1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 Dr Baltz, tänan meiega uuesti kohtumast. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 Tahame keskenduda viiendale päevale. Esimesele septembrile. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 Sureme kõik ära. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 Valitses anarhia. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 Keegi ei teadnud, mis toimus. Keegi ei vastutanud. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 Ja võeti vastu otsuseid, mida poleks tohtinud vastu võtta. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 Peame inimeste arvu kiiresti vähendama 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 ja usun, et peaksid järgmise grupiga evakueeruma. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Evakueeruma? 10 00:00:41,250 --> 00:00:45,504 Susan, ma ei saa evakueeruda. Olen arst. Arstid hoolitsevad patsientide eest. 11 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 Horace, me ei saa enam midagi teha. 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Mul kästi lahkumiseks valmistuda. 13 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 Pidin päästepaadiga lahkuma. 14 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Tunnen seetõttu tohutuid süümepiinu. 15 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 Seetõttu, et ma ei jäänud lõpuni sinna. 16 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 tõeline kangelaslikkus olnuks meenutada, miks me arstid oleme, 17 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 ja hoolimata kui iganes kohutavatest oludest 18 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 järgida meie vannet „ära tee kahju“. 19 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 Ent sellises kaoses unustavad inimesed oma olemuse. 20 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 See pimedus tungis peale ja võttis kõik üle. 21 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Tähendab, see võttis kõik üle. 22 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 Sombake vees 23 00:02:12,799 --> 00:02:17,554 Sombake vees, lapsed 24 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 Sombake vees 25 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 Sombake vees, lapsed 26 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 Sombake vees 27 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 Jumal toob häda nendesse vetesse 28 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 Mees läks jõe äärde 29 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 Mees läks jõe äärde, Jumal 30 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 Mees läks jõe äärde 31 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 Ta läks sinna palvetama 32 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 Sombake vees 33 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 Sombake vees, lapsed 34 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 PÕHINEB SHERI FINKI RAAMATUL 35 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 Sombake vees 36 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 Jumal toob häda nendesse vetesse 37 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 Jumal toob häda nendesse vetesse 38 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 ARVETEKLAARIMINE 39 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 11 KUUD PÄRAST ORKAANI KATRINA 40 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18. JUULI 2006 41 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 Tere päevast kõigile. 42 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 Memorial on haigla New Orleansi linnas. 43 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 See on suur haigla ja see on tegutsenud pikka aega. 44 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 Selle sees tegutseb väiksem haigla, millel nimeks Lakeside. 45 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 LifeCare. 46 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 LifeCare. LifeCare ravis aktiivravi vajavaid patsiente, 47 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 kellest osa väidetavalt tapeti surmavate süstidega. 48 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 Dr Anna Pou ja õed Cheri Landry ning Lori Budo 49 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 on vahistatud süüdistatuna teise astme mõrvas ja mõrvale kaasa aitamises. 50 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Neljale patsiendile süstiti morfiini ja masdoloomi. 51 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Midasolaami. 52 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 Midasolaami ehk Versedi. 53 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 Kumbki ravim pole surmav, 54 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 et neid kokku segades saab tapva kokteili. 55 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 Vahest pidasid meditsiinitöötajad end Jumalaks. 56 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 Neile oli usaldatud ülesanne hoolitseda abivajajate eest. 57 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 Tegu polnud eutanaasiaga. See oli selge ja puhas mõrv. 58 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 Juhtum läheb üle 59 00:04:50,332 --> 00:04:54,127 Orleansi maakonna ringkonnaprokurörile Eddie Jordanile, 60 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 kes otsustab, kas minna mõrvasüüdistusega vandekohtu ette. 61 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Aitäh. 62 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Järjekordne skandaal pärast orkaani Katrina. Teisipäeval... 63 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 HAIGLASURMAD 64 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 Arsti ja kaht õde süüdistatakse mõrvas. 65 00:05:06,557 --> 00:05:11,103 ...süüdistatakse nelja patsiendi mõrvamises Memoriali haiglas New Orleansis. 66 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 ADVOKAAT 67 00:05:12,396 --> 00:05:16,483 Milline asutus süüdistab arste ja õdesid, kes kriisi ajal oma postile jäid? 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Prokuratuur vahistas need kolm eeskujulikku meditsiinitöötajat, 69 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 et peaprokurör saaks korraldada pressikonverentsi oma maine upitamiseks. 70 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 Kas teie klient dr Pou on süütu? 71 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 Jah. Kahtlemata. Kindla peale. 72 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 Ta ei teinud midagi kuritegelikku. 73 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 Näete seda vandetunnistust? 74 00:05:34,376 --> 00:05:36,420 See on kõigest süüdistusi sisaldav paber. 75 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 Nagu igal paberilehel, on sellel kaks külge. 76 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Siin pole mingit motiivi ja pole toimunud mingit mõrva. 77 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 Mida ma teen, Vince? 78 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Kuidas ma välja lähen? Mida inimesed minust arvavad? 79 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Mida nad arvavad... 80 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 Nad arvavad, et sind süüdistatakse ebaõiglaselt, ja see on tõsi. 81 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 Jah, halloo? 82 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 Ei, ta ei saa rääkida. 83 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Kuidas palun? 84 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 Vahet pole, kes ma olen. Eks ole? 85 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Ei, ma ei saa. 86 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Teate mis? Lülitan selle kuradi asja välja. 87 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 Seal luusib kuus-seitse inimest ringi. 88 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 Sa teed nalja. - See on sürreaalne. 89 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Pean oma passi ära andma. 90 00:06:25,344 --> 00:06:27,721 Peame neljapäevaks 100 000 dollarit kautsjonit maksma, 91 00:06:27,721 --> 00:06:29,473 või mind saadetakse tagasi vangi. 92 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Ma ei suuda toimuvat uskuda. 93 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 Minu oma on väljas. Nad said sinu numbri? 94 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Halloo. - Vince, Dan Nuss siin. Kuidas läheb? 95 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 Hei, Dan. Anname endast parima, ausalt öeldes. 96 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 Üritan Annat kätte saada. 