1
00:00:12,846 --> 00:00:16,099
Δρ Μπαλτς, σας ευχαριστώ
που συναντιόμαστε ξανά.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,729
Θέλουμε να εστιάσουμε
στην πέμπτη μέρα, την 1η Σεπτεμβρίου.
3
00:00:20,729 --> 00:00:21,855
Θα πεθάνουμε όλοι.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
Ήταν αναρχία.
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,070
Κανείς δεν ήξερε τι συνέβαινε.
Κανείς δεν ήταν επικεφαλής.
6
00:00:28,070 --> 00:00:32,073
Πάρθηκαν αποφάσεις
που δεν έπρεπε να είχαν παρθεί.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,244
Πρέπει να μειωθεί δραματικά ο κόσμος εδώ
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
και νομίζω πως πρέπει να φύγεις
με την επόμενη ομάδα.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Να φύγω;
10
00:00:41,250 --> 00:00:45,504
Σούζαν, δεν μπορώ να φύγω. Είμαι γιατρός.
Οι γιατροί φροντίζουν ασθενείς.
11
00:00:45,504 --> 00:00:49,675
Χόρας, δεν υπάρχει κάτι άλλο να κάνουμε.
12
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Μου είπαν να ετοιμαστώ για να φύγω αμέσως.
13
00:00:53,470 --> 00:00:59,017
Ότι θα έφευγα με μια σωσίβια λέμβο.
14
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Είχα ένα τεράστιο αίσθημα ενοχής.
15
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
Επειδή δεν έμεινα εκεί ως το τέλος.
16
00:01:27,004 --> 00:01:33,969
Ο γνήσιος ηρωισμός θα ήταν
να θυμηθούμε γιατί είμαστε γιατροί,
17
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
και όσο άσχημες κι αν ήταν οι περιστάσεις,
18
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
να τηρήσουμε τον όρκο μας.
"Μην κάνεις κακό".
19
00:01:45,898 --> 00:01:51,028
Αλλά μέσα σ' εκείνο το χάος,
οι άνθρωποι ξέχασαν ποιοι ήταν.
20
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
Κι αυτή η τυφλότητα εισέβαλε
και κυρίευσε τα πάντα.
21
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
Το εννοώ, κυρίευσε τα πάντα.
22
00:02:05,918 --> 00:02:10,005
Περπατήστε μέσα στο νερό
23
00:02:10,005 --> 00:02:12,716
ΠΕΝΤΕ ΗΜΕΡΕΣ
ΣΤΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ
24
00:02:12,716 --> 00:02:17,554
Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά
25
00:02:18,639 --> 00:02:23,435
Περπατήστε μέσα στο νερό
26
00:02:23,519 --> 00:02:28,732
Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά
27
00:02:28,732 --> 00:02:33,403
Περπατήστε μέσα στο νερό
28
00:02:33,487 --> 00:02:38,784
Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά
29
00:02:38,784 --> 00:02:42,871
Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι
30
00:02:43,830 --> 00:02:48,752
Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι, Κύριε
31
00:02:48,836 --> 00:02:53,006
Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι
32
00:02:53,841 --> 00:02:57,511
Κατέβηκε εκεί για να προσευχηθεί
33
00:02:59,137 --> 00:03:02,975
Περπατήστε μέσα στο νερό
34
00:03:04,226 --> 00:03:09,064
Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά
35
00:03:09,064 --> 00:03:10,566
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΣΕΡΙ ΦΙΝΚ
36
00:03:10,566 --> 00:03:13,026
Περπατήστε μέσα στο νερό
37
00:03:13,735 --> 00:03:18,740
Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά
38
00:03:23,871 --> 00:03:29,877
Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά
39
00:03:34,381 --> 00:03:37,342
Ο ΑΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ
40
00:03:39,720 --> 00:03:42,848
ΜΠΑΤΟΝ ΡΟΥΖ
41
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
11 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ
42
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
18 ΙΟΥΛΙΟΥ, 2006
43
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
Καλησπέρα σε όλους.
44
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
Το Νοσοκομείο Μεμόριαλ
είναι ένα νοσοκομείο στη Νέα Ορλεάνη.
45
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Είναι μεγάλο νοσοκομείο
και λειτουργεί αρκετά χρόνια.
46
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
Μέσα στο νοσοκομείο υπάρχει
ένα μικρότερο νοσοκομείο, το Λέικσαϊντ.
47
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
Λάιφκεαρ.
48
00:04:02,367 --> 00:04:05,329
Λάιφκεαρ. Το Λάιφκεαρ
έχει ασθενείς αυξημένης φροντίδας,
49
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
μερικοί από τους οποίους φέρεται
ότι δολοφονήθηκαν με ένεση.
50
00:04:08,874 --> 00:04:12,878
Η δρ Άννα Πόου και δύο νοσοκόμες,
η Τσέρι Λάντρι και η Λόρι Μπούντο,
51
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
συνελήφθησαν με την κατηγορία
της αυτουργίας σε τέσσερις ανθρωποκτονίες.
52
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Σε τέσσερις ασθενείς χορηγήθηκαν με ένεση
μορφίνη και μαζδολόμη.
53
00:04:23,597 --> 00:04:24,640
Μιδαζολάμη.
54
00:04:24,640 --> 00:04:27,726
Μιδαζολάμη, γνωστή και ως Versed.
55
00:04:28,727 --> 00:04:30,479
Και τα δύο είναι θανατηφόρα,
56
00:04:30,479 --> 00:04:33,232
αλλά όταν συνδυάζονται
δημιουργούν θανατηφόρο μείγμα.
57
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
Κάποιοι γιατροί νόμιζαν ότι είναι ο Θεός.
58
00:04:37,236 --> 00:04:42,699
Τους είχε ανατεθεί η ασφάλεια
των ανθρώπων σε ανάγκη.
59
00:04:42,783 --> 00:04:48,497
Αυτό δεν είναι ευθανασία.
Είναι απλά και ξεκάθαρα ανθρωποκτονία.
60
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Η υπόθεση μεταβιβάζεται
61
00:04:50,332 --> 00:04:54,127
στο γραφείο του εισαγγελέα Έντι Τζόρνταν
της ενορίας Ορλεάνης.
62
00:04:54,211 --> 00:04:57,589
Εκείνος θα επιλέξει αν θα ασκήσει δίωξη
μέσω συμβουλίου ενόρκων.
63
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Ευχαριστώ.
64
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Νέες εξελίξεις
στην υπόθεση του Κατρίνα την Τρίτη...
65
00:05:02,845 --> 00:05:03,762
ΘΑΝΑΤΟΙ
ΣΕ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
66
00:05:03,846 --> 00:05:06,557
Μία γιατρός και δύο νοσοκόμες
κατηγορούνται για φόνο.
67
00:05:06,557 --> 00:05:09,351
...κατηγορούνται ότι δολοφόνησαν
τέσσερις ασθενείς
68
00:05:09,351 --> 00:05:11,103
στο Νοσοκομείο Μεμόριαλ στη Νέα Ορλεάνη.
69
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
ΡΙΤΣΑΡΝΤ Τ. ΣΙΜΟΝΣ ΤΖ.
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
70
00:05:12,396 --> 00:05:16,483
Πώς κατηγορούν γιατρούς και νοσοκόμες
που έμειναν στο πόστο τους εν μέσω κρίσης;
71
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Ο γενικός εισαγγελέας συνέλαβε
τρεις ακέραιες επαγγελματίες
72
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
και έστησε ένα σόου με τα ΜΜΕ
για την προσωπική του προβολή.
73
00:05:23,991 --> 00:05:25,993
Είναι η πελάτισσά σας, η δρ Πόου, αθώα;
74
00:05:25,993 --> 00:05:28,412
Ναι. Αναμφίβολα. Απολύτως.
75
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
Δεν υπήρξε εγκληματική ενέργεια.
76
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
Βλέπετε την ένορκη κατάθεση;
77
00:05:34,376 --> 00:05:39,298
Είναι ένα φύλλο χαρτί με ισχυρισμούς.
Και όπως κάθε φύλλο χαρτί, έχει δύο όψεις.
78
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Δεν υπάρχει κίνητρο εδώ
και δεν υπάρχει ανθρωποκτονία.
79
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
Τι θα κάνω, Βινς;
80
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
Πώς να βγω έξω;
Τι θα σκέφτεται για μένα ο κόσμος;
81
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Θα σκεφτούν...
82
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
Θα σκεφτούν ότι διώκεσαι άδικα,
που είναι αλήθεια.
83
00:05:59,443 --> 00:06:00,485
Ναι, λέγετε;
84
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
Όχι, δεν μπορεί να μιλήσει.
85
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Ορίστε;
86
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
Ναι, δεν έχει σημασία ποιος είμαι.
87
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Όχι, δεν μπορώ.
88
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Ξέρεις κάτι; Θα το αποσυνδέσω το ρημάδι.
89
00:06:16,585 --> 00:06:19,671
Τριγυρίζουν ακόμα εκεί έξω
έξι ή επτά απ' αυτούς.
90
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
Πλάκα κάνεις.
-Είναι απίστευτο.
91
00:06:22,966 --> 00:06:25,260
Με έβαλαν να καταθέσω το διαβατήριό μου.
92
00:06:25,344 --> 00:06:27,721
Θέλουμε $100.000
ως την Πέμπτη για την εγγύηση,
93
00:06:27,721 --> 00:06:29,473
αλλιώς θα ξαναμπώ στη φυλακή;
94
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Δεν το πιστεύω αυτό που συμβαίνει.
95
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
Εγώ το έχω κλείσει. Βρήκαν το δικό σου;
96
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Λέγετε.
-Βινς, είμαι ο Νταν Νας. Τι κάνεις;
97
00:06:45,489 --> 00:06:50,661
Γεια, Νταν. Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
98
00:06:50,661 --> 00:06:55,165
Προσπαθώ να βρω την Άννα.
-Εντάξει. Περίμενε μια στιγμή.
99
00:06:56,834 --> 00:06:58,126
Γεια, Νταν.
100
00:06:58,210 --> 00:06:59,044
ΝΤΑΝ ΝΑΣ, ΙΑΤΡΟΣ
101
00:06:59,044 --> 00:07:00,587
Άννα, λυπάμαι πολύ.
102
00:07:00,671 --> 00:07:05,259
Αυτό που περνάς,
αυτό που σου κάνουν, με αηδιάζει.
103
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
Όλοι είναι στο πλευρό σου
και ρωτούν τι μπορούν να κάνουν.
104
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Πολύ ενθαρρυντικό αυτό.
