. Ich danke Ihnen allen sehr.
607
00:44:22,204 --> 00:44:24,831
Ich möchte nur wenige Worte sagen.
608
00:44:26,458 --> 00:44:28,001
Keiner von uns in diesem Saal
609
00:44:28,168 --> 00:44:31,630
wird je vergessen,
was während Katrina passiert ist.
610
00:44:31,797 --> 00:44:34,591
Jeder hat seine eigene Geschichte
zu erzählen.
611
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
Was ich im Memorial Hospital erlebt habe,
612
00:44:41,723 --> 00:44:44,017
ist schwer zu beschreiben.
613
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
Die Hitze, der Gestank, der Stromausfall,
614
00:44:49,481 --> 00:44:53,193
das Chaos beim Versuch,
die Patienten zu evakuieren.
615
00:44:53,360 --> 00:44:57,239
Und dann wurde am Mittwoch
die Evakuierung gestoppt.
616
00:44:57,865 --> 00:44:58,866
Einfach so.
617
00:44:59,032 --> 00:45:02,077
Keiner wusste, warum.
Keiner sagte uns, warum.
618
00:45:02,244 --> 00:45:04,872
Und am Donnerstag wurde uns gesagt,
619
00:45:05,038 --> 00:45:08,542
jeder müsse das Krankenhaus verlassen.
620
00:45:08,709 --> 00:45:12,129
Nach fünf schlaflosen Nächten
rief der Katastrophenschutz an und sagte:
621
00:45:12,296 --> 00:45:14,423
"Um 12 Uhr ziehen wir alle Boote ab.
622
00:45:14,590 --> 00:45:17,259
Schaffen Sie raus, wen Sie können,
623
00:45:17,426 --> 00:45:21,388
denn bis dahin
muss jeder das Gebäude verlassen haben."
624
00:45:21,763 --> 00:45:23,682
Die Küstenwache schickte Hubschrauber,
625
00:45:23,849 --> 00:45:27,311
aber die kamen erst
Donnerstagnachmittag bei uns an.
626
00:45:29,479 --> 00:45:32,274
Ich möchte etwas erwähnen,
was ich nicht wusste.
627
00:45:32,691 --> 00:45:36,111
Die Hubschrauber der Küstenwache
können nachts nicht fliegen.
628
00:45:38,363 --> 00:45:41,658
Wir bekamen in keinster Weise
die Unterstützung,
629
00:45:41,825 --> 00:45:46,330
die nötig gewesen wäre,
um die Patienten zu evakuieren.
630
00:45:46,496 --> 00:45:48,832
Man hat uns allein gelassen.
631
00:45:48,999 --> 00:45:52,920
Die Bundes-, Staats- und Lokalbehörden
632
00:45:53,086 --> 00:45:57,049
haben uns komplett im Stich gelassen.
Man hat uns aufgegeben.
633
00:45:59,927 --> 00:46:02,554
Man hat uns aufgegeben.
634
00:46:05,766 --> 00:46:07,351
Ich bin nur eine Ärztin.
635
00:46:10,187 --> 00:46:16,693
Die Pflicht zur Fürsorge
klingt einfach und nach einer guten Sache.
636
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
Aber in der Praxis ist das nicht immer so.
637
00:46:23,951 --> 00:46:25,786
Tief in meinem Herzen weiß ich,
638
00:46:25,953 --> 00:46:29,373
dass in diesem Krankenhaus
jeder Einzelne von uns
639
00:46:29,790 --> 00:46:33,752
alles in seiner Macht Stehende getan hat,
um die Patienten zu versorgen.
640
00:46:33,919 --> 00:46:38,215
Niemand wurde im Stich gelassen
oder vernachlässigt.
641
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
Und jeder wurde mit Würde behandelt.
642
00:46:43,303 --> 00:46:45,973
Auch wenn sich mein Leben
für immer verändert hat,
643
00:46:46,139 --> 00:46:49,893
am 17. Juli 2006,
dem Tag meiner Verhaftung,
644
00:46:50,060 --> 00:46:54,022
habe ich bei dem Geschehenen
keinen bitteren Nachgeschmack,
645
00:46:54,898 --> 00:46:58,485
denn Gott war wirklich gut zu mir.
646
00:46:59,194 --> 00:47:04,283
Und er hat mir so viele Menschen
geschickt, die mir geholfen haben.
647
00:47:04,575 --> 00:47:07,452
Er schickte meine Freunde...
648
00:47:10,247 --> 00:47:13,667
meine Familie, meine Patienten,
649
00:47:14,334 --> 00:47:17,796
Krankenschwestern, meine lieben Kollegen.
650
00:47:17,963 --> 00:47:21,008
Viele von Ihnen sitzen auch hier im Saal.
651
00:47:22,926 --> 00:47:25,721
Ohne Sie alle wäre ich heute nicht hier.
652
00:47:25,888 --> 00:47:28,807
Die Kraft und die Stärke,
die Sie mir geschenkt haben,
653
00:47:28,974 --> 00:47:30,851
sind ein wahres Gottesgeschenk.
654
00:47:31,935 --> 00:47:37,608
Ihre Liebe und die Größe Gottes
treiben mich jeden Morgen an, aufzustehen.
655
00:47:37,774 --> 00:47:40,944
Ich bin einer
der glücklichsten Menschen auf der Welt,
656
00:47:41,111 --> 00:47:44,031
weil Sie mich unterstützen.
Dafür danke ich Ihnen.
657
00:47:46,033 --> 00:47:49,036
Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
658
00:48:39,294 --> 00:48:40,963
Hallo, Anna.
- Horace.
659
00:48:41,588 --> 00:48:43,298
Wie schön, dich zu sehen.
660
00:48:43,465 --> 00:48:45,008
Wie geht es Vince?
661
00:48:45,175 --> 00:48:46,593
Gut. Wo ist er denn?
662
00:48:47,135 --> 00:48:49,513
Ach, er tanzt da drüben.
663
00:48:52,224 --> 00:48:54,935
Das kann er
nach dem letzten Jahr gut gebrauchen.
664
00:48:55,519 --> 00:48:56,687
Das glaube ich.
665
00:48:56,854 --> 00:48:59,189
Das Ganze war so surreal, Horace.
666
00:48:59,356 --> 00:49:00,607
Wirklich surreal.
667
00:49:00,774 --> 00:49:03,318
Anders kann ich es nicht beschreiben.
668
00:49:07,781 --> 00:49:12,995
Anna, der Katastrophenschutz
hatte die Boote nicht abgezogen.
669
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
Das waren alles Freiwillige.
670
00:49:17,875 --> 00:49:21,253
Und sie konnten uns nicht anrufen
und Bescheid geben,
671
00:49:21,420 --> 00:49:24,089
da unsere Telefone nicht funktionierten.
672
00:49:25,215 --> 00:49:29,303
Und du weißt,
dass die Hubschrauber der Küstenwache
673
00:49:29,469 --> 00:49:33,515
in der Nacht geflogen sind.
Sie hatten Nachtsichtbrillen.
674
00:49:35,392 --> 00:49:36,894
Es gab keine Pause.
675
00:49:37,060 --> 00:49:40,606
Die Küstenwache hat versucht,
Patienten zu retten.
676
00:49:40,772 --> 00:49:44,151
Horace.
Sie sind in der Nacht nicht geflogen.
677
00:49:47,613 --> 00:49:52,034
Frag Vince, er ist Pilot.
- Anna, ich war auch im Memorial.
678
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
Nur weil du dich auf bestimmte Art
an etwas erinnert, ist es nicht wahr.
679
00:50:07,049 --> 00:50:08,217
Oh Mann.
680
00:50:12,846 --> 00:50:14,473
Ich wünsche dir alles Gute.
681
00:51:20,622 --> 00:51:23,667
DR. ANNA POU PRAKTIZIERT WEITERHIN
682
00:51:23,834 --> 00:51:27,045
IM UMKREIS VON NEW ORLEANS.
683
00:51:28,630 --> 00:51:32,259
SIE UNTERSTÜTZTE DREI GESETZESENTWÜRFE,
DIE IN GESUNDHEITSBERUFEN TÄTIGE
684
00:51:32,426 --> 00:51:35,053
IN KATASTROPHENFÄLLEN
VOR RECHTLICHEN SCHRITTEN SCHÜTZEN.
685
00:51:35,220 --> 00:51:36,638
SIE WURDEN EINSTIMMIG ANGENOMMEN.
686
00:51:38,724 --> 00:51:41,393
ZIVILRECHTLICHE KLAGEN
GEGEN DR. POU UND ANDERE
687
00:51:41,560 --> 00:51:44,146
VON SEITEN DER DREI FAMILIEN
WURDEN BEIGELEGT.
688
00:51:44,313 --> 00:51:48,108
ÜBER DIE GESCHLOSSENEN VERGLEICHE
WURDE STILLSCHWEIGEN VEREINBART.
689
00:51:49,943 --> 00:51:52,613
NIEMAND VOM MEMORIAL
WURDE JE ZUR RECHENSCHAFT GEZOGEN,
690
00:51:52,779 --> 00:51:55,240
FÜR DAS, WAS INFOLGE
DES HURRIKANS KATRINA GESCHAH.
691
00:52:01,079 --> 00:52:04,041
2006 RÄUMTE DAS ARMEEKORPS
DER INGENIEURE EIN,
692
00:52:04,208 --> 00:52:06,627
DASS PLANUNGS-
UND KONSTRUKTIONSFEHLER
693
00:52:06,793 --> 00:52:10,547
DIE HAUPTURSACHE FÜR DIE ÜBERSCHWEMMUNGEN
NACH KATRINA WAREN.
694
00:52:11,256 --> 00:52:14,426
2018 HAT DAS ARMEEKORPS DER INGENIEURE
EIN NEUES,
695
00:52:14,593 --> 00:52:19,389
14 MILLIARDEN DOLLAR SCHWERES NETZ
VON DEICHEN UND FLUTMAUERN FERTIGGESTELLT.
696
00:52:20,057 --> 00:52:25,604
AUFGRUND DES STEIGENDEN MEERESSPIEGELS
UND TROCKENER BÖDEN
697
00:52:25,812 --> 00:52:30,776
BEDARF DAS SYSTEM GEGEBENENFALLS BEREITS
IM JAHR 2023 EINER ERNEUERUNG.
698
00:52:31,527 --> 00:52:36,198
WIE MAN IN NOTFÄLLEN PRIORITÄTEN
BEI DER MEDIZINISCHEN VERSORGUNG SETZT,
699
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
BLEIBT EINE UNGEKLÄRTE FRAGE.
700
00:52:41,995 --> 00:52:45,999
GEWIDMET ALLEN OPFERN DES HURRIKANS
UND SEINEN NACHWIRKUNGEN.
701
00:52:46,166 --> 00:52:50,629
UND DEM BESTÄNDIGEN GEIST
VON NEW ORLEANS.
702
00:53:36,675 --> 00:53:39,595
Untertitel: Lynn Johansson
703
00:53:39,761 --> 00:53:42,681
Untertitelung: DUBBING BROTHERS