97 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 Jah. Hea küll. Üks hetk. 98 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Tere, Dan. 99 00:06:58,210 --> 00:06:59,044 KIRURGIADOKTOR 100 00:06:59,044 --> 00:07:00,587 Anna, mul on kahju. 101 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 See, mis toimub ja mida kannatama pead, ajab mul südame pahaks. 102 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Kõik on sinu poolt ja küsivad, kuidas nad aidata saavad. 103 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Seda on julgustav kuulda. 104 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 Mul on järgmine ettepanek. Tahan luua fondi sinu kaitseks. 105 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 Dan, see pole vajalik. 106 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 On küll. Oleme pragmaatilised. Sul läheb raha vaja. 107 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 Ja kõik tahavad aidata. 108 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 See on äärmiselt kena. 109 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Ole nüüd. 110 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Paar kibestunud inimest pillub jaburaid süüdistusi 111 00:07:29,408 --> 00:07:34,872 ja ühtäkki saab kogu asjast absurdne üleriigiline uudis? 112 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 Nagu ütlesin, ajab see südame pahaks. 113 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 Sa ei kujuta ette, kui tänulik ma selle kõne ja su toetuse eest olen. 114 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 Aga muidugi. Oleme kõik sinuga. 115 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Lahing läks lahti. 116 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 Teeme nii suure töö ära ja Foti ei mäleta nimesidki. 117 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 Jah. Oluline on vaid see, mida New Orleansi ringkonnaprokurör teeb. 118 00:07:53,015 --> 00:07:54,349 Mida sa temast tead? 119 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 Ma ei tea, mida Eddie Jordan sellest kõigest arvab. 120 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Tore. 121 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 Meie süüdistus peab lihtsalt ümberlükkamatu olema. 122 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 Esimese asjana tahab prokurör teada, kuidas eksperdid neid surmi määratlevad. 123 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 Sellele keskendumegi, asitõenditele. 124 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 KORONERI BÜROO 125 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 Lubasin teid välja viia, kui siia tulete. 126 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 Broneerisin laua Galatoire's. 127 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 Vaatame, mis pahandusi pärast teeme. 128 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 Kamp patolooge baarirallil. 129 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Enam paremaks minna ei saa. 130 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 Butch, kas prokurör tuleb ka sellele kohtumisele? 131 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Eddie Jordan teab meie kohtumisest. 132 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 Hakkame siis pihta. Viime ta pärast kurssi. 133 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Robert, kas teed otsa lahti? 134 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 Hästi. Mu labor uuris 41 surnukeha koeproove. 135 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 23 proovis oli morfiini, midasolaami või mõlema jälgi. 136 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Hüva, millistest kogustest jutt käib? 137 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Nende ravimite sisaldus tundub mulle väga kõrge. 138 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 Seda on võimatu eirata. 139 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 Kas surnukehade seisundit arvestades on need tulemused usaldusväärsed? 140 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 Kindla peale. Jah. 141 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Hea küll. Vaatame patsiendid ükshaaval läbi. 142 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 Alice Hutzler, 90-aastane LifeCare'i patsient, kellel raviti kopsupõletikku. 143 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 Pole ühtki märki, et kolmapäeval oleks esinenud valu või hädasid, 144 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 mis selliseid ravimeid nõuaksid. 145 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 Ometi oli ta neljapäeva pärastlõunaks surnud. 146 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 Tema maksa-, aju- ja lihaskoes avastati morfiini ja midasolaami. 147 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Kumbagi polnud välja kirjutatud. - Neid tulemusi vaadates 148 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 usun, et tegemist oli mõrvaga. Michael, kas nõustud sellega? 149 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Nõustun. 150 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Rose Savoie. 151 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Mõlemad ravimid olemas. Vajadus nende järele puudus. Mõrv. 152 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Nõus. - Wilda McManus. 153 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Mõrv. 154 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Emmett Everett. 155 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 See patsient mõistis toimivat, oli teadvusel ja ergas. 156 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Kumbagi ravimit välja ei kirjutatud. 157 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Mõrv. - Nõus. 158 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 MÕRV 159 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Vabandust, et hilinesin. 160 00:10:03,353 --> 00:10:06,315 Kes te olete? - Abiprokurör Michael Morales. Aga teie? 161 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 Oleme Butch Schafer ja Virginia Rider. Oleme peaprokuratuurist. 162 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Kus Eddie Jordan on? - Tulin tema asemel. 163 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Prokuröril on targematki teha, kui enam kui 20 võimalikku mõrva uurida? 164 00:10:16,283 --> 00:10:20,287 Mina olen selles juhtumis süüdistaja. Kui teil on midagi öelda, siis kuulan. 165 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 Härra Morales, kas saame omavahel rääkida? 166 00:10:25,667 --> 00:10:27,503 Härra Morales, küllap nõustute, 167 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 et toksikoloogiaraportid on selles juhtumis üliolulised. 168 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 Mõistagi. 169 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 Meil on siin linna koroner, kaks välist patoloogiaeksperti 170 00:10:35,344 --> 00:10:40,057 ja riigi ühe parima labori direktor, kes lendasid siia tõendeid analüüsima. 171 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Eddie Jordan peaks siin olema. 172 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 Peaprokurör teadis, et meie viime selle asja kohtusse, 173 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 kuid ta on meid vaevu kaasanud. 174 00:10:47,523 --> 00:10:50,859 See on meie kohtuasi ja meie otsustame, kuidas seda läbi viia. 175 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 See juhtum ei vääri ringkonnaprokuröri tähelepanu? 176 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 Iga surm siin linnas väärib tema tähelepanu. 177 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 Kuid ma ei nimetaks neid tüüpilisteks mõrvadeks. 178 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Olin 27 aastat prokurör nagu teie. 179 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 Ja võin kindlalt väita, et süüdistus rajaneb kindlatel alustel. 180 00:11:07,501 --> 00:11:10,754 Ja mina otsustan selle üle, kas see vastab tõele. 181 00:11:10,838 --> 00:11:11,797 Kas läheme tagasi? 182 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 Tajun innukuse lahknevust meie ja abiprokurör Moralese vahel. 183 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Arvad? 184 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Kas keegi suhtleb veel nende uurijatega? 185 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 Mitte ilma kohtuorderi või Teneti juristita. 186 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 Loodan, et keegi ei paota enam kuradi sõnagi. 187 00:11:41,076 --> 00:11:47,499 Kas võin küsida, miks ei peaks töötajad uurijatega rääkima? 188 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Kui nad midagi valesti ei teinud, siis miks nad muretsevad? 189 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 Kas oled nii naiivne, Horace? 190 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 Ma lihtsalt imestasin, 191 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 et miks ei taha keegi tunnistada, et tehti vigu. 192 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Kas võin midagi küsida, Horace? - Ikka. 193 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 Kui sul on võimalik patsiendi elu mugavamaks teha 194 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 ja sellega ta surm lähemale tuua 195 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 või hüljata patsiendid ning jätta nad piinades surema, 196 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 siis mida sa teeksid? 197 00:12:13,025 --> 00:12:15,402 Ma ei arva, et meil selline valik oli. 198 00:12:15,402 --> 00:12:19,156 Inimest saab aidata ka teda tapmata. Ja keegi ei pidanud neid hülgama. 199 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 Fakt on see, et kui arst pannakse väljapääsmatusse olukorda, 200 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 milles ta peab otsustama, kes saab ravi ja kes mitte, 201 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 siis pole õigeid vastuseid olemas, Horace. 202 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 On vaid kohutavad valikud. 203 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Aga olukord polnud selline. 204 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 Polnud? Kus oli tegevusjuhend? Hädaolukorra plaan? 205 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 Kas keegi pani paika kriteeriumid, mida pidanuksime järgima? 206 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 Ewing, tahan vaid, et istuksime kõik koos maha 207 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 ja mõtleksime, mis valesti läks, et sellest tulevikuks õppida. 208 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 Lähen võtan langusti. 209 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Jah, mina ka. 210 00:13:05,536 --> 00:13:07,037 Pärast orkaani Katrina 211 00:13:07,037 --> 00:13:10,082 sai Superdome'ist üleriigiline kaotuse sümbol. 212 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 Nüüd on see lootuse ja taastumise sünonüüm. 213 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 Käimas on massiivne renoveerimine 214 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 ja töötajad rassivad seitse päeva nädalas, et purustused parandada. 215 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 12 KUUD PÄRAST ORKAANI KATRINA 216 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14. AUGUST 2006 217 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Saime käsu juurdlus lõpetada. 218 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Mida? Nalja teed? 219 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 Morales on koostanud Eddie Jordani nimel kirja peaprokurörile, 220 00:13:54,251 --> 00:13:58,422 mis ütleb, et nad ei vaja meid enam ja et meie töö jätkumine oleks kahjulik. 221 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 „Kahjulik“? 222 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Meil on 50 000 lehekülge dokumenteeritud tõendeid. 223 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 Nad palusid kokkuvõtet. 224 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 Kokkuvõtet 50 000 leheküljest. 225 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 Hüva, kuidas me vastame? 226 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 Kirjutame talle kokkuvõtte... 227 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 ja siis lajatame talle 50 000 leheküljega. 228 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Perse. 229 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Kui vestlesime Carrie Everettiga, 230 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 ütles ta esimese asjana, et ta abikaasa Emmett 231 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 polnud suremas, kui orkaan Katrina New Orleansi tabas. 232 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Pr Everett, kas te mees oli suremas, 233 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 kui orkaan kohale jõudis? - Ei. 234 00:14:41,882 --> 00:14:46,345 Arvate, et nad ei tahtnud teda liigutada? - Olgem realistid. Olete 7. korrusel. 235 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 Teil on 172-kilone halvatud mees. Kas riskite enda vigastamisega, 236 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 et seda meest seitsmendalt korruselt alla tuua? 237 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Usute, et ta tapeti tema suuruse pärast? 238 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 Jah, kindla peale usun seda. 239 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Orkaan põhjustas... - Pole paha. 240 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 Kohtuasjad Teneti ja Memoriali vastu saavad kajastust. 241 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 Kes hagi esitanud on? 242 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 Minu teada Emmett Everetti, Alice Hutzleri, 243 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 Rose Savoie ja Hollis Alfordi pered. - Usute, et see oli mõrv? 244 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 Jah, arvan, et tegu oli mõrvaga. 245 00:15:15,374 --> 00:15:16,750 Reportaaž New Orleansist... 246 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 Omaksed annavad intervjuusid ja esitavad hagisid. 247 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 See loob meie jaoks mitte kõige parema narratiivi. 248 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 Nende jutt ei vasta tõele. 249 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 Jah, ma tean, aga omaksed tekitavad tugevaid emotsioone. 250 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 Peame kuidagi vastama. 251 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Kuidas? 252 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Mine saatesse „60 minutit“. 253 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 Nad on huvitatud. 254 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 See annab sulle võimaluse omade sõnadega seda lugu jutustada. 255 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 „60 minutit“? 256 00:15:46,697 --> 00:15:50,367 Oled piisavalt tugev, et toime tulla. - Nad võivad mu hävitada. 257 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Või näeb terve maailm sind sellisena, nagu mina näen. 258 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 Mõtle sellele. 259 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Kui nendega räägin, võivad nad mu sõnu väänata. 260 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Oled süütu, Anna. 261 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 Nad peavad teadma, kes sa oled. 262 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Nad peavad sind tundma õppima. 263 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 Oled sügavalt hooliv inimene, kes ei teinud midagi valesti. 264 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Hüva, kutid. 265 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 Sel suvel šokeeris Louisiana peaprokurör linna, 266 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 kui ta väitis, et neli Memoriali haiglas surnut 267 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 ei surnud haiguste või kohutavate tingimuste tagajärjel. 268 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 Täna kuuleme esimest korda süüdistatava vaatenurka. 269 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 See on mulle uskumatult šokeeriv, et pean siin istuma 270 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 ja seda vestlust üleriigilises televisioonis pidama. 271 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 Tahan kõigile teada anda, et ma pole mõrvar. 272 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 Olite kõrgelt hinnatud arst 273 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 ja muutusite seaduse silmis kurjategijaks. Kuidas see teile mõjus? 274 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 See purustas täielikult minu südame, 275 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 kuna olen terve elu üritanud head teha. 276 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 Ja kogu oma täiskasvanuelu... - Ta on väga veenev. 277 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 ...olen andnud endast kõik... - Jah. 278 00:18:13,260 --> 00:18:17,389 ...et oma patsientide eest hoolt kanda. - Kas inimesed olid suremas? 279 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 Jah, inimesed olid suremas. 280 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Kas haiguste või tingimuste tõttu? 281 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 Te peate mõistma, et haiglas oli väga haigeid inimesi. 282 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 Seal oli tohutu palavus 283 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 ja meil oli puudus tööriistadest, mida tavapäraselt kasutame. 284 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 Inimesed surid kohutavate tingimuste tõttu, 285 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 kuna nad polnud nende talumiseks piisavalt tugevad. 286 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Heldeke. - Surnukehad kuhjusid. 287 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Kabelist sai surnukuur. 288 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 Siis oli kuulda püssilaske. Kardeti rüüstajate sissemurdmist. 289 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Kas tundsite mingil hetkel, et annate alla? 290 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 Te ei tunne mind. Te ei tea, kui vintske ma olen. 291 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 Ma ei usu, et keegi lootuse kaotas. 292 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 Ütlen teile, et ma ei kaotanud lootust, 293 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 kuna vähihaiguste spetsialistina annan patsientidele lootust. 294 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Ma olengi lootus. 295 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 Lisaks ütleb ta, et pole halastustapmisteks võimeline. 296 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 Ma ei usu eutanaasiasse. 297 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 Ma ei arva, et keegi võib otsustada, millal patsient sureb. 298 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 Samas usun patsiendi olemise mugavamaks tegemisse. 299 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 See tähendab, et tagame selle, et patsient ei kannataks valu käes. 300 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 Minu roll, nagu ma ütlesin, on aidata neil valust üle saada. 301 00:19:40,681 --> 00:19:42,766 Mis puutub dr Pousse ja õdedesse, 302 00:19:42,850 --> 00:19:46,520 siis nad on silmitsi võimaliku eluaegase vanglakaristuse 303 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 ja igavese tegutsemiskeeluga. 304 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 See asjaolu 305 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 ongi minu jaoks kõige valusam. 306 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Olen väga pühendunud ja armastan oma tööd. 307 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 Ma tõesti armastan seda. See on parim asi minu elus. 308 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Ja asjaolu, 309 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 et ma ei pruugi saada jätkata tegevust, mida kõige enam armastan 310 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 ja millega saan teha palju head, 311 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 teeb mulle fenomenaalselt haiget. 312 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 Tead mis? Saime viimased patoloogiaraportid. 313 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 Pea kinni. Kas võin enne tassi kohvi võtta? 314 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 Ei mingil juhul. - Olgu. 315 00:20:36,153 --> 00:20:39,656 Baden ja Wecht kinnitasid kirjalikult, mida nad Minyardi kontoris rääkisid. 316 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 Badeni analüüs: „9 LifeCare'i patsiendi surma põhjustas ravimimürgitus.“ 317 00:20:43,035 --> 00:20:44,953 Ja Wecht analüüsis 20 surma 318 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 ja jõudis järeldusele, et kõigi põhjuseks oli ravimimürgitus. 319 00:20:47,623 --> 00:20:50,959 Lisaks saime raportid dr Frank Brescialt. „Mõrv üheksa juhtumi puhul.“ 320 00:20:51,043 --> 00:20:55,214 Ja lisaks dr James Young, kes on Ameerika Kriminalistika Akadeemia president. 321 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 „Kõik patsiendid elasid üle eelnevate päevade rasked olud, 322 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 ja asjaolu, et nad surid 323 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 3,5 tunni jooksul ravimimürgitusse, ei saa olla juhuslik.“ 324 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 See on ümberlükkamatu. 325 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 Ei ole. Miski pole ümberlükkamatu. 326 00:21:08,894 --> 00:21:13,440 Nad rõhuvad surnukehade seisundile ja Foti väidetele ravimite letaalsusest. 327 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 Aga neli tippeksperti väidavad, et tegemist oli mõrvadega. 328 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 Jah. 329 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 Millest sulle piisab, Butch? 330 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 Ma ei puutu asjasse. 331 00:21:25,410 --> 00:21:27,496 Mida? Kas arvan, et nad mõrvati? 332 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 Kindla peale. Muidugi. 333 00:21:29,665 --> 00:21:33,085 Aga üritan sulle öelda, et pelgalt asitõenditest ei piisa. 334 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 Miks? Sest Pou käis „60 minutis“? 335 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Jah, ja tal läks ülimalt hästi. 336 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 Telesaade ei otsusta seda. - Arvad, et see pole oluline? 337 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 Ei. - Hea küll. 338 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Linnaelanikud tahavad teada, 339 00:21:42,511 --> 00:21:46,390 miks peaks Anna Pou, kangelaslik arst, vangi minema. 340 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 Miks peaks tema kandma vastutust kõige eest, mis valesti läks? 341 00:21:53,272 --> 00:21:54,398 Tead, keda ei vahistatud? 342 00:21:54,398 --> 00:21:56,024 Ühtki emafirma töötajat. 343 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Mitte kedagi Tenetist. Mitte kedagi LifeCare'ist. 344 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 Ja kuidas riigiametnikega on? 345 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 Miks kuberner Blancot või linnapea Nagini ei vahistatud? 346 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 Nemad olid juhid. Nemad vastutasid olukorra eest, kurat! 347 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 Sellest peamegi jagu saama. 348 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 Tead, anna and... Ma lihtsalt... 349 00:22:22,009 --> 00:22:25,804 Ma lihtsalt olen realist, et saaksime sotti, kuidas see ära teha. 350 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 Jah, mida siis teha tahad? 351 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 Saadame asitõendid Moralesele 352 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 ja paneme sellele punase šleifi peale. 353 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Teen ära. 354 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Palju õnne, Anna. Olid fantastiline. See poleks saanud paremini minna. 355 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Loodan, et sul on õigus. - Tean, et on. 356 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 Olen meditsiiniühendustega suhelnud. Toetusavaldusi tuleb lademetes. 357 00:22:54,333 --> 00:22:55,417 Hüva, kuula seda. 358 00:22:55,501 --> 00:22:57,836 Sain selle just Louisiana Meditsiiniühingult. 359 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 „LSMS on kindel, et dr Pou tegutses vapralt 360 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 kõige raskemates ja kohutavamates oludes 361 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 ning tegi otsuseid patsientide huvidest lähtuvalt.“ 362 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 Meditsiiniringkond on sinu taha koondumas. 363 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 See on väga julgustav. 364 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 Sain just kõne Frank Minyardilt, maakonna koronerilt. 365 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Ta nägi intervjuud. Ta tahab sinuga kohtuda. 366 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 Miks peaksin seda soovima? 367 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 See on hea. Usu mind. 368 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 PIIBEL 369 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 See on šokeeriv, et me pole kohtunud. 370 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 Tundsin su isa hästi. Tegelikult käisin sageli teil külas. 371 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Olin üks 11-st lapsest. 372 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 Vahest jooksin sinust mööda ja oksendasin su peale või midagi. 373 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Võimalik. 374 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 Su isa oli võrratu mees. 375 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 Ja suurepärane arst. - Jah. 376 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 KORONER 377 00:23:46,260 --> 00:23:48,679 Ta suunas lahkelt mulle patsiente, 378 00:23:48,679 --> 00:23:51,598 kui oma günekoloogia praksise rajasin. 379 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 Tänu temale sai minust arst. 380 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 Kuidas sa vastu pead? 381 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 Ausalt öeldes pole see lihtne olnud. 382 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 Usun seda. 383 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 Ma kujutan natuke ette, mida sa kogesid. 384 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Selleks, et tormi ajal oma büroosse kesklinna jõuda, 385 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 pidin vees sompama, ujuma ja paadilt küüti paluma. 386 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 Jeerum. 387 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 Olin seal neli päeva lõksus. 388 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 Kui väärtuslik siis toit ja vesi tundus? - Jah. 389 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 Ma ei saanud öösiti püssilaskude pärast magada. 390 00:24:32,306 --> 00:24:33,724 Kuulsime neid samuti. 391 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 Inimesed, kes polnud siin, ei suuda seda mõista. 392 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 Ei suudagi. - Ei. 393 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 Mu töö pole ainult surnukehade uurimine. Igaüks võib seda teha. 394 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 Mu töö on üritada mõista, miks midagi juhtus. 395 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 Tahan asjaosalistest sotti saada ja nendega näost näkku kohtuda. 396 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 See on kohutav, kuidas me linna hukka mõistetakse. 397 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 Olen täiesti nõus. 398 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 Olen pärast Katrinat tegelenud enam kui 650 surnukehaga. 399 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 650. Ja seda vaid siin New Orleansis. 400 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 See on uskumatu. 401 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Tänan jumalat, et ma polnud selles haiglas, 402 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 et ma ei pidanud neid otsuseid tegema. 403 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Jumal õnnistagu sind sinu tegude eest. 404 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Aitäh. 405 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 See oli Green Day WNXT Baton Rouge'i raadios, 406 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 parima rokkmuusika kantsis. 407 00:26:00,811 --> 00:26:02,855 Nüüd aga kohalikud uudised. 408 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 New Orleansi koroner Frank Minyard tegi hommikul avalduse, 409 00:26:06,525 --> 00:26:11,738 et ta ei leidnud mõrvale viitavaid tõendeid 45 surnukeha puhul, 410 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 mis mullu pärast orkaani Katrina Memoriali haiglast avastati... 411 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 Halloo? 412 00:26:16,368 --> 00:26:18,120 Kuulsid Minyardi avaldust? 413 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 Jah, just kuulsin. 414 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Kuidas ta seda väita saab? 415 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 Ütlesin, et ta pole erapooletu. 416 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 See on jura! - Hei, kus sa oled? 417 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 Sõidan New Orleansi. 418 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 Ei... Virginia, ei... 419 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Perse! 420 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 Vabandage mind! Hei! Te ei tohi sinna minna. 421 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 POLNUD MÕRV 422 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Kuidas said seda teha? Kuidas said seda öelda? 423 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 Dr Poul on nii tugev toetus. 424 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 Selle avalikult mõrvaks tunnistamine tekitaks suuri probleeme. 425 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 See mõjuks me linnale halvasti. 426 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 Kuidas mõjuks linnale teadmine, et sa tõde varjasid? 427 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 Ütle mulle midagi, preili Rider. 428 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 Mis järgmise orkaani ajal saab? Või ülejärgmise ajal? 429 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 Nende tulek on kindel. 430 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 Mis juhtub, kui haiglatesse ei jagu meditsiinitöötajaid? 431 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Ei arste ega õdesid. 432 00:27:12,758 --> 00:27:15,719 Sest nad kardavad, et kui nad hädaolukorras eksivad, 433 00:27:15,719 --> 00:27:17,304 koheldakse neid kurjategijatena. 434 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Mis siis me linnast saab? 435 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 Tahad öelda, et arstid hakkavad linnaelanikke ähvardama? 436 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 Et nad lahkuvad töölt? 437 00:27:23,602 --> 00:27:25,187 Pealegi pole see sinu töö. 438 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 Ma pole nõus. 439 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 31 aastat on kogu mu töö seisnenud selles, mis linnale parim on. 440 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 Ei su töö, su päris töö 441 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 on anda faktidel ja tõenditel põhinevaid hinnanguid. 442 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 Nii et tee oma kuradi tööd. 443 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Tee, mida tegema pead. 444 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Eemalt paistab see nagu iga Ameerika linn, 445 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 ent praegu New Orleansi külastades mõistad reetmise ulatust. 446 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 President lubas ajaloo suurimat taastamisprogrammi, 447 00:28:05,978 --> 00:28:11,275 kuid tulge vaeseimatesse naabruskondadesse ja siin pole riiklikust abist märkigi. 448 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 Ninth Ward on nagu teised peamiselt mustade asustatud vaesed linnaosad 449 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 jäetud sõna otseses mõttes mädanema. 450 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 Lisaks on rabav asjaolu, 451 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 et siia on jäänud liiga vähe inimesi, et neilt tuleviku kohta pärida. 452 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 Lower Ninth Wardist on lahkunud üle 10 000 elaniku 453 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 ja varasematest elanikest on alles jäänud vaid seitse protsenti. 454 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 See on väga ebaõiglane. Usun, et see on ebaõiglane. 455 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Ma ei tea, kui kaua suudan seda teha. Vahest pean asjad pakkima ja lahkuma. 456 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 Vaata aga, tegid esimese ringi välja. Mis... 457 00:28:57,279 --> 00:28:58,488 Aitäh, et tulid. 458 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 Hei, oled kombes? 459 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Butch... 460 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Ma ei suuda enam. 461 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 Mõistan, et poliitika on mängus. Ma pole tola. 462 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 Aga ma ei mõista, kuidas inimesed faktidest nii kaugele triivivad. 463 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 Ja ma lihtsalt... Ma ei suuda seda enam taluda. 464 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Kuule, ma reageerisin üle. Meil on kindel kaasus. 465 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 Ei. Sul oli täiesti õigus. 466 00:29:31,355 --> 00:29:34,316 Siin tuleb mängu palju enam asju kui lihtsalt faktid 467 00:29:34,316 --> 00:29:35,901 ja pean sellele silmad avama. 468 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Oleksin pidanud sind kuulama, aga... 469 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 Näen, kuhu see rong suundub, ja pean maha astuma 470 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 oma vaimse tervise nimel. - Ei, Virginia. 471 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Ei, ma pole sina. 472 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Ma lihtsalt... 473 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 Ma ei suuda seda mitte isiklikult võtta. 474 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 See mõjub mulle rängalt. 475 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 Nautisin igat hetke meie koostööst, Butch. 476 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Aga mulle aitab. 477 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Kas võin vastu vaielda? - Palun ära tee seda. 478 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 Niigi on raske. 479 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 Olime suurepärane tiim. 480 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 18 KUUD PÄRAST ORKAANI KATRINA 481 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20. VEEBRUAR 2007 482 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 KORONER 483 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 Härra, nad on peaaegu valmis. 484 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Aitäh, kullake. 485 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 Tänan kõiki tulemast. 486 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 Tahan oma varasemat avaldust täpsustada. 487 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 Kui ütlesin, et ma ei näe mõrvale viitavaid tõendeid 488 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 Memoriali haigla senises juurdluses, 489 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 ei väitnud ma, et mõrv ei saanud olla Memoriali patsientide surmade põhjuseks. 490 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 See tuleb veel välja kindlaks teha ja on fookuseks edasises juurdluses 491 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 ning esitluses, mille erakorralisele vandekohtule esitan. 492 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 Aitäh. 493 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 OTSE: KORONERI PRESSIKONVERENTS 494 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 Kuidas saab ta öelda üht ja siis midagi hoopis teist? 495 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Ma ei tea. 496 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...ütleb nüüd, et ta ei välista mõrva. 497 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Teen veidi tööd. 498 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 Kallis, äkki peaksid veidi rahulikumalt võtma. 499 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 Mida ma teen? Istun ja muretsen tulemuse pärast, mis minust ei sõltu? 500 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Ei, aga mida järgmisest arvad? Äkki läheks reisile. 501 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 Lähme. Ainult meie kahekesi. Võime Floridasse minna. 502 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 Ja laseme kellelgi teha pilti, kuidas kuskil rannas peesitan? 503 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 Tean, et sul on head kavatsused, aga ma pole selline. 504 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 Sa tunned mind. 505 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 Pean end tegevuses hoidma. Säilitan nii terve mõistuse. 506 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 Võite istuda. 507 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 Tere hommikust. - Hommikust. 508 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Daamid ja härrad, teid on valitud 509 00:32:49,136 --> 00:32:52,723 Orleansi maakonna erakorralisse vandekohtusse. 510 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Te kuulete tõendeid 511 00:32:55,392 --> 00:32:59,438 ja teid juhendab teie otsustes ringkonnaprokurör. 512 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 See pole kohtuprotsess. 513 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 Te ei kuule mõlema osapoole kirglikke argumente. 514 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 Selle asemel tutvustab ringkonnaprokuratuur teile infot, 515 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 mida nad on juhtumi kohta kogunud. 516 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 Nad juhendavad teid koos minuga, kuni teete otsuse. 517 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 Hoiate saladuses kõike, mis siin toimub. Kas on selge? 518 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Jah, teie ausus. 519 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 Teie teenistus on alanud. 520 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 Me ei tea otsuse tegemiseni midagi. 521 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 See, mida nad kinniste uste taga teevad, jääb saladuseks. Kogu protsess. 522 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Kui paluksid mul leiutada kõige peenema piinamisviisi, 523 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 siis selline see olekski. 524 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 Jah. 525 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 Olenemata tulemusest hävitaks kohtuprotsess minu maine, Rick. 526 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 Mida ma teen? 527 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 Hea küll. 528 00:34:12,386 --> 00:34:13,428 See on Maya. 529 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 Ta on 49-aastane naine, kellel on kõrivähi retsidiiv. 530 00:34:17,975 --> 00:34:20,686 Töötame siin üsna kaua, 531 00:34:20,768 --> 00:34:24,231 nii et peame kõik keskenduma. 532 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 Hästi. 533 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 Teeme tema heaks Jumala abiga kõik, mida suudame. 534 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 Aamen. 535 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 Dr Pou, olite täna võrratu. 536 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 Tegime head tööd. Me kõik. 537 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 Doktor, tahan, et teaksite, et annetasin teie kaitsefondi. 538 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 Monica. Aitäh. 539 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 Tahan saada selliseks naiseks nagu teie. 540 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 Ma palvetan teie eest. 541 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 Aitäh. Jah, ma palvetan ka enda eest. 542 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 23 KUUD PÄRAST ORKAANI KATRINA 543 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24. JUULI 2007 544 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Austatud vandekohtunikud, tere tulemast tagasi. 545 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 INIMESTE SEADUSED ALLUVAD TAEVASELE SEADUSELE. 546 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 Michael Morales. Esindan Louisiana osariiki. 547 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 Vandekohtunikud on teinud otsuse. 548 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 Anna Poud puudutavas juhtumis 549 00:35:49,316 --> 00:35:52,236 paluti teil kaaluda süüdistuse esitamist kümnes episoodis. 550 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 Ühes teise astme mõrvas 551 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 ja üheksas teise astme mõrvakavatsuses. 552 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 Kuidas te otsustate? 553 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 Otsustasite kõigi kümne episoodi puhul, et süüdistust pole tarvis esitada. 554 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 Kas see on õige? 555 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 Jah, teie ausus. 556 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 Hästi. See menetlus ja teie teenistus on läbi. 557 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 Uudis vastuolulise kriminaalasja kohta. 558 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 New Orleansi vandekohus ei esita süüdistust 559 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 kirurgile, keda süüdistatakse nelja tõsiselt haige patsiendi tapmises. 560 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 Vandekohus otsustas süüdistust mitte esitada. 561 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 Anna. 562 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Nad ei esita süüdistust. 563 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 Mitte üheski episoodis. - Heldeke. 564 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 Oh heldust. Oh Jumal. Aitäh, Issand. - Mida? Ei midagi? 565 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 Aitäh, Issand. 566 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Ei midagi? 567 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 Ei. 568 00:37:08,395 --> 00:37:10,355 Prokurör Jordan. 569 00:37:10,439 --> 00:37:11,982 Mida vandekohtu otsusest arvate? 570 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 Nõustun vandekohtuga. Aitäh. 571 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 Hr Morales, teie kommentaar, palun? 572 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 Palun vaadake materjali. 573 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 Näete, et kohtueksperdid üle riigi 574 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 jõudsid järeldusele, et Memoriali haiglas aset leidnud surmad 575 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 olid mõrvad. 576 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 Kui see on tõsi, siis miks vandekohus süüdistust ei esitanud? 577 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 Sest nad ei kuulnud ekspertide arvamust. 578 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 Miks mitte? - Peate ringkonnaprokurörilt küsima. 579 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 Kas teie meelest on õige dr Poud ja tema otsuseid hukka mõista, 580 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 kui valitsesid äärmiselt kohutavad tingimused? 581 00:37:45,182 --> 00:37:49,686 Ma ei nõustu sellega, et tingimused võivad olla vabanduseks elu võtmiseks. 582 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 Milline on inimelu väärtus? 583 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 Millised tingimused võivad inimeselt elu võtmist õigustada? 584 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 See kaasus tõstatab neid küsimusi. 585 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 Nii et, ei. Ma ei nõustu ühelgi tingimusel, 586 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 et vandekohus õigele otsusele jõudis. 587 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Butch? 588 00:38:17,965 --> 00:38:19,132 Kas oled kombes? 589 00:38:19,216 --> 00:38:20,717 Jah, olen kombes. 590 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Kallis, tean, et sa ei taha juhtumeid arutada, 591 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 aga mul on kahju, et see ei läinud nii, nagu soovisid. 592 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 See haigla polnud neetud lahinguväli, 593 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 mis miinipildujatule alla jäi. See oli varjupaik. 594 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 Neil oli toitu, vett ja päästepaate. 595 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 Kas keegi poleks võinud riskida trepist alla kandmisega 596 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 või, pagan, aknast alla laskmisega, selle asemel et üldse mitte üritada? 597 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Miks nad ei üritanud teda välja tuua? 598 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Kui oled arst, siis võid otsustada, kes elab ja kes sureb? 599 00:39:01,383 --> 00:39:05,137 Kui arvad, et võid anda patsientidele meeletu koguse morfiini ja Versedi, 600 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 siis see on sinu otsus? 601 00:39:10,350 --> 00:39:12,060 Kuidas saab eirata fakti, 602 00:39:12,144 --> 00:39:15,314 et teised inimesed evakueerisid patsiente, 603 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 kui sina nende olemist „mugavamaks“ tegid? 604 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 Vaesed inimesed. 605 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 Nendel vaesekestel polnud aimugi, mis nendega toimus. 606 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 Nad ei saanud end kaitsta. 607 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 See teeb haiget, Lin. Lin, see teeb väga haiget. 608 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Ma tean. 609 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 Tahtsin selle tagastada. 610 00:40:11,453 --> 00:40:13,372 Soovin, et oleksime paremat tööd teinud. 611 00:40:14,248 --> 00:40:15,707 See polnud teie süü. 612 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 Kõik need mõjuvõimsad inimesed koondusid dr Pou selja taha. 613 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 Emmett. Tead, et semmisime juba keskkoolis. 614 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Tutvusin temaga, kui otsisin kaaslast põhikooli lõpuballile. 615 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 Ta oli mu sõbra vend ja olin teda verandal istumas näinud. 616 00:40:41,525 --> 00:40:43,110 Ütlesin oma sõbrale: 617 00:40:43,110 --> 00:40:45,696 „Küsi vennalt, kas ta tahab minuga lõpuballile tulla.“ 618 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 Ja ta tuligi. 619 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 Emmett. 620 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 Ta tavatses öelda: „Tüdruk, sinust saab mu abikaasa.“ 621 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 Ja ma vastasin: „Kutt, oled viimane inimene maailmas, kellega abielluksin.“ 622 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 Et teda segadusse ajada. 623 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 Ta oli kõige armastavam ja hoolivam mees, keda eales kohanud olen. 624 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Oleksin soovinud teda tunda. 625 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Mõrv on aegumatu kuritegu. 626 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Olen õigluse jalule seadmist kaua oodanud. Võin veidi veel oodata. 627 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 JUSTIITSMINISTEERIUM 628 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 Hei, vaata aga. Jõuluvaim minevikust. 629 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 Jaa. Kummitan sind endiselt. 630 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 Tulin lihtsalt oma asjadele järele. 631 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 Keegi pole su kohta hoovis ära võtnud. 632 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 Jaa, võtsin puhkepausi. 633 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 Olid piisavalt tark, et õigel ajal lahkuda. 634 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 See ei muuda selle talumist lihtsamaks. 635 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 Vabanda mu vandumine, kuid mis seal juhtus, raisk? 636 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 Lisaks kõigele muule ei kuulatud Kristy Johnsonit üle. 637 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 Mida? 638 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 Kuidas mõrva pealtnägija küsitlemata jääb? 639 00:42:25,379 --> 00:42:29,633 Paistab, et ühtki välist kohtueksperti ei küsitletud samuti. 640 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 Mis neil arus oli? 641 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 See on hea küsimus. 642 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 Kuid erakorralise vandekohtu toimikud on igaveseks salastatud, 643 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 nii et me ei saa iial teada. 644 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Mul on tunne, et tegime vea, kui keskendusime vaid Poule. 645 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Asitõendid juhatasid meid teatud suunas ja pidime seda suunda järgima. 646 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 See juhatas meid Pouni. 647 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 Jah, arstini, kes oli igati eeskujulik, välja arvatud siis, kui ta seda polnud. 648 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 Liigume edasi. 649 00:43:13,802 --> 00:43:15,512 Mul on rõõm, et sind kohtasin, Butch. 650 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 Minul samuti. 651 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 Hoia end, Virginia. 652 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 Nägemist. 653 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 ÜKS AASTA HILJEM 654 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 Daamid ja härrad... 655 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 TERVISHOIUSEKTORI VALMISOLEK KATASTROOFIDEKS 656 00:44:02,226 --> 00:44:08,315 ...mul on suur au tutvustada meie aukülalist dr Anna Poud. 657 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 Jaa! 658 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 Aitäh. Suur tänu kõigile. 659 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 Aitäh. Räägin põgusalt. 660 00:44:26,625 --> 00:44:31,713 Keegi siin ruumis ei unusta iial Katrina ajal juhtunut. 661 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Meil kõigil on oma lood jutustada. 662 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 Minuga Memoriali haiglas juhtunut... 663 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 on keeruline kirjeldada. 664 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 Palavus, hais, elektri puudumine 665 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 ja kaos, kui üritasime patsiente evakueerida. 666 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 Siis kolmapäeval evakuatsioon katkes. Lihtsalt katkes. 667 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Me ei tea põhjust. Meile ei öeldud seda. 668 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 Siis neljapäeval 669 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 öeldi meile, et kõik peavad samal päeval haiglast lahkuma. 670 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 Pärast viit unetut päeva ja ööd võttis FEMA ühendust ja ütles: 671 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 „Võtame pärastlõunal paadid ära. 672 00:45:14,590 --> 00:45:18,427 Toimetage selleks ajaks välja kõik patsiendid, kelle saate, 673 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 sest keegi ei saa haiglasse jääda.“ 674 00:45:21,847 --> 00:45:23,765 Rannavalve saatis helikopterid, 675 00:45:23,849 --> 00:45:27,394 ent need saabusid alles neljapäeva pärastlõunal. 676 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 Pean märkima midagi, mida ma ei teadnud. 677 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Rannavalve helikopterid ei saa öösel lennata. 678 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 Me ei saanud patsientide evakueerimiseks vajalikku abi. 679 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Kaugel sellest. 680 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 Meid jäeti omapead 681 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 kohaliku, osariigi ja riigivõimu poolt, kes vedasid meid täielikult alt. 682 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 Meid hüljati. 683 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 Meid hüljati. 684 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 Ma olen kõigest arst. 685 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 Kohustus hoolt kanda kõlab lihtsalt. Kõlab suurepäraselt. 686 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Ent tegelikkuses pole see alati nii. 687 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 Tean oma südames, et me kõik seal haiglas 688 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 andsime endast parima, et patsientide eest hoolitseda. 689 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 Kedagi ei hüljatud. Kedagi ei jäetud hooletusse. 690 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 Ja kõiki koheldi väärikusega. 691 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 Kuigi mu elu muutus igaveseks 17. juulil 2006, kui mind vahistati, 692 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 ei meenuta ma seda kibestumusega, 693 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 sest Jumal on olnud tõesti fenomenaalne. 694 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 Ta saatis mulle appi nii palju inimesi. Ta tegi seda. 695 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 Ta saatis mu sõbrad... 696 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 mu perekonna, mu patsiendid, 697 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 õed, mu kolleegidest arstid. 698 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 Näen nii paljusid teist siin istumas. 699 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 Ma poleks teie kõigita siin. 700 00:47:25,888 --> 00:47:30,517 Teilt saadud vaprus ja tugevus on tõeline Jumala kingitus. 701 00:47:31,935 --> 00:47:37,232 Teie armastus ja Jumala vägevus aitasid mul hommikuti voodist tõusta. 702 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 Pean end maailma üheks kõige õnnelikumaks inimeseks 703 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 tänu teie toetusele. Tänan teid selle eest. 704 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 Jaa! 705 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 Tänan teid südamest. Aitäh. 706 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 Aitäh. 707 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 Aitäh. 708 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 Tere, Anna. - Horace. 709 00:48:41,588 --> 00:48:42,923 Rõõm on sind näha. 710 00:48:43,465 --> 00:48:44,591 Kuidas Vince'il läheb? 711 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 Hästi. Kus ta on? 712 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 Ta tantsib seal. - Jah. 713 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 Saab pärast viimast aastat vabalt võtta. 714 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 Ma kujutan ette. 715 00:48:56,854 --> 00:48:59,273 See on olnud sürreaalne, Horace. 716 00:48:59,273 --> 00:49:00,691 See on olnud sürreaalne. 717 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 See on ainus viis, kuidas seda kirjeldada. 718 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 Anna, FEMA ei võtnud paate ära. 719 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 Neid juhtisid vabatahtlikud. 720 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 Nad ei saanud meile helistada, sest telefonid ei töötanud. 721 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 Ja sa tead, et rannavalve helikopterid lendasid ka öösel. 722 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Nad kasutasid öövaatlusseadmeid. 723 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 Nad päästsid ööpäevaringselt. 724 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 Ei saa öelda, et rannavalve ei üritanud patsiente päästa. 725 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 Horace. Nad ei lennanud öösel. 726 00:49:47,613 --> 00:49:49,072 Küsi Vince'ilt. Ta on piloot. 727 00:49:49,156 --> 00:49:52,117 Anna, ma olin ka Memorialis. 728 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 See, et mäletad asju ühtviisi, ei tähenda, et see on tõsi. 729 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 Neetud. 730 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 Soovin sulle kõike head. 731 00:51:15,409 --> 00:51:17,494 MEMORIALI HAIGLA TENETI LOUISIANA TERVISESÜSTEEM 732 00:51:20,622 --> 00:51:27,129 DR ANNA POU TÖÖTAB ENDISELT NEW ORLEANSIS ARSTINA. 733 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 DR POU JA TA ADVOKAAT AITASID KIRJUTADA 3 SEADUSEELNÕUD, 734 00:51:30,883 --> 00:51:33,677 MIS KAITSEVAD ARSTE KATASTROOFIDE AJAL KOHTUHAGIDE EEST. 735 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 NEED VÕETI ÜHEHÄÄLSELT VASTU. 736 00:51:38,724 --> 00:51:43,270 KOLME PEREKONNA TSIVIILHAGID DR POU JA TEISTE VASTU LÕPETATI KOKKULEPPEGA. 737 00:51:43,270 --> 00:51:48,192 PEREKONNAD NÕUSTUSID KOKKULEPPE TINGIMUSI SALADUSES HOIDMA. 738 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 ÜHELEGI MEMORIALI TÖÖTAJALE 739 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 EI ESITATUD KATRINAGA SEOTUD SÜNDMUSTEGA SEOSES SÜÜDISTUST. 740 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 2006. A TUNNISTAS ARMEE PIONEERIKORPUS, 741 00:52:03,874 --> 00:52:10,631 ET KATRINA-JÄRGSE ÜLEUJUTUSE PÕHJUSTASID KONSTRUKTSIOONIVEAD. 742 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 2018. A VALMIS NEW ORLEANSIS PIONEERIKORPUSE TÖÖ TULEMUSEL 743 00:52:14,760 --> 00:52:19,473 14 MILJARDIT DOLLARIT MAKSEV KALDAVALLIDE JA TAMMIDE VÕRGUSTIK. 744 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 TULENEVALT MERETASEME TÕUSUST JA HAPRAST PINNASEST 745 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 VAJAB SÜSTEEM 2023. A UUENDAMIST. 746 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 MEDITSIINITEENUSTE PRIORITISEERIMINE HÄDAOLUKORRAS 747 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 ON ENDISELT LAHENDAMATA PROBLEEM. 748 00:52:41,995 --> 00:52:43,789 PÜHENDATUD KÕIGILE, KES KANNATASID 749 00:52:43,789 --> 00:52:46,083 ORKAAN KATRINA JA SELLELE JÄRGNENUD SÜNDMUSTE TAGAJÄRJEL, 750 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 NING NEW ORLEANSI VISALE VAIMULE. 751 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 Tõlkinud Vova Kljain