105
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Άκου τι προτείνω. Θα ανοίξουμε
λογαριασμό για τα νομικά σου έξοδα.
106
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
Νταν, δεν είναι απαραίτητο.
107
00:07:16,103 --> 00:07:19,439
Είναι. Ας είμαστε ρεαλιστές.
Θα χρειαστείς τα χρήματα.
108
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
Και οι άνθρωποι θέλουν να βοηθήσουν.
109
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
Είναι απίστευτα ευγενικό.
110
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Σε παρακαλώ.
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
Μερικά δυσαρεστημένα άτομα
προβαίνουν σε γελοίους ισχυρισμούς.
112
00:07:29,408 --> 00:07:30,784
Και ξαφνικά το όλο θέμα
113
00:07:30,868 --> 00:07:34,872
γίνεται μια παράλογη,
συγκλονιστική είδηση σε όλη τη χώρα;
114
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
Όπως είπα, με αηδιάζει.
115
00:07:36,874 --> 00:07:41,211
Δεν έχω λόγια να σου πω
πόσο εκτιμώ την υποστήριξή σου.
116
00:07:41,879 --> 00:07:45,048
Φυσικά. Είμαστε όλοι εδώ μαζί σου.
117
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Η μάχη ξεκίνησε.
118
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
Κάναμε τόση δουλειά
και ο Φότι μπερδεύει τα ονόματα;
119
00:07:49,720 --> 00:07:52,931
Τώρα σημασία έχει τι θα κάνει
ο εισαγγελέας της Νέας Ορλεάνης.
120
00:07:53,015 --> 00:07:54,349
Τι ξέρεις γι' αυτόν;
121
00:07:54,433 --> 00:07:56,935
Δεν ξέρω τι γνώμη έχει
ο Έντι Τζόρνταν για όλα αυτά.
122
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Τέλεια.
123
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
Πρέπει να του παρουσιάσουμε την υπόθεση
όσο πιο δεμένη γίνεται.
124
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
Το πρώτο πράγμα που θα ρωτήσει είναι
πώς κατατάσσουν οι ειδικοί τους θανάτους.
125
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
Πρέπει να εστιάσουμε
στα ιατροδικαστικά ευρήματα.
126
00:08:14,912 --> 00:08:15,746
ΓΡΑΦΕΙΟ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗ
127
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
Σας υποσχέθηκα
μια έξοδο στην πόλη αν έρθετε.
128
00:08:18,040 --> 00:08:20,000
Μας έκλεισα τραπέζι στο Galatoire's.
129
00:08:20,792 --> 00:08:25,088
Και μετά όλο και κάπου θα μπλέξουμε.
-Ένα τσούρμο παθολόγοι σε μπαρότσαρκα.
130
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Καλύτερα δεν γίνεται.
131
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
Λοιπόν, Μπουτς,
θα έρθει ο εισαγγελέας στη συνάντηση;
132
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Ο Έντι Τζόρνταν γνωρίζει για τη συνάντηση.
133
00:08:33,388 --> 00:08:35,849
Ας ξεκινήσουμε.
Θα τον ενημερώσουμε μόλις έρθει.
134
00:08:35,933 --> 00:08:37,768
Ρόμπερτ, θες να ξεκινήσεις;
135
00:08:37,768 --> 00:08:42,523
Βεβαίως. Το εργαστήριό μου
εξέτασε δείγματα ιστών από 41 σορούς.
136
00:08:42,523 --> 00:08:46,818
Οι 23 ήταν θετικοί σε μορφίνη
ή μιδαζολάμη ή και στα δύο.
137
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Εντάξει. Σε τι επίπεδα μετρήθηκαν;
138
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Η συγκέντρωση των ουσιών αυτών
μου φάνηκε πολύ υψηλή.
139
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
Ξεχωρίζουν από χιλιόμετρα.
140
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
Με δεδομένη την κατάσταση των σορών,
είναι αξιόπιστα τα αποτελέσματά σου;
141
00:08:58,205 --> 00:09:00,624
Απολύτως. Είναι.
142
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Εντάξει, λοιπόν.
Ας πάρουμε έναν έναν τους ασθενείς.
143
00:09:05,087 --> 00:09:09,550
Άλις Χάτσλερ, 90 ετών, Λάιφκεαρ.
Νοσηλευόταν με πνευμονία.
144
00:09:09,550 --> 00:09:13,220
Τετάρτη βράδυ,
δεν παραπονέθηκε για πόνο ή δυσφορία
145
00:09:13,220 --> 00:09:14,805
που θα απαιτούσε αυτά τα φάρμακα.
146
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
Αλλά πέθανε την Πέμπτη το απόγευμα.
147
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
Με μορφίνη και μιδαζολάμη στο συκώτι,
τον εγκέφαλο και τον μυϊκό ιστό.
148
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Χωρίς συνταγή.
-Βλέποντας τα αποτελέσματα,
149
00:09:24,106 --> 00:09:27,985
συμπεραίνω, πες μου αν συμφωνείς, Μάικλ,
ότι πρόκειται για ανθρωποκτονία.
150
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Συμφωνώ.
151
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Ρόουζ Σαβουά.
152
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
Παρόντα τα δύο φάρμακα,
χωρίς ιατρική αναγκαιότητα. Ανθρωποκτονία.
153
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
Συμφωνώ.
-Ουίλντα ΜακΜάνους.
154
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Ανθρωποκτονία.
155
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Έμετ Έβερετ.
156
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Ο ασθενής είχε τις αισθήσεις του
και επικοινωνούσε.
157
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Δεν του συνταγογραφήθηκαν τα φάρμακα.
158
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Ανθρωποκτονία.
-Συμφωνώ.
159
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ
160
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Συγγνώμη που άργησα.
161
00:10:03,353 --> 00:10:05,189
Ποιος είστε;
-Ο βοηθός εισαγγελέας.
162
00:10:05,189 --> 00:10:06,315
Μάικλ Μοράλες. Εσείς;
163
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Μπουτς Σέιφερ. Από δω η Βιρτζίνια Ράιντερ.
Από το γραφείο του γενικού εισαγγελέα.
164
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Πού είναι ο Έντι Τζόρνταν;
-Τον εκπροσωπώ εγώ.
165
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Έχει σημαντικότερη δουλειά
από το να εξετάσει 20 πιθανές δολοφονίες;
166
00:10:16,283 --> 00:10:20,287
Είμαι ο επικεφαλής κατήγορος.
Αν έχετε κάτι να μοιραστείτε, πείτε το.
167
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
Κύριε Μοράλες, να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
168
00:10:25,667 --> 00:10:27,503
Κύριε Μοράλες, σίγουρα συμφωνείτε
169
00:10:27,503 --> 00:10:30,464
ότι οι τοξικολογικές εξετάσεις
είναι κρίσιμο στοιχείο.
170
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
Προφανώς.
171
00:10:31,715 --> 00:10:35,260
Ο τοπικός ιατροδικαστής,
δύο ανεξάρτητοι ειδικοί παθολόγοι
172
00:10:35,344 --> 00:10:40,057
κι ο διευθυντής ενός κορυφαίου εργαστηρίου
πέταξαν εδώ για να εξετάσουν τα στοιχεία.
173
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Ο Τζόρνταν θα έπρεπε να είναι εδώ.
174
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
Ο γενικός εισαγγελέας γνώριζε
ότι εμείς θα παραπέμψουμε την υπόθεση,
175
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
αλλά επέλεξε να μας παραμερίσει.
176
00:10:47,523 --> 00:10:50,859
Αλλά η υπόθεση είναι δική μας,
εμείς θα κρίνουμε πώς θα τη χειριστούμε.
177
00:10:50,943 --> 00:10:53,320
Δεν χρήζει η υπόθεση
της προσοχής του εισαγγελέα;
178
00:10:53,320 --> 00:10:55,405
Κάθε θάνατος εδώ χρήζει της προσοχής μας.
179
00:10:55,489 --> 00:10:57,908
Αλλά αυτές δεν είναι
συνηθισμένες ανθρωποκτονίες.
180
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Κοιτάξτε, είμαι εισαγγελέας, όπως εσείς,
εδώ και 27 χρόνια.
181
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
Σας λέω ότι έχουμε χτίσει
πολύ καλά την υπόθεση. Την έχουμε δέσει.
182
00:11:07,501 --> 00:11:11,797
Κι εγώ θα αποφασίσω αν αυτό ισχύει ή όχι.
Πάμε πάλι μέσα;
183
00:11:20,597 --> 00:11:24,977
Νιώθω ένα χάσμα ενθουσιασμού
ανάμεσα σ' εμάς και στον Μοράλες.
184
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Αλήθεια;
185
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
Μιλάει ακόμα κανείς
με εκείνους τους ερευνητές;
186
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
Όχι χωρίς κλήτευση ή δικηγόρο της Tenet.
187
00:11:38,574 --> 00:11:41,076
Ελπίζω κανείς άλλος να μην τους πει λέξη.
188
00:11:41,076 --> 00:11:43,287
Αν μου επιτρέπεις μια ερώτηση,
189
00:11:43,287 --> 00:11:47,499
γιατί το προσωπικό να μη θέλει
να μιλήσει στους ερευνητές;
190
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Αν δεν έκαναν κάτι κακό,
τι έχουν να φοβηθούν;
191
00:11:51,628 --> 00:11:53,130
Είσαι τόσο αφελής, Χόρας;
192
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Απλώς αναρωτιέμαι
193
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
γιατί κανείς δεν θέλει να παραδεχτεί
τα σφάλματα που κάναμε.
194
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Να σε ρωτήσω κάτι, Χόρας;
-Βεβαίως.
195
00:12:01,346 --> 00:12:04,892
Αν είχες να διαλέξεις
ανάμεσα στην ανακούφιση ενός ασθενή,
196
00:12:04,892 --> 00:12:06,602
επιταχύνοντας ίσως τον θάνατό του,
197
00:12:06,602 --> 00:12:10,606
ή να εγκαταλείψεις τους ασθενείς
σε αργό, μαρτυρικό θάνατο,
198
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
τι θα διάλεγες να κάνεις;
199
00:12:13,025 --> 00:12:15,402
Δεν νομίζω ότι ήταν αυτό το δίλημμα.
200
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
Μπορείς να ανακουφίσεις
χωρίς να σκοτώσεις.
201
00:12:17,404 --> 00:12:19,156
Δεν έπρεπε να τους εγκαταλείψουν.
