1
00:00:12,846 --> 00:00:16,099
Dr Baltz, tänan meiega uuesti kohtumast.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,729
Tahame keskenduda viiendale päevale.
Esimesele septembrile.
3
00:00:20,729 --> 00:00:21,855
Sureme kõik ära.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
Valitses anarhia.
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,070
Keegi ei teadnud, mis toimus.
Keegi ei vastutanud.
6
00:00:28,070 --> 00:00:32,073
Ja võeti vastu otsuseid,
mida poleks tohtinud vastu võtta.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,244
Peame inimeste arvu kiiresti vähendama
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
ja usun,
et peaksid järgmise grupiga evakueeruma.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Evakueeruma?
10
00:00:41,250 --> 00:00:45,504
Susan, ma ei saa evakueeruda. Olen arst.
Arstid hoolitsevad patsientide eest.
11
00:00:45,504 --> 00:00:49,675
Horace, me ei saa enam midagi teha.
12
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Mul kästi lahkumiseks valmistuda.
13
00:00:53,470 --> 00:00:59,017
Pidin päästepaadiga lahkuma.
14
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Tunnen seetõttu tohutuid süümepiinu.
15
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
Seetõttu, et ma ei jäänud lõpuni sinna.
16
00:01:27,004 --> 00:01:33,969
tõeline kangelaslikkus olnuks meenutada,
miks me arstid oleme,
17
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
ja hoolimata
kui iganes kohutavatest oludest
18
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
järgida meie vannet „ära tee kahju“.
19
00:01:45,898 --> 00:01:51,028
Ent sellises kaoses
unustavad inimesed oma olemuse.
20
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
See pimedus tungis peale
ja võttis kõik üle.
21
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
Tähendab, see võttis kõik üle.
22
00:02:05,918 --> 00:02:10,005
Sombake vees
23
00:02:12,799 --> 00:02:17,554
Sombake vees, lapsed
24
00:02:18,639 --> 00:02:23,435
Sombake vees
25
00:02:23,519 --> 00:02:28,732
Sombake vees, lapsed
26
00:02:28,732 --> 00:02:33,403
Sombake vees
27
00:02:33,487 --> 00:02:38,784
Jumal toob häda nendesse vetesse
28
00:02:38,784 --> 00:02:42,871
Mees läks jõe äärde
29
00:02:43,830 --> 00:02:48,752
Mees läks jõe äärde, Jumal
30
00:02:48,836 --> 00:02:53,006
Mees läks jõe äärde
31
00:02:53,841 --> 00:02:57,511
Ta läks sinna palvetama
32
00:02:59,137 --> 00:03:02,975
Sombake vees
33
00:03:04,226 --> 00:03:09,064
Sombake vees, lapsed
34
00:03:09,064 --> 00:03:10,566
PÕHINEB SHERI FINKI RAAMATUL
35
00:03:10,566 --> 00:03:13,026
Sombake vees
36
00:03:13,735 --> 00:03:18,740
Jumal toob häda nendesse vetesse
37
00:03:23,871 --> 00:03:29,877
Jumal toob häda nendesse vetesse
38
00:03:34,381 --> 00:03:37,342
ARVETEKLAARIMINE
39
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
11 KUUD PÄRAST ORKAANI KATRINA
40
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
18. JUULI 2006
41
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
Tere päevast kõigile.
42
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
Memorial on haigla New Orleansi linnas.
43
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
See on suur haigla
ja see on tegutsenud pikka aega.
44
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
Selle sees tegutseb väiksem haigla,
millel nimeks Lakeside.
45
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
LifeCare.
46
00:04:02,367 --> 00:04:05,329
LifeCare. LifeCare ravis
aktiivravi vajavaid patsiente,
47
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
kellest osa väidetavalt tapeti
surmavate süstidega.
48
00:04:08,874 --> 00:04:12,878
Dr Anna Pou
ja õed Cheri Landry ning Lori Budo
49
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
on vahistatud süüdistatuna teise astme
mõrvas ja mõrvale kaasa aitamises.
50
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Neljale patsiendile
süstiti morfiini ja masdoloomi.
51
00:04:23,597 --> 00:04:24,640
Midasolaami.
52
00:04:24,640 --> 00:04:27,726
Midasolaami ehk Versedi.
53
00:04:28,727 --> 00:04:30,479
Kumbki ravim pole surmav,
54
00:04:30,479 --> 00:04:33,232
et neid kokku segades saab tapva kokteili.
55
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
Vahest pidasid
meditsiinitöötajad end Jumalaks.
56
00:04:37,236 --> 00:04:42,699
Neile oli usaldatud ülesanne
hoolitseda abivajajate eest.
57
00:04:42,783 --> 00:04:48,497
Tegu polnud eutanaasiaga.
See oli selge ja puhas mõrv.
58
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Juhtum läheb üle
59
00:04:50,332 --> 00:04:54,127
Orleansi maakonna ringkonnaprokurörile
Eddie Jordanile,
60
00:04:54,211 --> 00:04:57,589
kes otsustab, kas minna mõrvasüüdistusega
vandekohtu ette.
61
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Aitäh.
62
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Järjekordne skandaal
pärast orkaani Katrina. Teisipäeval...
63
00:05:02,845 --> 00:05:03,762
HAIGLASURMAD
64
00:05:03,846 --> 00:05:06,557
Arsti ja kaht õde süüdistatakse mõrvas.
65
00:05:06,557 --> 00:05:11,103
...süüdistatakse nelja patsiendi mõrvamises
Memoriali haiglas New Orleansis.
66
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
ADVOKAAT
67
00:05:12,396 --> 00:05:16,483
Milline asutus süüdistab arste ja õdesid,
kes kriisi ajal oma postile jäid?
68
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Prokuratuur vahistas
need kolm eeskujulikku meditsiinitöötajat,
69
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
et peaprokurör saaks korraldada
pressikonverentsi oma maine upitamiseks.
70
00:05:23,991 --> 00:05:25,993
Kas teie klient dr Pou on süütu?
71
00:05:25,993 --> 00:05:28,412
Jah. Kahtlemata. Kindla peale.
72
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
Ta ei teinud midagi kuritegelikku.
73
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
Näete seda vandetunnistust?
74
00:05:34,376 --> 00:05:36,420
See on kõigest süüdistusi sisaldav paber.
75
00:05:36,420 --> 00:05:39,298
Nagu igal paberilehel,
on sellel kaks külge.
76
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Siin pole mingit motiivi
ja pole toimunud mingit mõrva.
77
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
Mida ma teen, Vince?
78
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
Kuidas ma välja lähen?
Mida inimesed minust arvavad?
79
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Mida nad arvavad...
80
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
Nad arvavad, et sind süüdistatakse
ebaõiglaselt, ja see on tõsi.
81
00:05:59,443 --> 00:06:00,485
Jah, halloo?
82
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
Ei, ta ei saa rääkida.
83
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Kuidas palun?
84
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
Vahet pole, kes ma olen. Eks ole?
85
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Ei, ma ei saa.
86
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Teate mis?
Lülitan selle kuradi asja välja.
87
00:06:16,585 --> 00:06:19,671
Seal luusib kuus-seitse inimest ringi.
88
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
Sa teed nalja.
- See on sürreaalne.
89
00:06:22,966 --> 00:06:25,260
Pean oma passi ära andma.
90
00:06:25,344 --> 00:06:27,721
Peame neljapäevaks
100 000 dollarit kautsjonit maksma,
91
00:06:27,721 --> 00:06:29,473
või mind saadetakse tagasi vangi.
92
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Ma ei suuda toimuvat uskuda.
93
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
Minu oma on väljas. Nad said sinu numbri?
94
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Halloo.
- Vince, Dan Nuss siin. Kuidas läheb?
95
00:06:45,489 --> 00:06:50,661
Hei, Dan.
Anname endast parima, ausalt öeldes.
96
00:06:50,661 --> 00:06:52,496
Üritan Annat kätte saada.
97
00:06:52,496 --> 00:06:55,165
Jah. Hea küll. Üks hetk.
98
00:06:56,834 --> 00:06:58,126
Tere, Dan.
99
00:06:58,210 --> 00:06:59,044
KIRURGIADOKTOR
100
00:06:59,044 --> 00:07:00,587
Anna, mul on kahju.
101
00:07:00,671 --> 00:07:05,259
See, mis toimub ja mida kannatama pead,
ajab mul südame pahaks.
102
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
Kõik on sinu poolt
ja küsivad, kuidas nad aidata saavad.
103
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Seda on julgustav kuulda.
104
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Mul on järgmine ettepanek.
Tahan luua fondi sinu kaitseks.
105
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
Dan, see pole vajalik.
106
00:07:16,103 --> 00:07:19,439
On küll.
Oleme pragmaatilised. Sul läheb raha vaja.
107
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
Ja kõik tahavad aidata.
108
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
See on äärmiselt kena.
109
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Ole nüüd.
110
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
Paar kibestunud inimest
pillub jaburaid süüdistusi
111
00:07:29,408 --> 00:07:34,872
ja ühtäkki saab kogu asjast
absurdne üleriigiline uudis?
112
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
Nagu ütlesin, ajab see südame pahaks.
113
00:07:36,874 --> 00:07:41,211
Sa ei kujuta ette, kui tänulik
ma selle kõne ja su toetuse eest olen.
114
00:07:41,879 --> 00:07:45,048
Aga muidugi. Oleme kõik sinuga.
115
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Lahing läks lahti.
116
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
Teeme nii suure töö ära
ja Foti ei mäleta nimesidki.
117
00:07:49,720 --> 00:07:52,931
Jah. Oluline on vaid see,
mida New Orleansi ringkonnaprokurör teeb.
118
00:07:53,015 --> 00:07:54,349
Mida sa temast tead?
119
00:07:54,433 --> 00:07:56,935
Ma ei tea,
mida Eddie Jordan sellest kõigest arvab.
120
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Tore.
121
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
Meie süüdistus
peab lihtsalt ümberlükkamatu olema.
122
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
Esimese asjana tahab prokurör teada,
kuidas eksperdid neid surmi määratlevad.
123
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
Sellele keskendumegi, asitõenditele.
124
00:08:14,912 --> 00:08:15,746
KORONERI BÜROO
125
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
Lubasin teid välja viia, kui siia tulete.
126
00:08:18,040 --> 00:08:20,000
Broneerisin laua Galatoire's.
127
00:08:20,792 --> 00:08:22,878
Vaatame, mis pahandusi pärast teeme.
128
00:08:22,878 --> 00:08:25,088
Kamp patolooge baarirallil.
129
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Enam paremaks minna ei saa.
130
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
Butch,
kas prokurör tuleb ka sellele kohtumisele?
131
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Eddie Jordan teab meie kohtumisest.
132
00:08:33,388 --> 00:08:35,849
Hakkame siis pihta.
Viime ta pärast kurssi.
133
00:08:35,933 --> 00:08:37,768
Robert, kas teed otsa lahti?
134
00:08:37,768 --> 00:08:42,523
Hästi.
Mu labor uuris 41 surnukeha koeproove.
135
00:08:42,523 --> 00:08:46,818
23 proovis oli morfiini,
midasolaami või mõlema jälgi.
136
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Hüva, millistest kogustest jutt käib?
137
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Nende ravimite sisaldus
tundub mulle väga kõrge.
138
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
Seda on võimatu eirata.
139
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
Kas surnukehade seisundit arvestades
on need tulemused usaldusväärsed?
140
00:08:58,205 --> 00:09:00,624
Kindla peale. Jah.
141
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Hea küll.
Vaatame patsiendid ükshaaval läbi.
142
00:09:05,087 --> 00:09:09,550
Alice Hutzler, 90-aastane LifeCare'i
patsient, kellel raviti kopsupõletikku.
143
00:09:09,550 --> 00:09:13,220
Pole ühtki märki, et kolmapäeval
oleks esinenud valu või hädasid,
144
00:09:13,220 --> 00:09:14,805
mis selliseid ravimeid nõuaksid.
145
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
Ometi oli ta neljapäeva
pärastlõunaks surnud.
146
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
Tema maksa-, aju- ja lihaskoes
avastati morfiini ja midasolaami.
147
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Kumbagi polnud välja kirjutatud.
- Neid tulemusi vaadates
148
00:09:24,106 --> 00:09:27,985
usun, et tegemist oli mõrvaga.
Michael, kas nõustud sellega?
149
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Nõustun.
150
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Rose Savoie.
151
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
Mõlemad ravimid olemas.
Vajadus nende järele puudus. Mõrv.
152
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
Nõus.
- Wilda McManus.
153
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Mõrv.
154
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Emmett Everett.
155
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
See patsient mõistis toimivat,
oli teadvusel ja ergas.
156
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Kumbagi ravimit välja ei kirjutatud.
157
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Mõrv.
- Nõus.
158
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
MÕRV
159
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Vabandust, et hilinesin.
160
00:10:03,353 --> 00:10:06,315
Kes te olete?
- Abiprokurör Michael Morales. Aga teie?
161
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Oleme Butch Schafer ja Virginia Rider.
Oleme peaprokuratuurist.
162
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Kus Eddie Jordan on?
- Tulin tema asemel.
163
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Prokuröril on targematki teha,
kui enam kui 20 võimalikku mõrva uurida?
164
00:10:16,283 --> 00:10:20,287
Mina olen selles juhtumis süüdistaja.
Kui teil on midagi öelda, siis kuulan.
165
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
Härra Morales, kas saame omavahel rääkida?
166
00:10:25,667 --> 00:10:27,503
Härra Morales, küllap nõustute,
167
00:10:27,503 --> 00:10:30,464
et toksikoloogiaraportid
on selles juhtumis üliolulised.
168
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
Mõistagi.
169
00:10:31,715 --> 00:10:35,260
Meil on siin linna koroner,
kaks välist patoloogiaeksperti
170
00:10:35,344 --> 00:10:40,057
ja riigi ühe parima labori direktor,
kes lendasid siia tõendeid analüüsima.
171
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Eddie Jordan peaks siin olema.
172
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
Peaprokurör teadis,
et meie viime selle asja kohtusse,
173
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
kuid ta on meid vaevu kaasanud.
174
00:10:47,523 --> 00:10:50,859
See on meie kohtuasi
ja meie otsustame, kuidas seda läbi viia.
175
00:10:50,943 --> 00:10:53,320
See juhtum ei vääri
ringkonnaprokuröri tähelepanu?
176
00:10:53,320 --> 00:10:55,405
Iga surm siin linnas
väärib tema tähelepanu.
177
00:10:55,489 --> 00:10:57,908
Kuid ma ei nimetaks neid
tüüpilisteks mõrvadeks.
178
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Olin 27 aastat prokurör nagu teie.
179
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
Ja võin kindlalt väita,
et süüdistus rajaneb kindlatel alustel.
180
00:11:07,501 --> 00:11:10,754
Ja mina otsustan selle üle,
kas see vastab tõele.
181
00:11:10,838 --> 00:11:11,797
Kas läheme tagasi?
182
00:11:20,597 --> 00:11:24,977
Tajun innukuse lahknevust
meie ja abiprokurör Moralese vahel.
183
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Arvad?
184
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
Kas keegi suhtleb veel nende uurijatega?
185
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
Mitte ilma kohtuorderi
või Teneti juristita.
186
00:11:38,574 --> 00:11:41,076
Loodan,
et keegi ei paota enam kuradi sõnagi.
187
00:11:41,076 --> 00:11:47,499
Kas võin küsida,
miks ei peaks töötajad uurijatega rääkima?
188
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Kui nad midagi valesti ei teinud,
siis miks nad muretsevad?
189
00:11:51,628 --> 00:11:53,130
Kas oled nii naiivne, Horace?
190
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Ma lihtsalt imestasin,
191
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
et miks ei taha keegi tunnistada,
et tehti vigu.
192
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Kas võin midagi küsida, Horace?
- Ikka.
193
00:12:01,346 --> 00:12:04,892
Kui sul on võimalik
patsiendi elu mugavamaks teha
194
00:12:04,892 --> 00:12:06,602
ja sellega ta surm lähemale tuua
195
00:12:06,602 --> 00:12:10,606
või hüljata patsiendid
ning jätta nad piinades surema,
196
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
siis mida sa teeksid?
197
00:12:13,025 --> 00:12:15,402
Ma ei arva, et meil selline valik oli.
198
00:12:15,402 --> 00:12:19,156
Inimest saab aidata ka teda tapmata.
Ja keegi ei pidanud neid hülgama.
199
00:12:19,156 --> 00:12:23,076
Fakt on see, et kui arst
pannakse väljapääsmatusse olukorda,
200
00:12:23,160 --> 00:12:25,829
milles ta peab otsustama,
kes saab ravi ja kes mitte,
201
00:12:25,913 --> 00:12:28,290
siis pole õigeid vastuseid olemas, Horace.
202
00:12:29,082 --> 00:12:30,459
On vaid kohutavad valikud.
203
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Aga olukord polnud selline.
204
00:12:32,878 --> 00:12:37,674
Polnud? Kus oli tegevusjuhend?
Hädaolukorra plaan?
205
00:12:37,758 --> 00:12:42,095
Kas keegi pani paika kriteeriumid,
mida pidanuksime järgima?
206
00:12:43,347 --> 00:12:49,269
Ewing, tahan vaid,
et istuksime kõik koos maha
207
00:12:49,353 --> 00:12:55,526
ja mõtleksime, mis valesti läks,
et sellest tulevikuks õppida.
208
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Lähen võtan langusti.
209
00:13:01,240 --> 00:13:03,325
Jah, mina ka.
210
00:13:05,536 --> 00:13:07,037
Pärast orkaani Katrina
211
00:13:07,037 --> 00:13:10,082
sai Superdome'ist
üleriigiline kaotuse sümbol.
212
00:13:10,082 --> 00:13:12,501
Nüüd on see lootuse
ja taastumise sünonüüm.
213
00:13:13,085 --> 00:13:14,837
Käimas on massiivne renoveerimine
214
00:13:14,837 --> 00:13:18,966
ja töötajad rassivad seitse päeva nädalas,
et purustused parandada.
215
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
12 KUUD PÄRAST ORKAANI KATRINA
216
00:13:22,386 --> 00:13:25,430
14. AUGUST 2006
217
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Saime käsu juurdlus lõpetada.
218
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Mida? Nalja teed?
219
00:13:49,079 --> 00:13:54,251
Morales on koostanud
Eddie Jordani nimel kirja peaprokurörile,
220
00:13:54,251 --> 00:13:58,422
mis ütleb, et nad ei vaja meid enam
ja et meie töö jätkumine oleks kahjulik.
221
00:13:58,422 --> 00:14:00,174
„Kahjulik“?
222
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Meil on 50 000 lehekülge
dokumenteeritud tõendeid.
223
00:14:02,718 --> 00:14:04,386
Nad palusid kokkuvõtet.
224
00:14:05,012 --> 00:14:08,015
Kokkuvõtet 50 000 leheküljest.
225
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
Hüva, kuidas me vastame?
226
00:14:12,477 --> 00:14:14,438
Kirjutame talle kokkuvõtte...
227
00:14:17,065 --> 00:14:20,027
ja siis lajatame talle 50 000 leheküljega.
228
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Perse.
229
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Kui vestlesime Carrie Everettiga,
230
00:14:32,331 --> 00:14:34,917
ütles ta esimese asjana,
et ta abikaasa Emmett
231
00:14:34,917 --> 00:14:38,128
polnud suremas,
kui orkaan Katrina New Orleansi tabas.
232
00:14:38,212 --> 00:14:40,047
Pr Everett, kas te mees oli suremas,
233
00:14:40,047 --> 00:14:41,798
kui orkaan kohale jõudis?
- Ei.
234
00:14:41,882 --> 00:14:46,345
Arvate, et nad ei tahtnud teda liigutada?
- Olgem realistid. Olete 7. korrusel.
235
00:14:46,345 --> 00:14:51,308
Teil on 172-kilone halvatud mees.
Kas riskite enda vigastamisega,
236
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
et seda meest seitsmendalt korruselt
alla tuua?
237
00:14:53,936 --> 00:14:57,022
Usute, et ta tapeti tema suuruse pärast?
238
00:14:57,022 --> 00:14:59,191
Jah, kindla peale usun seda.
239
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Orkaan põhjustas...
- Pole paha.
240
00:15:01,068 --> 00:15:03,570
Kohtuasjad Teneti
ja Memoriali vastu saavad kajastust.
241
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
Kes hagi esitanud on?
242
00:15:05,656 --> 00:15:09,034
Minu teada Emmett Everetti,
Alice Hutzleri,
243
00:15:09,034 --> 00:15:12,746
Rose Savoie ja Hollis Alfordi pered.
- Usute, et see oli mõrv?
244
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
Jah, arvan, et tegu oli mõrvaga.
245
00:15:15,374 --> 00:15:16,750
Reportaaž New Orleansist...
246
00:15:16,834 --> 00:15:20,045
Omaksed annavad intervjuusid
ja esitavad hagisid.
247
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
See loob meie jaoks
mitte kõige parema narratiivi.
248
00:15:24,716 --> 00:15:26,844
Nende jutt ei vasta tõele.
249
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Jah, ma tean, aga omaksed
tekitavad tugevaid emotsioone.
250
00:15:30,097 --> 00:15:31,849
Peame kuidagi vastama.
251
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Kuidas?
252
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Mine saatesse „60 minutit“.
253
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
Nad on huvitatud.
254
00:15:40,232 --> 00:15:43,193
See annab sulle võimaluse
omade sõnadega seda lugu jutustada.
255
00:15:45,195 --> 00:15:46,613
„60 minutit“?
256
00:15:46,697 --> 00:15:50,367
Oled piisavalt tugev, et toime tulla.
- Nad võivad mu hävitada.
257
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Või näeb terve maailm sind sellisena,
nagu mina näen.
258
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Mõtle sellele.
259
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Kui nendega räägin,
võivad nad mu sõnu väänata.
260
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Oled süütu, Anna.
261
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
Nad peavad teadma, kes sa oled.
262
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Nad peavad sind tundma õppima.
263
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
Oled sügavalt hooliv inimene,
kes ei teinud midagi valesti.
264
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
Hüva, kutid.
265
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
Sel suvel šokeeris
Louisiana peaprokurör linna,
266
00:17:23,167 --> 00:17:25,963
kui ta väitis,
et neli Memoriali haiglas surnut
267
00:17:25,963 --> 00:17:30,092
ei surnud haiguste
või kohutavate tingimuste tagajärjel.
268
00:17:30,092 --> 00:17:33,345
Täna kuuleme esimest korda
süüdistatava vaatenurka.
269
00:17:34,972 --> 00:17:39,393
See on mulle uskumatult šokeeriv,
et pean siin istuma
270
00:17:39,393 --> 00:17:43,647
ja seda vestlust üleriigilises
televisioonis pidama.
271
00:17:44,982 --> 00:17:49,444
Tahan kõigile teada anda,
et ma pole mõrvar.
272
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
Olite kõrgelt hinnatud arst
273
00:17:53,115 --> 00:17:57,244
ja muutusite seaduse silmis
kurjategijaks. Kuidas see teile mõjus?
274
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
See purustas täielikult minu südame,
275
00:18:03,125 --> 00:18:08,338
kuna olen terve elu üritanud head teha.
276
00:18:08,922 --> 00:18:11,175
Ja kogu oma täiskasvanuelu...
- Ta on väga veenev.
277
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
...olen andnud endast kõik...
- Jah.
278
00:18:13,260 --> 00:18:17,389
...et oma patsientide eest hoolt kanda.
- Kas inimesed olid suremas?
279
00:18:18,140 --> 00:18:19,600
Jah, inimesed olid suremas.
280
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Kas haiguste või tingimuste tõttu?
281
00:18:22,561 --> 00:18:27,441
Te peate mõistma,
et haiglas oli väga haigeid inimesi.
282
00:18:27,441 --> 00:18:29,359
Seal oli tohutu palavus
283
00:18:29,443 --> 00:18:32,404
ja meil oli puudus tööriistadest,
mida tavapäraselt kasutame.
284
00:18:32,404 --> 00:18:35,824
Inimesed surid
kohutavate tingimuste tõttu,
285
00:18:35,908 --> 00:18:38,368
kuna nad polnud nende talumiseks
piisavalt tugevad.
286
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
Heldeke.
- Surnukehad kuhjusid.
287
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
Kabelist sai surnukuur.
288
00:18:42,873 --> 00:18:47,002
Siis oli kuulda püssilaske.
Kardeti rüüstajate sissemurdmist.
289
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Kas tundsite mingil hetkel,
et annate alla?
290
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
Te ei tunne mind.
Te ei tea, kui vintske ma olen.
291
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
Ma ei usu, et keegi lootuse kaotas.
292
00:19:00,933 --> 00:19:04,019
Ütlen teile, et ma ei kaotanud lootust,
293
00:19:04,019 --> 00:19:08,941
kuna vähihaiguste spetsialistina
annan patsientidele lootust.
294
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Ma olengi lootus.
295
00:19:11,610 --> 00:19:16,198
Lisaks ütleb ta,
et pole halastustapmisteks võimeline.
296
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
Ma ei usu eutanaasiasse.
297
00:19:18,909 --> 00:19:25,332
Ma ei arva, et keegi võib otsustada,
millal patsient sureb.
298
00:19:25,874 --> 00:19:30,254
Samas usun patsiendi olemise
mugavamaks tegemisse.
299
00:19:30,254 --> 00:19:35,384
See tähendab, et tagame selle,
et patsient ei kannataks valu käes.
300
00:19:35,384 --> 00:19:40,055
Minu roll, nagu ma ütlesin,
on aidata neil valust üle saada.
301
00:19:40,681 --> 00:19:42,766
Mis puutub dr Pousse ja õdedesse,
302
00:19:42,850 --> 00:19:46,520
siis nad on silmitsi võimaliku
eluaegase vanglakaristuse
303
00:19:46,520 --> 00:19:50,566
ja igavese tegutsemiskeeluga.
304
00:19:50,566 --> 00:19:52,025
See asjaolu
305
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
ongi minu jaoks kõige valusam.
306
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Olen väga pühendunud
ja armastan oma tööd.
307
00:20:04,997 --> 00:20:09,251
Ma tõesti armastan seda.
See on parim asi minu elus.
308
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Ja asjaolu,
309
00:20:13,630 --> 00:20:18,093
et ma ei pruugi saada jätkata tegevust,
mida kõige enam armastan
310
00:20:18,177 --> 00:20:20,262
ja millega saan teha palju head,
311
00:20:21,013 --> 00:20:24,766
teeb mulle fenomenaalselt haiget.
312
00:20:29,104 --> 00:20:31,982
Tead mis?
Saime viimased patoloogiaraportid.
313
00:20:32,566 --> 00:20:34,651
Pea kinni.
Kas võin enne tassi kohvi võtta?
314
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
Ei mingil juhul.
- Olgu.
315
00:20:36,153 --> 00:20:39,656
Baden ja Wecht kinnitasid kirjalikult,
mida nad Minyardi kontoris rääkisid.
316
00:20:39,740 --> 00:20:43,035
Badeni analüüs: „9 LifeCare'i patsiendi
surma põhjustas ravimimürgitus.“
317
00:20:43,035 --> 00:20:44,953
Ja Wecht analüüsis 20 surma
318
00:20:45,037 --> 00:20:47,623
ja jõudis järeldusele,
et kõigi põhjuseks oli ravimimürgitus.
319
00:20:47,623 --> 00:20:50,959
Lisaks saime raportid dr Frank Brescialt.
„Mõrv üheksa juhtumi puhul.“
320
00:20:51,043 --> 00:20:55,214
Ja lisaks dr James Young, kes on Ameerika
Kriminalistika Akadeemia president.
321
00:20:55,214 --> 00:20:57,966
„Kõik patsiendid
elasid üle eelnevate päevade rasked olud,
322
00:20:58,050 --> 00:20:59,635
ja asjaolu, et nad surid
323
00:20:59,635 --> 00:21:02,721
3,5 tunni jooksul ravimimürgitusse,
ei saa olla juhuslik.“
324
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
See on ümberlükkamatu.
325
00:21:05,182 --> 00:21:08,894
Ei ole. Miski pole ümberlükkamatu.
326
00:21:08,894 --> 00:21:13,440
Nad rõhuvad surnukehade seisundile
ja Foti väidetele ravimite letaalsusest.
327
00:21:13,524 --> 00:21:16,818
Aga neli tippeksperti väidavad,
et tegemist oli mõrvadega.
328
00:21:17,736 --> 00:21:18,904
Jah.
329
00:21:20,322 --> 00:21:21,949
Millest sulle piisab, Butch?
330
00:21:22,699 --> 00:21:23,700
Ma ei puutu asjasse.
331
00:21:25,410 --> 00:21:27,496
Mida? Kas arvan, et nad mõrvati?
332
00:21:27,496 --> 00:21:29,164
Kindla peale. Muidugi.
333
00:21:29,665 --> 00:21:33,085
Aga üritan sulle öelda,
et pelgalt asitõenditest ei piisa.
334
00:21:33,085 --> 00:21:34,670
Miks? Sest Pou käis „60 minutis“?
335
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Jah, ja tal läks ülimalt hästi.
336
00:21:36,672 --> 00:21:39,258
Telesaade ei otsusta seda.
- Arvad, et see pole oluline?
337
00:21:39,258 --> 00:21:40,801
Ei.
- Hea küll.
338
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Linnaelanikud tahavad teada,
339
00:21:42,511 --> 00:21:46,390
miks peaks Anna Pou,
kangelaslik arst, vangi minema.
340
00:21:47,224 --> 00:21:51,603
Miks peaks tema kandma vastutust
kõige eest, mis valesti läks?
341
00:21:53,272 --> 00:21:54,398
Tead, keda ei vahistatud?
342
00:21:54,398 --> 00:21:56,024
Ühtki emafirma töötajat.
343
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Mitte kedagi Tenetist.
Mitte kedagi LifeCare'ist.
344
00:22:00,487 --> 00:22:01,947
Ja kuidas riigiametnikega on?
345
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
Miks kuberner Blancot
või linnapea Nagini ei vahistatud?
346
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
Nemad olid juhid.
Nemad vastutasid olukorra eest, kurat!
347
00:22:09,788 --> 00:22:11,832
Sellest peamegi jagu saama.
348
00:22:19,298 --> 00:22:21,925
Tead, anna and... Ma lihtsalt...
349
00:22:22,009 --> 00:22:25,804
Ma lihtsalt olen realist,
et saaksime sotti, kuidas see ära teha.
350
00:22:26,930 --> 00:22:28,182
Jah, mida siis teha tahad?
351
00:22:28,182 --> 00:22:31,518
Saadame asitõendid Moralesele
352
00:22:31,602 --> 00:22:33,896
ja paneme sellele punase šleifi peale.
353
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Teen ära.
354
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Palju õnne, Anna. Olid fantastiline.
See poleks saanud paremini minna.
355
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Loodan, et sul on õigus.
- Tean, et on.
356
00:22:49,578 --> 00:22:54,333
Olen meditsiiniühendustega suhelnud.
Toetusavaldusi tuleb lademetes.
357
00:22:54,333 --> 00:22:55,417
Hüva, kuula seda.
358
00:22:55,501 --> 00:22:57,836
Sain selle just
Louisiana Meditsiiniühingult.
359
00:22:57,920 --> 00:23:01,715
„LSMS on kindel,
et dr Pou tegutses vapralt
360
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
kõige raskemates ja kohutavamates oludes
361
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
ning tegi otsuseid
patsientide huvidest lähtuvalt.“
362
00:23:07,930 --> 00:23:10,474
Meditsiiniringkond on sinu taha koondumas.
363
00:23:11,058 --> 00:23:12,267
See on väga julgustav.
364
00:23:12,351 --> 00:23:14,853
Sain just kõne Frank Minyardilt,
maakonna koronerilt.
365
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Ta nägi intervjuud.
Ta tahab sinuga kohtuda.
366
00:23:18,565 --> 00:23:20,400
Miks peaksin seda soovima?
367
00:23:20,484 --> 00:23:22,819
See on hea. Usu mind.
368
00:23:26,365 --> 00:23:27,199
PIIBEL
369
00:23:27,199 --> 00:23:29,076
See on šokeeriv, et me pole kohtunud.
370
00:23:29,660 --> 00:23:32,955
Tundsin su isa hästi.
Tegelikult käisin sageli teil külas.
371
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Olin üks 11-st lapsest.
372
00:23:35,374 --> 00:23:38,919
Vahest jooksin sinust mööda
ja oksendasin su peale või midagi.
373
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
Võimalik.
374
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
Su isa oli võrratu mees.
375
00:23:43,382 --> 00:23:45,259
Ja suurepärane arst.
- Jah.
376
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
KORONER
377
00:23:46,260 --> 00:23:48,679
Ta suunas lahkelt mulle patsiente,
378
00:23:48,679 --> 00:23:51,598
kui oma günekoloogia praksise rajasin.
379
00:23:52,558 --> 00:23:55,269
Tänu temale sai minust arst.
380
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
Kuidas sa vastu pead?
381
00:24:02,192 --> 00:24:05,445
Ausalt öeldes pole see lihtne olnud.
382
00:24:05,529 --> 00:24:07,614
Usun seda.
383
00:24:11,201 --> 00:24:14,246
Ma kujutan natuke ette, mida sa kogesid.
384
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Selleks, et tormi ajal
oma büroosse kesklinna jõuda,
385
00:24:17,833 --> 00:24:21,420
pidin vees sompama, ujuma
ja paadilt küüti paluma.
386
00:24:21,420 --> 00:24:22,504
Jeerum.
387
00:24:22,588 --> 00:24:24,173
Olin seal neli päeva lõksus.
388
00:24:25,465 --> 00:24:29,845
Kui väärtuslik siis toit ja vesi tundus?
- Jah.
389
00:24:29,845 --> 00:24:32,306
Ma ei saanud öösiti
püssilaskude pärast magada.
390
00:24:32,306 --> 00:24:33,724
Kuulsime neid samuti.
391
00:24:33,724 --> 00:24:37,436
Inimesed, kes polnud siin,
ei suuda seda mõista.
392
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
Ei suudagi.
- Ei.
393
00:24:41,106 --> 00:24:45,777
Mu töö pole ainult surnukehade uurimine.
Igaüks võib seda teha.
394
00:24:46,737 --> 00:24:49,948
Mu töö on üritada mõista,
miks midagi juhtus.
395
00:24:52,492 --> 00:24:56,872
Tahan asjaosalistest sotti saada
ja nendega näost näkku kohtuda.
396
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
See on kohutav,
kuidas me linna hukka mõistetakse.
397
00:25:04,046 --> 00:25:05,339
Olen täiesti nõus.
398
00:25:05,339 --> 00:25:08,634
Olen pärast Katrinat
tegelenud enam kui 650 surnukehaga.
399
00:25:10,135 --> 00:25:13,263
650. Ja seda vaid siin New Orleansis.
400
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
See on uskumatu.
401
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Tänan jumalat,
et ma polnud selles haiglas,
402
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
et ma ei pidanud neid otsuseid tegema.
403
00:25:24,024 --> 00:25:25,817
Jumal õnnistagu sind sinu tegude eest.
404
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Aitäh.
405
00:25:56,640 --> 00:25:59,351
See oli Green Day
WNXT Baton Rouge'i raadios,
406
00:25:59,351 --> 00:26:00,727
parima rokkmuusika kantsis.
407
00:26:00,811 --> 00:26:02,855
Nüüd aga kohalikud uudised.
408
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
New Orleansi koroner Frank Minyard
tegi hommikul avalduse,
409
00:26:06,525 --> 00:26:11,738
et ta ei leidnud mõrvale viitavaid
tõendeid 45 surnukeha puhul,
410
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
mis mullu pärast orkaani Katrina
Memoriali haiglast avastati...
411
00:26:14,700 --> 00:26:16,368
Halloo?
412
00:26:16,368 --> 00:26:18,120
Kuulsid Minyardi avaldust?
413
00:26:18,120 --> 00:26:19,496
Jah, just kuulsin.
414
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
Kuidas ta seda väita saab?
415
00:26:20,956 --> 00:26:23,584
Ütlesin, et ta pole erapooletu.
416
00:26:23,584 --> 00:26:26,170
See on jura!
- Hei, kus sa oled?
417
00:26:26,753 --> 00:26:28,046
Sõidan New Orleansi.
418
00:26:28,130 --> 00:26:30,174
Ei... Virginia, ei...
419
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Perse!
420
00:26:36,096 --> 00:26:38,849
Vabandage mind! Hei!
Te ei tohi sinna minna.
421
00:26:41,018 --> 00:26:41,935
POLNUD MÕRV
422
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Kuidas said seda teha?
Kuidas said seda öelda?
423
00:26:44,146 --> 00:26:47,149
Dr Poul on nii tugev toetus.
424
00:26:47,149 --> 00:26:51,778
Selle avalikult mõrvaks tunnistamine
tekitaks suuri probleeme.
425
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
See mõjuks me linnale halvasti.
426
00:26:54,573 --> 00:26:57,701
Kuidas mõjuks linnale teadmine,
et sa tõde varjasid?
427
00:26:57,701 --> 00:26:59,620
Ütle mulle midagi, preili Rider.
428
00:26:59,620 --> 00:27:03,790
Mis järgmise orkaani ajal saab?
Või ülejärgmise ajal?
429
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
Nende tulek on kindel.
430
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
Mis juhtub, kui haiglatesse
ei jagu meditsiinitöötajaid?
431
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
Ei arste ega õdesid.
432
00:27:12,758 --> 00:27:15,719
Sest nad kardavad,
et kui nad hädaolukorras eksivad,
433
00:27:15,719 --> 00:27:17,304
koheldakse neid kurjategijatena.
434
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Mis siis me linnast saab?
435
00:27:18,639 --> 00:27:21,683
Tahad öelda, et arstid hakkavad
linnaelanikke ähvardama?
436
00:27:22,309 --> 00:27:23,602
Et nad lahkuvad töölt?
437
00:27:23,602 --> 00:27:25,187
Pealegi pole see sinu töö.
438
00:27:25,187 --> 00:27:26,647
Ma pole nõus.
439
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
31 aastat on kogu mu töö seisnenud selles,
mis linnale parim on.
440
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
Ei su töö, su päris töö
441
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
on anda faktidel
ja tõenditel põhinevaid hinnanguid.
442
00:27:38,534 --> 00:27:40,410
Nii et tee oma kuradi tööd.
443
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Tee, mida tegema pead.
444
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
Eemalt paistab see nagu iga Ameerika linn,
445
00:27:55,926 --> 00:28:00,013
ent praegu New Orleansi külastades
mõistad reetmise ulatust.
446
00:28:02,850 --> 00:28:05,978
President lubas ajaloo suurimat
taastamisprogrammi,
447
00:28:05,978 --> 00:28:11,275
kuid tulge vaeseimatesse naabruskondadesse
ja siin pole riiklikust abist märkigi.
448
00:28:11,275 --> 00:28:14,862
Ninth Ward on nagu teised peamiselt
mustade asustatud vaesed linnaosad
449
00:28:14,862 --> 00:28:16,822
jäetud sõna otseses mõttes mädanema.
450
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
Lisaks on rabav asjaolu,
451
00:28:19,283 --> 00:28:22,619
et siia on jäänud liiga vähe inimesi,
et neilt tuleviku kohta pärida.
452
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
Lower Ninth Wardist
on lahkunud üle 10 000 elaniku
453
00:28:26,415 --> 00:28:29,877
ja varasematest elanikest
on alles jäänud vaid seitse protsenti.
454
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
See on väga ebaõiglane.
Usun, et see on ebaõiglane.
455
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Ma ei tea, kui kaua suudan seda teha.
Vahest pean asjad pakkima ja lahkuma.
456
00:28:54,234 --> 00:28:57,279
Vaata aga, tegid esimese ringi välja. Mis...
457
00:28:57,279 --> 00:28:58,488
Aitäh, et tulid.
458
00:28:59,364 --> 00:29:00,407
Hei, oled kombes?
459
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Butch...
460
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Ma ei suuda enam.
461
00:29:10,334 --> 00:29:12,544
Mõistan, et poliitika on mängus.
Ma pole tola.
462
00:29:12,628 --> 00:29:16,715
Aga ma ei mõista, kuidas inimesed
faktidest nii kaugele triivivad.
463
00:29:16,715 --> 00:29:22,137
Ja ma lihtsalt...
Ma ei suuda seda enam taluda.
464
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
Kuule, ma reageerisin üle.
Meil on kindel kaasus.
465
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
Ei. Sul oli täiesti õigus.
466
00:29:31,355 --> 00:29:34,316
Siin tuleb mängu palju enam asju
kui lihtsalt faktid
467
00:29:34,316 --> 00:29:35,901
ja pean sellele silmad avama.
468
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Oleksin pidanud sind kuulama, aga...
469
00:29:41,448 --> 00:29:43,825
Näen, kuhu see rong suundub,
ja pean maha astuma
470
00:29:43,909 --> 00:29:45,536
oma vaimse tervise nimel.
- Ei, Virginia.
471
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Ei, ma pole sina.
472
00:29:49,081 --> 00:29:50,082
Ma lihtsalt...
473
00:29:53,377 --> 00:29:56,046
Ma ei suuda seda mitte isiklikult võtta.
474
00:29:57,297 --> 00:29:58,757
See mõjub mulle rängalt.
475
00:30:04,429 --> 00:30:06,765
Nautisin igat hetke meie koostööst, Butch.
476
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Aga mulle aitab.
477
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Kas võin vastu vaielda?
- Palun ära tee seda.
478
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
Niigi on raske.
479
00:30:24,908 --> 00:30:26,410
Olime suurepärane tiim.
480
00:30:42,843 --> 00:30:44,761
18 KUUD PÄRAST ORKAANI KATRINA
481
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20. VEEBRUAR 2007
482
00:30:58,358 --> 00:30:59,568
KORONER
483
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
Härra, nad on peaaegu valmis.
484
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Aitäh, kullake.
485
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
Tänan kõiki tulemast.
486
00:31:26,678 --> 00:31:29,014
Tahan oma varasemat avaldust täpsustada.
487
00:31:29,806 --> 00:31:32,768
Kui ütlesin,
et ma ei näe mõrvale viitavaid tõendeid
488
00:31:33,352 --> 00:31:36,063
Memoriali haigla senises juurdluses,
489
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
ei väitnud ma, et mõrv ei saanud olla
Memoriali patsientide surmade põhjuseks.
490
00:31:42,027 --> 00:31:46,406
See tuleb veel välja kindlaks teha
ja on fookuseks edasises juurdluses
491
00:31:46,907 --> 00:31:50,953
ning esitluses,
mille erakorralisele vandekohtule esitan.
492
00:31:50,953 --> 00:31:52,037
Aitäh.
493
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
OTSE: KORONERI PRESSIKONVERENTS
494
00:31:55,499 --> 00:31:58,961
Kuidas saab ta öelda üht
ja siis midagi hoopis teist?
495
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Ma ei tea.
496
00:32:00,796 --> 00:32:03,423
...ütleb nüüd, et ta ei välista mõrva.
497
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Teen veidi tööd.
498
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
Kallis,
äkki peaksid veidi rahulikumalt võtma.
499
00:32:08,846 --> 00:32:12,474
Mida ma teen? Istun ja muretsen
tulemuse pärast, mis minust ei sõltu?
500
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Ei, aga mida järgmisest arvad?
Äkki läheks reisile.
501
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
Lähme. Ainult meie kahekesi.
Võime Floridasse minna.
502
00:32:18,564 --> 00:32:21,900
Ja laseme kellelgi teha pilti,
kuidas kuskil rannas peesitan?
503
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
Tean, et sul on head kavatsused,
aga ma pole selline.
504
00:32:25,946 --> 00:32:27,656
Sa tunned mind.
505
00:32:27,656 --> 00:32:30,659
Pean end tegevuses hoidma.
Säilitan nii terve mõistuse.
506
00:32:39,585 --> 00:32:40,627
Võite istuda.
507
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Tere hommikust.
- Hommikust.
508
00:32:47,301 --> 00:32:49,136
Daamid ja härrad, teid on valitud
509
00:32:49,136 --> 00:32:52,723
Orleansi maakonna
erakorralisse vandekohtusse.
510
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Te kuulete tõendeid
511
00:32:55,392 --> 00:32:59,438
ja teid juhendab teie otsustes
ringkonnaprokurör.
512
00:33:00,856 --> 00:33:02,649
See pole kohtuprotsess.
513
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
Te ei kuule mõlema osapoole
kirglikke argumente.
514
00:33:07,029 --> 00:33:10,115
Selle asemel tutvustab
ringkonnaprokuratuur teile infot,
515
00:33:10,199 --> 00:33:13,619
mida nad on juhtumi kohta kogunud.
516
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
Nad juhendavad teid koos minuga,
kuni teete otsuse.
517
00:33:20,542 --> 00:33:24,796
Hoiate saladuses kõike, mis siin toimub.
Kas on selge?
518
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Jah, teie ausus.
519
00:33:27,049 --> 00:33:29,635
Teie teenistus on alanud.
520
00:33:32,638 --> 00:33:35,098
Me ei tea otsuse tegemiseni midagi.
521
00:33:35,766 --> 00:33:41,730
See, mida nad kinniste uste taga teevad,
jääb saladuseks. Kogu protsess.
522
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Kui paluksid mul leiutada
kõige peenema piinamisviisi,
523
00:33:51,323 --> 00:33:52,616
siis selline see olekski.
524
00:33:54,117 --> 00:33:55,118
Jah.
525
00:33:56,495 --> 00:34:01,124
Olenemata tulemusest
hävitaks kohtuprotsess minu maine, Rick.
526
00:34:03,585 --> 00:34:05,087
Mida ma teen?
527
00:34:10,092 --> 00:34:11,342
Hea küll.
528
00:34:12,386 --> 00:34:13,428
See on Maya.
529
00:34:13,512 --> 00:34:17,391
Ta on 49-aastane naine,
kellel on kõrivähi retsidiiv.
530
00:34:17,975 --> 00:34:20,686
Töötame siin üsna kaua,
531
00:34:20,768 --> 00:34:24,231
nii et peame kõik keskenduma.
532
00:34:24,313 --> 00:34:25,482
Hästi.
533
00:34:25,482 --> 00:34:29,402
Teeme tema heaks Jumala abiga kõik,
mida suudame.
534
00:34:29,402 --> 00:34:30,821
Aamen.
535
00:34:42,583 --> 00:34:46,753
Dr Pou, olite täna võrratu.
536
00:34:49,005 --> 00:34:51,175
Tegime head tööd. Me kõik.
537
00:34:52,634 --> 00:34:56,929
Doktor, tahan, et teaksite,
et annetasin teie kaitsefondi.
538
00:34:59,224 --> 00:35:02,811
Monica. Aitäh.
539
00:35:03,395 --> 00:35:05,522
Tahan saada selliseks naiseks nagu teie.
540
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
Ma palvetan teie eest.
541
00:35:11,862 --> 00:35:15,949
Aitäh. Jah, ma palvetan ka enda eest.
542
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
23 KUUD PÄRAST ORKAANI KATRINA
543
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24. JUULI 2007
544
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Austatud
vandekohtunikud, tere tulemast tagasi.
545
00:35:40,224 --> 00:35:41,975
INIMESTE SEADUSED
ALLUVAD TAEVASELE SEADUSELE.
546
00:35:42,059 --> 00:35:44,686
Michael Morales.
Esindan Louisiana osariiki.
547
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
Vandekohtunikud on teinud otsuse.
548
00:35:47,356 --> 00:35:49,316
Anna Poud puudutavas juhtumis
549
00:35:49,316 --> 00:35:52,236
paluti teil kaaluda
süüdistuse esitamist kümnes episoodis.
550
00:35:52,819 --> 00:35:54,488
Ühes teise astme mõrvas
551
00:35:54,488 --> 00:35:58,116
ja üheksas teise astme mõrvakavatsuses.
552
00:35:58,784 --> 00:35:59,910
Kuidas te otsustate?
553
00:36:21,014 --> 00:36:25,561
Otsustasite kõigi kümne episoodi puhul,
et süüdistust pole tarvis esitada.
554
00:36:25,561 --> 00:36:26,812
Kas see on õige?
555
00:36:27,396 --> 00:36:28,689
Jah, teie ausus.
556
00:36:29,189 --> 00:36:33,735
Hästi.
See menetlus ja teie teenistus on läbi.
557
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
Uudis vastuolulise kriminaalasja kohta.
558
00:36:37,239 --> 00:36:39,116
New Orleansi vandekohus
ei esita süüdistust
559
00:36:39,116 --> 00:36:42,411
kirurgile, keda süüdistatakse
nelja tõsiselt haige patsiendi tapmises.
560
00:36:42,411 --> 00:36:46,456
Vandekohus
otsustas süüdistust mitte esitada.
561
00:36:46,540 --> 00:36:47,541
Anna.
562
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Nad ei esita süüdistust.
563
00:36:50,127 --> 00:36:51,712
Mitte üheski episoodis.
- Heldeke.
564
00:36:51,712 --> 00:36:55,174
Oh heldust. Oh Jumal. Aitäh, Issand.
- Mida? Ei midagi?
565
00:36:55,174 --> 00:36:57,092
Aitäh, Issand.
566
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Ei midagi?
567
00:36:59,052 --> 00:37:00,179
Ei.
568
00:37:08,395 --> 00:37:10,355
Prokurör Jordan.
569
00:37:10,439 --> 00:37:11,982
Mida vandekohtu otsusest arvate?
570
00:37:11,982 --> 00:37:15,027
Nõustun vandekohtuga. Aitäh.
571
00:37:15,027 --> 00:37:16,778
Hr Morales, teie kommentaar, palun?
572
00:37:16,862 --> 00:37:18,238
Palun vaadake materjali.
573
00:37:18,322 --> 00:37:21,867
Näete, et kohtueksperdid üle riigi
574
00:37:21,867 --> 00:37:25,954
jõudsid järeldusele,
et Memoriali haiglas aset leidnud surmad
575
00:37:26,038 --> 00:37:27,748
olid mõrvad.
576
00:37:28,707 --> 00:37:32,127
Kui see on tõsi, siis miks vandekohus
süüdistust ei esitanud?
577
00:37:32,211 --> 00:37:35,839
Sest nad ei kuulnud ekspertide arvamust.
578
00:37:35,923 --> 00:37:39,218
Miks mitte?
- Peate ringkonnaprokurörilt küsima.
579
00:37:39,218 --> 00:37:42,346
Kas teie meelest on õige dr Poud
ja tema otsuseid hukka mõista,
580
00:37:42,346 --> 00:37:45,182
kui valitsesid
äärmiselt kohutavad tingimused?
581
00:37:45,182 --> 00:37:49,686
Ma ei nõustu sellega, et tingimused
võivad olla vabanduseks elu võtmiseks.
582
00:37:50,437 --> 00:37:53,357
Milline on inimelu väärtus?
583
00:37:54,399 --> 00:37:57,653
Millised tingimused võivad
inimeselt elu võtmist õigustada?
584
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
See kaasus tõstatab neid küsimusi.
585
00:38:00,030 --> 00:38:04,785
Nii et, ei.
Ma ei nõustu ühelgi tingimusel,
586
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
et vandekohus õigele otsusele jõudis.
587
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Butch?
588
00:38:17,965 --> 00:38:19,132
Kas oled kombes?
589
00:38:19,216 --> 00:38:20,717
Jah, olen kombes.
590
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Kallis, tean,
et sa ei taha juhtumeid arutada,
591
00:38:28,267 --> 00:38:33,105
aga mul on kahju,
et see ei läinud nii, nagu soovisid.
592
00:38:35,315 --> 00:38:39,778
See haigla polnud neetud lahinguväli,
593
00:38:39,862 --> 00:38:42,573
mis miinipildujatule alla jäi.
See oli varjupaik.
594
00:38:42,573 --> 00:38:46,076
Neil oli toitu, vett ja päästepaate.
595
00:38:47,578 --> 00:38:51,582
Kas keegi poleks võinud riskida
trepist alla kandmisega
596
00:38:51,582 --> 00:38:54,918
või, pagan, aknast alla laskmisega,
selle asemel et üldse mitte üritada?
597
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Miks nad ei üritanud teda välja tuua?
598
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Kui oled arst, siis võid otsustada,
kes elab ja kes sureb?
599
00:39:01,383 --> 00:39:05,137
Kui arvad, et võid anda patsientidele
meeletu koguse morfiini ja Versedi,
600
00:39:05,137 --> 00:39:06,221
siis see on sinu otsus?
601
00:39:10,350 --> 00:39:12,060
Kuidas saab eirata fakti,
602
00:39:12,144 --> 00:39:15,314
et teised inimesed evakueerisid patsiente,
603
00:39:15,314 --> 00:39:18,066
kui sina nende olemist „mugavamaks“ tegid?
604
00:39:25,949 --> 00:39:27,201
Vaesed inimesed.
605
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
Nendel vaesekestel polnud aimugi,
mis nendega toimus.
606
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
Nad ei saanud end kaitsta.
607
00:39:42,883 --> 00:39:48,305
See teeb haiget, Lin.
Lin, see teeb väga haiget.
608
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Ma tean.
609
00:40:03,403 --> 00:40:05,405
Tahtsin selle tagastada.
610
00:40:11,453 --> 00:40:13,372
Soovin, et oleksime paremat tööd teinud.
611
00:40:14,248 --> 00:40:15,707
See polnud teie süü.
612
00:40:16,375 --> 00:40:20,712
Kõik need mõjuvõimsad inimesed
koondusid dr Pou selja taha.
613
00:40:22,631 --> 00:40:29,555
Emmett.
Tead, et semmisime juba keskkoolis.
614
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Tutvusin temaga, kui otsisin kaaslast
põhikooli lõpuballile.
615
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
Ta oli mu sõbra vend
ja olin teda verandal istumas näinud.
616
00:40:41,525 --> 00:40:43,110
Ütlesin oma sõbrale:
617
00:40:43,110 --> 00:40:45,696
„Küsi vennalt,
kas ta tahab minuga lõpuballile tulla.“
618
00:40:47,739 --> 00:40:48,782
Ja ta tuligi.
619
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
Emmett.
620
00:40:52,870 --> 00:40:55,539
Ta tavatses öelda:
„Tüdruk, sinust saab mu abikaasa.“
621
00:40:56,540 --> 00:41:01,420
Ja ma vastasin: „Kutt, oled viimane
inimene maailmas, kellega abielluksin.“
622
00:41:02,379 --> 00:41:03,714
Et teda segadusse ajada.
623
00:41:06,383 --> 00:41:10,679
Ta oli kõige armastavam ja hoolivam mees,
keda eales kohanud olen.
624
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Oleksin soovinud teda tunda.
625
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Mõrv on aegumatu kuritegu.
626
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Olen õigluse jalule seadmist kaua oodanud.
Võin veidi veel oodata.
627
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
JUSTIITSMINISTEERIUM
628
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
Hei, vaata aga. Jõuluvaim minevikust.
629
00:41:47,841 --> 00:41:49,760
Jaa. Kummitan sind endiselt.
630
00:41:50,636 --> 00:41:52,554
Tulin lihtsalt oma asjadele järele.
631
00:41:53,472 --> 00:41:55,349
Keegi pole su kohta hoovis ära võtnud.
632
00:41:56,308 --> 00:41:58,560
Jaa, võtsin puhkepausi.
633
00:42:01,230 --> 00:42:03,649
Olid piisavalt tark,
et õigel ajal lahkuda.
634
00:42:05,400 --> 00:42:07,444
See ei muuda selle talumist lihtsamaks.
635
00:42:11,573 --> 00:42:14,034
Vabanda mu vandumine,
kuid mis seal juhtus, raisk?
636
00:42:16,245 --> 00:42:19,873
Lisaks kõigele muule
ei kuulatud Kristy Johnsonit üle.
637
00:42:21,250 --> 00:42:22,251
Mida?
638
00:42:23,043 --> 00:42:25,295
Kuidas mõrva pealtnägija küsitlemata jääb?
639
00:42:25,379 --> 00:42:29,633
Paistab, et ühtki välist kohtueksperti
ei küsitletud samuti.
640
00:42:29,633 --> 00:42:30,926
Mis neil arus oli?
641
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
See on hea küsimus.
642
00:42:36,306 --> 00:42:41,353
Kuid erakorralise vandekohtu toimikud
on igaveseks salastatud,
643
00:42:41,353 --> 00:42:42,646
nii et me ei saa iial teada.
644
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Mul on tunne, et tegime vea,
kui keskendusime vaid Poule.
645
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Asitõendid juhatasid meid teatud suunas
ja pidime seda suunda järgima.
646
00:42:57,369 --> 00:42:58,745
See juhatas meid Pouni.
647
00:42:59,246 --> 00:43:03,625
Jah, arstini, kes oli igati eeskujulik,
välja arvatud siis, kui ta seda polnud.
648
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
Liigume edasi.
649
00:43:13,802 --> 00:43:15,512
Mul on rõõm, et sind kohtasin, Butch.
650
00:43:16,096 --> 00:43:17,097
Minul samuti.
651
00:43:19,391 --> 00:43:21,143
Hoia end, Virginia.
652
00:43:22,895 --> 00:43:23,896
Nägemist.
653
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
ÜKS AASTA HILJEM
654
00:43:58,263 --> 00:43:59,556
Daamid ja härrad...
655
00:44:00,265 --> 00:44:02,226
TERVISHOIUSEKTORI
VALMISOLEK KATASTROOFIDEKS
656
00:44:02,226 --> 00:44:08,315
...mul on suur au tutvustada
meie aukülalist dr Anna Poud.
657
00:44:08,315 --> 00:44:11,443
Jaa!
658
00:44:15,447 --> 00:44:18,408
Aitäh. Suur tänu kõigile.
659
00:44:19,576 --> 00:44:24,915
Aitäh. Räägin põgusalt.
660
00:44:26,625 --> 00:44:31,713
Keegi siin ruumis
ei unusta iial Katrina ajal juhtunut.
661
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Meil kõigil on oma lood jutustada.
662
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
Minuga Memoriali haiglas juhtunut...
663
00:44:41,723 --> 00:44:43,141
on keeruline kirjeldada.
664
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
Palavus, hais, elektri puudumine
665
00:44:49,481 --> 00:44:52,609
ja kaos,
kui üritasime patsiente evakueerida.
666
00:44:53,360 --> 00:44:58,949
Siis kolmapäeval evakuatsioon katkes.
Lihtsalt katkes.
667
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Me ei tea põhjust. Meile ei öeldud seda.
668
00:45:02,244 --> 00:45:03,745
Siis neljapäeval
669
00:45:03,829 --> 00:45:08,625
öeldi meile, et kõik peavad
samal päeval haiglast lahkuma.
670
00:45:08,709 --> 00:45:12,212
Pärast viit unetut päeva
ja ööd võttis FEMA ühendust ja ütles:
671
00:45:12,796 --> 00:45:14,506
„Võtame pärastlõunal paadid ära.
672
00:45:14,590 --> 00:45:18,427
Toimetage selleks ajaks välja
kõik patsiendid, kelle saate,
673
00:45:18,427 --> 00:45:20,888
sest keegi ei saa haiglasse jääda.“
674
00:45:21,847 --> 00:45:23,765
Rannavalve saatis helikopterid,
675
00:45:23,849 --> 00:45:27,394
ent need saabusid
alles neljapäeva pärastlõunal.
676
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
Pean märkima midagi, mida ma ei teadnud.
677
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Rannavalve helikopterid
ei saa öösel lennata.
678
00:45:38,447 --> 00:45:44,912
Me ei saanud patsientide evakueerimiseks
vajalikku abi.
679
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Kaugel sellest.
680
00:45:46,413 --> 00:45:48,916
Meid jäeti omapead
681
00:45:48,916 --> 00:45:55,339
kohaliku, osariigi ja riigivõimu poolt,
kes vedasid meid täielikult alt.
682
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
Meid hüljati.
683
00:45:59,927 --> 00:46:02,638
Meid hüljati.
684
00:46:05,432 --> 00:46:07,226
Ma olen kõigest arst.
685
00:46:10,187 --> 00:46:16,735
Kohustus hoolt kanda kõlab lihtsalt.
Kõlab suurepäraselt.
686
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
Ent tegelikkuses pole see alati nii.
687
00:46:23,951 --> 00:46:29,164
Tean oma südames, et me kõik seal haiglas
688
00:46:29,873 --> 00:46:33,836
andsime endast parima,
et patsientide eest hoolitseda.
689
00:46:33,836 --> 00:46:38,215
Kedagi ei hüljatud.
Kedagi ei jäetud hooletusse.
690
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
Ja kõiki koheldi väärikusega.
691
00:46:43,303 --> 00:46:49,977
Kuigi mu elu muutus igaveseks
17. juulil 2006, kui mind vahistati,
692
00:46:49,977 --> 00:46:54,022
ei meenuta ma seda kibestumusega,
693
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
sest Jumal on olnud tõesti fenomenaalne.
694
00:46:59,194 --> 00:47:05,325
Ta saatis mulle appi nii palju inimesi.
Ta tegi seda.
695
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
Ta saatis mu sõbrad...
696
00:47:10,247 --> 00:47:13,750
mu perekonna, mu patsiendid,
697
00:47:14,334 --> 00:47:17,880
õed, mu kolleegidest arstid.
698
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
Näen nii paljusid teist siin istumas.
699
00:47:22,926 --> 00:47:25,304
Ma poleks teie kõigita siin.
700
00:47:25,888 --> 00:47:30,517
Teilt saadud vaprus ja tugevus
on tõeline Jumala kingitus.
701
00:47:31,935 --> 00:47:37,232
Teie armastus ja Jumala vägevus
aitasid mul hommikuti voodist tõusta.
702
00:47:37,774 --> 00:47:41,028
Pean end maailma
üheks kõige õnnelikumaks inimeseks
703
00:47:41,028 --> 00:47:44,114
tänu teie toetusele.
Tänan teid selle eest.
704
00:47:44,198 --> 00:47:45,199
Jaa!
705
00:47:46,033 --> 00:47:50,787
Tänan teid südamest. Aitäh.
706
00:47:53,498 --> 00:47:55,209
Aitäh.
707
00:48:00,797 --> 00:48:03,383
Aitäh.
708
00:48:39,294 --> 00:48:40,629
Tere, Anna.
- Horace.
709
00:48:41,588 --> 00:48:42,923
Rõõm on sind näha.
710
00:48:43,465 --> 00:48:44,591
Kuidas Vince'il läheb?
711
00:48:45,175 --> 00:48:46,301
Hästi. Kus ta on?
712
00:48:47,135 --> 00:48:50,180
Ta tantsib seal.
- Jah.
713
00:48:52,224 --> 00:48:54,309
Saab pärast viimast aastat vabalt võtta.
714
00:48:55,519 --> 00:48:56,770
Ma kujutan ette.
715
00:48:56,854 --> 00:48:59,273
See on olnud sürreaalne, Horace.
716
00:48:59,273 --> 00:49:00,691
See on olnud sürreaalne.
717
00:49:00,691 --> 00:49:03,068
See on ainus viis, kuidas seda kirjeldada.
718
00:49:07,781 --> 00:49:13,078
Anna, FEMA ei võtnud paate ära.
719
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
Neid juhtisid vabatahtlikud.
720
00:49:17,875 --> 00:49:23,422
Nad ei saanud meile helistada,
sest telefonid ei töötanud.
721
00:49:25,215 --> 00:49:31,513
Ja sa tead, et rannavalve helikopterid
lendasid ka öösel.
722
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Nad kasutasid öövaatlusseadmeid.
723
00:49:35,392 --> 00:49:36,977
Nad päästsid ööpäevaringselt.
724
00:49:36,977 --> 00:49:40,814
Ei saa öelda, et rannavalve
ei üritanud patsiente päästa.
725
00:49:40,898 --> 00:49:44,151
Horace. Nad ei lennanud öösel.
726
00:49:47,613 --> 00:49:49,072
Küsi Vince'ilt. Ta on piloot.
727
00:49:49,156 --> 00:49:52,117
Anna, ma olin ka Memorialis.
728
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
See, et mäletad asju ühtviisi,
ei tähenda, et see on tõsi.
729
00:50:07,049 --> 00:50:08,133
Neetud.
730
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
Soovin sulle kõike head.
731
00:51:15,409 --> 00:51:17,494
MEMORIALI HAIGLA
TENETI LOUISIANA TERVISESÜSTEEM
732
00:51:20,622 --> 00:51:27,129
DR ANNA POU TÖÖTAB ENDISELT
NEW ORLEANSIS ARSTINA.
733
00:51:28,630 --> 00:51:30,883
DR POU JA TA ADVOKAAT
AITASID KIRJUTADA 3 SEADUSEELNÕUD,
734
00:51:30,883 --> 00:51:33,677
MIS KAITSEVAD ARSTE KATASTROOFIDE AJAL
KOHTUHAGIDE EEST.
735
00:51:33,677 --> 00:51:36,722
NEED VÕETI ÜHEHÄÄLSELT VASTU.
736
00:51:38,724 --> 00:51:43,270
KOLME PEREKONNA TSIVIILHAGID DR POU
JA TEISTE VASTU LÕPETATI KOKKULEPPEGA.
737
00:51:43,270 --> 00:51:48,192
PEREKONNAD NÕUSTUSID KOKKULEPPE TINGIMUSI
SALADUSES HOIDMA.
738
00:51:49,943 --> 00:51:52,321
ÜHELEGI MEMORIALI TÖÖTAJALE
739
00:51:52,321 --> 00:51:55,324
EI ESITATUD KATRINAGA SEOTUD
SÜNDMUSTEGA SEOSES SÜÜDISTUST.
740
00:52:01,079 --> 00:52:03,790
2006. A TUNNISTAS ARMEE PIONEERIKORPUS,
741
00:52:03,874 --> 00:52:10,631
ET KATRINA-JÄRGSE ÜLEUJUTUSE
PÕHJUSTASID KONSTRUKTSIOONIVEAD.
742
00:52:11,256 --> 00:52:14,676
2018. A VALMIS NEW ORLEANSIS
PIONEERIKORPUSE TÖÖ TULEMUSEL
743
00:52:14,760 --> 00:52:19,473
14 MILJARDIT DOLLARIT MAKSEV
KALDAVALLIDE JA TAMMIDE VÕRGUSTIK.
744
00:52:20,057 --> 00:52:25,896
TULENEVALT MERETASEME TÕUSUST
JA HAPRAST PINNASEST
745
00:52:25,896 --> 00:52:30,859
VAJAB SÜSTEEM 2023. A UUENDAMIST.
746
00:52:31,485 --> 00:52:36,281
MEDITSIINITEENUSTE
PRIORITISEERIMINE HÄDAOLUKORRAS
747
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
ON ENDISELT LAHENDAMATA PROBLEEM.
748
00:52:41,995 --> 00:52:43,789
PÜHENDATUD KÕIGILE,
KES KANNATASID
749
00:52:43,789 --> 00:52:46,083
ORKAAN KATRINA JA SELLELE JÄRGNENUD
SÜNDMUSTE TAGAJÄRJEL,
750
00:52:46,083 --> 00:52:50,629
NING NEW ORLEANSI VISALE VAIMULE.
751
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
Tõlkinud Vova Kljain