1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 Δρ Μπαλτς, σας ευχαριστώ που συναντιόμαστε ξανά. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 Θέλουμε να εστιάσουμε στην πέμπτη μέρα, την 1η Σεπτεμβρίου. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 Θα πεθάνουμε όλοι. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 Ήταν αναρχία. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 Κανείς δεν ήξερε τι συνέβαινε. Κανείς δεν ήταν επικεφαλής. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 Πάρθηκαν αποφάσεις που δεν έπρεπε να είχαν παρθεί. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 Πρέπει να μειωθεί δραματικά ο κόσμος εδώ 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 και νομίζω πως πρέπει να φύγεις με την επόμενη ομάδα. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Να φύγω; 10 00:00:41,250 --> 00:00:45,504 Σούζαν, δεν μπορώ να φύγω. Είμαι γιατρός. Οι γιατροί φροντίζουν ασθενείς. 11 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 Χόρας, δεν υπάρχει κάτι άλλο να κάνουμε. 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Μου είπαν να ετοιμαστώ για να φύγω αμέσως. 13 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 Ότι θα έφευγα με μια σωσίβια λέμβο. 14 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Είχα ένα τεράστιο αίσθημα ενοχής. 15 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 Επειδή δεν έμεινα εκεί ως το τέλος. 16 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 Ο γνήσιος ηρωισμός θα ήταν να θυμηθούμε γιατί είμαστε γιατροί, 17 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 και όσο άσχημες κι αν ήταν οι περιστάσεις, 18 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 να τηρήσουμε τον όρκο μας. "Μην κάνεις κακό". 19 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 Αλλά μέσα σ' εκείνο το χάος, οι άνθρωποι ξέχασαν ποιοι ήταν. 20 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Κι αυτή η τυφλότητα εισέβαλε και κυρίευσε τα πάντα. 21 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Το εννοώ, κυρίευσε τα πάντα. 22 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 Περπατήστε μέσα στο νερό 23 00:02:10,005 --> 00:02:12,716 ΠΕΝΤΕ ΗΜΕΡΕΣ ΣΤΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 24 00:02:12,716 --> 00:02:17,554 Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά 25 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 Περπατήστε μέσα στο νερό 26 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά 27 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 Περπατήστε μέσα στο νερό 28 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά 29 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι 30 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι, Κύριε 31 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι 32 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 Κατέβηκε εκεί για να προσευχηθεί 33 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 Περπατήστε μέσα στο νερό 34 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά 35 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΕΡΙ ΦΙΝΚ 36 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 Περπατήστε μέσα στο νερό 37 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά 38 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά 39 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 Ο ΑΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ 40 00:03:39,720 --> 00:03:42,848 ΜΠΑΤΟΝ ΡΟΥΖ 41 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 11 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ 42 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18 ΙΟΥΛΙΟΥ, 2006 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 Καλησπέρα σε όλους. 44 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 Το Νοσοκομείο Μεμόριαλ είναι ένα νοσοκομείο στη Νέα Ορλεάνη. 45 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Είναι μεγάλο νοσοκομείο και λειτουργεί αρκετά χρόνια. 46 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 Μέσα στο νοσοκομείο υπάρχει ένα μικρότερο νοσοκομείο, το Λέικσαϊντ. 47 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 Λάιφκεαρ. 48 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 Λάιφκεαρ. Το Λάιφκεαρ έχει ασθενείς αυξημένης φροντίδας, 49 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 μερικοί από τους οποίους φέρεται ότι δολοφονήθηκαν με ένεση. 50 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 Η δρ Άννα Πόου και δύο νοσοκόμες, η Τσέρι Λάντρι και η Λόρι Μπούντο, 51 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 συνελήφθησαν με την κατηγορία της αυτουργίας σε τέσσερις ανθρωποκτονίες. 52 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Σε τέσσερις ασθενείς χορηγήθηκαν με ένεση μορφίνη και μαζδολόμη. 53 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Μιδαζολάμη. 54 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 Μιδαζολάμη, γνωστή και ως Versed. 55 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 Και τα δύο είναι θανατηφόρα, 56 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 αλλά όταν συνδυάζονται δημιουργούν θανατηφόρο μείγμα. 57 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 Κάποιοι γιατροί νόμιζαν ότι είναι ο Θεός. 58 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 Τους είχε ανατεθεί η ασφάλεια των ανθρώπων σε ανάγκη. 59 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 Αυτό δεν είναι ευθανασία. Είναι απλά και ξεκάθαρα ανθρωποκτονία. 60 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 Η υπόθεση μεταβιβάζεται 61 00:04:50,332 --> 00:04:54,127 στο γραφείο του εισαγγελέα Έντι Τζόρνταν της ενορίας Ορλεάνης. 62 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 Εκείνος θα επιλέξει αν θα ασκήσει δίωξη μέσω συμβουλίου ενόρκων. 63 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Ευχαριστώ. 64 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Νέες εξελίξεις στην υπόθεση του Κατρίνα την Τρίτη... 65 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 ΘΑΝΑΤΟΙ ΣΕ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 66 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 Μία γιατρός και δύο νοσοκόμες κατηγορούνται για φόνο. 67 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 ...κατηγορούνται ότι δολοφόνησαν τέσσερις ασθενείς 68 00:05:09,351 --> 00:05:11,103 στο Νοσοκομείο Μεμόριαλ στη Νέα Ορλεάνη. 69 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 ΡΙΤΣΑΡΝΤ Τ. ΣΙΜΟΝΣ ΤΖ. ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 70 00:05:12,396 --> 00:05:16,483 Πώς κατηγορούν γιατρούς και νοσοκόμες που έμειναν στο πόστο τους εν μέσω κρίσης; 71 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Ο γενικός εισαγγελέας συνέλαβε τρεις ακέραιες επαγγελματίες 72 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 και έστησε ένα σόου με τα ΜΜΕ για την προσωπική του προβολή. 73 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 Είναι η πελάτισσά σας, η δρ Πόου, αθώα; 74 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 Ναι. Αναμφίβολα. Απολύτως. 75 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 Δεν υπήρξε εγκληματική ενέργεια. 76 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 Βλέπετε την ένορκη κατάθεση; 77 00:05:34,376 --> 00:05:39,298 Είναι ένα φύλλο χαρτί με ισχυρισμούς. Και όπως κάθε φύλλο χαρτί, έχει δύο όψεις. 78 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Δεν υπάρχει κίνητρο εδώ και δεν υπάρχει ανθρωποκτονία. 79 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 Τι θα κάνω, Βινς; 80 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Πώς να βγω έξω; Τι θα σκέφτεται για μένα ο κόσμος; 81 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Θα σκεφτούν... 82 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 Θα σκεφτούν ότι διώκεσαι άδικα, που είναι αλήθεια. 83 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 Ναι, λέγετε; 84 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 Όχι, δεν μπορεί να μιλήσει. 85 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Ορίστε; 86 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 Ναι, δεν έχει σημασία ποιος είμαι. 87 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Όχι, δεν μπορώ. 88 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Ξέρεις κάτι; Θα το αποσυνδέσω το ρημάδι. 89 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 Τριγυρίζουν ακόμα εκεί έξω έξι ή επτά απ' αυτούς. 90 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 Πλάκα κάνεις. -Είναι απίστευτο. 91 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Με έβαλαν να καταθέσω το διαβατήριό μου. 92 00:06:25,344 --> 00:06:27,721 Θέλουμε $100.000 ως την Πέμπτη για την εγγύηση, 93 00:06:27,721 --> 00:06:29,473 αλλιώς θα ξαναμπώ στη φυλακή; 94 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Δεν το πιστεύω αυτό που συμβαίνει. 95 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 Εγώ το έχω κλείσει. Βρήκαν το δικό σου; 96 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Λέγετε. -Βινς, είμαι ο Νταν Νας. Τι κάνεις; 97 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 Γεια, Νταν. Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 98 00:06:50,661 --> 00:06:55,165 Προσπαθώ να βρω την Άννα. -Εντάξει. Περίμενε μια στιγμή. 