202
00:12:19,156 --> 00:12:23,076
Το γεγονός είναι πως όταν οι γιατροί
βρίσκονται στην εξαιρετικά δύσκολη θέση
203
00:12:23,160 --> 00:12:25,829
να πρέπει να διαλέξουν
ποιος θα λάβει φροντίδα και ποιος όχι,
204
00:12:25,913 --> 00:12:28,290
δεν υπάρχουν σωστές απαντήσεις, Χόρας.
205
00:12:29,082 --> 00:12:32,794
Μόνο φρικτές επιλογές.
-Δεν έγινε αυτό.
206
00:12:32,878 --> 00:12:37,674
Όχι; Πού ήταν η λίστα ενεργειών;
Τα πρωτόκολλα έκτακτης ανάγκης;
207
00:12:37,758 --> 00:12:42,095
Όρισε ποτέ κανείς τα κριτήρια
βάσει των οποίων έπρεπε να δράσουμε;
208
00:12:43,347 --> 00:12:49,269
Γιούινγκ, το μόνο που θέλω
είναι να καθίσουμε όλοι μαζί
209
00:12:49,353 --> 00:12:55,526
και να βρούμε τι πήγε λάθος
ώστε να μην επαναληφθεί στο μέλλον.
210
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Πάω να φάω καραβίδες.
211
00:13:01,240 --> 00:13:03,325
Ναι, κι εγώ.
212
00:13:05,536 --> 00:13:07,037
Μετά τον τυφώνα Κατρίνα,
213
00:13:07,037 --> 00:13:10,082
το Σούπερντομ έγινε για όλη τη χώρα
το σύμβολο της απώλειας.
214
00:13:10,082 --> 00:13:12,501
Τώρα συμβολίζει
την ελπίδα και την αποκατάσταση.
215
00:13:13,085 --> 00:13:14,837
Η ανακαίνιση είναι σε εξέλιξη,
216
00:13:14,837 --> 00:13:18,966
οι εργάτες δουλεύουν επτά μέρες τη βδομάδα
για να επισκευάσουν ό,τι χάλασε.
217
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
12 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ
218
00:13:22,386 --> 00:13:25,430
14 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ, 2006
219
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Μας ζήτησαν να σταματήσουμε την έρευνα.
220
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Τι; Αστειεύεσαι;
221
00:13:49,079 --> 00:13:54,251
Ο Μοράλες συνέταξε επιστολή
από τον Τζόρνταν στον γενικό εισαγγελέα,
222
00:13:54,251 --> 00:13:55,961
λέει ότι δεν μας χρειάζεται πια
223
00:13:55,961 --> 00:13:58,422
και ότι η συνέχιση της έρευνας
δεν είναι επωφελής.
224
00:13:58,422 --> 00:14:00,174
Δεν είναι επωφελής;
225
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Έχουμε 50.000 σελίδες
τεκμηριωμένων στοιχείων.
226
00:14:02,718 --> 00:14:04,386
Ζήτησαν μια περίληψη.
227
00:14:05,012 --> 00:14:08,015
Περίληψη από δουλειά 50.000 σελίδων.
228
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
Εντάξει, τι απαντάμε;
229
00:14:12,477 --> 00:14:14,438
Μάλλον θα του γράψουμε μια περίληψη...
230
00:14:17,065 --> 00:14:20,027
και μετά θα του φορτώσουμε
τις 50.000 σελίδες.
231
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Γαμώτο.
232
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Όταν μιλήσαμε στην Κάρι Έβερετ,
233
00:14:32,331 --> 00:14:34,917
το πρώτο που ξεκαθάρισε
ήταν ότι ο άντρας της, ο Έμετ,
234
00:14:34,917 --> 00:14:38,128
δεν κινδύνευε να πεθάνει
όταν χτύπησε ο Κατρίνα.
235
00:14:38,212 --> 00:14:40,047
Ήταν ο άντρας σας ετοιμοθάνατος
236
00:14:40,047 --> 00:14:41,798
όταν χτύπησε ο τυφώνας;
-Όχι.
237
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
Δεν ήθελαν να τον μετακινήσουν;
238
00:14:43,467 --> 00:14:46,345
Ας είμαστε ρεαλιστές.
Είσαι στον έβδομο όροφο.
239
00:14:46,345 --> 00:14:51,308
Έχεις έναν άντρα παράλυτο, 170 κιλά.
Θα ρισκάρεις να τραυματιστείς
240
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
κατεβάζοντας αυτόν τον άντρα
επτά ορόφους από τις σκάλες;
241
00:14:53,936 --> 00:14:57,022
Πιστεύετε ότι θανατώθηκε
λόγω του βάρους του;
242
00:14:57,022 --> 00:14:59,191
Ναι. Αυτό ακριβώς πιστεύω.
243
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Ο τυφώνας...
-Δεν είναι κακό αυτό.
244
00:15:01,068 --> 00:15:03,570
Οι μηνύσεις σε Tenet και Μεμόριαλ
έχουν δημοσιότητα.
245
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
Ποιοι έχουν κάνει μήνυση;
246
00:15:05,656 --> 00:15:09,034
Από όσο ξέρω, οι οικογένειες
των Έμετ Έβερετ, Άλις Χάτσλερ,
247
00:15:09,034 --> 00:15:12,746
Ρόουζ Σαβουά και Χόλις Άλφορντ.
-Ήταν δολοφονία;
248
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
Ναι. Πιστεύω πως ήταν δολοφονία.
249
00:15:15,374 --> 00:15:16,750
Από τη Νέα Ορλεάνη...
250
00:15:16,834 --> 00:15:20,045
Οι οικογένειες δίνουν συνεντεύξεις
και κάνουν μηνύσεις.
251
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
Δημιουργούν ένα αφήγημα
που δεν είναι και τόσο καλό για μας.
252
00:15:24,716 --> 00:15:26,844
Δεν είναι αλήθεια όσα λένε.
253
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Το ξέρω, αλλά είναι οι συγγενείς.
Έχει συναισθηματικό αντίκτυπο.
254
00:15:30,097 --> 00:15:31,849
Πρέπει να βρούμε τρόπο αντίδρασης.
255
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Σαν τι;
256
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Θέλω να πας στο 60 Minutes.
257
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
Ενδιαφέρονται.
258
00:15:40,232 --> 00:15:43,193
Θα έχεις την ευκαιρία
να πεις την άποψή σου.
259
00:15:45,195 --> 00:15:46,613
Στο 60 Minutes;
260
00:15:46,697 --> 00:15:50,367
Έχεις τη δύναμη να το χειριστείς.
-Μπορούν να με καταστρέψουν.
261
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Είναι ένας τρόπος να σε δει όλος ο κόσμος
όπως σε βλέπω εγώ.
262
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Σκέψου το.
263
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Αν τους μιλήσω,
μπορεί να διαστρεβλώσουν τα λόγια μου.
264
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Είσαι αθώα, Άννα.
265
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
Πρέπει να μάθουν ποια είσαι.
266
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Πρέπει να σε γνωρίσουν.
267
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
Είσαι ένας στοργικός άνθρωπος
που δεν έκανε τίποτα κακό.
268
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
Εντάξει, παιδιά.
269
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
Ο γενικός εισαγγελέας
της Λουιζιάνα ξάφνιασε την πόλη
270
00:17:23,167 --> 00:17:25,963
όταν υποστήριξε
ότι τέσσερις από τους νεκρούς του Μεμόριαλ
271
00:17:25,963 --> 00:17:30,092
δεν πέθαναν από ασθένεια
ούτε από τις φρικτές συνθήκες.
272
00:17:30,092 --> 00:17:33,345
Απόψε, για πρώτη φορά,
μιλάει η κατηγορούμενη.
273
00:17:34,972 --> 00:17:39,393
Είναι απίστευτα σοκαριστικό για μένα
το ότι κάθομαι εδώ
274
00:17:39,393 --> 00:17:43,647
και μιλάω μαζί σας σε εθνικό δίκτυο.
275
00:17:44,982 --> 00:17:49,444
Θέλω να μάθουν όλοι
ότι δεν είμαι δολοφόνος.
276
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
Από αξιοσέβαστη γιατρός γίνατε,
277
00:17:53,115 --> 00:17:57,244
στα μάτια του νόμου,
μια εγκληματίας. Πώς νιώσατε;
278
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
Μου ξερίζωσε την καρδιά,
279
00:18:03,125 --> 00:18:08,338
επειδή σε όλη μου τη ζωή
προσπαθώ να κάνω το καλό.
280
00:18:08,922 --> 00:18:11,175
Σε όλη μου την ενήλικη ζωή...
-Είναι πολύ πειστική.
281
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
έδωσα όσα είχα...
-Ναι.
282
00:18:13,260 --> 00:18:16,180
όλες μου τις δυνάμεις,
για να φροντίσω τους ασθενείς μου.
283
00:18:16,180 --> 00:18:17,389
Πέθαιναν άνθρωποι;
284
00:18:18,140 --> 00:18:19,600
Ναι, πέθαιναν άνθρωποι.
285
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Από τις ασθένειές τους ή από τις συνθήκες;
286
00:18:22,561 --> 00:18:27,441
Πρέπει να καταλάβετε ότι υπήρχαν
πολύ άρρωστοι άνθρωποι στο νοσοκομείο.
287
00:18:27,441 --> 00:18:29,359
Η ζέστη ήταν αφόρητη
288
00:18:29,443 --> 00:18:32,404
και δεν είχαμε στη διάθεσή μας
τα απαραίτητα εργαλεία.
289
00:18:32,404 --> 00:18:35,824
Οι άνθρωποι πέθαιναν
λόγω των φρικτών συνθηκών
290
00:18:35,908 --> 00:18:38,368
επειδή δεν ήταν σε θέση να τις αντέξουν.
291
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
Χριστέ μου.
-Τα πτώματα πλήθαιναν.
292
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
Το παρεκκλήσι έγινε νεκροτομείο.
293
00:18:42,873 --> 00:18:47,002
Τότε ακούστηκαν πυροβολισμοί.
Υπήρχαν φόβοι ότι θα λεηλατηθεί το κτίριο.
294
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Σκεφτήκατε σε κάποιο σημείο
ότι δεν αντέχετε άλλο;
295
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
Δεν με γνωρίζετε,
άρα δεν ξέρετε πόση αντοχή έχω.
296
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
Δεν νομίζω ότι απελπίστηκε κανείς.
297
00:19:00,933 --> 00:19:04,019
Μπορώ να σας πω
ότι εγώ δεν απελπίστηκα επειδή,
298
00:19:04,019 --> 00:19:08,941
ως ειδική στον καρκίνο,
δίνω ελπίδα στους ασθενείς μου.
299
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Εγώ είμαι η ελπίδα.
300
00:19:11,610 --> 00:19:16,198
Λέει επίσης ότι δεν είναι ικανή
να διαπράξει δολοφονία ελέους.
301
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
Δεν πιστεύω στην ευθανασία.
302
00:19:18,909 --> 00:19:25,332
Κανείς δεν πρέπει να αποφασίζει
πότε θα πεθάνει ένας ασθενής.
303
00:19:25,874 --> 00:19:30,254
Αλλά πιστεύω στην παρηγορητική φροντίδα.
304
00:19:30,254 --> 00:19:35,384
Δηλαδή, εξασφαλίζουμε
ότι οι ασθενείς δεν υποφέρουν.
305
00:19:35,384 --> 00:19:40,055
Ο ρόλος μου, όπως είπα,
είναι να τους βοηθήσω στον πόνο τους.
306
00:19:40,681 --> 00:19:42,766
Η δρ Πόου και οι νοσοκόμες
307
00:19:42,850 --> 00:19:46,520
αντιμετωπίζουν το ενδεχόμενο
να καταδικαστούν σε ισόβια
308
00:19:46,520 --> 00:19:50,566
και την πιθανότητα
να μην ξαναεργαστούν στην υγεία.
309
00:19:50,566 --> 00:19:52,025
Αυτό είναι
310
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
που με πονάει περισσότερο απ' όλα.
311
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Είμαι πολύ αφοσιωμένη
και αγαπώ αυτό που κάνω.
312
00:20:04,997 --> 00:20:09,251
Το αγαπώ πάρα πολύ.
Είναι ό,τι καλύτερο έχω στη ζωή μου.
313
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Και το γεγονός ότι
314
00:20:13,630 --> 00:20:18,093
μπορεί να μην έχω τη δυνατότητα
να συνεχίσω να κάνω αυτό που αγαπώ,
315
00:20:18,177 --> 00:20:20,262
όπου ξέρω ότι μπορώ να κάνω πολύ καλό,
316
00:20:21,013 --> 00:20:24,766
είναι απίστευτα οδυνηρό για μένα.
317
00:20:29,104 --> 00:20:31,982
Μάντεψε. Πήραμε όλα
τα τελικά παθολογικά πορίσματα.
318
00:20:32,566 --> 00:20:34,651
Περίμενε. Να μην πάρω πρώτα έναν καφέ;
319
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
Αποκλείεται.
-Εντάξει.
320
00:20:36,153 --> 00:20:39,656
Μπάντεν και Ουέχτ επιβεβαίωσαν
όσα είπαν στο γραφείο του Μίνιαρντ.
321
00:20:39,740 --> 00:20:43,035
Ο Μπάντεν γράφει: "Εννέα θάνατοι
οφείλονται σε δηλητηρίαση από φάρμακα".
322
00:20:43,035 --> 00:20:44,953
Ο Ουέχτ ανέλυσε 20 θανάτους
323
00:20:45,037 --> 00:20:47,623
και συμπέρανε πως όλοι τους
οφείλονται σε δηλητηρίαση.
324
00:20:47,623 --> 00:20:50,959
Αναφορά από τον δρα Φρανκ Μπρέσια.
"Ανθρωποκτονία σε εννέα περιπτώσεις".
325
00:20:51,043 --> 00:20:52,252
Και ο δρ Τζέιμς Γιανγκ,
326
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
πρόεδρος της Ακαδημίας
Ιατροδικαστικών Επιστημών.
327
00:20:55,214 --> 00:20:57,966
"Όλοι οι ασθενείς επέζησαν
τις προηγούμενες μέρες.
328
00:20:58,050 --> 00:20:59,635
Το ότι πέθαναν όλοι στον ίδιο όροφο
329
00:20:59,635 --> 00:21:02,721
μέσα σε τρεισήμισι ώρες
από δηλητηρίαση, δεν είναι σύμπτωση".
330
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
Είναι ατράνταχτο.
331
00:21:05,182 --> 00:21:08,894
Όχι. Τίποτα δεν είναι ατράνταχτο.
332
00:21:08,894 --> 00:21:13,440
Θα αμφισβητήσουν την κατάσταση των σορών
και τους ισχυρισμούς για τα φάρμακα...
333
00:21:13,524 --> 00:21:16,818
Έχουμε τέσσερις κορυφαίους ειδικούς
που μιλούν για ανθρωποκτονία.
334
00:21:17,736 --> 00:21:18,904
Ναι.
335
00:21:20,322 --> 00:21:21,949
Τι θα ήταν αρκετό για σένα;
336
00:21:22,699 --> 00:21:23,700
Δεν είμαι εγώ το θέμα.
337
00:21:25,410 --> 00:21:29,164
Τι; Αν πιστεύω πως δολοφονήθηκαν;
Φυσικά και το πιστεύω.
338
00:21:29,665 --> 00:21:33,085
Αλλά αυτό που προσπαθώ να σου πω
είναι ότι δεν φτάνουν τα πειστήρια.
339
00:21:33,085 --> 00:21:36,672
Επειδή η Πόου βγήκε στο 60 Minutes;
-Ναι, και τα πήγε απίστευτα καλά.
340
00:21:36,672 --> 00:21:39,258
Δεν δικάζει μία εκπομπή.
-Πιστεύεις ότι δεν μετράει;
341
00:21:39,258 --> 00:21:40,801
Όχι.
-Εντάξει.
342
00:21:40,801 --> 00:21:46,390
Ο κόσμος εδώ θα ρωτάει "Γιατί η Άννα Πόου,
η ηρωική γιατρός, να πάει στη φυλακή;
343
00:21:47,224 --> 00:21:51,603
Γιατί να πάρει αυτή όλη την ευθύνη
για όλα όσα πήγαν στραβά;"
344
00:21:53,272 --> 00:21:56,024
Ξέρεις ποιος δεν συνελήφθη;
Κανείς από την εταιρεία.
345
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Κανείς από την Tenet.
Κανείς από τη Λάιφκεαρ.
346
00:22:00,487 --> 00:22:01,947
Οι κυβερνητικοί αξιωματούχοι;
347
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
Γιατί δεν συνέλαβαν τον κυβερνήτη
ή τον δήμαρχο;
348
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
Αυτοί ήταν οι ηγέτες.
Αυτοί ήταν οι επικεφαλής!
349
00:22:09,788 --> 00:22:11,832
Αυτό πρέπει να υπερνικήσουμε.
350
00:22:19,298 --> 00:22:21,925
Κοίτα, συγγνώμη. Απλώς...
351
00:22:22,009 --> 00:22:25,804
Απλώς προσπαθώ να το δω ρεαλιστικά
έτσι ώστε να δούμε πώς θα τα καταφέρουμε.
352
00:22:26,930 --> 00:22:28,182
Ναι. Τι θες να κάνεις;
353
00:22:28,182 --> 00:22:31,518
Ας στείλουμε στον Μοράλες
όλα τα ιατροδικαστικά πειστήρια
354
00:22:31,602 --> 00:22:33,896
και επάνω τους έναν μεγάλο κόκκινο φιόγκο.
355
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Εντάξει.
356
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Συγχαρητήρια, Άννα.
Ήσουν φανταστική. Ήταν ό,τι καλύτερο.
357
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Μακάρι.
-Είναι σίγουρο.
358
00:22:49,578 --> 00:22:51,413
Επικοινωνώ με οργανώσεις γιατρών.
359
00:22:51,955 --> 00:22:54,333
Έρχονται συνεχώς δηλώσεις υποστήριξης.
360
00:22:54,333 --> 00:22:57,836
Άκου κι αυτό. Το έλαβα
από τον Ιατρικό Σύλλογο της Λουιζιάνα.
361
00:22:57,920 --> 00:23:01,715
"Ο Σύλλογος είναι βέβαιος
ότι η δρ Πόου ενήργησε με θάρρος
362
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
κάτω από τις πιο τρομερές συνθήκες
363
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
και πήρε τις καλύτερες αποφάσεις
για τους ασθενείς της".
364
00:23:07,930 --> 00:23:10,474
Η ιατρική κοινότητα
τάσσεται στο πλευρό σου.
365
00:23:11,058 --> 00:23:12,267
Είναι πολύ ενθαρρυντικό.
366
00:23:12,351 --> 00:23:14,853
Μου τηλεφώνησε ο Φρανκ Μίνιαρντ,
ο ιατροδικαστής.
367
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Είδε τη συνέντευξη
και θέλει να σου μιλήσει.
368
00:23:18,565 --> 00:23:22,819
Και γιατί να δεχτώ;
-Είναι για καλό. Πίστεψέ με.
369
00:23:26,365 --> 00:23:27,199
ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ
370
00:23:27,199 --> 00:23:29,076
Δεν έχουμε συναντηθεί ποτέ.
371
00:23:29,660 --> 00:23:32,955
Ήξερα καλά τον πατέρα σου.
Ερχόμουν συνέχεια στο σπίτι σας.
372
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Ήμουν ένα από τα 11 παιδιά.
373
00:23:35,374 --> 00:23:38,919
Ίσως πέρασα δίπλα σου
ή έκανα εμετό πάνω σου.
374
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
Πολύ πιθανό.
375
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
Θαυμάσιος άνθρωπος ο πατέρας σου.
376
00:23:43,382 --> 00:23:45,259
Και σπουδαίος γιατρός.
-Ναι.
377
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ
378
00:23:46,260 --> 00:23:48,679
Και είχε την ευγένεια
να μου στέλνει ασθενείς
379
00:23:48,679 --> 00:23:51,598
όταν ξεκινούσα ως γυναικολόγος.
380
00:23:52,558 --> 00:23:55,269
Χάρη σ' αυτόν έγινα γιατρός.
381
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
Λοιπόν, πώς τα πας;
382
00:24:02,192 --> 00:24:05,445
Για να είμαι ειλικρινής, δεν είναι εύκολο.
383
00:24:05,529 --> 00:24:07,614
Αυτό είναι σίγουρο.
384
00:24:11,201 --> 00:24:14,246
Μπορώ να φανταστώ τι πέρασες.
385
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Στην καταιγίδα, για να πάω
στο γραφείο μου στο κέντρο
386
00:24:17,833 --> 00:24:21,420
περπάτησα στο νερό, κολύμπησα
και έκανα οτοστόπ σε μια βάρκα.
387
00:24:21,420 --> 00:24:22,504
Τρομερό.
388
00:24:22,588 --> 00:24:24,173
Εγκλωβίστηκα τέσσερις μέρες.
389
00:24:25,465 --> 00:24:29,845
Πόσο πολύτιμα ήταν η τροφή και το νερό;
-Ναι.
390
00:24:29,845 --> 00:24:32,306
Έμενα ξάγρυπνος τις νύχτες
από τους πυροβολισμούς.
391
00:24:32,306 --> 00:24:33,724
Κι εμείς τους ακούγαμε.
392
00:24:33,724 --> 00:24:37,436
Όποιος δεν ήταν εδώ
δεν μπορεί να καταλάβει.
393
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
Δεν μπορεί.
-Όχι.
394
00:24:41,106 --> 00:24:45,777
Η δουλειά μου δεν είναι απλώς
να εξετάζω πτώματα. Αυτό είναι εύκολο.
395
00:24:46,737 --> 00:24:49,948
Προσπαθώ να καταλάβω
την αιτία των γεγονότων.
396
00:24:52,492 --> 00:24:56,872
Μ' αρέσει να μιλάω με τους ανθρώπους,
να τους βλέπω από κοντά αν μπορώ.
397
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Είναι φρικτός ο τρόπος
με τον οποίο επικρίνουν την πόλη μας.
398
00:25:04,046 --> 00:25:05,339
Συμφωνώ απόλυτα.
399
00:25:05,339 --> 00:25:08,634
Εξέτασα πάνω από 650 σορούς
από τον Κατρίνα.
400
00:25:10,135 --> 00:25:13,263
Εξακόσιες πενήντα.
Μόνο εδώ στη Νέα Ορλεάνη.
401
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Είναι αδιανόητο.
402
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Ευτυχώς που δεν ήμουν
σε εκείνο το νοσοκομείο,
403
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
που δεν έπρεπε να πάρω
εκείνες τις αποφάσεις.
404
00:25:24,024 --> 00:25:25,817
Ο Θεός να σε ευλογεί για όσα έκανες.
405
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Ευχαριστώ.
406
00:25:56,640 --> 00:25:59,351
Ήταν οι Green Day,
εδώ στον WVXT Μπατόν Ρουζ,
407
00:25:59,351 --> 00:26:00,727
τον σταθμό της ροκ μουσικής.
408
00:26:00,811 --> 00:26:02,855
Και τώρα μερικές τοπικές ειδήσεις.
409
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
Ο ιατροδικαστής Φρανκ Μίνιαρντ
ανακοίνωσε σήμερα
410
00:26:06,525 --> 00:26:09,111
ότι δεν βρήκε ενδείξεις ανθρωποκτονίας
411
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
στην υπόθεση των 45 σορών
που βρέθηκαν πέρσι
412
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ
μετά τον τυφώνα...
413
00:26:14,700 --> 00:26:16,368
Ναι;
414
00:26:16,368 --> 00:26:19,496
Άκουσες τι δήλωσε ο Μίνιαρντ;
-Ναι, μόλις το άκουσα.
415
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
Πώς λέει κάτι τέτοιο;
416
00:26:20,956 --> 00:26:23,584
Σου είπα ότι θα θέλει
να περάσει την άποψή του.
417
00:26:23,584 --> 00:26:26,170
Είναι μαλακία!
-Πού είσαι;
418
00:26:26,753 --> 00:26:28,046
Πάω στη Νέα Ορλεάνη.
419
00:26:28,130 --> 00:26:30,174
Όχι. Βιρτζίνια, όχι.
420
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Γαμώτο!
421
00:26:36,096 --> 00:26:38,849
Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να μπείτε εκεί.
422
00:26:41,018 --> 00:26:41,935
ΚΑΝΕΝΑ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ
423
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί το λες αυτό;
424
00:26:44,146 --> 00:26:47,149
Η στήριξη προς τη δρα Πόου
είναι πολύ μεγάλη.
425
00:26:47,149 --> 00:26:51,778
Μια δημόσια δήλωση περί ανθρωποκτονίας
δεν θα έφερνε απλώς αναστάτωση.
426
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
Θα έκανε μεγάλο κακό στην πόλη μας.
427
00:26:54,573 --> 00:26:57,701
Πόσο κακό θα κάνει η αποκάλυψη
ότι έκρυψες την αλήθεια;
428
00:26:57,701 --> 00:26:59,620
Πες μου κάτι, κυρία Ράιντερ.
429
00:26:59,620 --> 00:27:03,790
Τι θα συμβεί στον επόμενο τυφώνα;
Ή στον μεθεπόμενο;
430
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
Γιατί σίγουρα θα ξανασυμβεί.
431
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
Τι θα συμβεί αν δεν έχουμε
νοσηλευτικό προσωπικό στα νοσοκομεία μας;
432
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
Κανέναν γιατρό. Κανέναν νοσηλευτή.
433
00:27:12,758 --> 00:27:15,719
Επειδή θα φοβούνται πως αν κάνουν
κάποιο λάθος σε έκτακτη ανάγκη,
434
00:27:15,719 --> 00:27:17,304
θα χαρακτηριστούν εγκληματίες.
435
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Τι θα γίνει η πόλη μας;
436
00:27:18,639 --> 00:27:21,683
Μου λες ότι οι γιατροί
θα απειλήσουν τους πολίτες;
437
00:27:22,309 --> 00:27:25,187
Ότι δεν θα δουλέψουν;
Και δεν είναι αυτή η δουλειά σου.
438
00:27:25,187 --> 00:27:26,647
Επίτρεψέ μου να διαφωνήσω.
439
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
Για 31 χρόνια, σε όλη μου την καριέρα,
έκανα το καλύτερο για την πόλη.
440
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
Όχι, η πραγματική δουλειά σου
441
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
είναι να αποφαίνεσαι με βάση
τα επιστημονικά γεγονότα, τα πειστήρια.
442
00:27:38,534 --> 00:27:40,410
Κάνε λοιπόν τη δουλειά σου.
443
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Κάνε αυτό που πρέπει.
444
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
Από απόσταση,
δείχνει μια τυπική αμερικανική πόλη,
445
00:27:55,926 --> 00:28:00,013
αλλά όποιος επισκέπτεται τη Νέα Ορλεάνη
συνειδητοποιεί το μέγεθος της προδοσίας.
446
00:28:02,850 --> 00:28:05,978
Ο πρόεδρος υποσχέθηκε το μεγαλύτερο
πρόγραμμα ανοικοδόμησης,
447
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
αλλά εδώ στις φτωχότερες γειτονιές,
448
00:28:08,230 --> 00:28:11,275
δεν υπάρχει η παραμικρή ένδειξη
κυβερνητικής βοήθειας.
449
00:28:11,275 --> 00:28:14,862
Το Νάινθ Ουόρντ, όπως κι άλλες γειτονιές
όπου κατοικούν κυρίως μαύροι,
450
00:28:14,862 --> 00:28:16,822
έχει αφεθεί κυριολεκτικά να σαπίσει.
451
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
Και το χειρότερο είναι
452
00:28:19,283 --> 00:28:22,619
ότι ελάχιστοι άνθρωποι απέμειναν
να ρωτούν για το μέλλον.
453
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
Το Λόουερ Νάινθ Ουόρντ
έχασε πάνω από 10.000 κατοίκους,
454
00:28:26,415 --> 00:28:29,877
απομένοντας με μόλις το 7%
των κατοίκων του.
455
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Είναι πολύ άδικο. Πιστεύω ότι είναι άδικο.
456
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Δεν ξέρω για πόσο θα αντέξω.
Ίσως αναγκαστώ να τα μαζέψω και να φύγω.
457
00:28:54,234 --> 00:28:57,279
Κερνάς τον πρώτο γύρο.
458
00:28:57,279 --> 00:28:58,488
Ευχαριστώ που ήρθες.
459
00:28:59,364 --> 00:29:00,407
Είσαι καλά;
460
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Μπουτς...
461
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Δεν αντέχω άλλο.
462
00:29:10,334 --> 00:29:12,544
Ξέρω ότι είναι θέμα πολιτικής.
Δεν είμαι ανόητη.
463
00:29:12,628 --> 00:29:16,715
Αλλά δεν καταλαβαίνω
πώς αγνοούν τόσο πολύ τα γεγονότα.
464
00:29:16,715 --> 00:29:22,137
Δεν μπορώ να το ανεχτώ πλέον.
465
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
Κοίτα, υπερέβαλα.
Έχουμε μια πολύ καλή υπόθεση.
466
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
Όχι. Είχες πολύ δίκιο.
467
00:29:31,355 --> 00:29:34,316
Παίζονται πολύ περισσότερα εδώ
από ένα σύνολο γεγονότων
468
00:29:34,316 --> 00:29:35,901
και πρέπει να το αντιληφθώ.
469
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Έπρεπε να σε ακούσω, αλλά...
470
00:29:41,448 --> 00:29:43,825
τώρα που βλέπω πού πάει
δεν θέλω να συνεχίσω.
471
00:29:43,909 --> 00:29:45,536
Για να μην τρελαθώ.
-Όχι, Βιρτζίνια.
472
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Δεν είμαι σαν εσένα.
473
00:29:49,081 --> 00:29:50,082
Απλώς...
474
00:29:53,377 --> 00:29:56,046
Δεν μπορώ να μην το παίρνω
εντελώς προσωπικά.
475
00:29:57,297 --> 00:29:58,757
Και αυτό με τσακίζει.
476
00:30:04,429 --> 00:30:06,765
Λάτρεψα κάθε στιγμή
που δούλεψα μαζί σου, Μπουτς.
477
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Αλλά τελείωσα.
478
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Δεν θες να το συζητήσουμε;
-Σε παρακαλώ, όχι.
479
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
Είναι ήδη δύσκολο.
480
00:30:24,908 --> 00:30:26,410
Ήμασταν πολύ καλή ομάδα.
481
00:30:42,843 --> 00:30:44,761
18 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ
482
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ, 2007
483
00:30:58,358 --> 00:30:59,568
ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ
ΦΡΑΝΚ ΜΙΝΙΑΡΝΤ
484
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
Κύριε, είναι σχεδόν έτοιμοι για σας.
485
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Σε ευχαριστώ.
486
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
Σας ευχαριστώ που ήρθατε εδώ σήμερα.
487
00:31:26,678 --> 00:31:29,014
Θέλω να αποσαφηνίσω
την προηγούμενη δήλωσή μου.
488
00:31:29,806 --> 00:31:32,768
Όταν είπα ότι δεν βρήκα
ενδείξεις ανθρωποκτονίας
489
00:31:33,352 --> 00:31:36,063
μέχρι τώρα στην έρευνα
στο Νοσοκομείο Μεμόριαλ,
490
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
δεν εννοούσα ότι η ανθρωποκτονία δεν ήταν
η αιτία θανάτου των ασθενών στο Μεμόριαλ.
491
00:31:42,027 --> 00:31:46,406
Αυτό μένει να διαπιστωθεί
και θα αποτελέσει αντικείμενο έρευνας
492
00:31:46,907 --> 00:31:50,953
και παρουσίασης που θα κάνω
στο ειδικό συμβούλιο ενόρκων.
493
00:31:50,953 --> 00:31:52,037
Σας ευχαριστώ.
494
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗ ΜΙΝΙΑΡΝΤ
495
00:31:55,499 --> 00:31:58,961
Πώς μπορεί να λέει ένα πράγμα
και μετά το εντελώς αντίθετο;
496
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Δεν ξέρω.
497
00:32:00,796 --> 00:32:03,423
...τώρα λέει
ότι δεν απέκλεισε την ανθρωποκτονία.
498
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Πάω να δουλέψω λίγο.
499
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
Αγάπη μου, ίσως πρέπει
να ξεκουραστείς λίγο.
500
00:32:08,846 --> 00:32:12,474
Και τι θα κάνω; Θα κάθομαι να ανησυχώ
για κάτι που δεν μπορώ να ελέγξω;
501
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Όχι, αλλά έχω μια ιδέα.
Θες να πάμε ένα ταξίδι;
502
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
Οι δυο μας. Μπορούμε να πάμε στη Φλόριντα.
503
00:32:18,564 --> 00:32:21,900
Και να με φωτογραφίζουν
να κάνω διακοπές σε μια παραλία;
504
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
Ξέρω ότι έχεις καλή πρόθεση,
αλλά δεν είμαι έτσι.
505
00:32:25,946 --> 00:32:27,656
Αφού με ξέρεις.
506
00:32:27,656 --> 00:32:30,659
Πρέπει να είμαι απασχολημένη
για να μην τρελαθώ.
507
00:32:39,585 --> 00:32:40,627
Καθίστε.
508
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Καλημέρα σας.
-Καλημέρα.
509
00:32:47,301 --> 00:32:49,136
Κυρίες και κύριοι, έχετε επιλεγεί
510
00:32:49,136 --> 00:32:52,723
ως μέλη του ειδικού συμβουλίου ενόρκων
της ενορίας Ορλεάνης.
511
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Θα σας παρουσιαστούν στοιχεία
512
00:32:55,392 --> 00:32:59,438
και θα οδηγηθείτε στην απόφασή σας
από το γραφείο του εισαγγελέα.
513
00:33:00,856 --> 00:33:02,649
Δεν πρόκειται για δίκη.
514
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
Δεν θα ακούσετε παθιασμένες αγορεύσεις
από τις δύο πλευρές.
515
00:33:07,029 --> 00:33:10,115
Αντ' αυτού,
η εισαγγελία θα σας παρουσιάσει
516
00:33:10,199 --> 00:33:13,619
τα στοιχεία που συγκέντρωσε
για τη συγκεκριμένη υπόθεση.
517
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
Εκείνοι κι εγώ θα σας συμβουλεύσουμε
και θα ασκήσετε δίωξη αν χρειάζεται.
518
00:33:20,542 --> 00:33:24,796
Επίσης, θα κρατήσετε μυστικά
όσα θα συμβούν εδώ. Κατανοητό;
519
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Ναι, κύριε πρόεδρε.
520
00:33:27,049 --> 00:33:29,635
Ξεκινά η υπηρεσία σας.
521
00:33:32,638 --> 00:33:35,098
Δεν θα ξέρουμε τίποτα
μέχρι να αποφασίσουν.
522
00:33:35,766 --> 00:33:41,730
Όσα συμβαίνουν πίσω από κλειστές πόρτες
είναι απολύτως μυστικά. Όλα.
523
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Αν μου ζητούσες να επινοήσω
το πιο ακραίο βασανιστήριο,
524
00:33:51,323 --> 00:33:52,616
θα ήταν αυτό.
525
00:33:54,117 --> 00:33:55,118
Ναι.
526
00:33:56,495 --> 00:34:01,124
Μια δίκη, όποια κι αν είναι η απόφαση,
θα με καταστρέψει, Ρικ.
527
00:34:03,585 --> 00:34:05,087
Τι θα κάνω;
528
00:34:10,092 --> 00:34:11,342
Ακούστε όλοι.
529
00:34:12,386 --> 00:34:13,428
Αυτή είναι η Μάγια.
530
00:34:13,512 --> 00:34:17,391
Γυναίκα, 49 ετών,
με διαλείπον φαρυγγικό καρκίνωμα.
531
00:34:17,975 --> 00:34:24,231
Η δουλειά θα μας πάρει αρκετή ώρα,
θα ήθελα να είμαστε όλοι συγκεντρωμένοι.
532
00:34:24,313 --> 00:34:25,482
Εντάξει.
533
00:34:25,482 --> 00:34:29,402
Θα κάνουμε για εκείνη
ό,τι μπορούμε με τη βοήθεια του Θεού.
534
00:34:29,402 --> 00:34:30,821
Αμήν.
535
00:34:42,583 --> 00:34:46,753
Δρ Πόου, ήσασταν εκπληκτική σήμερα.
536
00:34:49,005 --> 00:34:51,175
Κάναμε καλή δουλειά όλοι μας.
537
00:34:52,634 --> 00:34:56,929
Ήθελα να σας πω ότι συνεισέφερα
στο ταμείο υπεράσπισής σας.
538
00:34:59,224 --> 00:35:02,811
Μόνικα. Ευχαριστώ.
539
00:35:03,395 --> 00:35:05,522
Θα ήθελα να σας μοιάσω.
540
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
Και προσεύχομαι για σας.
541
00:35:11,862 --> 00:35:15,949
Ευχαριστώ. Ναι, κι εγώ
προσεύχομαι για μένα.
542
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
23 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ
543
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24 ΙΟΥΛΙΟΥ, 2007
544
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Κυρίες και κύριοι ένορκοι, καλώς ήρθατε.
545
00:35:40,224 --> 00:35:41,975
ΟΙ ΝΟΜΟΙ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ
ΥΠΟΤΑΣΣΟΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΘΕΪΚΟ ΝΟΜΟ.
546
00:35:42,059 --> 00:35:44,686
Μάικλ Μοράλες,
εκ μέρους της πολιτείας της Λουιζιάνα.
547
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
Το συμβούλιο των ενόρκων
έχει αποφασίσει για το ζήτημα.
548
00:35:47,356 --> 00:35:49,316
Για την υπόθεση της Άννα Πόου,
549
00:35:49,316 --> 00:35:52,236
σας ζητήθηκε να αποφασίσετε
για δέκα κατηγορίες.
550
00:35:52,819 --> 00:35:54,488
Μία για δολοφονία από πρόθεση
551
00:35:54,488 --> 00:35:58,116
και εννέα για συνωμοσία
διάπραξης φόνου από πρόθεση.
552
00:35:58,784 --> 00:35:59,910
Τι λέτε;
553
00:36:21,014 --> 00:36:25,561
Σε κάθε μία από τις δέκα κατηγορίες,
σημειώνεται "Δεν ασκείται δίωξη".
554
00:36:25,561 --> 00:36:26,812
Είναι σωστό αυτό;
555
00:36:27,396 --> 00:36:28,689
Ναι, κύριε πρόεδρε.
556
00:36:29,189 --> 00:36:33,735
Πολύ καλά λοιπόν. Η υπόθεση
και η υπηρεσία σας ολοκληρώθηκαν.
557
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
Είχαμε εξελίξεις
στην πολυσυζητημένη υπόθεση.
558
00:36:37,239 --> 00:36:39,116
Το συμβούλιο δεν θα ασκήσει δίωξη
559
00:36:39,116 --> 00:36:42,411
στη χειρουργό που κατηγορούνταν
ότι σκότωσε τέσσερις σοβαρά ασθενείς.
560
00:36:42,411 --> 00:36:46,456
Το συμβούλιο των ενόρκων αποφάσισε
να μην ασκηθεί δίωξη.
561
00:36:46,540 --> 00:36:47,541
Άννα.
562
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Δεν θα ασκηθεί δίωξη.
563
00:36:50,127 --> 00:36:51,712
Για καμία κατηγορία.
-Θεέ μου.
564
00:36:51,712 --> 00:36:55,174
Θεέ μου. Κύριε, σε ευχαριστώ.
-Τι; Τίποτα;
565
00:36:55,174 --> 00:36:57,092
Κύριε, σε ευχαριστώ.
566
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Τίποτα;
567
00:36:59,052 --> 00:37:00,179
Τίποτα.
568
00:37:08,395 --> 00:37:10,355
Εισαγγελέα Τζόρνταν.
569
00:37:10,439 --> 00:37:15,027
Πώς σχολιάζετε την απόφαση;
-Με βρίσκει σύμφωνο. Ευχαριστώ.
570
00:37:15,027 --> 00:37:16,778
Κύριε Μοράλες, ένα σχόλιο;
571
00:37:16,862 --> 00:37:18,238
Πάρτε ένα αντίγραφο.
572
00:37:18,322 --> 00:37:21,867
Θα δείτε ότι ειδικοί ιατροδικαστές
από όλη τη χώρα
573
00:37:21,867 --> 00:37:25,954
αποφάνθηκαν ότι οι εν λόγω θάνατοι
που συνέβησαν στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ,
574
00:37:26,038 --> 00:37:27,748
ήταν ανθρωποκτονίες.
575
00:37:28,707 --> 00:37:32,127
Αν είναι έτσι, κύριε,
γιατί οι ένορκοι δεν άσκησαν δίωξη;
576
00:37:32,211 --> 00:37:35,839
Επειδή δεν ενημερώθηκαν απευθείας
από κανέναν από αυτούς τους ειδικούς.
577
00:37:35,923 --> 00:37:39,218
Γιατί;
-Ρωτήστε τον τοπικό εισαγγελέα.
578
00:37:39,218 --> 00:37:42,346
Είναι δίκαιο να επικρίνετε τη δρα Πόου
για τις αποφάσεις της
579
00:37:42,346 --> 00:37:45,182
δεδομένων των φρικτών συνθηκών
που υπήρχαν;
580
00:37:45,182 --> 00:37:47,100
Αρνούμαι να αποδεχτώ ότι οι συνθήκες
581
00:37:47,184 --> 00:37:49,686
αποτελούν δικαιολογία
για να αφαιρέσεις μια ζωή.
582
00:37:50,437 --> 00:37:53,357
Τι αξία έχει μια ανθρώπινη ζωή;
583
00:37:54,399 --> 00:37:57,653
Ποιες συνθήκες μπορούν να δικαιολογήσουν
το να αφαιρέσεις ζωές;
584
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
Αυτά είναι τα ερωτήματα
που θέτει αυτή η υπόθεση.
585
00:38:00,030 --> 00:38:04,785
Άρα, όχι. Δεν πιστεύω με κανέναν τρόπο
586
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
ότι το συμβούλιο των ενόρκων
έλαβε τη σωστή απόφαση.
587
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Μπουτς;
588
00:38:17,965 --> 00:38:20,717
Είσαι καλά;
-Ναι, καλά είμαι.
589
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Ξέρω ότι δεν θες
να συζητάς τις υποθέσεις σου,
590
00:38:28,267 --> 00:38:33,105
αλλά λυπάμαι που αυτή
δεν πήγε όπως ήθελες.
591
00:38:35,315 --> 00:38:39,778
Εκείνο το νοσοκομείο, δεν ήταν πεδίο μάχης
592
00:38:39,862 --> 00:38:42,573
που βομβαρδιζόταν με όλμους.
Ήταν καταφύγιο.
593
00:38:42,573 --> 00:38:46,076
Είχαν τροφή και νερό και σωσίβιες λέμβους.
594
00:38:47,578 --> 00:38:51,582
Δεν θα ήθελε να ρισκάρει κάποιος
να τον μεταφέρουν κάτω
595
00:38:51,582 --> 00:38:54,918
ή να τον κατεβάσουν από ένα παράθυρο,
αντί να μην προσπαθήσουν καθόλου;
596
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Γιατί δεν προσπάθησαν να τον βγάλουν;
597
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Αν είσαι γιατρός, μπορείς να αποφασίζεις
ποιος ζει και ποιος πεθαίνει;
598
00:39:01,383 --> 00:39:05,137
Αν γουστάρεις να τους χορηγήσεις
μεγάλες δόσεις μορφίνης μαζί με Versed,
599
00:39:05,137 --> 00:39:06,221
μόνο εσύ αποφασίζεις;
600
00:39:10,350 --> 00:39:12,060
Και πώς αγνοείς το γεγονός
601
00:39:12,144 --> 00:39:18,066
ότι άλλοι άνθρωποι μετέφεραν ασθενείς
την ίδια στιγμή που εσύ "παρηγορούσες";
602
00:39:25,949 --> 00:39:27,201
Οι καημένοι οι άνθρωποι.
603
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
Οι καημένοι, δεν είχαν ιδέα
τι τους συνέβαινε.
604
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
Δεν είχαν τρόπο να αντισταθούν.
605
00:39:42,883 --> 00:39:48,305
Αυτό με πονάει πολύ, Λιν.
Λιν, αυτό πονάει πολύ.
606
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Το ξέρω.
607
00:40:03,403 --> 00:40:05,405
Ήθελα να φροντίσω να την πάρεις πίσω.
608
00:40:11,453 --> 00:40:13,372
Μακάρι να είχαμε κάνει κάτι καλύτερο.
609
00:40:14,248 --> 00:40:15,707
Δεν φταίγατε εσείς.
610
00:40:16,375 --> 00:40:20,712
Η δρ Πόου και όσοι έχουν εξουσία
κρύφτηκαν από πίσω της.
611
00:40:22,631 --> 00:40:29,555
Ο Έμετ. Ήταν το αγόρι μου στο λύκειο.
612
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Τον γνώρισα όταν έψαχνα συνοδό
για τον σχολικό χορό.
613
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
Ήταν αδελφός μιας φίλης μου
και τον είχα δει να κάθεται στη βεράντα.
614
00:40:41,525 --> 00:40:43,110
Είπα στη φίλη μου
615
00:40:43,110 --> 00:40:45,696
"Ρώτα τον αδελφό σου
αν θέλει να με πάει στον χορό".
616
00:40:47,739 --> 00:40:48,782
Και με πήγε.
617
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
Ο Έμετ.
618
00:40:52,870 --> 00:40:55,539
Μου έλεγε "Κοπελιά,
θα γίνεις γυναίκα μου".
619
00:40:56,540 --> 00:41:01,420
Και του έλεγα "Νεαρέ, είσαι ο τελευταίος
που θα παντρευόμουν πάνω στη Γη".
620
00:41:02,379 --> 00:41:03,714
Για να του πάω κόντρα.
621
00:41:06,383 --> 00:41:10,679
Ήταν ο πιο στοργικός
και τρυφερός άνθρωπος που γνώρισα ποτέ.
622
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Μακάρι να τον είχα γνωρίσει.
623
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Δεν υπάρχει παραγραφή στις δολοφονίες.
624
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Περίμενα καιρό τη δικαιοσύνη.
Θα περιμένω λίγο ακόμα.
625
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
626
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
Κοίτα ποιος ήρθε.
Ένα φάντασμα από το παρελθόν.
627
00:41:47,841 --> 00:41:49,760
Ναι. Ακόμα σε στοιχειώνω.
628
00:41:50,636 --> 00:41:52,554
Ήρθα να πάρω τα υπόλοιπα πράγματά μου.
629
00:41:53,472 --> 00:41:55,349
Κανείς δεν σου πήρε τη θέση εδώ έξω.
630
00:41:56,308 --> 00:41:58,560
Ναι, κάνω πέντε λεπτά διάλειμμα.
631
00:42:01,230 --> 00:42:03,649
Φέρθηκες έξυπνα και έφυγες
τη σωστή στιγμή.
632
00:42:05,400 --> 00:42:07,444
Αλλά ακόμα δεν μπορώ να το χωνέψω.
633
00:42:11,573 --> 00:42:14,034
Συγγνώμη για τα γαλλικά, αλλά τι σκατά
συνέβη εκεί μέσα;
634
00:42:16,245 --> 00:42:19,873
Μεταξύ άλλων,
δεν κάλεσαν ποτέ την Κρίστι Τζόνσον.
635
00:42:21,250 --> 00:42:22,251
Τι;
636
00:42:23,043 --> 00:42:25,295
Πώς και δεν κάλεσαν
την αυτόπτη μάρτυρα του φόνου;
637
00:42:25,379 --> 00:42:29,633
Και φαίνεται ότι δεν κατέθεσε
κανείς από τους ειδικούς ιατροδικαστές.
638
00:42:29,633 --> 00:42:30,926
Τι σκέφτονταν;
639
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
Αυτό είναι το βασικό ερώτημα.
640
00:42:36,306 --> 00:42:41,353
Αλλά τα πρακτικά του συμβουλίου
είναι σφραγισμένα επ' αόριστον,
641
00:42:41,353 --> 00:42:42,646
άρα δεν θα μάθουμε ποτέ.
642
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Νομίζω ότι την πατήσαμε
επειδή κυνηγήσαμε την Πόου.
643
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Είχαμε έναν ποταμό στοιχείων που κυλούσε
προς μια κατεύθυνση, τον ακολουθήσαμε.
644
00:42:57,369 --> 00:42:58,745
Μας οδήγησε στην Πόου.
645
00:42:59,246 --> 00:43:03,625
Ναι, μια γιατρό άψογη από κάθε άποψη.
Εκτός από τη στιγμή που δεν ήταν.
646
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
Πάμε γι' άλλα.
647
00:43:13,802 --> 00:43:15,512
Χαίρομαι που σε πέτυχα, Μπουτς.
648
00:43:16,096 --> 00:43:17,097
Κι εγώ.
649
00:43:19,391 --> 00:43:21,143
Να προσέχεις, Βιρτζίνια.
650
00:43:22,895 --> 00:43:23,896
Αντίο.
651
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
652
00:43:58,263 --> 00:43:59,556
Κυρίες και κύριοι...
653
00:44:00,265 --> 00:44:02,226
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΩΝ
ΓΙΑ ΤΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΥΓΕΙΑΣ
654
00:44:02,226 --> 00:44:03,519
είναι τιμή μου απόψε
655
00:44:03,519 --> 00:44:08,315
να σας παρουσιάσω
την τιμώμενη καλεσμένη μας, δρα Άννα Πόου.
656
00:44:08,315 --> 00:44:11,443
Ναι!
657
00:44:15,447 --> 00:44:18,408
Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πολύ όλους.
658
00:44:19,576 --> 00:44:24,915
Ευχαριστώ. Θα κάνω μερικά σύντομα σχόλια.
659
00:44:26,625 --> 00:44:31,713
Κανείς από εμάς εδώ δεν θα ξεχάσει ποτέ
τι συνέβη κατά τον Κατρίνα.
660
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Ο καθένας μας έχει από μια ιστορία.
661
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
Αυτό που συνέβη σ' εμένα
μέσα στο Νοσοκομείο Μεμόριαλ...
662
00:44:41,723 --> 00:44:43,141
είναι δύσκολο να περιγραφεί.
663
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
Η ζέστη, η δυσωδία, η διακοπή ρεύματος,
664
00:44:49,481 --> 00:44:52,609
το χάος καθώς προσπαθούσαμε
να μεταφέρουμε τους ασθενείς.
665
00:44:53,360 --> 00:44:58,949
Και την Τετάρτη,
η εκκένωση σταμάτησε. Απλά σταμάτησε.
666
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Δεν ξέρουμε γιατί. Κανείς δεν μας είπε.
667
00:45:02,244 --> 00:45:08,625
Και την Πέμπτη μάς είπαν ότι πρέπει
να εγκαταλείψουμε το νοσοκομείο αμέσως.
668
00:45:08,709 --> 00:45:12,212
Μετά από πέντε ξάγρυπνα μερόνυχτα,
τηλεφώνησε η FEMA και είπε
669
00:45:12,796 --> 00:45:14,506
"Αποσύρουμε τις λέμβους το μεσημέρι.
670
00:45:14,590 --> 00:45:18,427
Ως τότε, πάρτε όποιον μπορείτε
να μεταφέρετε,
671
00:45:18,427 --> 00:45:20,888
απαγορεύεται να μείνουν άλλο μέσα".
672
00:45:21,847 --> 00:45:23,765
Η ακτοφυλακή έστειλε ελικόπτερα,
673
00:45:23,849 --> 00:45:27,394
αλλά δεν ήρθαν
πριν την Πέμπτη το απόγευμα.
674
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
Πρέπει να τονίσω κάτι που δεν ήξερα.
675
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Τα ελικόπτερα της ακτοφυλακής
δεν πετούν τη νύχτα.
676
00:45:38,447 --> 00:45:44,912
Δεν είχαμε την απαραίτητη υποστήριξη
για να μεταφέρουμε τους ασθενείς.
677
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Ούτε στο ελάχιστο.
678
00:45:46,413 --> 00:45:48,916
Μας άφησαν μόνους μας.
679
00:45:48,916 --> 00:45:55,339
Η τοπική, η πολιτειακή
και η ομοσπονδιακή κυβέρνηση απέτυχαν.
680
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
Μας εγκατέλειψαν.
681
00:45:59,927 --> 00:46:02,638
Μας εγκατέλειψαν.
682
00:46:05,432 --> 00:46:07,226
Τώρα, είμαι απλά μια γιατρός.
683
00:46:10,187 --> 00:46:16,735
Το καθήκον της φροντίδας ακούγεται εύκολο.
Ακούγεται καταπληκτικό.
684
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
Αλλά στην πράξη, δεν είναι πάντα έτσι.
685
00:46:23,951 --> 00:46:29,164
Βαθιά μέσα μου ξέρω
ότι ο καθένας μας σ' εκείνο το νοσοκομείο
686
00:46:29,873 --> 00:46:33,836
έκανε ό,τι μπορούσε
για να ανακουφίσει και να φροντίσει.
687
00:46:33,836 --> 00:46:38,215
Κανείς δεν εγκαταλείφθηκε.
Κανείς δεν παραμελήθηκε.
688
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
Φερθήκαμε σε όλους με αξιοπρέπεια.
689
00:46:43,303 --> 00:46:49,977
Και παρόλο που η ζωή μου άλλαξε για πάντα
στις 17 Ιουλίου 2006, όταν με συνέλαβαν,
690
00:46:49,977 --> 00:46:54,022
δεν θυμάμαι με πικρία
όλα όσα μου συνέβησαν,
691
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
επειδή ο Θεός φέρθηκε καταπληκτικά.
692
00:46:59,194 --> 00:47:05,325
Μου έστειλε πάρα πολλούς ανθρώπους
να με βοηθήσουν. Αλήθεια.
693
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
Έστειλε τους φίλους μου...
694
00:47:10,247 --> 00:47:13,750
την οικογένεια, τους ασθενείς,
695
00:47:14,334 --> 00:47:17,880
τις νοσοκόμες, τους συναδέλφους γιατρούς.
696
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
Βλέπω πολλούς από εσάς
σε αυτήν εδώ την αίθουσα.
697
00:47:22,926 --> 00:47:25,304
Δεν θα ήμουν εδώ χωρίς εσάς.
698
00:47:25,888 --> 00:47:30,517
Το θάρρος και η δύναμη που μου δώσατε
είναι αληθινό δώρο Θεού.
699
00:47:31,935 --> 00:47:34,855
Η αγάπη σας και το μεγαλείο του Θεού,
700
00:47:34,855 --> 00:47:37,232
αυτά μου έδιναν δύναμη
να σηκωθώ κάθε πρωί.
701
00:47:37,774 --> 00:47:41,028
Θεωρώ ότι είμαι από τους πιο τυχερούς
ανθρώπους στον κόσμο
702
00:47:41,028 --> 00:47:44,114
χάρη στην υποστήριξή σας.
Και σας ευχαριστώ γι' αυτό.
703
00:47:44,198 --> 00:47:45,199
Ναι!
704
00:47:46,033 --> 00:47:50,787
Σας ευχαριστώ από τα βάθη της καρδιάς μου.
Σας ευχαριστώ.
705
00:47:53,498 --> 00:47:55,209
Ευχαριστώ.
706
00:48:00,797 --> 00:48:03,383
Ευχαριστώ.
707
00:48:39,294 --> 00:48:40,629
Γεια σου, Άννα.
-Χόρας.
708
00:48:41,588 --> 00:48:42,923
Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ.
709
00:48:43,465 --> 00:48:44,591
Πώς είναι ο Βινς;
710
00:48:45,175 --> 00:48:46,301
Είναι καλά. Πού είναι;
711
00:48:47,135 --> 00:48:50,180
Εκεί είναι, χορεύει.
-Ναι.
712
00:48:52,224 --> 00:48:54,309
Ξαλάφρωσε κι αυτός μετά τα περσινά.
713
00:48:55,519 --> 00:48:56,770
Μόνο να φανταστώ μπορώ.
714
00:48:56,854 --> 00:49:00,691
Ήταν αλλόκοτο, Χόρας.
Ήταν αλλόκοτο.
715
00:49:00,691 --> 00:49:03,068
Μόνο έτσι μπορώ να το περιγράψω.
716
00:49:07,781 --> 00:49:13,078
Άννα, η FEMA δεν απέσυρε τις λέμβους.
717
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
Τις χειρίζονταν εθελοντές.
718
00:49:17,875 --> 00:49:23,422
Και δεν τηλεφώνησε να μας πει κάτι,
αφού είχαν κοπεί τα τηλέφωνα.
719
00:49:25,215 --> 00:49:31,513
Και ξέρεις ότι πετούσαν τη νύχτα
τα ελικόπτερα της ακτοφυλακής.
720
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Χρησιμοποιούν διόπτρες νυχτερινής όρασης.
721
00:49:35,392 --> 00:49:36,977
Διέσωζαν κόσμο όλη νύχτα.
722
00:49:36,977 --> 00:49:40,814
Δεν ισχύει ότι η ακτοφυλακή
δεν προσπάθησε να σώσει ασθενείς.
723
00:49:40,898 --> 00:49:44,151
Χόρας. Δεν πέταξαν τη νύχτα.
724
00:49:47,613 --> 00:49:52,117
Ρώτα τον Βινς. Είναι πιλότος.
-Άννα, ήμουν κι εγώ στο Μεμόριαλ.
725
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
Το ότι θυμάσαι τα πράγματα κάπως,
δεν σημαίνει ότι συνέβησαν έτσι.
726
00:50:07,049 --> 00:50:08,133
Έλεος.
727
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
Καλή τύχη.
728
00:51:15,409 --> 00:51:17,494
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ
ΣΥΣΤΗΜΑ ΥΓΕΙΑΣ ΤΕΝΕΤ
729
00:51:17,578 --> 00:51:20,038
ΜΕΜΟΡΙΑΛ
730
00:51:20,622 --> 00:51:23,750
Η ΔΡ ΑΝΝΑ ΠΟΟΥ
ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΝΑ ΕΞΑΣΚΕΙ ΤΗΝ ΙΑΤΡΙΚΗ
731
00:51:23,834 --> 00:51:27,129
ΣΤΗΝ ΕΥΡΥΤΕΡΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΟΡΛΕΑΝΗΣ.
732
00:51:28,630 --> 00:51:30,883
Η ΔΡ ΠΟΟΥ ΣΥΜΜΕΤΕΙΧΕ ΣΤΗ ΣΥΓΓΡΑΦΗ
ΝΟΜΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΥΝ
733
00:51:30,883 --> 00:51:32,593
ΤΟΥΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΕΣ ΥΓΕΙΑΣ ΣΕ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΣ
734
00:51:32,593 --> 00:51:33,677
ΑΠΟ ΠΟΙΝΙΚΕΣ ΔΙΩΞΕΙΣ.
735
00:51:33,677 --> 00:51:36,722
ΨΗΦΙΣΤΗΚΑΝ ΟΜΟΦΩΝΑ.
736
00:51:38,724 --> 00:51:40,767
ΟΙ ΑΣΤΙΚΕΣ ΑΓΩΓΕΣ
ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΗ ΔΡΑ ΠΟΟΥ ΚΑΙ ΣΕ ΑΛΛΟΥΣ
737
00:51:40,851 --> 00:51:43,270
ΑΠΟ ΤΡΕΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ,
ΚΑΤΕΛΗΞΑΝ ΣΕ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ.
738
00:51:43,270 --> 00:51:48,192
ΟΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΝΑ ΜΗ ΜΙΛΗΣΟΥΝ
ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟΥ.
739
00:51:49,943 --> 00:51:52,321
ΚΑΝΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ ΔΕΝ ΠΑΡΑΠΕΜΦΘΗΚΕ
740
00:51:52,321 --> 00:51:55,324
ΓΙΑ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΣΤΟΝ ΑΠΟΗΧΟ
ΤΟΥ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ.
741
00:52:01,079 --> 00:52:03,790
ΤΟ 2006, ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ
ΠΑΡΑΔΕΧΤΗΚΕ
742
00:52:03,874 --> 00:52:06,877
ΟΤΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΑ ΛΑΘΗ
743
00:52:06,877 --> 00:52:10,631
ΗΤΑΝ Η ΚΥΡΙΑ ΑΙΤΙΑ
ΤΗΣ ΠΛΗΜΜΥΡΑΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΚΑΤΡΙΝΑ.
744
00:52:11,256 --> 00:52:14,676
ΤΟ 2018, ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ
ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΕ
745
00:52:14,760 --> 00:52:17,971
ΕΝΑ ΔΙΚΤΥΟ ΦΡΑΓΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΑΝΑΧΩΜΑΤΩΝ,
ΑΞΙΑΣ 14 ΔΙΣ ΔΟΛΑΡΙΩΝ,
746
00:52:18,055 --> 00:52:19,473
ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΗ ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ.
747
00:52:20,057 --> 00:52:25,896
ΛΟΓΩ ΑΥΞΗΣΗΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ
ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΜΟΥ ΕΔΑΦΟΥΣ,
748
00:52:25,896 --> 00:52:30,859
ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΙΣΩΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΕΝΙΣΧΥΣΗ
ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΟ 2023.
749
00:52:31,485 --> 00:52:36,281
Ο ΟΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ
ΙΑΤΡΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΣΕ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
750
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΑΝΟΙΧΤΟ ΖΗΤΗΜΑ.
751
00:52:41,995 --> 00:52:43,789
ΑΦΙΕΡΩΝΕΤΑΙ ΣΕ ΟΣΟΥΣ ΥΠΕΦΕΡΑΝ ΚΑΙ ΧΑΘΗΚΑΝ
752
00:52:43,789 --> 00:52:46,083
ΣΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ
ΚΑΙ ΣΤΑ ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΑ ΤΟΥ.
753
00:52:46,083 --> 00:52:50,629
ΚΑΙ ΣΤΟ ΑΔΑΜΑΣΤΟ ΠΝΕΥΜΑ
ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΟΡΛΕΑΝΗΣ.
754
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης