1 00:00:12,596 --> 00:00:16,600 Dr. Baltz, danke, dass Sie sich nochmals mit uns treffen. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,646 Wir würden uns gern auf den fünften Tag, den 1. September konzentrieren. 3 00:00:20,812 --> 00:00:21,772 Wir werden sterben. 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,941 Es herrschte Anarchie. 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,986 Keiner wusste, was los war. Keiner war zuständig. 6 00:00:28,153 --> 00:00:32,406 Und es wurden Entscheidungen getroffen, die nicht hätten getroffen werden dürfen. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,160 Wir müssen die Anzahl der Leute reduzieren. 8 00:00:35,327 --> 00:00:38,872 Du solltest mit der nächsten Gruppe mitgehen. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,165 Mitgehen? 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,584 Susan, das geht nicht. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,420 Ich bin Arzt. Ärzte versorgen ihre Patienten. 12 00:00:45,587 --> 00:00:48,841 Horace, es gibt nichts mehr, was wir tun können. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,302 Mir wurde gesagt, dass ich gehen sollte. 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,014 Ich wurde weggeschickt. 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,643 Mit einem der Rettungsboote. 16 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Ich habe enorme Schuldgefühle, 17 00:01:18,954 --> 00:01:22,082 weil ich nicht bis zum Ende dortgeblieben bin. 18 00:01:24,209 --> 00:01:25,419 Denn... 19 00:01:26,753 --> 00:01:31,008 Heldenhaft wäre es gewesen, sich zu erinnern, 20 00:01:31,175 --> 00:01:33,886 wieso wir Ärzte sind, 21 00:01:34,052 --> 00:01:38,974 und völlig unabhängig aller Umstände unserem Eid treu zu bleiben: 22 00:01:39,141 --> 00:01:42,477 "Ich werde meine Patienten vor Schaden bewahren." 23 00:01:45,898 --> 00:01:50,944 Aber in diesem Chaos vergaßen die Leute einfach, wer sie waren. 24 00:01:51,612 --> 00:01:55,324 Sie wurden blind dafür. Das Chaos hat Überhand gewonnen. 25 00:01:59,494 --> 00:02:01,788 Es hat alle übermannt. 26 00:02:10,088 --> 00:02:12,633 MEMORIAL HOSPITAL – DIE TAGE NACH HURRIKAN KATRINA 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,482 NACH DEM BUCH VON SHERI FINK 28 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 DIE ABRECHNUNG 29 00:03:44,266 --> 00:03:46,310 11 MONATE NACH HURRIKAN KATRINA 30 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 18. JULI 2006 31 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 Guten Tag, zusammen. 32 00:03:49,855 --> 00:03:53,442 Das Memorial ist ein Krankenhaus in New Orleans. 33 00:03:53,609 --> 00:03:56,445 Ein großes Krankenhaus, das es lange gab. 34 00:03:56,612 --> 00:04:00,240 In diesem Krankenhaus befindet sich eine weiteres, namens Lakeside. 35 00:04:00,407 --> 00:04:01,491 LifeCare. 36 00:04:02,367 --> 00:04:03,118 LifeCare. 37 00:04:03,285 --> 00:04:06,622 Bei LifeCare wurden offenbar einige pflegebedürftige Patienten 38 00:04:06,830 --> 00:04:08,790 durch Giftspritzen getötet. 39 00:04:08,957 --> 00:04:12,794 Dr. Anna Pou und die zwei Schwestern Cheri Landry und Lori Budo 40 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 wurden wegen des Verdachts auf vierfachen Mord zweiten Grades verhaftet. 41 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Vier Patienten wurde sowohl Morphium als auch "Mazdolome" gespritzt. 42 00:04:23,597 --> 00:04:24,473 Midazolam. 43 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 Midazolam, auch bekannt als Dormicum. 44 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 Jedes Medikament kann tödlich sein, 45 00:04:30,562 --> 00:04:33,941 aber zusammen ergeben sie einen tödlichen Cocktail. 46 00:04:34,107 --> 00:04:37,069 Die Mediziner hielten sich vielleicht für Gott. 47 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 Dabei waren sie für das Wohl 48 00:04:39,196 --> 00:04:42,616 ihrer auf Hilfe angewiesenen Patienten verantwortlich. 49 00:04:42,783 --> 00:04:47,829 Wir reden hier nicht von Sterbehilfe. Wir reden hier ganz klar von Mord. 50 00:04:49,122 --> 00:04:53,836 Der Fall geht nun an den Staatsanwalt des Bezirks Orleans Eddie Jordan, 51 00:04:54,002 --> 00:04:56,421 der entscheidet, ob er Anklage wegen Mordes 52 00:04:56,588 --> 00:04:59,424 vor dem Geschworenengericht erhebt. Vielen Dank. 53 00:05:00,551 --> 00:05:02,761 Weitere Auswirkungen von Katrina... 54 00:05:02,928 --> 00:05:06,473 Eine Ärztin und zwei Schwestern wurden wegen Mordes angeklagt. 55 00:05:06,640 --> 00:05:11,019 ...wegen der Ermordung von vier Patienten im Memorial. 56 00:05:11,186 --> 00:05:14,606 Welche Justizbehörde klagt Mediziner an, 57 00:05:14,773 --> 00:05:16,900 die in der Krise Stellung hielten? 58 00:05:17,067 --> 00:05:20,946 Der Generalstaatsanwalt hat diese aufrechten Mediziner verhaftet, 59 00:05:21,113 --> 00:05:23,907 um sich selbst in den Vordergrund zu spielen. 60 00:05:24,074 --> 00:05:28,328 Ist Ihre Mandantin Dr. Pou unschuldig? - Ja, zweifellos. 61 00:05:28,495 --> 00:05:30,581 Es lag kein Fehlverhalten vor. 62 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 Die eidesstattliche Erklärung. 63 00:05:34,084 --> 00:05:36,336 Ein Blatt Papier mit Behauptungen drauf. 64 00:05:36,503 --> 00:05:39,214 Und wie jedes Blatt Papier hat es zwei Seiten. 65 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Es gibt kein Motiv und es gibt keinen Mord. 66 00:05:47,097 --> 00:05:48,807 Was soll ich nur tun, Vince? 67 00:05:49,183 --> 00:05:52,853 Was denken die Leute von mir? - Was sie denken? 68 00:05:53,020 --> 00:05:57,399 Sie denken, dass du zu Unrecht verfolgt wirst, was ja auch stimmt. 69 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 Ja, hallo? 70 00:06:01,778 --> 00:06:03,739 Nein, sie ist nicht zu sprechen. 71 00:06:03,906 --> 00:06:05,032 Entschuldigung? 72 00:06:06,116 --> 00:06:08,702 Es spielt keine Rolle, wer ich bin! 73 00:06:09,203 --> 00:06:10,871 Nein, kann ich nicht. 74 00:06:11,705 --> 00:06:14,583 Weißt du, was? Ich zieh einfach den Stecker. 75 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 Draußen lauern immer noch sechs oder sieben von denen. 76 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 Echt? - Das ist surreal. 77 00:06:22,883 --> 00:06:25,969 Ich musste meinen Pass abgeben. Wir müssen die Kaution 78 00:06:26,136 --> 00:06:29,973 von 100.000 Dollar hinterlegen, sonst wandere ich wieder in den Knast. 79 00:06:30,140 --> 00:06:32,017 Unglaublich, dass das passiert. 80 00:06:36,480 --> 00:06:39,149 Meins ist aus. Haben die deine Nummer rausgefunden? 81 00:06:42,402 --> 00:06:45,322 Hallo. - Hier ist Dan Nuss. Wie geht's euch? 82 00:06:46,490 --> 00:06:50,577 Hey, Dan. Wir versuchen, das Beste draus zu machen. 83 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 Ich wollte Anna erreichen. 84 00:06:52,996 --> 00:06:55,165 Ja, warte kurz, einen Moment. 85 00:06:56,834 --> 00:06:58,043 Hallo, Dan. 86 00:06:58,210 --> 00:07:01,880 Anna, es tut mir so leid. Was man dir antut, 87 00:07:02,047 --> 00:07:05,175 was du durchstehen musst, das macht mich krank. 88 00:07:05,342 --> 00:07:08,679 Wir stehen hinter dir. Alle fragen, wie sie helfen können. 89 00:07:08,846 --> 00:07:10,097 Tut gut, das zu hören. 90 00:07:10,264 --> 00:07:14,017 Ich richte für dich einen rechtlichen Verteidigungsfonds ein. 91 00:07:14,518 --> 00:07:16,019 Das ist nicht nötig. 92 00:07:16,186 --> 00:07:19,356 Denk pragmatisch, du wirst das Geld brauchen. 93 00:07:19,523 --> 00:07:21,567 So viele Menschen wollen helfen. 94 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 Das ist so lieb von euch. 95 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Bitte. 96 00:07:25,988 --> 00:07:29,241 Verstörte Leute stellen lächerliche Behauptungen auf 97 00:07:29,408 --> 00:07:33,495 und plötzlich wird das Ganze zu einer Sensationsmeldung 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,790 in den Nachrichten. Wie gesagt, das macht mich krank. 99 00:07:36,957 --> 00:07:41,128 Ich kann dir nicht sagen, wie viel mir der Anruf und eure Unterstützung bedeuten. 100 00:07:41,879 --> 00:07:43,088 Aber natürlich. 101 00:07:43,255 --> 00:07:44,965 Wir stehen alle hinter dir. 102 00:07:45,966 --> 00:07:49,553 Jetzt geht's los. - Foti merkt sich nicht mal die Namen. 103 00:07:49,720 --> 00:07:52,848 Jetzt liegt es am Staatsanwalt von New Orleans. 104 00:07:53,015 --> 00:07:54,266 Was weißt du über ihn? 105 00:07:54,433 --> 00:07:58,020 Ich weiß nicht, wie er zur Sache steht. - Na super. 106 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 Wir müssen ihm diesen Fall möglichst schlüssig darlegen. 107 00:08:03,775 --> 00:08:08,405 Jeder Staatsanwalt will als Erstes wissen, wie die Experten die Todesfälle einstufen. 108 00:08:08,572 --> 00:08:11,783 Deshalb konzentrieren wir uns auf die forensischen Beweise. 109 00:08:14,912 --> 00:08:17,873 Da ihr extra hergekommen seid, 110 00:08:18,040 --> 00:08:22,794 habe ich uns einen Tisch reserviert. Danach sehen wir uns den Ärger genauer an. 111 00:08:22,961 --> 00:08:26,715 Pathologen auf Kneipentour. Was gibt's Besseres? 112 00:08:28,050 --> 00:08:31,053 Butch, kommt der Staatsanwalt eigentlich? 113 00:08:31,220 --> 00:08:33,222 Eddie Jordan weiß von unserem Treffen. 114 00:08:33,388 --> 00:08:35,765 Legen wir los. Wir bringen ihn dann auf Stand. 115 00:08:35,933 --> 00:08:37,683 Robert, machst du den Anfang? 116 00:08:37,851 --> 00:08:42,438 Gern. Mein Labor hat sich die Gewebeproben von 41 Leichen angesehen. 117 00:08:42,606 --> 00:08:46,735 In 23 davon wurde Morphium oder Midazolam oder beides gefunden. 118 00:08:46,902 --> 00:08:49,279 Und wie beurteilen Sie diese Werte? 119 00:08:49,446 --> 00:08:53,617 Die Konzentration der Medikamente ist hoch. Das sticht sofort ins Auge. 120 00:08:53,784 --> 00:08:58,121 Haben die Ergebnisse angesichts des Zustands der Leichen Gültigkeit? 121 00:08:58,288 --> 00:09:00,541 Definitiv. Ja, da bin ich sicher. 122 00:09:01,542 --> 00:09:04,294 Gut, gehen wir die Patienten einzeln durch. 123 00:09:05,087 --> 00:09:09,466 Alice Hutzler, 90 Jahre, in Behandlung wegen einer Lungenentzündung. 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,344 Mittwochnacht wurden keine Beschwerden dokumentiert, 125 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 die eine Medikamenteneinnahme erfordern. 126 00:09:14,888 --> 00:09:17,266 Und dennoch war sie Donnerstagnachmittag tot. 127 00:09:17,432 --> 00:09:20,686 Sowohl Morphium als auch Midazolam wurden nachgewiesen. 128 00:09:20,853 --> 00:09:23,981 Nichts davon wurde verschrieben. - Aufgrund dieser Ergebnisse 129 00:09:24,147 --> 00:09:27,901 bewerte ich diesen Fall als Mord. Michael, stimmen Sie zu? 130 00:09:28,569 --> 00:09:29,736 Ja. 131 00:09:30,779 --> 00:09:31,822 Rose Savoie. 132 00:09:31,989 --> 00:09:34,908 Beide Substanzen vorhanden, kein medizinischer Grund: Mord. 133 00:09:35,075 --> 00:09:36,827 Ich stimme zu. - Wilda McManus. 134 00:09:37,494 --> 00:09:38,537 Mord. 135 00:09:40,205 --> 00:09:41,123 Emmett Everett. 136 00:09:44,084 --> 00:09:48,213 Dieser Patient war offenbar bei Bewusstsein und ansprechbar. 137 00:09:49,464 --> 00:09:51,884 Keine der Substanzen wurde verschrieben. 138 00:09:52,050 --> 00:09:53,927 Mord. - Ich stimme zu. 139 00:09:54,094 --> 00:09:54,845 Mord 140 00:09:59,433 --> 00:10:01,768 Entschuldigen Sie die Verspätung. 141 00:10:03,145 --> 00:10:03,979 Wer sind Sie? 142 00:10:04,146 --> 00:10:06,231 Stellvertretender Bezirksstaatsanwalt Michael Morales. Und Sie? 143 00:10:06,398 --> 00:10:10,485 Wir sind Butch Schafer und Virginia Rider von der Generalstaatsanwaltschaft. 144 00:10:10,652 --> 00:10:12,946 Wo ist Eddie Jordan? - Ich vertrete ihn. 145 00:10:13,113 --> 00:10:16,200 Der Staatsanwalt interessiert sich nicht für 20 mögliche Morde? 146 00:10:16,366 --> 00:10:20,204 Ich leite die Ermittlungen. Wenn Sie mir was mitteilen wollen, dann jetzt. 147 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Herr Morales, können wir uns kurz unterhalten? 148 00:10:25,667 --> 00:10:27,419 Ich bin sicher, Sie stimmen zu, 149 00:10:27,586 --> 00:10:30,380 dass die toxikologischen Berichte entscheidend sind. 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,632 Klar. 151 00:10:31,798 --> 00:10:35,177 Der Gerichtsmediziner ist da. Zwei externe Pathologieexperten 152 00:10:35,344 --> 00:10:37,095 und der Leiter eines Top-Labors 153 00:10:37,262 --> 00:10:40,557 sind hergeflogen, um diese Beweise zu untersuchen. 154 00:10:40,724 --> 00:10:42,267 Eddie Jordan sollte hier sein. 155 00:10:42,434 --> 00:10:45,604 Der Generalstaatsanwalt wusste, dass das unser Fall sein wird, 156 00:10:45,771 --> 00:10:47,314 hat uns aber kaum einbezogen. 157 00:10:47,481 --> 00:10:50,776 Aber wir entscheiden, wie wir mit dem Fall umgehen. 158 00:10:50,943 --> 00:10:53,237 Verdient der Fall nicht die volle Aufmerksamkeit? 159 00:10:53,403 --> 00:10:57,824 Jeder Todesfall verdient das. Aber hier geht es nicht um typische Morde. 160 00:10:57,991 --> 00:10:59,201 Hören Sie... 161 00:11:00,494 --> 00:11:03,455 Ich bin Ermittler, genau wie Sie. Seit 27 Jahren. 162 00:11:03,622 --> 00:11:07,417 Und wir haben Ihnen hier einen soliden Fall vorbereitet. 163 00:11:07,584 --> 00:11:11,713 Ich entscheide, ob das so ist oder nicht. Gehen wir wieder rein? 164 00:11:20,597 --> 00:11:25,310 Es scheint da große Unterschiede bezüglich unseres Enthusiasmus zu geben. 165 00:11:25,477 --> 00:11:26,687 Findest du? 166 00:11:32,776 --> 00:11:35,737 Redet noch jemand mit den Ermittlern? 167 00:11:35,904 --> 00:11:40,993 Nicht ohne Vorladung und Tenets Anwalt. - Hoffentlich redet keiner mehr mit denen. 168 00:11:41,159 --> 00:11:43,203 Entschuldigung, darf ich fragen, 169 00:11:43,370 --> 00:11:47,499 wieso das Personal nicht mit den Ermittlern reden sollte? 170 00:11:48,166 --> 00:11:51,461 Was sollte passieren, wenn sie nichts Falsches getan haben? 171 00:11:51,628 --> 00:11:54,464 Das ist naiv, Horace. - Ich habe mich nur gefragt, 172 00:11:54,631 --> 00:11:57,676 wieso niemand zugibt, dass Fehler gemacht wurden. 173 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Eine Frage, Horace? - Gerne. 174 00:12:01,346 --> 00:12:04,808 Hättest du die Wahl, die Leiden eines Patienten zu lindern, 175 00:12:04,975 --> 00:12:06,518 was aber den Tod beschleunigt, 176 00:12:06,685 --> 00:12:11,064 oder den Patienten einem langsamen, qualvollen Tod zu überlassen, 177 00:12:11,231 --> 00:12:12,858 wofür würdest du dich entscheiden? 178 00:12:13,025 --> 00:12:15,319 Ich bezweifle, dass man vor dieser Wahl stand. 179 00:12:15,485 --> 00:12:19,072 Man kann Leiden lindern, ohne zu töten. Keiner musste zurückgelassen werden. 180 00:12:19,239 --> 00:12:22,993 Fakt ist doch, wenn Ärzte in die unerträgliche Lage kommen, 181 00:12:23,160 --> 00:12:25,746 entscheiden zu müssen, wer versorgt wird und wer nicht, 182 00:12:25,913 --> 00:12:28,916 dann gibt es keine richtigen Antworten, Horace. 183 00:12:29,082 --> 00:12:32,711 Nur schreckliche Entscheidungen. - So war es aber nicht. 184 00:12:32,878 --> 00:12:37,591 War es nicht? Wo war die Checkliste? Wo war der Notfallplan? 185 00:12:37,758 --> 00:12:42,012 Wurden jemals Kriterien aufgesetzt, wie man sich in so einem Fall verhält? 186 00:12:43,347 --> 00:12:49,186 Ewing, ich will doch bloß, dass wir uns alle zusammen hinsetzen, 187 00:12:49,353 --> 00:12:52,147 und rausfinden, was falsch gelaufen ist. 188 00:12:52,773 --> 00:12:55,859 Damit wir daraus für die Zukunft lernen können. 189 00:12:58,737 --> 00:13:01,073 Ich hol mir noch was von den Krebsen. 190 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Ja, ich mir auch. 191 00:13:05,536 --> 00:13:06,954 Nach Hurrikan Katrina 192 00:13:07,120 --> 00:13:09,998 wurde der Superdome landesweit zum Symbol des Verlustes. 193 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 Heute steht er für Hoffnung und Wiederaufbau. 194 00:13:12,835 --> 00:13:16,839 Renovierungsarbeiten werden an sieben Tagen die Woche durchgeführt, 195 00:13:17,005 --> 00:13:19,633 um das zu reparieren, was zerstört wurde. 196 00:13:19,800 --> 00:13:22,302 12 MONATE NACH HURRIKAN KATRINA 197 00:13:22,469 --> 00:13:25,430 14. AUGUST 2006 198 00:13:41,446 --> 00:13:44,157 Wir wurden gebeten, die Ermittlungen einzustellen. 199 00:13:44,324 --> 00:13:45,492 Was? 200 00:13:46,493 --> 00:13:48,120 Soll das ein Scherz sein? 201 00:13:49,079 --> 00:13:53,876 Morales hat den Generalstaatsanwalt im Namen von Eddie Jordan informiert, 202 00:13:54,042 --> 00:13:58,338 dass weitere Untersuchungen unsererseits nicht von Vorteil seien. 203 00:13:58,505 --> 00:14:00,090 "Nicht von Vorteil"? 204 00:14:00,257 --> 00:14:04,303 Wir haben 50.000 Seiten voller Beweise. - Man wünscht eine Zusammenfassung. 205 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 Eine Zusammenfassung von 50.000 Seiten? 206 00:14:09,266 --> 00:14:10,976 Okay. Und was antworten wir? 207 00:14:12,477 --> 00:14:14,730 Wir schreiben 'ne Zusammenfassung. 208 00:14:16,773 --> 00:14:19,943 Dann schieben wir ihm die 50.000 Seiten in den Arsch. 209 00:14:28,076 --> 00:14:29,161 Scheiße. 210 00:14:30,787 --> 00:14:34,833 Carrie Everett hat klargestellt, dass ihr verstorbener Mann Emmett, 211 00:14:35,000 --> 00:14:38,045 nicht in Lebensgefahr schwebte, als der Hurrikan kam. 212 00:14:38,212 --> 00:14:41,715 Frau Everett, lag Ihr Mann im Sterben? - Nein. 213 00:14:41,882 --> 00:14:44,718 Wollte man ihn nicht evakuieren? - Realistisch betrachtet: 214 00:14:44,885 --> 00:14:47,721 Im siebten Stock liegt ein querschnittsgelähmter Mann, 215 00:14:48,138 --> 00:14:49,598 der 180 Kilo wiegt. 216 00:14:49,765 --> 00:14:52,226 Geht man das Risiko ein, sich selbst zu verletzen, 217 00:14:52,392 --> 00:14:53,852 wenn man ihn runterträgt? 218 00:14:54,019 --> 00:14:56,939 Glauben Sie, man hat ihn wegen seiner Fülle getötet? 219 00:14:57,105 --> 00:14:59,107 Ja, davon bin ich überzeugt. 220 00:14:59,274 --> 00:15:01,527 Nicht schlecht. Jetzt kriegen die Verfahren 221 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 gegen Tenet und das Memorial auch Aufmerksamkeit. 222 00:15:04,279 --> 00:15:07,950 Wer hat noch Klage eingereicht? - Die Familien von Emmett Everett, 223 00:15:08,116 --> 00:15:10,869 Alice Hutzler, Rose Savoie und Hollis Alford. 224 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 Sie denken, dass es Mord war? - Ja, das denke ich. 225 00:15:16,542 --> 00:15:19,962 Familienmitglieder geben Interviews und reichen Klage ein. 226 00:15:20,128 --> 00:15:23,966 Diese Darstellungen erzeugen ein Bild, das alles andere als ideal ist. 227 00:15:24,508 --> 00:15:26,510 Was sie sagen, ist nicht wahr. 228 00:15:26,677 --> 00:15:30,013 Ich weiß, aber Familienmitglieder sind sehr wirkungsvoll. 229 00:15:30,180 --> 00:15:32,307 Wir müssen dem entgegenwirken. 230 00:15:32,850 --> 00:15:34,059 Und wie das? 231 00:15:36,144 --> 00:15:40,065 Ich möchte, dass Sie zu 60 Minutes gehen. Die haben Interesse bekundet. 232 00:15:40,232 --> 00:15:43,819 Sie könnten die Geschichte mit eigenen Worten erzählen. 233 00:15:45,195 --> 00:15:46,530 60 Minutes? 234 00:15:46,697 --> 00:15:50,993 Sie sind stark, Sie schaffen das. - Die könnten mich zerstören. 235 00:15:53,829 --> 00:15:57,124 So könnten Sie der ganzen Welt zeigen, wer Sie wirklich sind. 236 00:16:01,003 --> 00:16:02,588 Denken Sie darüber nach. 237 00:16:19,646 --> 00:16:22,816 Die könnten mir das Wort im Mund umdrehen. 238 00:16:23,817 --> 00:16:25,736 Du bist unschuldig, Anna. 239 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 Sie müssen dich kennenlernen. 240 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Dich ganz privat, 241 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 als zutiefst fürsorgliche Person, die nichts Falsches getan hast. 242 00:17:19,790 --> 00:17:23,001 Die Generalstaatsanwaltschaft versetzte Louisiana in Aufruhr, 243 00:17:23,167 --> 00:17:25,878 mit der Behauptung, vier der Toten im Memorial 244 00:17:26,046 --> 00:17:30,008 seien nicht ihren Krankheiten erlegen oder aufgrund der Umstände gestorben. 245 00:17:30,175 --> 00:17:33,679 Zum ersten Mal äußert sich heute Abend eine der Angeklagten. 246 00:17:34,972 --> 00:17:39,309 Es ist unglaublich schockierend für mich, hier zu sitzen 247 00:17:39,476 --> 00:17:43,814 und dieses Gespräch mit Ihnen zu führen, das im Fernsehen übertragen wird. 248 00:17:44,940 --> 00:17:49,361 Und ich will, dass jeder weiß, dass ich keine Mörderin bin. 249 00:17:50,028 --> 00:17:52,781 Aus der geschätzten Ärztin 250 00:17:52,948 --> 00:17:55,576 wurde in den Augen des Gesetzes eine Kriminelle. 251 00:17:55,742 --> 00:17:57,703 Was hat das mit Ihnen gemacht? 252 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 Das hat mir das Herz gebrochen, 253 00:18:03,125 --> 00:18:08,255 weil ich mein ganzes Leben lang versucht habe, Gutes zu tun. 254 00:18:08,922 --> 00:18:11,091 Mein Leben... - Sie ist überzeugend. 255 00:18:11,258 --> 00:18:16,096 ...habe ich dem Ziel gewidmet, alles für meine Patienten zu geben. 256 00:18:16,263 --> 00:18:19,516 Sind Menschen gestorben? - Ja. 257 00:18:19,683 --> 00:18:22,477 An ihren Krankheiten oder aufgrund der Umstände? 258 00:18:22,644 --> 00:18:27,357 Sie müssen wissen, in diesem Krankenhaus waren Schwerkranke. 259 00:18:27,524 --> 00:18:32,321 Es herrschte diese unglaubliche Hitze und alle Geräte waren ausgefallen. 260 00:18:32,487 --> 00:18:35,741 Die Menschen sind aufgrund der Bedingungen gestorben, 261 00:18:35,908 --> 00:18:37,743 da sie geschwächt waren. 262 00:18:38,452 --> 00:18:40,579 Mein Gott. - Die Leichen stapelten sich. 263 00:18:40,746 --> 00:18:42,706 Die Kapelle wurde zur Leichenhalle. 264 00:18:42,873 --> 00:18:46,919 Dann hörte man Schüsse und befürchtete, Plünderer kämen. 265 00:18:47,085 --> 00:18:50,964 Hatten Sie irgendwann das Gefühl, dass es keinen Ausweg gibt? 266 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 Da Sie mich nicht kennen, wissen Sie nicht, wie zäh ich bin. 267 00:18:58,889 --> 00:19:00,849 Keiner hatte die Hoffnung aufgegeben. 268 00:19:01,016 --> 00:19:03,936 Ich habe sie definitiv nicht aufgegeben, 269 00:19:04,102 --> 00:19:08,690 denn als Krebs-Spezialistin schenke ich meinen Patienten Hoffnung. 270 00:19:09,691 --> 00:19:10,943 Ich bin ihre Hoffnung. 271 00:19:11,610 --> 00:19:16,114 Weiterhin betont sie, dass sie zu keiner Art Gnadentötung fähig sei. 272 00:19:16,281 --> 00:19:18,742 Ich glaube nicht an Sterbehilfe. 273 00:19:18,909 --> 00:19:25,123 Ich glaube nicht, dass es uns zusteht, zu entscheiden, wann ein Patient stirbt. 274 00:19:25,874 --> 00:19:30,170 Aber ich glaube daran, Leiden zu lindern. 275 00:19:30,337 --> 00:19:35,300 Das bedeutet, dass wir dafür sorgen, dass die Patienten keine Schmerzen haben. 276 00:19:35,467 --> 00:19:40,055 Wie schon gesagt, meine Aufgabe war es, ihre Schmerzen zu lindern. 277 00:19:40,681 --> 00:19:46,436 Dr. Pou und den Krankenschwestern droht eine lebenslange Haftstrafe 278 00:19:46,603 --> 00:19:50,440 und möglicherweise darf sie nie mehr praktizieren. 279 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 Das ist wirklich... 280 00:19:53,735 --> 00:20:00,617 Das ist mit Abstand das Schmerzhafteste für mich. 281 00:20:01,785 --> 00:20:04,830 Ich bin sehr engagiert und liebe meine Arbeit. 282 00:20:04,997 --> 00:20:09,084 Ich liebe sie wirklich, sie ist das Beste in meinem Leben. 283 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Und die Tatsache, 284 00:20:13,630 --> 00:20:18,010 dass ich das, was ich am meisten liebe, eventuell nicht fortführen kann, 285 00:20:18,177 --> 00:20:20,179 wo ich so viel Gutes tun kann, 286 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 ist so unglaublich schmerzhaft für mich. 287 00:20:29,104 --> 00:20:32,399 Stell dir vor, wir haben die finalen Pathologie-Berichte. 288 00:20:32,566 --> 00:20:35,986 Kann ich vorher meinen Kaffee trinken? - Ausgeschlossen. 289 00:20:36,153 --> 00:20:39,573 Baden und Weche bestätigen schriftlich, was sie in Minyards Büro gesagt haben. 290 00:20:39,740 --> 00:20:42,951 Baden schreibt: "Neun der Toten starben an Medikamentenvergiftung." 291 00:20:43,118 --> 00:20:47,539 Und Weche bestätigt bei 20 Todesfällen eine Medikamentenvergiftung. 292 00:20:47,706 --> 00:20:50,876 Dr. Frank Brescias Bericht: "Mord in neun Fällen." 293 00:20:51,043 --> 00:20:52,628 Dr. James Young, der Präsident 294 00:20:52,794 --> 00:20:55,130 des Gerichtsmedizinischen Instituts schreibt: 295 00:20:55,297 --> 00:20:57,883 "Diese Patienten hatten schlimmen Tage überlebt, 296 00:20:58,050 --> 00:21:01,553 dass alle binnen dreieinhalb Stunden gestorben sind, 297 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 ist kein Zufall." 298 00:21:03,305 --> 00:21:08,810 Es ist unwiderlegbar. - Na ja... Nichts ist unwiderlegbar. 299 00:21:08,977 --> 00:21:13,357 Sie werden den Zustand der Leichen infrage stellen. 300 00:21:13,524 --> 00:21:16,735 Aber vier Top-Forensiker bestätigen diese Morde. 301 00:21:20,322 --> 00:21:24,535 Wann reichen dir die Beweise, Butch? - Es geht nicht um mich. 302 00:21:25,410 --> 00:21:29,498 Glaube ich, dass sie umgebracht wurden? Scheiße, natürlich tu ich das. 303 00:21:29,665 --> 00:21:33,001 Aber ich will dir sagen, dass Beweise allein nicht ausreichen. 304 00:21:33,168 --> 00:21:36,588 Weil Pou bei 60 Minutes war? - Ja, sie war unglaublich gut. 305 00:21:36,755 --> 00:21:39,174 Entscheidet das 'ne Show? - Etwa nicht? 306 00:21:39,341 --> 00:21:42,427 Nein. - Die Leute werden wissen wollen: 307 00:21:42,594 --> 00:21:46,682 "Wieso sollte Anna Pou, eine heldenhafte Ärztin, ins Gefängnis? 308 00:21:47,224 --> 00:21:51,520 Wieso sollte sie als Einzige ihren Kopf für diese Misere hinhalten?" 309 00:21:53,272 --> 00:21:56,525 Was ist mit den anderen? Mit den Mitarbeitern der Unternehmen. 310 00:21:56,692 --> 00:21:59,319 Von Tenet, von LifeCare. 311 00:22:00,487 --> 00:22:04,408 Wieso wird Blanco nicht verhaftet? Oder Bürgermeister Nagin? 312 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 Sie hatten das Sagen. Sie waren zuständig! 313 00:22:09,788 --> 00:22:12,416 Und diese Gedanken müssen wir beiseiteschaffen. 314 00:22:20,132 --> 00:22:21,842 Hey, es tut mir... 315 00:22:22,009 --> 00:22:25,721 Ich versuche nur, realistisch zu sein, damit wir eine Lösung finden. 316 00:22:26,763 --> 00:22:28,098 Was schlägst du vor? 317 00:22:28,265 --> 00:22:31,435 Wir schicken die ganzen forensischen Ergebnisse an Morales 318 00:22:31,602 --> 00:22:33,812 mit einer roten Schleife drum. 319 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Machen wir. 320 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Glückwunsch, Anna. Sie waren fantastisch. Besser hätte es nicht laufen können. 321 00:22:47,910 --> 00:22:49,494 Hoffentlich stimmt das. - Klar. 322 00:22:49,661 --> 00:22:54,249 Die Unterstützungsbekundungen flattern nur so herein. 323 00:22:54,416 --> 00:22:57,753 Das kam gerade von der Medizinischen Gesellschaft aus Louisiana: 324 00:22:57,920 --> 00:23:01,632 "Wir sind überzeugt, dass Dr. Pou sich mehr als mutig verhalten hat 325 00:23:01,798 --> 00:23:03,926 unter diesen herausfordernden Umständen 326 00:23:04,092 --> 00:23:07,846 und alle Entscheidungen im Sinne ihrer Patienten getroffen hat." 327 00:23:08,013 --> 00:23:10,390 Die Ärzteschaft steht hinter Ihnen. 328 00:23:11,058 --> 00:23:12,184 Beruhigend. 329 00:23:12,351 --> 00:23:14,937 Der Gerichtsmediziner Frank Minyard hat angerufen. 330 00:23:15,103 --> 00:23:17,856 Er hat das Interview gesehen und will Sie treffen. 331 00:23:18,565 --> 00:23:22,819 Wieso sollte ich das wollen? - Das ist positiv, vertrauen Sie mir. 332 00:23:26,657 --> 00:23:28,992 Erstaunlich, dass wir uns nie begegnet sind. 333 00:23:29,576 --> 00:23:33,288 Ich kannte Ihren Vater gut. Ich war auch oft bei Ihnen zu Hause. 334 00:23:33,455 --> 00:23:35,207 Ich hatte zehn Geschwister. 335 00:23:35,374 --> 00:23:39,419 Also bin ich vielleicht an Ihnen vorbeigerannt oder hab Sie beworfen. 336 00:23:39,586 --> 00:23:41,004 Das ist gut möglich. 337 00:23:41,797 --> 00:23:45,592 Ihr Vater war ein wunderbarer Mann und ein großartiger Arzt. 338 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 Er war so nett und hat mir Patienten überwiesen, 339 00:23:48,762 --> 00:23:51,515 als ich meine erste Praxis eröffnete. 340 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 Seinetwegen wurde ich Ärztin. 341 00:23:59,314 --> 00:24:00,691 Und wie geht es Ihnen? 342 00:24:02,192 --> 00:24:05,362 Ehrlich gesagt ist es nicht leicht. 343 00:24:05,946 --> 00:24:07,531 Das glaube ich Ihnen gern. 344 00:24:11,201 --> 00:24:14,162 Ich hab eine Ahnung, was da los war. 345 00:24:14,872 --> 00:24:17,666 Um während des Sturms in mein Büro zu kommen, 346 00:24:17,833 --> 00:24:21,336 musste ich durchs Wasser waten, schwimmen, ein Boot ergattern. 347 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 Oje. - Ich saß da vier Tage fest. 348 00:24:25,174 --> 00:24:29,761 Wie wertvoll plötzlich Nahrung ist. - Ja. 349 00:24:29,928 --> 00:24:32,055 Wegen der Schüsse konnte ich nicht schlafen. 350 00:24:32,222 --> 00:24:33,640 Die haben wir auch gehört. 351 00:24:33,807 --> 00:24:37,352 Wer nicht hier war, kann das einfach nicht verstehen. 352 00:24:37,519 --> 00:24:39,062 Nein, das geht nicht. 353 00:24:40,814 --> 00:24:43,984 Mein Job beinhaltet nicht nur die Untersuchung von Leichen, 354 00:24:44,151 --> 00:24:45,777 das kann jeder. 355 00:24:46,737 --> 00:24:50,365 Ich versuche auch zu verstehen, wieso Dinge geschehen. 356 00:24:52,492 --> 00:24:57,206 Ich will erfahren, wer beteiligt ist, und diejenigen persönlich treffen. 357 00:25:01,376 --> 00:25:03,962 Schrecklich, wie unsere Stadt verurteilt wird. 358 00:25:04,129 --> 00:25:05,255 Sehe ich auch so. 359 00:25:05,422 --> 00:25:08,926 Ich habe über 650 Leichen nach Katrina begutachtet. 360 00:25:10,135 --> 00:25:13,180 650. Und das nur hier in New Orleans. 361 00:25:13,347 --> 00:25:14,806 Es ist unvorstellbar. 362 00:25:15,641 --> 00:25:18,685 Ich danke Gott, dass ich nicht in diesem Krankenhaus war 363 00:25:19,311 --> 00:25:22,105 und diese Entscheidungen treffen musste. 364 00:25:24,066 --> 00:25:26,276 Gott segne Sie für Ihren Einsatz. 365 00:25:31,323 --> 00:25:34,076 Danke sehr, danke. 366 00:25:56,640 --> 00:25:59,268 Das war Green Day, hier auf WVXT Baton Rouge, 367 00:25:59,434 --> 00:26:00,644 Ihrem Rockmusik-Sender. 368 00:26:00,811 --> 00:26:02,855 Und jetzt: die Schlagzeilen. 369 00:26:03,230 --> 00:26:06,650 Gerichtsmediziner Frank Minyard veröffentlichte heute die Meldung, 370 00:26:06,817 --> 00:26:11,029 er habe keine Beweise für einen Mord im Fall der 45 Leichen gefunden, 371 00:26:11,196 --> 00:26:15,576 die man im Memorial nach dem Sturm im letzten Jahr entdeckt hatte. 372 00:26:15,742 --> 00:26:18,036 Hallo? - Hast du das von Minyard gehört? 373 00:26:18,203 --> 00:26:20,873 Ja, gerade eben. - Wie kann er das sagen? 374 00:26:21,039 --> 00:26:23,500 Ich sagte ja, er fällt sein eigenes Urteil. 375 00:26:23,667 --> 00:26:26,086 Das ist Schwachsinn. - Wo bist du gerade? 376 00:26:26,753 --> 00:26:30,090 Ich fahre nach New Orleans. - Nein, Virginia. Nein... 377 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Scheiße! 378 00:26:36,096 --> 00:26:39,099 Entschuldigen Sie! Sie können da nicht reingehen. 379 00:26:41,018 --> 00:26:42,686 KEINE BEWEISE FÜR EINEN MORD 380 00:26:42,853 --> 00:26:44,313 Wieso sagen Sie so was? 381 00:26:44,479 --> 00:26:47,065 Es gibt momentan viel Unterstützung für Dr. Pou. 382 00:26:47,232 --> 00:26:51,778 Eine öffentliche Mordanklage würde ordentlich Unruhe stiften. 383 00:26:52,529 --> 00:26:54,489 Das wäre schlecht für unsere Stadt. 384 00:26:54,656 --> 00:26:57,618 Und wenn alle erfahren, was Sie unter den Teppich kehren? 385 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Sagen Sie mir, Frau Rider, 386 00:26:59,703 --> 00:27:03,790 was passiert beim nächsten Hurrikan? Oder in der Zeit danach? 387 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Denn dazu wird es wieder kommen. 388 00:27:06,752 --> 00:27:10,297 Was passiert, wenn dann niemand in den Krankenhäusern ist? 389 00:27:10,464 --> 00:27:12,591 Keine Ärzte, keine Krankenschwestern. 390 00:27:12,758 --> 00:27:17,054 Weil sie Strafe fürchten, wenn sie einen Fehler machen. 391 00:27:17,221 --> 00:27:18,555 Was dann? 392 00:27:18,722 --> 00:27:22,142 Wollen Sie mir sagen, dass die Ärzte damit drohen werden, 393 00:27:22,309 --> 00:27:23,519 ihren Job hinzuschmeißen? 394 00:27:23,685 --> 00:27:26,563 Außerdem ist das nicht Ihre Aufgabe. - Das sehe ich anders. 395 00:27:26,730 --> 00:27:31,235 Seit 31 Jahren ist es meine Aufgabe, das Beste für die Stadt zu tun. 396 00:27:31,401 --> 00:27:34,154 Nein, Ihre eigentliche Aufgabe ist es, 397 00:27:34,321 --> 00:27:38,367 Urteile zu fällen, basierend auf wissenschaftlichen Fakten, auf Beweisen. 398 00:27:38,534 --> 00:27:42,788 Gehen Sie Ihrer verdammten Aufgabe nach. Das ist Ihre Pflicht. 399 00:27:52,714 --> 00:27:55,843 Aus der Ferne sieht New Orleans aus wie jede andere amerikanische Stadt, 400 00:27:56,009 --> 00:27:59,930 aber kehrt man zurück, wird einem das Ausmaß des Verrats bewusst. 401 00:28:02,850 --> 00:28:05,894 Der Präsident versprach das größte Wiederaufbauprogramm der Geschichte, 402 00:28:06,061 --> 00:28:11,149 aber in den ärmeren Vierteln ist keinerlei staatliche Hilfe angekommen. 403 00:28:11,316 --> 00:28:14,778 Ninth Ward, wie auch die anderen ärmlichen Viertel der Schwarzen, 404 00:28:14,945 --> 00:28:16,738 werden ihrem Verfall überlassen. 405 00:28:17,406 --> 00:28:22,619 Hier gibt es nur noch wenige Menschen, die einen Plan für ihre Zukunft haben. 406 00:28:23,161 --> 00:28:26,331 Über 10.000 Einwohner haben Lower Ninth Ward verlassen, 407 00:28:26,498 --> 00:28:29,793 nur noch 7 Prozent der ursprünglichen Bevölkerung leben hier. 408 00:28:29,960 --> 00:28:33,338 Ich finde es wirklich ungerecht. Total ungerecht. 409 00:28:33,505 --> 00:28:37,384 Das schaffe ich nicht mehr lange. Ich werde wohl wegziehen müssen. 410 00:28:54,234 --> 00:28:57,196 Da ist ja jemand schon bei der ersten Runde. 411 00:28:57,362 --> 00:29:00,949 Danke, dass du gekommen bist. - Ist alles in Ordnung? 412 00:29:03,076 --> 00:29:04,244 Butch... 413 00:29:06,246 --> 00:29:07,831 Ich kann das nicht mehr. 414 00:29:10,334 --> 00:29:13,462 Ich weiß, es geht um Politik, ich bin keine Idiotin. 415 00:29:14,254 --> 00:29:18,300 Aber ich verstehe nicht, dass man so weit von den Fakten abweichen kann. 416 00:29:20,344 --> 00:29:22,554 Ich ertrag das einfach nicht mehr. 417 00:29:24,306 --> 00:29:27,851 Ich hab überreagiert, wir haben einen verdammt guten Fall. 418 00:29:28,018 --> 00:29:30,812 Nein. Du hattest völlig recht. 419 00:29:31,355 --> 00:29:36,485 Hier geht es um weit mehr als um Fakten, und ich sollte das endlich erkennen. 420 00:29:37,819 --> 00:29:39,613 Ich hätte auf dich hören sollen. 421 00:29:41,365 --> 00:29:45,452 Ich sehe, wohin die Reise geht und steige aus, für mein Wohlergehen. 422 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 Ich bin nicht wie du. 423 00:29:49,081 --> 00:29:50,207 Ich... 424 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 Ich kann nicht anders, als das alles persönlich zu nehmen. 425 00:29:57,297 --> 00:29:59,049 Und es zerreißt mich. 426 00:30:04,429 --> 00:30:06,682 Ich hab gern mit dir gearbeitet, Butch. 427 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Aber das war's. 428 00:30:16,650 --> 00:30:20,237 Kann ich dich noch überzeugen? - Bitte nicht. 429 00:30:20,404 --> 00:30:21,738 Es ist schwer genug. 430 00:30:24,825 --> 00:30:26,326 Wir waren ein tolles Team. 431 00:30:42,843 --> 00:30:44,678 18 MONATE NACH HURRIKAN KATRINA 432 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20. FEBRUAR 2007 433 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 GERICHTSMEDIZINER 434 00:31:06,408 --> 00:31:08,202 Sie werden jetzt erwartet. 435 00:31:18,253 --> 00:31:19,379 Vielen Dank. 436 00:31:23,383 --> 00:31:26,512 Vielen Dank, dass Sie heute hergekommen sind. 437 00:31:26,678 --> 00:31:29,640 Ich möchte meine frühere Aussage näher erläutern. 438 00:31:29,806 --> 00:31:33,185 Als ich sagte, ich hätte im Memorial Krankenhaus 439 00:31:33,352 --> 00:31:35,979 keine klaren Beweise für Mord gefunden, 440 00:31:36,146 --> 00:31:38,148 wollte ich damit nicht sagen, 441 00:31:38,315 --> 00:31:41,818 dass Mord nicht die Todesursache der Patienten im Memorial war. 442 00:31:41,985 --> 00:31:43,779 Diese Frage ist noch nicht geklärt 443 00:31:43,946 --> 00:31:46,657 und wird Gegenstand weiterer Untersuchungen 444 00:31:46,823 --> 00:31:50,869 sowie einer Präsentation sein, die ich dem Geschworenengericht vorlege. 445 00:31:51,036 --> 00:31:52,204 Ich danke Ihnen. 446 00:31:53,664 --> 00:31:55,332 PRESSEKONFERENZ: GERICHTSMEDIZINER MINYARD 447 00:31:55,499 --> 00:31:59,545 Wie kann er erst das eine sagen und dann das komplette Gegenteil? 448 00:31:59,711 --> 00:32:00,963 Ich weiß es nicht. 449 00:32:03,507 --> 00:32:05,217 Ich geh noch etwas arbeiten. 450 00:32:05,384 --> 00:32:08,762 Schatz, vielleicht solltest du zur Ruhe kommen. 451 00:32:08,929 --> 00:32:12,391 Soll ich rumsitzen und mir Sorgen um das Urteil machen? 452 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Nein, aber wie wär's mit 'nem kleinen Ausflug? 453 00:32:16,186 --> 00:32:18,397 Nur wir beide. In Florida. 454 00:32:18,564 --> 00:32:22,734 Dann macht jemand ein Foto von mir, wie ich Strandurlaub mache? 455 00:32:23,360 --> 00:32:27,573 Vince, du hast das Herz am rechten Fleck, aber du kennst mich. 456 00:32:27,739 --> 00:32:30,951 Ich muss mich beschäftigen. Nur so bleibe ich bei Verstand. 457 00:32:39,543 --> 00:32:41,086 Sie dürfen sich setzen. 458 00:32:45,215 --> 00:32:46,717 Guten Morgen. 459 00:32:47,092 --> 00:32:50,888 Meine Damen und Herren, Sie wurden als Geschworene 460 00:32:51,054 --> 00:32:55,309 für den Bezirk Orleans ausgewählt. Ihnen werden gleich Beweise dargelegt. 461 00:32:55,475 --> 00:32:57,853 Lassen Sie sich bei der Entscheidungsfindung 462 00:32:58,020 --> 00:32:59,980 von der Staatsanwaltschaft führen. 463 00:33:00,856 --> 00:33:02,566 Das ist keine Verhandlung. 464 00:33:03,317 --> 00:33:06,862 Sie werden keine leidenschaftlichen Argumente hören. 465 00:33:07,029 --> 00:33:10,741 Die Staatsanwaltschaft wird Ihnen die Informationen erläutern, 466 00:33:10,908 --> 00:33:13,952 die sie zu diesem Fall gesammelt hat. 467 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 Wir geben Ihnen Anweisungen und Sie erheben gegebenenfalls Anklage. 468 00:33:20,501 --> 00:33:23,587 Alles, was Sie hier hören, unterliegt der Geheimhaltung. 469 00:33:23,754 --> 00:33:26,548 Haben Sie das verstanden? - Ja, Euer Ehren. 470 00:33:27,049 --> 00:33:29,551 Und nun erfüllen Sie Ihre Pflicht. 471 00:33:32,638 --> 00:33:35,599 Wir erfahren nichts, bis sie eine Entscheidung treffen. 472 00:33:35,766 --> 00:33:41,188 Was hinter verschlossenen Türen abläuft, unterliegt strenger Geheimhaltung. 473 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Wenn ich mir die wirkungsvollste Folter aller Foltern ausdenken sollte, 474 00:33:51,323 --> 00:33:52,950 dann wäre es das hier. 475 00:33:56,495 --> 00:34:01,291 Ein Prozess, unabhängig vom Urteil, würde mich vollends ruinieren, Rick. 476 00:34:03,585 --> 00:34:05,003 Was soll ich dann tun? 477 00:34:10,092 --> 00:34:11,260 Also gut. 478 00:34:12,386 --> 00:34:14,888 Das ist Maya, 49 Jahre alt, 479 00:34:15,054 --> 00:34:17,808 mit einem rezidivierenden Pharynxkarzinom. 480 00:34:18,433 --> 00:34:20,601 Das hier wird eine Weile dauern. 481 00:34:20,768 --> 00:34:24,147 Ich möchte, dass wir alle konzentriert bleiben. 482 00:34:25,565 --> 00:34:29,319 Wir werden mit Gottes Hilfe alles für sie tun, was wir können. 483 00:34:29,485 --> 00:34:30,737 Amen. 484 00:34:42,583 --> 00:34:46,460 Dr. Pou, Sie waren heute großartig. 485 00:34:49,005 --> 00:34:51,425 Wir alle haben gute Arbeit geleistet. 486 00:34:52,634 --> 00:34:54,303 Ich wollte Ihnen sagen, 487 00:34:54,761 --> 00:34:56,847 ich habe in Ihren Verteidigungsfonds eingezahlt. 488 00:34:59,224 --> 00:35:00,601 Monica. 489 00:35:01,768 --> 00:35:02,936 Vielen Dank. 490 00:35:03,395 --> 00:35:05,439 Sie sind mein Vorbild. 491 00:35:07,107 --> 00:35:08,567 Und ich bete für sie. 492 00:35:11,862 --> 00:35:12,988 Danke. 493 00:35:14,323 --> 00:35:16,033 Ich bete auch für mich. 494 00:35:20,996 --> 00:35:23,874 23 MONATE NACH HURRIKAN KATRINA 495 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24. JULI 2007 496 00:35:37,304 --> 00:35:40,807 Ehrenwerte Mitglieder des Gerichts, willkommen zurück. 497 00:35:41,517 --> 00:35:44,603 Michael Morales, anwesend im Namen des Staates Louisiana. 498 00:35:44,770 --> 00:35:47,189 Die Geschworenen haben ihre Entscheidung gefällt. 499 00:35:47,356 --> 00:35:49,858 Im Fall von Anna Pou wurden Sie gebeten, 500 00:35:50,025 --> 00:35:52,653 die zehn Punkte der Anklageschrift zu prüfen. 501 00:35:52,819 --> 00:35:55,489 Eine Anklage wegen Mordes zweiten Grades und neun Anklagen 502 00:35:55,656 --> 00:35:58,033 wegen Verschwörung zum Mord zweiten Grades. 503 00:35:58,534 --> 00:35:59,826 Wie haben Sie entschieden? 504 00:36:21,014 --> 00:36:25,477 In jedem dieser zehn Anklagepunkte wird festgestellt: "Keine Anklagerhebung." 505 00:36:25,644 --> 00:36:26,979 Ist das korrekt? 506 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 Ja, Euer Ehren. 507 00:36:29,189 --> 00:36:33,652 Nun gut. Hiermit ist diese Angelegenheit abgeschlossen. 508 00:36:34,820 --> 00:36:37,155 Ein Update zum kontroversen Strafverfahren. 509 00:36:37,322 --> 00:36:39,491 Das Geschworenengericht erhebt keine Anklage 510 00:36:39,658 --> 00:36:42,327 gegen die Chirurgin, die vier Patienten getötet haben soll. 511 00:36:42,494 --> 00:36:46,373 Die Geschworenen haben entschieden, keine Anklage zu erheben. 512 00:36:46,540 --> 00:36:47,666 Anna. 513 00:36:49,042 --> 00:36:51,628 Sie werden in keinem der Fälle angeklagt. 514 00:36:51,795 --> 00:36:55,090 Oh mein Gott. Oh Gott, ich danke dir. - Keine Anklage? 515 00:36:55,257 --> 00:36:57,009 Oh Gott, danke. 516 00:36:57,176 --> 00:36:58,302 Gar nichts? 517 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 Nichts. 518 00:37:08,395 --> 00:37:11,315 Staatsanwalt Jordan. Wie beurteilen Sie die Entscheidung? 519 00:37:11,857 --> 00:37:14,943 Ich stimme den Geschworenen zu. Danke. 520 00:37:15,110 --> 00:37:16,695 Staatsanwalt Jordan. 521 00:37:16,862 --> 00:37:18,155 Nehmen Sie eine Kopie. 522 00:37:18,322 --> 00:37:21,783 Sie werden sehen, dass forensische Experten aus ganz Amerika 523 00:37:21,950 --> 00:37:25,871 zu dem Schluss gekommen sind, dass die fraglichen Todesfälle 524 00:37:26,038 --> 00:37:27,372 Tötungsdelikte waren. 525 00:37:28,707 --> 00:37:32,044 Wieso haben die Geschworenen dann keine Anklage erhoben? 526 00:37:32,211 --> 00:37:35,756 Weil sie die Aussagen dieser Experten nicht gehört haben. 527 00:37:35,923 --> 00:37:39,134 Warum nicht? - Das müssen Sie den Staatsanwalt fragen. 528 00:37:39,301 --> 00:37:42,262 Ist es fair, Dr. Pou für Entscheidungen zu verurteilen, 529 00:37:42,429 --> 00:37:45,098 die sie unter diesen Bedingungen treffen musste? 530 00:37:45,265 --> 00:37:50,270 Umstände sind keine Entschuldigung für die Tötung eines Menschen. 531 00:37:50,437 --> 00:37:53,273 Was ist das Leben eines Menschen wert? 532 00:37:54,316 --> 00:37:57,569 Welche Umstände rechtfertigen die Tötung eines Menschen? 533 00:37:57,736 --> 00:37:59,947 Solche Fragen wirft dieser Fall auf. 534 00:38:00,113 --> 00:38:03,158 Also... Nein. Ich bin nicht der Meinung, 535 00:38:03,325 --> 00:38:07,412 dass die Geschworenen die richtige Entscheidung getroffen haben. 536 00:38:14,962 --> 00:38:16,088 Butch? 537 00:38:17,965 --> 00:38:19,049 Geht's dir gut? 538 00:38:19,216 --> 00:38:20,717 Ja, mir geht's gut. 539 00:38:26,056 --> 00:38:29,184 Ich weiß, du sprichst nicht gern über deine Fälle. 540 00:38:30,644 --> 00:38:33,021 Tut mir leid, dass er nicht gut gelaufen ist. 541 00:38:35,315 --> 00:38:39,528 Dieses Krankenhaus war doch kein Schlachtfeld, 542 00:38:39,695 --> 00:38:42,489 in dem Granaten einschlugen, es war ein Zufluchtsort. 543 00:38:42,656 --> 00:38:46,076 Sie hatten Lebensmittel, Wasser und Rettungsboote. 544 00:38:47,578 --> 00:38:51,498 Würde nicht jeder lieber riskieren, die Treppe runtergetragen 545 00:38:51,665 --> 00:38:56,628 oder aus dem Fenster abgeseilt zu werden, anstatt es gar nicht zu versuchen? 546 00:38:57,796 --> 00:39:01,300 Darf man als Arzt einfach entscheiden, wer leben soll und wer nicht? 547 00:39:01,466 --> 00:39:05,053 Wenn du Lust hast, deinen Patienten Morphium und Dormicum zu geben, 548 00:39:05,220 --> 00:39:06,763 ist das deine Entscheidung? 549 00:39:10,350 --> 00:39:12,102 Und wie kann man ignorieren, 550 00:39:12,269 --> 00:39:15,230 dass andere Leute im selben Moment evakuiert wurden, 551 00:39:15,397 --> 00:39:18,066 als sie "Leiden linderten"? 552 00:39:25,949 --> 00:39:27,326 Diese armen Menschen. 553 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 Sie hatten keine Ahnung, was mit ihnen passiert. 554 00:39:36,960 --> 00:39:39,463 Sie hatten keine Chance, sich zu wehren. 555 00:39:42,883 --> 00:39:48,138 Das tut so weh, Lin. Lin, es ist so schmerzhaft. 556 00:39:49,389 --> 00:39:50,516 Ich weiß. 557 00:40:03,403 --> 00:40:05,280 Das sollten Sie wiederbekommen. 558 00:40:11,119 --> 00:40:13,413 Ich wünschte, wir hätten mehr erreicht. 559 00:40:14,248 --> 00:40:16,208 Das ist nicht Ihre Schuld. 560 00:40:16,375 --> 00:40:20,629 Dr. Pou und all ihre mächtigen Freunde... Die standen alle hinter ihr. 561 00:40:23,674 --> 00:40:25,050 Emmett... 562 00:40:27,261 --> 00:40:29,555 Er war meine Jugendliebe. 563 00:40:31,473 --> 00:40:35,394 Wir lernten uns kennen, als ich ein Date für den Abschlussball suchte. 564 00:40:36,520 --> 00:40:40,899 Er war der Bruder eines Freundes und da sah ich in auf der Veranda sitzen. 565 00:40:41,525 --> 00:40:42,985 Also sagte ich zu meinem Kumpel: 566 00:40:43,193 --> 00:40:46,405 "Frag deinen Bruder, ob er mit mir zum Abschlussball geht." 567 00:40:47,739 --> 00:40:48,949 Und das tat er. 568 00:40:50,868 --> 00:40:51,952 Emmett. 569 00:40:52,870 --> 00:40:56,206 Er sagte immer zu mir: "Du wirst mal meine Frau." 570 00:40:56,373 --> 00:41:01,420 Und ich sagte: "Du bist die letzte Person auf Erden, die ich heiraten würde." 571 00:41:02,379 --> 00:41:03,881 Nur um ihn zu ärgern. 572 00:41:06,383 --> 00:41:10,596 Der liebevollste, fürsorglichste Mann, den ich je getroffen habe. 573 00:41:12,055 --> 00:41:13,974 Ich hätte ihn gern getroffen. 574 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Es gibt keine Verjährungsfrist für Mord. 575 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Ich warte schon lange auf Gerechtigkeit. Ich kann noch etwas länger warten. 576 00:41:42,252 --> 00:41:43,629 JUSTIZMINISTERIUM 577 00:41:43,795 --> 00:41:47,174 Hey, wer kommt denn da? Ist das ein Geist? 578 00:41:47,549 --> 00:41:49,676 Ja, ich suche dich heim. 579 00:41:50,636 --> 00:41:52,888 Ich hole meine restlichen Sachen. 580 00:41:53,472 --> 00:41:56,141 Deinen Lieblingsplatz hast du wohl noch. 581 00:41:56,308 --> 00:41:58,769 Ja, ich gönne mir fünf Minuten Ruhe. 582 00:42:01,230 --> 00:42:02,981 Es war klug von dir, auszusteigen. 583 00:42:05,192 --> 00:42:07,361 Das macht es auch nicht leichter. 584 00:42:11,573 --> 00:42:14,743 Entschuldige, aber was zu Hölle war da drin los? 585 00:42:16,245 --> 00:42:19,790 Unter anderem wurde Kristy Johnson nicht angehört. 586 00:42:21,250 --> 00:42:25,212 Was? Die Augenzeugin des Mordes wird nicht gehört? 587 00:42:25,379 --> 00:42:29,550 Anscheinend hat auch keiner der externen Experten ausgesagt. 588 00:42:29,716 --> 00:42:31,468 Was haben die sich gedacht? 589 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 Das ist eine umfassende Frage. 590 00:42:36,306 --> 00:42:41,019 Die Aufzeichnungen des Gerichts sind für immer versiegelt. 591 00:42:41,186 --> 00:42:42,563 Wir erfahren es nie. 592 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Wir haben uns zu sehr auf Pou konzentriert. 593 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Da war dieser Fluss von Beweisen, dem wir einfach gefolgt sind. 594 00:42:57,369 --> 00:42:59,079 Der uns zu Pou geführt hat. 595 00:42:59,246 --> 00:43:02,040 Zu einer Ärztin, die vollends vorbildlich war. 596 00:43:02,207 --> 00:43:04,251 Außer, wenn sie es nicht war. 597 00:43:09,256 --> 00:43:10,382 Weiter geht's. 598 00:43:13,802 --> 00:43:15,929 Schön, dich zu sehen, Butch. 599 00:43:16,096 --> 00:43:17,264 Find ich auch. 600 00:43:19,308 --> 00:43:21,268 Pass auf dich auf, Virginia. 601 00:43:22,811 --> 00:43:23,979 Tschüss. 602 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 EIN JAHR SPÄTER 603 00:43:58,263 --> 00:44:00,098 Meine Damen und Herren, 604 00:44:00,265 --> 00:44:04,853 es ist mir eine außerordentliche Freude, Ihnen heute Abend 605 00:44:05,020 --> 00:44:08,232 unseren Ehrengast vorzustellen, Dr. Anna Pou. 606 00:44:15,447 --> 00:44:18,325 Danke sehr. Ich danke Ihnen allen sehr. 607 00:44:22,204 --> 00:44:24,831 Ich möchte nur wenige Worte sagen. 608 00:44:26,458 --> 00:44:28,001 Keiner von uns in diesem Saal 609 00:44:28,168 --> 00:44:31,630 wird je vergessen, was während Katrina passiert ist. 610 00:44:31,797 --> 00:44:34,591 Jeder hat seine eigene Geschichte zu erzählen. 611 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 Was ich im Memorial Hospital erlebt habe, 612 00:44:41,723 --> 00:44:44,017 ist schwer zu beschreiben. 613 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 Die Hitze, der Gestank, der Stromausfall, 614 00:44:49,481 --> 00:44:53,193 das Chaos beim Versuch, die Patienten zu evakuieren. 615 00:44:53,360 --> 00:44:57,239 Und dann wurde am Mittwoch die Evakuierung gestoppt. 616 00:44:57,865 --> 00:44:58,866 Einfach so. 617 00:44:59,032 --> 00:45:02,077 Keiner wusste, warum. Keiner sagte uns, warum. 618 00:45:02,244 --> 00:45:04,872 Und am Donnerstag wurde uns gesagt, 619 00:45:05,038 --> 00:45:08,542 jeder müsse das Krankenhaus verlassen. 620 00:45:08,709 --> 00:45:12,129 Nach fünf schlaflosen Nächten rief der Katastrophenschutz an und sagte: 621 00:45:12,296 --> 00:45:14,423 "Um 12 Uhr ziehen wir alle Boote ab. 622 00:45:14,590 --> 00:45:17,259 Schaffen Sie raus, wen Sie können, 623 00:45:17,426 --> 00:45:21,388 denn bis dahin muss jeder das Gebäude verlassen haben." 624 00:45:21,763 --> 00:45:23,682 Die Küstenwache schickte Hubschrauber, 625 00:45:23,849 --> 00:45:27,311 aber die kamen erst Donnerstagnachmittag bei uns an. 626 00:45:29,479 --> 00:45:32,274 Ich möchte etwas erwähnen, was ich nicht wusste. 627 00:45:32,691 --> 00:45:36,111 Die Hubschrauber der Küstenwache können nachts nicht fliegen. 628 00:45:38,363 --> 00:45:41,658 Wir bekamen in keinster Weise die Unterstützung, 629 00:45:41,825 --> 00:45:46,330 die nötig gewesen wäre, um die Patienten zu evakuieren. 630 00:45:46,496 --> 00:45:48,832 Man hat uns allein gelassen. 631 00:45:48,999 --> 00:45:52,920 Die Bundes-, Staats- und Lokalbehörden 632 00:45:53,086 --> 00:45:57,049 haben uns komplett im Stich gelassen. Man hat uns aufgegeben. 633 00:45:59,927 --> 00:46:02,554 Man hat uns aufgegeben. 634 00:46:05,766 --> 00:46:07,351 Ich bin nur eine Ärztin. 635 00:46:10,187 --> 00:46:16,693 Die Pflicht zur Fürsorge klingt einfach und nach einer guten Sache. 636 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Aber in der Praxis ist das nicht immer so. 637 00:46:23,951 --> 00:46:25,786 Tief in meinem Herzen weiß ich, 638 00:46:25,953 --> 00:46:29,373 dass in diesem Krankenhaus jeder Einzelne von uns 639 00:46:29,790 --> 00:46:33,752 alles in seiner Macht Stehende getan hat, um die Patienten zu versorgen. 640 00:46:33,919 --> 00:46:38,215 Niemand wurde im Stich gelassen oder vernachlässigt. 641 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 Und jeder wurde mit Würde behandelt. 642 00:46:43,303 --> 00:46:45,973 Auch wenn sich mein Leben für immer verändert hat, 643 00:46:46,139 --> 00:46:49,893 am 17. Juli 2006, dem Tag meiner Verhaftung, 644 00:46:50,060 --> 00:46:54,022 habe ich bei dem Geschehenen keinen bitteren Nachgeschmack, 645 00:46:54,898 --> 00:46:58,485 denn Gott war wirklich gut zu mir. 646 00:46:59,194 --> 00:47:04,283 Und er hat mir so viele Menschen geschickt, die mir geholfen haben. 647 00:47:04,575 --> 00:47:07,452 Er schickte meine Freunde... 648 00:47:10,247 --> 00:47:13,667 meine Familie, meine Patienten, 649 00:47:14,334 --> 00:47:17,796 Krankenschwestern, meine lieben Kollegen. 650 00:47:17,963 --> 00:47:21,008 Viele von Ihnen sitzen auch hier im Saal. 651 00:47:22,926 --> 00:47:25,721 Ohne Sie alle wäre ich heute nicht hier. 652 00:47:25,888 --> 00:47:28,807 Die Kraft und die Stärke, die Sie mir geschenkt haben, 653 00:47:28,974 --> 00:47:30,851 sind ein wahres Gottesgeschenk. 654 00:47:31,935 --> 00:47:37,608 Ihre Liebe und die Größe Gottes treiben mich jeden Morgen an, aufzustehen. 655 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 Ich bin einer der glücklichsten Menschen auf der Welt, 656 00:47:41,111 --> 00:47:44,031 weil Sie mich unterstützen. Dafür danke ich Ihnen. 657 00:47:46,033 --> 00:47:49,036 Ich danke Ihnen von ganzem Herzen. 658 00:48:39,294 --> 00:48:40,963 Hallo, Anna. - Horace. 659 00:48:41,588 --> 00:48:43,298 Wie schön, dich zu sehen. 660 00:48:43,465 --> 00:48:45,008 Wie geht es Vince? 661 00:48:45,175 --> 00:48:46,593 Gut. Wo ist er denn? 662 00:48:47,135 --> 00:48:49,513 Ach, er tanzt da drüben. 663 00:48:52,224 --> 00:48:54,935 Das kann er nach dem letzten Jahr gut gebrauchen. 664 00:48:55,519 --> 00:48:56,687 Das glaube ich. 665 00:48:56,854 --> 00:48:59,189 Das Ganze war so surreal, Horace. 666 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 Wirklich surreal. 667 00:49:00,774 --> 00:49:03,318 Anders kann ich es nicht beschreiben. 668 00:49:07,781 --> 00:49:12,995 Anna, der Katastrophenschutz hatte die Boote nicht abgezogen. 669 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 Das waren alles Freiwillige. 670 00:49:17,875 --> 00:49:21,253 Und sie konnten uns nicht anrufen und Bescheid geben, 671 00:49:21,420 --> 00:49:24,089 da unsere Telefone nicht funktionierten. 672 00:49:25,215 --> 00:49:29,303 Und du weißt, dass die Hubschrauber der Küstenwache 673 00:49:29,469 --> 00:49:33,515 in der Nacht geflogen sind. Sie hatten Nachtsichtbrillen. 674 00:49:35,392 --> 00:49:36,894 Es gab keine Pause. 675 00:49:37,060 --> 00:49:40,606 Die Küstenwache hat versucht, Patienten zu retten. 676 00:49:40,772 --> 00:49:44,151 Horace. Sie sind in der Nacht nicht geflogen. 677 00:49:47,613 --> 00:49:52,034 Frag Vince, er ist Pilot. - Anna, ich war auch im Memorial. 678 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 Nur weil du dich auf bestimmte Art an etwas erinnert, ist es nicht wahr. 679 00:50:07,049 --> 00:50:08,217 Oh Mann. 680 00:50:12,846 --> 00:50:14,473 Ich wünsche dir alles Gute. 681 00:51:20,622 --> 00:51:23,667 DR. ANNA POU PRAKTIZIERT WEITERHIN 682 00:51:23,834 --> 00:51:27,045 IM UMKREIS VON NEW ORLEANS. 683 00:51:28,630 --> 00:51:32,259 SIE UNTERSTÜTZTE DREI GESETZESENTWÜRFE, DIE IN GESUNDHEITSBERUFEN TÄTIGE 684 00:51:32,426 --> 00:51:35,053 IN KATASTROPHENFÄLLEN VOR RECHTLICHEN SCHRITTEN SCHÜTZEN. 685 00:51:35,220 --> 00:51:36,638 SIE WURDEN EINSTIMMIG ANGENOMMEN. 686 00:51:38,724 --> 00:51:41,393 ZIVILRECHTLICHE KLAGEN GEGEN DR. POU UND ANDERE 687 00:51:41,560 --> 00:51:44,146 VON SEITEN DER DREI FAMILIEN WURDEN BEIGELEGT. 688 00:51:44,313 --> 00:51:48,108 ÜBER DIE GESCHLOSSENEN VERGLEICHE WURDE STILLSCHWEIGEN VEREINBART. 689 00:51:49,943 --> 00:51:52,613 NIEMAND VOM MEMORIAL WURDE JE ZUR RECHENSCHAFT GEZOGEN, 690 00:51:52,779 --> 00:51:55,240 FÜR DAS, WAS INFOLGE DES HURRIKANS KATRINA GESCHAH. 691 00:52:01,079 --> 00:52:04,041 2006 RÄUMTE DAS ARMEEKORPS DER INGENIEURE EIN, 692 00:52:04,208 --> 00:52:06,627 DASS PLANUNGS- UND KONSTRUKTIONSFEHLER 693 00:52:06,793 --> 00:52:10,547 DIE HAUPTURSACHE FÜR DIE ÜBERSCHWEMMUNGEN NACH KATRINA WAREN. 694 00:52:11,256 --> 00:52:14,426 2018 HAT DAS ARMEEKORPS DER INGENIEURE EIN NEUES, 695 00:52:14,593 --> 00:52:19,389 14 MILLIARDEN DOLLAR SCHWERES NETZ VON DEICHEN UND FLUTMAUERN FERTIGGESTELLT. 696 00:52:20,057 --> 00:52:25,604 AUFGRUND DES STEIGENDEN MEERESSPIEGELS UND TROCKENER BÖDEN 697 00:52:25,812 --> 00:52:30,776 BEDARF DAS SYSTEM GEGEBENENFALLS BEREITS IM JAHR 2023 EINER ERNEUERUNG. 698 00:52:31,527 --> 00:52:36,198 WIE MAN IN NOTFÄLLEN PRIORITÄTEN BEI DER MEDIZINISCHEN VERSORGUNG SETZT, 699 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 BLEIBT EINE UNGEKLÄRTE FRAGE. 700 00:52:41,995 --> 00:52:45,999 GEWIDMET ALLEN OPFERN DES HURRIKANS UND SEINEN NACHWIRKUNGEN. 701 00:52:46,166 --> 00:52:50,629 UND DEM BESTÄNDIGEN GEIST VON NEW ORLEANS. 702 00:53:36,675 --> 00:53:39,595 Untertitel: Lynn Johansson 703 00:53:39,761 --> 00:53:42,681 Untertitelung: DUBBING BROTHERS