99 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Γεια, Νταν. 100 00:06:58,210 --> 00:06:59,044 ΝΤΑΝ ΝΑΣ, ΙΑΤΡΟΣ 101 00:06:59,044 --> 00:07:00,587 Άννα, λυπάμαι πολύ. 102 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 Αυτό που περνάς, αυτό που σου κάνουν, με αηδιάζει. 103 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Όλοι είναι στο πλευρό σου και ρωτούν τι μπορούν να κάνουν. 104 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Πολύ ενθαρρυντικό αυτό. 105 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 Άκου τι προτείνω. Θα ανοίξουμε λογαριασμό για τα νομικά σου έξοδα. 106 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 Νταν, δεν είναι απαραίτητο. 107 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 Είναι. Ας είμαστε ρεαλιστές. Θα χρειαστείς τα χρήματα. 108 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 Και οι άνθρωποι θέλουν να βοηθήσουν. 109 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 Είναι απίστευτα ευγενικό. 110 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Σε παρακαλώ. 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Μερικά δυσαρεστημένα άτομα προβαίνουν σε γελοίους ισχυρισμούς. 112 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 Και ξαφνικά το όλο θέμα 113 00:07:30,868 --> 00:07:34,872 γίνεται μια παράλογη, συγκλονιστική είδηση σε όλη τη χώρα; 114 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 Όπως είπα, με αηδιάζει. 115 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 Δεν έχω λόγια να σου πω πόσο εκτιμώ την υποστήριξή σου. 116 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 Φυσικά. Είμαστε όλοι εδώ μαζί σου. 117 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Η μάχη ξεκίνησε. 118 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 Κάναμε τόση δουλειά και ο Φότι μπερδεύει τα ονόματα; 119 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 Τώρα σημασία έχει τι θα κάνει ο εισαγγελέας της Νέας Ορλεάνης. 120 00:07:53,015 --> 00:07:54,349 Τι ξέρεις γι' αυτόν; 121 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 Δεν ξέρω τι γνώμη έχει ο Έντι Τζόρνταν για όλα αυτά. 122 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Τέλεια. 123 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 Πρέπει να του παρουσιάσουμε την υπόθεση όσο πιο δεμένη γίνεται. 124 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 Το πρώτο πράγμα που θα ρωτήσει είναι πώς κατατάσσουν οι ειδικοί τους θανάτους. 125 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 Πρέπει να εστιάσουμε στα ιατροδικαστικά ευρήματα. 126 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 ΓΡΑΦΕΙΟ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗ 127 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 Σας υποσχέθηκα μια έξοδο στην πόλη αν έρθετε. 128 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 Μας έκλεισα τραπέζι στο Galatoire's. 129 00:08:20,792 --> 00:08:25,088 Και μετά όλο και κάπου θα μπλέξουμε. -Ένα τσούρμο παθολόγοι σε μπαρότσαρκα. 130 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Καλύτερα δεν γίνεται. 131 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 Λοιπόν, Μπουτς, θα έρθει ο εισαγγελέας στη συνάντηση; 132 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Ο Έντι Τζόρνταν γνωρίζει για τη συνάντηση. 133 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 Ας ξεκινήσουμε. Θα τον ενημερώσουμε μόλις έρθει. 134 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Ρόμπερτ, θες να ξεκινήσεις; 135 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 Βεβαίως. Το εργαστήριό μου εξέτασε δείγματα ιστών από 41 σορούς. 136 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 Οι 23 ήταν θετικοί σε μορφίνη ή μιδαζολάμη ή και στα δύο. 137 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Εντάξει. Σε τι επίπεδα μετρήθηκαν; 138 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Η συγκέντρωση των ουσιών αυτών μου φάνηκε πολύ υψηλή. 139 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 Ξεχωρίζουν από χιλιόμετρα. 140 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 Με δεδομένη την κατάσταση των σορών, είναι αξιόπιστα τα αποτελέσματά σου; 141 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 Απολύτως. Είναι. 142 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Εντάξει, λοιπόν. Ας πάρουμε έναν έναν τους ασθενείς. 143 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 Άλις Χάτσλερ, 90 ετών, Λάιφκεαρ. Νοσηλευόταν με πνευμονία. 144 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 Τετάρτη βράδυ, δεν παραπονέθηκε για πόνο ή δυσφορία 145 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 που θα απαιτούσε αυτά τα φάρμακα. 146 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 Αλλά πέθανε την Πέμπτη το απόγευμα. 147 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 Με μορφίνη και μιδαζολάμη στο συκώτι, τον εγκέφαλο και τον μυϊκό ιστό. 148 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Χωρίς συνταγή. -Βλέποντας τα αποτελέσματα, 149 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 συμπεραίνω, πες μου αν συμφωνείς, Μάικλ, ότι πρόκειται για ανθρωποκτονία. 150 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Συμφωνώ. 151 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Ρόουζ Σαβουά. 152 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Παρόντα τα δύο φάρμακα, χωρίς ιατρική αναγκαιότητα. Ανθρωποκτονία. 153 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Συμφωνώ. -Ουίλντα ΜακΜάνους. 154 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Ανθρωποκτονία. 155 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Έμετ Έβερετ. 156 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Ο ασθενής είχε τις αισθήσεις του και επικοινωνούσε. 157 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Δεν του συνταγογραφήθηκαν τα φάρμακα. 158 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Ανθρωποκτονία. -Συμφωνώ. 159 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ 160 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Συγγνώμη που άργησα. 161 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 Ποιος είστε; -Ο βοηθός εισαγγελέας. 162 00:10:05,189 --> 00:10:06,315 Μάικλ Μοράλες. Εσείς; 163 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 Μπουτς Σέιφερ. Από δω η Βιρτζίνια Ράιντερ. Από το γραφείο του γενικού εισαγγελέα. 164 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Πού είναι ο Έντι Τζόρνταν; -Τον εκπροσωπώ εγώ. 165 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Έχει σημαντικότερη δουλειά από το να εξετάσει 20 πιθανές δολοφονίες; 166 00:10:16,283 --> 00:10:20,287 Είμαι ο επικεφαλής κατήγορος. Αν έχετε κάτι να μοιραστείτε, πείτε το. 167 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 Κύριε Μοράλες, να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 168 00:10:25,667 --> 00:10:27,503 Κύριε Μοράλες, σίγουρα συμφωνείτε 169 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 ότι οι τοξικολογικές εξετάσεις είναι κρίσιμο στοιχείο. 170 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 Προφανώς. 171 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 Ο τοπικός ιατροδικαστής, δύο ανεξάρτητοι ειδικοί παθολόγοι 172 00:10:35,344 --> 00:10:40,057 κι ο διευθυντής ενός κορυφαίου εργαστηρίου πέταξαν εδώ για να εξετάσουν τα στοιχεία. 173 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Ο Τζόρνταν θα έπρεπε να είναι εδώ. 174 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 Ο γενικός εισαγγελέας γνώριζε ότι εμείς θα παραπέμψουμε την υπόθεση, 175 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 αλλά επέλεξε να μας παραμερίσει. 176 00:10:47,523 --> 00:10:50,859 Αλλά η υπόθεση είναι δική μας, εμείς θα κρίνουμε πώς θα τη χειριστούμε. 177 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 Δεν χρήζει η υπόθεση της προσοχής του εισαγγελέα; 178 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 Κάθε θάνατος εδώ χρήζει της προσοχής μας. 179 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 Αλλά αυτές δεν είναι συνηθισμένες ανθρωποκτονίες. 180 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Κοιτάξτε, είμαι εισαγγελέας, όπως εσείς, εδώ και 27 χρόνια. 181 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 Σας λέω ότι έχουμε χτίσει πολύ καλά την υπόθεση. Την έχουμε δέσει. 182 00:11:07,501 --> 00:11:11,797 Κι εγώ θα αποφασίσω αν αυτό ισχύει ή όχι. Πάμε πάλι μέσα; 183 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 Νιώθω ένα χάσμα ενθουσιασμού ανάμεσα σ' εμάς και στον Μοράλες. 184 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Αλήθεια; 185 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Μιλάει ακόμα κανείς με εκείνους τους ερευνητές; 186 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 Όχι χωρίς κλήτευση ή δικηγόρο της Tenet. 187 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 Ελπίζω κανείς άλλος να μην τους πει λέξη. 188 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 Αν μου επιτρέπεις μια ερώτηση, 189 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 γιατί το προσωπικό να μη θέλει να μιλήσει στους ερευνητές; 190 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Αν δεν έκαναν κάτι κακό, τι έχουν να φοβηθούν; 191 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 Είσαι τόσο αφελής, Χόρας; 192 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 Απλώς αναρωτιέμαι 193 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 γιατί κανείς δεν θέλει να παραδεχτεί τα σφάλματα που κάναμε. 194 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Να σε ρωτήσω κάτι, Χόρας; -Βεβαίως. 195 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 Αν είχες να διαλέξεις ανάμεσα στην ανακούφιση ενός ασθενή, 196 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 επιταχύνοντας ίσως τον θάνατό του, 197 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 ή να εγκαταλείψεις τους ασθενείς σε αργό, μαρτυρικό θάνατο, 198 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 τι θα διάλεγες να κάνεις; 199 00:12:13,025 --> 00:12:15,402 Δεν νομίζω ότι ήταν αυτό το δίλημμα. 200 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 Μπορείς να ανακουφίσεις χωρίς να σκοτώσεις. 201 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 Δεν έπρεπε να τους εγκαταλείψουν. 202 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 Το γεγονός είναι πως όταν οι γιατροί βρίσκονται στην εξαιρετικά δύσκολη θέση 203 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 να πρέπει να διαλέξουν ποιος θα λάβει φροντίδα και ποιος όχι, 204 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 δεν υπάρχουν σωστές απαντήσεις, Χόρας. 205 00:12:29,082 --> 00:12:32,794 Μόνο φρικτές επιλογές. -Δεν έγινε αυτό. 206 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 Όχι; Πού ήταν η λίστα ενεργειών; Τα πρωτόκολλα έκτακτης ανάγκης; 207 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 Όρισε ποτέ κανείς τα κριτήρια βάσει των οποίων έπρεπε να δράσουμε; 208 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 Γιούινγκ, το μόνο που θέλω είναι να καθίσουμε όλοι μαζί 209 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 και να βρούμε τι πήγε λάθος ώστε να μην επαναληφθεί στο μέλλον. 210 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 Πάω να φάω καραβίδες. 211 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Ναι, κι εγώ. 212 00:13:05,536 --> 00:13:07,037 Μετά τον τυφώνα Κατρίνα, 213 00:13:07,037 --> 00:13:10,082 το Σούπερντομ έγινε για όλη τη χώρα το σύμβολο της απώλειας. 214 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 Τώρα συμβολίζει την ελπίδα και την αποκατάσταση. 215 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 Η ανακαίνιση είναι σε εξέλιξη, 216 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 οι εργάτες δουλεύουν επτά μέρες τη βδομάδα για να επισκευάσουν ό,τι χάλασε. 217 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 12 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ 218 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ, 2006 219 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Μας ζήτησαν να σταματήσουμε την έρευνα. 220 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Τι; Αστειεύεσαι; 221 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 Ο Μοράλες συνέταξε επιστολή από τον Τζόρνταν στον γενικό εισαγγελέα, 222 00:13:54,251 --> 00:13:55,961 λέει ότι δεν μας χρειάζεται πια 223 00:13:55,961 --> 00:13:58,422 και ότι η συνέχιση της έρευνας δεν είναι επωφελής. 224 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 Δεν είναι επωφελής; 225 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Έχουμε 50.000 σελίδες τεκμηριωμένων στοιχείων. 226 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 Ζήτησαν μια περίληψη. 227 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 Περίληψη από δουλειά 50.000 σελίδων. 228 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 Εντάξει, τι απαντάμε; 229 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 Μάλλον θα του γράψουμε μια περίληψη... 230 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 και μετά θα του φορτώσουμε τις 50.000 σελίδες. 231 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Γαμώτο. 232 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Όταν μιλήσαμε στην Κάρι Έβερετ, 233 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 το πρώτο που ξεκαθάρισε ήταν ότι ο άντρας της, ο Έμετ, 234 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 δεν κινδύνευε να πεθάνει όταν χτύπησε ο Κατρίνα. 235 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Ήταν ο άντρας σας ετοιμοθάνατος 236 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 όταν χτύπησε ο τυφώνας; -Όχι. 237 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 Δεν ήθελαν να τον μετακινήσουν; 238 00:14:43,467 --> 00:14:46,345 Ας είμαστε ρεαλιστές. Είσαι στον έβδομο όροφο. 239 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 Έχεις έναν άντρα παράλυτο, 170 κιλά. Θα ρισκάρεις να τραυματιστείς 240 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 κατεβάζοντας αυτόν τον άντρα επτά ορόφους από τις σκάλες; 241 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Πιστεύετε ότι θανατώθηκε λόγω του βάρους του; 242 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 Ναι. Αυτό ακριβώς πιστεύω. 243 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Ο τυφώνας... -Δεν είναι κακό αυτό. 244 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 Οι μηνύσεις σε Tenet και Μεμόριαλ έχουν δημοσιότητα. 245 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 Ποιοι έχουν κάνει μήνυση; 246 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 Από όσο ξέρω, οι οικογένειες των Έμετ Έβερετ, Άλις Χάτσλερ, 247 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 Ρόουζ Σαβουά και Χόλις Άλφορντ. -Ήταν δολοφονία; 248 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 Ναι. Πιστεύω πως ήταν δολοφονία. 249 00:15:15,374 --> 00:15:16,750 Από τη Νέα Ορλεάνη... 250 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 Οι οικογένειες δίνουν συνεντεύξεις και κάνουν μηνύσεις. 251 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 Δημιουργούν ένα αφήγημα που δεν είναι και τόσο καλό για μας. 252 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 Δεν είναι αλήθεια όσα λένε. 253 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 Το ξέρω, αλλά είναι οι συγγενείς. Έχει συναισθηματικό αντίκτυπο. 254 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 Πρέπει να βρούμε τρόπο αντίδρασης. 255 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Σαν τι; 256 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Θέλω να πας στο 60 Minutes. 257 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 Ενδιαφέρονται. 258 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 Θα έχεις την ευκαιρία να πεις την άποψή σου. 259 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 Στο 60 Minutes; 260 00:15:46,697 --> 00:15:50,367 Έχεις τη δύναμη να το χειριστείς. -Μπορούν να με καταστρέψουν. 261 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Είναι ένας τρόπος να σε δει όλος ο κόσμος όπως σε βλέπω εγώ. 262 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 Σκέψου το. 263 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Αν τους μιλήσω, μπορεί να διαστρεβλώσουν τα λόγια μου. 264 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Είσαι αθώα, Άννα. 265 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 Πρέπει να μάθουν ποια είσαι. 266 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Πρέπει να σε γνωρίσουν. 267 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 Είσαι ένας στοργικός άνθρωπος που δεν έκανε τίποτα κακό. 268 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Εντάξει, παιδιά. 269 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 Ο γενικός εισαγγελέας της Λουιζιάνα ξάφνιασε την πόλη 270 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 όταν υποστήριξε ότι τέσσερις από τους νεκρούς του Μεμόριαλ 271 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 δεν πέθαναν από ασθένεια ούτε από τις φρικτές συνθήκες. 272 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 Απόψε, για πρώτη φορά, μιλάει η κατηγορούμενη. 273 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 Είναι απίστευτα σοκαριστικό για μένα το ότι κάθομαι εδώ 274 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 και μιλάω μαζί σας σε εθνικό δίκτυο. 275 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 Θέλω να μάθουν όλοι ότι δεν είμαι δολοφόνος. 276 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 Από αξιοσέβαστη γιατρός γίνατε, 277 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 στα μάτια του νόμου, μια εγκληματίας. Πώς νιώσατε; 278 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 Μου ξερίζωσε την καρδιά, 279 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 επειδή σε όλη μου τη ζωή προσπαθώ να κάνω το καλό. 280 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 Σε όλη μου την ενήλικη ζωή... -Είναι πολύ πειστική. 281 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 έδωσα όσα είχα... -Ναι. 282 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 όλες μου τις δυνάμεις, για να φροντίσω τους ασθενείς μου. 283 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 Πέθαιναν άνθρωποι; 284 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 Ναι, πέθαιναν άνθρωποι. 285 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Από τις ασθένειές τους ή από τις συνθήκες; 286 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 Πρέπει να καταλάβετε ότι υπήρχαν πολύ άρρωστοι άνθρωποι στο νοσοκομείο. 287 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 Η ζέστη ήταν αφόρητη 288 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 και δεν είχαμε στη διάθεσή μας τα απαραίτητα εργαλεία. 289 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 Οι άνθρωποι πέθαιναν λόγω των φρικτών συνθηκών 290 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 επειδή δεν ήταν σε θέση να τις αντέξουν. 291 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Χριστέ μου. -Τα πτώματα πλήθαιναν. 292 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Το παρεκκλήσι έγινε νεκροτομείο. 293 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 Τότε ακούστηκαν πυροβολισμοί. Υπήρχαν φόβοι ότι θα λεηλατηθεί το κτίριο. 294 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Σκεφτήκατε σε κάποιο σημείο ότι δεν αντέχετε άλλο; 295 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 Δεν με γνωρίζετε, άρα δεν ξέρετε πόση αντοχή έχω. 296 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 Δεν νομίζω ότι απελπίστηκε κανείς. 297 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 Μπορώ να σας πω ότι εγώ δεν απελπίστηκα επειδή, 298 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 ως ειδική στον καρκίνο, δίνω ελπίδα στους ασθενείς μου. 299 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Εγώ είμαι η ελπίδα. 300 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 Λέει επίσης ότι δεν είναι ικανή να διαπράξει δολοφονία ελέους. 301 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 Δεν πιστεύω στην ευθανασία. 302 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 Κανείς δεν πρέπει να αποφασίζει πότε θα πεθάνει ένας ασθενής. 303 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 Αλλά πιστεύω στην παρηγορητική φροντίδα. 304 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 Δηλαδή, εξασφαλίζουμε ότι οι ασθενείς δεν υποφέρουν. 305 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 Ο ρόλος μου, όπως είπα, είναι να τους βοηθήσω στον πόνο τους. 306 00:19:40,681 --> 00:19:42,766 Η δρ Πόου και οι νοσοκόμες 307 00:19:42,850 --> 00:19:46,520 αντιμετωπίζουν το ενδεχόμενο να καταδικαστούν σε ισόβια 308 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 και την πιθανότητα να μην ξαναεργαστούν στην υγεία. 309 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 Αυτό είναι 310 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 που με πονάει περισσότερο απ' όλα. 311 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Είμαι πολύ αφοσιωμένη και αγαπώ αυτό που κάνω. 312 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 Το αγαπώ πάρα πολύ. Είναι ό,τι καλύτερο έχω στη ζωή μου. 313 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Και το γεγονός ότι 314 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 μπορεί να μην έχω τη δυνατότητα να συνεχίσω να κάνω αυτό που αγαπώ, 315 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 όπου ξέρω ότι μπορώ να κάνω πολύ καλό, 316 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 είναι απίστευτα οδυνηρό για μένα. 317 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 Μάντεψε. Πήραμε όλα τα τελικά παθολογικά πορίσματα. 318 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 Περίμενε. Να μην πάρω πρώτα έναν καφέ; 319 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 Αποκλείεται. -Εντάξει. 320 00:20:36,153 --> 00:20:39,656 Μπάντεν και Ουέχτ επιβεβαίωσαν όσα είπαν στο γραφείο του Μίνιαρντ. 321 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 Ο Μπάντεν γράφει: "Εννέα θάνατοι οφείλονται σε δηλητηρίαση από φάρμακα". 322 00:20:43,035 --> 00:20:44,953 Ο Ουέχτ ανέλυσε 20 θανάτους 323 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 και συμπέρανε πως όλοι τους οφείλονται σε δηλητηρίαση. 324 00:20:47,623 --> 00:20:50,959 Αναφορά από τον δρα Φρανκ Μπρέσια. "Ανθρωποκτονία σε εννέα περιπτώσεις". 325 00:20:51,043 --> 00:20:52,252 Και ο δρ Τζέιμς Γιανγκ, 326 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 πρόεδρος της Ακαδημίας Ιατροδικαστικών Επιστημών. 327 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 "Όλοι οι ασθενείς επέζησαν τις προηγούμενες μέρες. 328 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 Το ότι πέθαναν όλοι στον ίδιο όροφο 329 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 μέσα σε τρεισήμισι ώρες από δηλητηρίαση, δεν είναι σύμπτωση". 330 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Είναι ατράνταχτο. 331 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 Όχι. Τίποτα δεν είναι ατράνταχτο. 332 00:21:08,894 --> 00:21:13,440 Θα αμφισβητήσουν την κατάσταση των σορών και τους ισχυρισμούς για τα φάρμακα... 333 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 Έχουμε τέσσερις κορυφαίους ειδικούς που μιλούν για ανθρωποκτονία. 334 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 Ναι. 335 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 Τι θα ήταν αρκετό για σένα; 336 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 Δεν είμαι εγώ το θέμα. 337 00:21:25,410 --> 00:21:29,164 Τι; Αν πιστεύω πως δολοφονήθηκαν; Φυσικά και το πιστεύω. 338 00:21:29,665 --> 00:21:33,085 Αλλά αυτό που προσπαθώ να σου πω είναι ότι δεν φτάνουν τα πειστήρια. 339 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Επειδή η Πόου βγήκε στο 60 Minutes; -Ναι, και τα πήγε απίστευτα καλά. 340 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 Δεν δικάζει μία εκπομπή. -Πιστεύεις ότι δεν μετράει; 341 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 Όχι. -Εντάξει. 342 00:21:40,801 --> 00:21:46,390 Ο κόσμος εδώ θα ρωτάει "Γιατί η Άννα Πόου, η ηρωική γιατρός, να πάει στη φυλακή; 343 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 Γιατί να πάρει αυτή όλη την ευθύνη για όλα όσα πήγαν στραβά;" 344 00:21:53,272 --> 00:21:56,024 Ξέρεις ποιος δεν συνελήφθη; Κανείς από την εταιρεία. 345 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Κανείς από την Tenet. Κανείς από τη Λάιφκεαρ. 346 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 Οι κυβερνητικοί αξιωματούχοι; 347 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 Γιατί δεν συνέλαβαν τον κυβερνήτη ή τον δήμαρχο; 348 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 Αυτοί ήταν οι ηγέτες. Αυτοί ήταν οι επικεφαλής! 349 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 Αυτό πρέπει να υπερνικήσουμε. 350 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 Κοίτα, συγγνώμη. Απλώς... 351 00:22:22,009 --> 00:22:25,804 Απλώς προσπαθώ να το δω ρεαλιστικά έτσι ώστε να δούμε πώς θα τα καταφέρουμε. 352 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 Ναι. Τι θες να κάνεις; 353 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 Ας στείλουμε στον Μοράλες όλα τα ιατροδικαστικά πειστήρια 354 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 και επάνω τους έναν μεγάλο κόκκινο φιόγκο. 355 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Εντάξει. 356 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Συγχαρητήρια, Άννα. Ήσουν φανταστική. Ήταν ό,τι καλύτερο. 357 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Μακάρι. -Είναι σίγουρο. 358 00:22:49,578 --> 00:22:51,413 Επικοινωνώ με οργανώσεις γιατρών. 359 00:22:51,955 --> 00:22:54,333 Έρχονται συνεχώς δηλώσεις υποστήριξης. 360 00:22:54,333 --> 00:22:57,836 Άκου κι αυτό. Το έλαβα από τον Ιατρικό Σύλλογο της Λουιζιάνα. 361 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 "Ο Σύλλογος είναι βέβαιος ότι η δρ Πόου ενήργησε με θάρρος 362 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 κάτω από τις πιο τρομερές συνθήκες 363 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 και πήρε τις καλύτερες αποφάσεις για τους ασθενείς της". 364 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 Η ιατρική κοινότητα τάσσεται στο πλευρό σου. 365 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 Είναι πολύ ενθαρρυντικό. 366 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 Μου τηλεφώνησε ο Φρανκ Μίνιαρντ, ο ιατροδικαστής. 367 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Είδε τη συνέντευξη και θέλει να σου μιλήσει. 368 00:23:18,565 --> 00:23:22,819 Και γιατί να δεχτώ; -Είναι για καλό. Πίστεψέ με. 369 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ 370 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 Δεν έχουμε συναντηθεί ποτέ. 371 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 Ήξερα καλά τον πατέρα σου. Ερχόμουν συνέχεια στο σπίτι σας. 372 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Ήμουν ένα από τα 11 παιδιά. 373 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 Ίσως πέρασα δίπλα σου ή έκανα εμετό πάνω σου. 374 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Πολύ πιθανό. 375 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 Θαυμάσιος άνθρωπος ο πατέρας σου. 376 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 Και σπουδαίος γιατρός. -Ναι. 377 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ 378 00:23:46,260 --> 00:23:48,679 Και είχε την ευγένεια να μου στέλνει ασθενείς 379 00:23:48,679 --> 00:23:51,598 όταν ξεκινούσα ως γυναικολόγος. 380 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 Χάρη σ' αυτόν έγινα γιατρός. 381 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 Λοιπόν, πώς τα πας; 382 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 Για να είμαι ειλικρινής, δεν είναι εύκολο. 383 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 Αυτό είναι σίγουρο. 384 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 Μπορώ να φανταστώ τι πέρασες. 385 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Στην καταιγίδα, για να πάω στο γραφείο μου στο κέντρο 386 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 περπάτησα στο νερό, κολύμπησα και έκανα οτοστόπ σε μια βάρκα. 387 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 Τρομερό. 388 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 Εγκλωβίστηκα τέσσερις μέρες. 389 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 Πόσο πολύτιμα ήταν η τροφή και το νερό; -Ναι. 390 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 Έμενα ξάγρυπνος τις νύχτες από τους πυροβολισμούς. 391 00:24:32,306 --> 00:24:33,724 Κι εμείς τους ακούγαμε. 392 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 Όποιος δεν ήταν εδώ δεν μπορεί να καταλάβει. 393 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 Δεν μπορεί. -Όχι. 394 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 Η δουλειά μου δεν είναι απλώς να εξετάζω πτώματα. Αυτό είναι εύκολο. 395 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 Προσπαθώ να καταλάβω την αιτία των γεγονότων. 396 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 Μ' αρέσει να μιλάω με τους ανθρώπους, να τους βλέπω από κοντά αν μπορώ. 397 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Είναι φρικτός ο τρόπος με τον οποίο επικρίνουν την πόλη μας. 398 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 Συμφωνώ απόλυτα. 399 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 Εξέτασα πάνω από 650 σορούς από τον Κατρίνα. 400 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 Εξακόσιες πενήντα. Μόνο εδώ στη Νέα Ορλεάνη. 401 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Είναι αδιανόητο. 402 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Ευτυχώς που δεν ήμουν σε εκείνο το νοσοκομείο, 403 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 που δεν έπρεπε να πάρω εκείνες τις αποφάσεις. 404 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Ο Θεός να σε ευλογεί για όσα έκανες. 405 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Ευχαριστώ. 406 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 Ήταν οι Green Day, εδώ στον WVXT Μπατόν Ρουζ, 407 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 τον σταθμό της ροκ μουσικής. 408 00:26:00,811 --> 00:26:02,855 Και τώρα μερικές τοπικές ειδήσεις. 409 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 Ο ιατροδικαστής Φρανκ Μίνιαρντ ανακοίνωσε σήμερα 410 00:26:06,525 --> 00:26:09,111 ότι δεν βρήκε ενδείξεις ανθρωποκτονίας 411 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 στην υπόθεση των 45 σορών που βρέθηκαν πέρσι 412 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ μετά τον τυφώνα... 413 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 Ναι; 414 00:26:16,368 --> 00:26:19,496 Άκουσες τι δήλωσε ο Μίνιαρντ; -Ναι, μόλις το άκουσα. 415 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Πώς λέει κάτι τέτοιο; 416 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 Σου είπα ότι θα θέλει να περάσει την άποψή του. 417 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 Είναι μαλακία! -Πού είσαι; 418 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 Πάω στη Νέα Ορλεάνη. 419 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 Όχι. Βιρτζίνια, όχι. 420 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Γαμώτο! 421 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να μπείτε εκεί. 422 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 ΚΑΝΕΝΑ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ 423 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί το λες αυτό; 424 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 Η στήριξη προς τη δρα Πόου είναι πολύ μεγάλη. 425 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 Μια δημόσια δήλωση περί ανθρωποκτονίας δεν θα έφερνε απλώς αναστάτωση. 426 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 Θα έκανε μεγάλο κακό στην πόλη μας. 427 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 Πόσο κακό θα κάνει η αποκάλυψη ότι έκρυψες την αλήθεια; 428 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 Πες μου κάτι, κυρία Ράιντερ. 429 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 Τι θα συμβεί στον επόμενο τυφώνα; Ή στον μεθεπόμενο; 430 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 Γιατί σίγουρα θα ξανασυμβεί. 431 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 Τι θα συμβεί αν δεν έχουμε νοσηλευτικό προσωπικό στα νοσοκομεία μας; 432 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Κανέναν γιατρό. Κανέναν νοσηλευτή. 433 00:27:12,758 --> 00:27:15,719 Επειδή θα φοβούνται πως αν κάνουν κάποιο λάθος σε έκτακτη ανάγκη, 434 00:27:15,719 --> 00:27:17,304 θα χαρακτηριστούν εγκληματίες. 435 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Τι θα γίνει η πόλη μας; 436 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 Μου λες ότι οι γιατροί θα απειλήσουν τους πολίτες; 437 00:27:22,309 --> 00:27:25,187 Ότι δεν θα δουλέψουν; Και δεν είναι αυτή η δουλειά σου. 438 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 Επίτρεψέ μου να διαφωνήσω. 439 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 Για 31 χρόνια, σε όλη μου την καριέρα, έκανα το καλύτερο για την πόλη. 440 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 Όχι, η πραγματική δουλειά σου 441 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 είναι να αποφαίνεσαι με βάση τα επιστημονικά γεγονότα, τα πειστήρια. 442 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 Κάνε λοιπόν τη δουλειά σου. 443 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Κάνε αυτό που πρέπει. 444 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Από απόσταση, δείχνει μια τυπική αμερικανική πόλη, 445 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 αλλά όποιος επισκέπτεται τη Νέα Ορλεάνη συνειδητοποιεί το μέγεθος της προδοσίας. 446 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 Ο πρόεδρος υποσχέθηκε το μεγαλύτερο πρόγραμμα ανοικοδόμησης, 447 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 αλλά εδώ στις φτωχότερες γειτονιές, 448 00:28:08,230 --> 00:28:11,275 δεν υπάρχει η παραμικρή ένδειξη κυβερνητικής βοήθειας. 449 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 Το Νάινθ Ουόρντ, όπως κι άλλες γειτονιές όπου κατοικούν κυρίως μαύροι, 450 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 έχει αφεθεί κυριολεκτικά να σαπίσει. 451 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 Και το χειρότερο είναι 452 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 ότι ελάχιστοι άνθρωποι απέμειναν να ρωτούν για το μέλλον. 453 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 Το Λόουερ Νάινθ Ουόρντ έχασε πάνω από 10.000 κατοίκους, 454 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 απομένοντας με μόλις το 7% των κατοίκων του. 455 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Είναι πολύ άδικο. Πιστεύω ότι είναι άδικο. 456 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Δεν ξέρω για πόσο θα αντέξω. Ίσως αναγκαστώ να τα μαζέψω και να φύγω. 457 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 Κερνάς τον πρώτο γύρο. 458 00:28:57,279 --> 00:28:58,488 Ευχαριστώ που ήρθες. 459 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 Είσαι καλά; 460 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Μπουτς... 461 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Δεν αντέχω άλλο. 462 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 Ξέρω ότι είναι θέμα πολιτικής. Δεν είμαι ανόητη. 463 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 Αλλά δεν καταλαβαίνω πώς αγνοούν τόσο πολύ τα γεγονότα. 464 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 Δεν μπορώ να το ανεχτώ πλέον. 465 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Κοίτα, υπερέβαλα. Έχουμε μια πολύ καλή υπόθεση. 466 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 Όχι. Είχες πολύ δίκιο. 467 00:29:31,355 --> 00:29:34,316 Παίζονται πολύ περισσότερα εδώ από ένα σύνολο γεγονότων 468 00:29:34,316 --> 00:29:35,901 και πρέπει να το αντιληφθώ. 469 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Έπρεπε να σε ακούσω, αλλά... 470 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 τώρα που βλέπω πού πάει δεν θέλω να συνεχίσω. 471 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 Για να μην τρελαθώ. -Όχι, Βιρτζίνια. 472 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Δεν είμαι σαν εσένα. 473 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Απλώς... 474 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 Δεν μπορώ να μην το παίρνω εντελώς προσωπικά. 475 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 Και αυτό με τσακίζει. 476 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 Λάτρεψα κάθε στιγμή που δούλεψα μαζί σου, Μπουτς. 477 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Αλλά τελείωσα. 478 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Δεν θες να το συζητήσουμε; -Σε παρακαλώ, όχι. 479 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 Είναι ήδη δύσκολο. 480 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 Ήμασταν πολύ καλή ομάδα. 481 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 18 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ 482 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ, 2007 483 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ ΦΡΑΝΚ ΜΙΝΙΑΡΝΤ 484 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 Κύριε, είναι σχεδόν έτοιμοι για σας. 485 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Σε ευχαριστώ. 486 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 Σας ευχαριστώ που ήρθατε εδώ σήμερα. 487 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 Θέλω να αποσαφηνίσω την προηγούμενη δήλωσή μου. 488 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 Όταν είπα ότι δεν βρήκα ενδείξεις ανθρωποκτονίας 489 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 μέχρι τώρα στην έρευνα στο Νοσοκομείο Μεμόριαλ, 490 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 δεν εννοούσα ότι η ανθρωποκτονία δεν ήταν η αιτία θανάτου των ασθενών στο Μεμόριαλ. 491 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 Αυτό μένει να διαπιστωθεί και θα αποτελέσει αντικείμενο έρευνας 492 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 και παρουσίασης που θα κάνω στο ειδικό συμβούλιο ενόρκων. 493 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 Σας ευχαριστώ. 494 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗ ΜΙΝΙΑΡΝΤ 495 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 Πώς μπορεί να λέει ένα πράγμα και μετά το εντελώς αντίθετο; 496 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Δεν ξέρω. 497 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...τώρα λέει ότι δεν απέκλεισε την ανθρωποκτονία. 498 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Πάω να δουλέψω λίγο. 499 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 Αγάπη μου, ίσως πρέπει να ξεκουραστείς λίγο. 500 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 Και τι θα κάνω; Θα κάθομαι να ανησυχώ για κάτι που δεν μπορώ να ελέγξω; 501 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Όχι, αλλά έχω μια ιδέα. Θες να πάμε ένα ταξίδι; 502 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 Οι δυο μας. Μπορούμε να πάμε στη Φλόριντα. 503 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 Και να με φωτογραφίζουν να κάνω διακοπές σε μια παραλία; 504 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 Ξέρω ότι έχεις καλή πρόθεση, αλλά δεν είμαι έτσι. 505 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 Αφού με ξέρεις. 506 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 Πρέπει να είμαι απασχολημένη για να μην τρελαθώ. 507 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 Καθίστε. 508 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 Καλημέρα σας. -Καλημέρα. 509 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Κυρίες και κύριοι, έχετε επιλεγεί 510 00:32:49,136 --> 00:32:52,723 ως μέλη του ειδικού συμβουλίου ενόρκων της ενορίας Ορλεάνης. 511 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Θα σας παρουσιαστούν στοιχεία 512 00:32:55,392 --> 00:32:59,438 και θα οδηγηθείτε στην απόφασή σας από το γραφείο του εισαγγελέα. 513 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 Δεν πρόκειται για δίκη. 514 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 Δεν θα ακούσετε παθιασμένες αγορεύσεις από τις δύο πλευρές. 515 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 Αντ' αυτού, η εισαγγελία θα σας παρουσιάσει 516 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 τα στοιχεία που συγκέντρωσε για τη συγκεκριμένη υπόθεση. 517 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 Εκείνοι κι εγώ θα σας συμβουλεύσουμε και θα ασκήσετε δίωξη αν χρειάζεται. 518 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 Επίσης, θα κρατήσετε μυστικά όσα θα συμβούν εδώ. Κατανοητό; 519 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Ναι, κύριε πρόεδρε. 520 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 Ξεκινά η υπηρεσία σας. 521 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 Δεν θα ξέρουμε τίποτα μέχρι να αποφασίσουν. 522 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 Όσα συμβαίνουν πίσω από κλειστές πόρτες είναι απολύτως μυστικά. Όλα. 523 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Αν μου ζητούσες να επινοήσω το πιο ακραίο βασανιστήριο, 524 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 θα ήταν αυτό. 525 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 Ναι. 526 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 Μια δίκη, όποια κι αν είναι η απόφαση, θα με καταστρέψει, Ρικ. 527 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 Τι θα κάνω; 528 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 Ακούστε όλοι. 529 00:34:12,386 --> 00:34:13,428 Αυτή είναι η Μάγια. 530 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 Γυναίκα, 49 ετών, με διαλείπον φαρυγγικό καρκίνωμα. 531 00:34:17,975 --> 00:34:24,231 Η δουλειά θα μας πάρει αρκετή ώρα, θα ήθελα να είμαστε όλοι συγκεντρωμένοι. 532 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 Εντάξει. 533 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 Θα κάνουμε για εκείνη ό,τι μπορούμε με τη βοήθεια του Θεού. 534 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 Αμήν. 535 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 Δρ Πόου, ήσασταν εκπληκτική σήμερα. 536 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 Κάναμε καλή δουλειά όλοι μας. 537 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 Ήθελα να σας πω ότι συνεισέφερα στο ταμείο υπεράσπισής σας. 538 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 Μόνικα. Ευχαριστώ. 539 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 Θα ήθελα να σας μοιάσω. 540 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 Και προσεύχομαι για σας. 541 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 Ευχαριστώ. Ναι, κι εγώ προσεύχομαι για μένα. 542 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 23 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ 543 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24 ΙΟΥΛΙΟΥ, 2007 544 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, καλώς ήρθατε. 545 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 ΟΙ ΝΟΜΟΙ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΥΠΟΤΑΣΣΟΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΘΕΪΚΟ ΝΟΜΟ. 546 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 Μάικλ Μοράλες, εκ μέρους της πολιτείας της Λουιζιάνα. 547 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 Το συμβούλιο των ενόρκων έχει αποφασίσει για το ζήτημα. 548 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 Για την υπόθεση της Άννα Πόου, 549 00:35:49,316 --> 00:35:52,236 σας ζητήθηκε να αποφασίσετε για δέκα κατηγορίες. 550 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 Μία για δολοφονία από πρόθεση 551 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 και εννέα για συνωμοσία διάπραξης φόνου από πρόθεση. 552 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 Τι λέτε; 553 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 Σε κάθε μία από τις δέκα κατηγορίες, σημειώνεται "Δεν ασκείται δίωξη". 554 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 Είναι σωστό αυτό; 555 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 Ναι, κύριε πρόεδρε. 556 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 Πολύ καλά λοιπόν. Η υπόθεση και η υπηρεσία σας ολοκληρώθηκαν. 557 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 Είχαμε εξελίξεις στην πολυσυζητημένη υπόθεση. 558 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 Το συμβούλιο δεν θα ασκήσει δίωξη 559 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 στη χειρουργό που κατηγορούνταν ότι σκότωσε τέσσερις σοβαρά ασθενείς. 560 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 Το συμβούλιο των ενόρκων αποφάσισε να μην ασκηθεί δίωξη. 561 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 Άννα. 562 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Δεν θα ασκηθεί δίωξη. 563 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 Για καμία κατηγορία. -Θεέ μου. 564 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 Θεέ μου. Κύριε, σε ευχαριστώ. -Τι; Τίποτα; 565 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 Κύριε, σε ευχαριστώ. 566 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Τίποτα; 567 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 Τίποτα. 568 00:37:08,395 --> 00:37:10,355 Εισαγγελέα Τζόρνταν. 569 00:37:10,439 --> 00:37:15,027 Πώς σχολιάζετε την απόφαση; -Με βρίσκει σύμφωνο. Ευχαριστώ. 570 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 Κύριε Μοράλες, ένα σχόλιο; 571 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 Πάρτε ένα αντίγραφο. 572 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 Θα δείτε ότι ειδικοί ιατροδικαστές από όλη τη χώρα 573 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 αποφάνθηκαν ότι οι εν λόγω θάνατοι που συνέβησαν στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ, 574 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 ήταν ανθρωποκτονίες. 575 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 Αν είναι έτσι, κύριε, γιατί οι ένορκοι δεν άσκησαν δίωξη; 576 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 Επειδή δεν ενημερώθηκαν απευθείας από κανέναν από αυτούς τους ειδικούς. 577 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 Γιατί; -Ρωτήστε τον τοπικό εισαγγελέα. 578 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 Είναι δίκαιο να επικρίνετε τη δρα Πόου για τις αποφάσεις της 579 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 δεδομένων των φρικτών συνθηκών που υπήρχαν; 580 00:37:45,182 --> 00:37:47,100 Αρνούμαι να αποδεχτώ ότι οι συνθήκες 581 00:37:47,184 --> 00:37:49,686 αποτελούν δικαιολογία για να αφαιρέσεις μια ζωή. 582 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 Τι αξία έχει μια ανθρώπινη ζωή; 583 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 Ποιες συνθήκες μπορούν να δικαιολογήσουν το να αφαιρέσεις ζωές; 584 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 Αυτά είναι τα ερωτήματα που θέτει αυτή η υπόθεση. 585 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 Άρα, όχι. Δεν πιστεύω με κανέναν τρόπο 586 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 ότι το συμβούλιο των ενόρκων έλαβε τη σωστή απόφαση. 587 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Μπουτς; 588 00:38:17,965 --> 00:38:20,717 Είσαι καλά; -Ναι, καλά είμαι. 589 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Ξέρω ότι δεν θες να συζητάς τις υποθέσεις σου, 590 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 αλλά λυπάμαι που αυτή δεν πήγε όπως ήθελες. 591 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 Εκείνο το νοσοκομείο, δεν ήταν πεδίο μάχης 592 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 που βομβαρδιζόταν με όλμους. Ήταν καταφύγιο. 593 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 Είχαν τροφή και νερό και σωσίβιες λέμβους. 594 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 Δεν θα ήθελε να ρισκάρει κάποιος να τον μεταφέρουν κάτω 595 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 ή να τον κατεβάσουν από ένα παράθυρο, αντί να μην προσπαθήσουν καθόλου; 596 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Γιατί δεν προσπάθησαν να τον βγάλουν; 597 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Αν είσαι γιατρός, μπορείς να αποφασίζεις ποιος ζει και ποιος πεθαίνει; 598 00:39:01,383 --> 00:39:05,137 Αν γουστάρεις να τους χορηγήσεις μεγάλες δόσεις μορφίνης μαζί με Versed, 599 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 μόνο εσύ αποφασίζεις; 600 00:39:10,350 --> 00:39:12,060 Και πώς αγνοείς το γεγονός 601 00:39:12,144 --> 00:39:18,066 ότι άλλοι άνθρωποι μετέφεραν ασθενείς την ίδια στιγμή που εσύ "παρηγορούσες"; 602 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 Οι καημένοι οι άνθρωποι. 603 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 Οι καημένοι, δεν είχαν ιδέα τι τους συνέβαινε. 604 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 Δεν είχαν τρόπο να αντισταθούν. 605 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 Αυτό με πονάει πολύ, Λιν. Λιν, αυτό πονάει πολύ. 606 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Το ξέρω. 607 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 Ήθελα να φροντίσω να την πάρεις πίσω. 608 00:40:11,453 --> 00:40:13,372 Μακάρι να είχαμε κάνει κάτι καλύτερο. 609 00:40:14,248 --> 00:40:15,707 Δεν φταίγατε εσείς. 610 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 Η δρ Πόου και όσοι έχουν εξουσία κρύφτηκαν από πίσω της. 611 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 Ο Έμετ. Ήταν το αγόρι μου στο λύκειο. 612 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Τον γνώρισα όταν έψαχνα συνοδό για τον σχολικό χορό. 613 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 Ήταν αδελφός μιας φίλης μου και τον είχα δει να κάθεται στη βεράντα. 614 00:40:41,525 --> 00:40:43,110 Είπα στη φίλη μου 615 00:40:43,110 --> 00:40:45,696 "Ρώτα τον αδελφό σου αν θέλει να με πάει στον χορό". 616 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 Και με πήγε. 617 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 Ο Έμετ. 618 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 Μου έλεγε "Κοπελιά, θα γίνεις γυναίκα μου". 619 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 Και του έλεγα "Νεαρέ, είσαι ο τελευταίος που θα παντρευόμουν πάνω στη Γη". 620 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 Για να του πάω κόντρα. 621 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 Ήταν ο πιο στοργικός και τρυφερός άνθρωπος που γνώρισα ποτέ. 622 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Μακάρι να τον είχα γνωρίσει. 623 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Δεν υπάρχει παραγραφή στις δολοφονίες. 624 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Περίμενα καιρό τη δικαιοσύνη. Θα περιμένω λίγο ακόμα. 625 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 626 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 Κοίτα ποιος ήρθε. Ένα φάντασμα από το παρελθόν. 627 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 Ναι. Ακόμα σε στοιχειώνω. 628 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 Ήρθα να πάρω τα υπόλοιπα πράγματά μου. 629 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 Κανείς δεν σου πήρε τη θέση εδώ έξω. 630 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 Ναι, κάνω πέντε λεπτά διάλειμμα. 631 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 Φέρθηκες έξυπνα και έφυγες τη σωστή στιγμή. 632 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 Αλλά ακόμα δεν μπορώ να το χωνέψω. 633 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 Συγγνώμη για τα γαλλικά, αλλά τι σκατά συνέβη εκεί μέσα; 634 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 Μεταξύ άλλων, δεν κάλεσαν ποτέ την Κρίστι Τζόνσον. 635 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 Τι; 636 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 Πώς και δεν κάλεσαν την αυτόπτη μάρτυρα του φόνου; 637 00:42:25,379 --> 00:42:29,633 Και φαίνεται ότι δεν κατέθεσε κανείς από τους ειδικούς ιατροδικαστές. 638 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 Τι σκέφτονταν; 639 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 Αυτό είναι το βασικό ερώτημα. 640 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 Αλλά τα πρακτικά του συμβουλίου είναι σφραγισμένα επ' αόριστον, 641 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 άρα δεν θα μάθουμε ποτέ. 642 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Νομίζω ότι την πατήσαμε επειδή κυνηγήσαμε την Πόου. 643 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Είχαμε έναν ποταμό στοιχείων που κυλούσε προς μια κατεύθυνση, τον ακολουθήσαμε. 644 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 Μας οδήγησε στην Πόου. 645 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 Ναι, μια γιατρό άψογη από κάθε άποψη. Εκτός από τη στιγμή που δεν ήταν. 646 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 Πάμε γι' άλλα. 647 00:43:13,802 --> 00:43:15,512 Χαίρομαι που σε πέτυχα, Μπουτς. 648 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 Κι εγώ. 649 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 Να προσέχεις, Βιρτζίνια. 650 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 Αντίο. 651 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 652 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 Κυρίες και κύριοι... 653 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΥΓΕΙΑΣ 654 00:44:02,226 --> 00:44:03,519 είναι τιμή μου απόψε 655 00:44:03,519 --> 00:44:08,315 να σας παρουσιάσω την τιμώμενη καλεσμένη μας, δρα Άννα Πόου. 656 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 Ναι! 657 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πολύ όλους. 658 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 Ευχαριστώ. Θα κάνω μερικά σύντομα σχόλια. 659 00:44:26,625 --> 00:44:31,713 Κανείς από εμάς εδώ δεν θα ξεχάσει ποτέ τι συνέβη κατά τον Κατρίνα. 660 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Ο καθένας μας έχει από μια ιστορία. 661 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 Αυτό που συνέβη σ' εμένα μέσα στο Νοσοκομείο Μεμόριαλ... 662 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 είναι δύσκολο να περιγραφεί. 663 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 Η ζέστη, η δυσωδία, η διακοπή ρεύματος, 664 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 το χάος καθώς προσπαθούσαμε να μεταφέρουμε τους ασθενείς. 665 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 Και την Τετάρτη, η εκκένωση σταμάτησε. Απλά σταμάτησε. 666 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Δεν ξέρουμε γιατί. Κανείς δεν μας είπε. 667 00:45:02,244 --> 00:45:08,625 Και την Πέμπτη μάς είπαν ότι πρέπει να εγκαταλείψουμε το νοσοκομείο αμέσως. 668 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 Μετά από πέντε ξάγρυπνα μερόνυχτα, τηλεφώνησε η FEMA και είπε 669 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 "Αποσύρουμε τις λέμβους το μεσημέρι. 670 00:45:14,590 --> 00:45:18,427 Ως τότε, πάρτε όποιον μπορείτε να μεταφέρετε, 671 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 απαγορεύεται να μείνουν άλλο μέσα". 672 00:45:21,847 --> 00:45:23,765 Η ακτοφυλακή έστειλε ελικόπτερα, 673 00:45:23,849 --> 00:45:27,394 αλλά δεν ήρθαν πριν την Πέμπτη το απόγευμα. 674 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 Πρέπει να τονίσω κάτι που δεν ήξερα. 675 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Τα ελικόπτερα της ακτοφυλακής δεν πετούν τη νύχτα. 676 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 Δεν είχαμε την απαραίτητη υποστήριξη για να μεταφέρουμε τους ασθενείς. 677 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Ούτε στο ελάχιστο. 678 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 Μας άφησαν μόνους μας. 679 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 Η τοπική, η πολιτειακή και η ομοσπονδιακή κυβέρνηση απέτυχαν. 680 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 Μας εγκατέλειψαν. 681 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 Μας εγκατέλειψαν. 682 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 Τώρα, είμαι απλά μια γιατρός. 683 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 Το καθήκον της φροντίδας ακούγεται εύκολο. Ακούγεται καταπληκτικό. 684 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Αλλά στην πράξη, δεν είναι πάντα έτσι. 685 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 Βαθιά μέσα μου ξέρω ότι ο καθένας μας σ' εκείνο το νοσοκομείο 686 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 έκανε ό,τι μπορούσε για να ανακουφίσει και να φροντίσει. 687 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 Κανείς δεν εγκαταλείφθηκε. Κανείς δεν παραμελήθηκε. 688 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 Φερθήκαμε σε όλους με αξιοπρέπεια. 689 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 Και παρόλο που η ζωή μου άλλαξε για πάντα στις 17 Ιουλίου 2006, όταν με συνέλαβαν, 690 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 δεν θυμάμαι με πικρία όλα όσα μου συνέβησαν, 691 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 επειδή ο Θεός φέρθηκε καταπληκτικά. 692 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 Μου έστειλε πάρα πολλούς ανθρώπους να με βοηθήσουν. Αλήθεια. 693 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 Έστειλε τους φίλους μου... 694 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 την οικογένεια, τους ασθενείς, 695 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 τις νοσοκόμες, τους συναδέλφους γιατρούς. 696 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 Βλέπω πολλούς από εσάς σε αυτήν εδώ την αίθουσα. 697 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 Δεν θα ήμουν εδώ χωρίς εσάς. 698 00:47:25,888 --> 00:47:30,517 Το θάρρος και η δύναμη που μου δώσατε είναι αληθινό δώρο Θεού. 699 00:47:31,935 --> 00:47:34,855 Η αγάπη σας και το μεγαλείο του Θεού, 700 00:47:34,855 --> 00:47:37,232 αυτά μου έδιναν δύναμη να σηκωθώ κάθε πρωί. 701 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 Θεωρώ ότι είμαι από τους πιο τυχερούς ανθρώπους στον κόσμο 702 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 χάρη στην υποστήριξή σας. Και σας ευχαριστώ γι' αυτό. 703 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 Ναι! 704 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 Σας ευχαριστώ από τα βάθη της καρδιάς μου. Σας ευχαριστώ. 705 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 Ευχαριστώ. 706 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 Ευχαριστώ. 707 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 Γεια σου, Άννα. -Χόρας. 708 00:48:41,588 --> 00:48:42,923 Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ. 709 00:48:43,465 --> 00:48:44,591 Πώς είναι ο Βινς; 710 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 Είναι καλά. Πού είναι; 711 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 Εκεί είναι, χορεύει. -Ναι. 712 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 Ξαλάφρωσε κι αυτός μετά τα περσινά. 713 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 Μόνο να φανταστώ μπορώ. 714 00:48:56,854 --> 00:49:00,691 Ήταν αλλόκοτο, Χόρας. Ήταν αλλόκοτο. 715 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 Μόνο έτσι μπορώ να το περιγράψω. 716 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 Άννα, η FEMA δεν απέσυρε τις λέμβους. 717 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 Τις χειρίζονταν εθελοντές. 718 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 Και δεν τηλεφώνησε να μας πει κάτι, αφού είχαν κοπεί τα τηλέφωνα. 719 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 Και ξέρεις ότι πετούσαν τη νύχτα τα ελικόπτερα της ακτοφυλακής. 720 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Χρησιμοποιούν διόπτρες νυχτερινής όρασης. 721 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 Διέσωζαν κόσμο όλη νύχτα. 722 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 Δεν ισχύει ότι η ακτοφυλακή δεν προσπάθησε να σώσει ασθενείς. 723 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 Χόρας. Δεν πέταξαν τη νύχτα. 724 00:49:47,613 --> 00:49:52,117 Ρώτα τον Βινς. Είναι πιλότος. -Άννα, ήμουν κι εγώ στο Μεμόριαλ. 725 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 Το ότι θυμάσαι τα πράγματα κάπως, δεν σημαίνει ότι συνέβησαν έτσι. 726 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 Έλεος. 727 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 Καλή τύχη. 728 00:51:15,409 --> 00:51:17,494 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ ΣΥΣΤΗΜΑ ΥΓΕΙΑΣ ΤΕΝΕΤ 729 00:51:17,578 --> 00:51:20,038 ΜΕΜΟΡΙΑΛ 730 00:51:20,622 --> 00:51:23,750 Η ΔΡ ΑΝΝΑ ΠΟΟΥ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΝΑ ΕΞΑΣΚΕΙ ΤΗΝ ΙΑΤΡΙΚΗ 731 00:51:23,834 --> 00:51:27,129 ΣΤΗΝ ΕΥΡΥΤΕΡΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΟΡΛΕΑΝΗΣ. 732 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 Η ΔΡ ΠΟΟΥ ΣΥΜΜΕΤΕΙΧΕ ΣΤΗ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΝΟΜΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΥΝ 733 00:51:30,883 --> 00:51:32,593 ΤΟΥΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΕΣ ΥΓΕΙΑΣ ΣΕ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΣ 734 00:51:32,593 --> 00:51:33,677 ΑΠΟ ΠΟΙΝΙΚΕΣ ΔΙΩΞΕΙΣ. 735 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 ΨΗΦΙΣΤΗΚΑΝ ΟΜΟΦΩΝΑ. 736 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 ΟΙ ΑΣΤΙΚΕΣ ΑΓΩΓΕΣ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΗ ΔΡΑ ΠΟΟΥ ΚΑΙ ΣΕ ΑΛΛΟΥΣ 737 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 ΑΠΟ ΤΡΕΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ, ΚΑΤΕΛΗΞΑΝ ΣΕ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ. 738 00:51:43,270 --> 00:51:48,192 ΟΙ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΝΑ ΜΗ ΜΙΛΗΣΟΥΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟΥ. 739 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 ΚΑΝΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ ΔΕΝ ΠΑΡΑΠΕΜΦΘΗΚΕ 740 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 ΓΙΑ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΣΤΟΝ ΑΠΟΗΧΟ ΤΟΥ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ. 741 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 ΤΟ 2006, ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ ΠΑΡΑΔΕΧΤΗΚΕ 742 00:52:03,874 --> 00:52:06,877 ΟΤΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΑ ΛΑΘΗ 743 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 ΗΤΑΝ Η ΚΥΡΙΑ ΑΙΤΙΑ ΤΗΣ ΠΛΗΜΜΥΡΑΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΚΑΤΡΙΝΑ. 744 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 ΤΟ 2018, ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΕ 745 00:52:14,760 --> 00:52:17,971 ΕΝΑ ΔΙΚΤΥΟ ΦΡΑΓΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΑΝΑΧΩΜΑΤΩΝ, ΑΞΙΑΣ 14 ΔΙΣ ΔΟΛΑΡΙΩΝ, 746 00:52:18,055 --> 00:52:19,473 ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΗ ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ. 747 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 ΛΟΓΩ ΑΥΞΗΣΗΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΜΟΥ ΕΔΑΦΟΥΣ, 748 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΙΣΩΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΕΝΙΣΧΥΣΗ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΟ 2023. 749 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 Ο ΟΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΙΑΤΡΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΣΕ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 750 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΑΝΟΙΧΤΟ ΖΗΤΗΜΑ. 751 00:52:41,995 --> 00:52:43,789 ΑΦΙΕΡΩΝΕΤΑΙ ΣΕ ΟΣΟΥΣ ΥΠΕΦΕΡΑΝ ΚΑΙ ΧΑΘΗΚΑΝ 752 00:52:43,789 --> 00:52:46,083 ΣΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ ΚΑΙ ΣΤΑ ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΑ ΤΟΥ. 753 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 ΚΑΙ ΣΤΟ ΑΔΑΜΑΣΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΟΡΛΕΑΝΗΣ. 754 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης