1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 डॉ. बॉल्ट्ज़, हमसे फिर से मिलने के लिए धन्यवाद। 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 हम उस पाँचवे दिन, एक सितंबर पर फिर से ध्यान देना चाहते हैं। 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 हम सब मर जाएँगे। 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 चारों ओर जैसे अराजकता फैली हुई थी। 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 किसी को नहीं पता था क्या हो रहा है। किसी की कोई ज़िम्मेदारी नहीं थी। 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 और ऐसे निर्णय लिए गए जो नहीं लिए जाने चाहिए थे। 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 हमें अपने लोगों की संख्या कम करनी होगी 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 और मुझे लगता है अगले दल के साथ तुम्हें भी चले जाना चाहिए। 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 चला जाऊँ? 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,961 सूज़न, मैं नहीं जा सकता। मैं एक डॉक्टर हूँ। 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,504 डॉक्टर अपने मरीज़ों का ध्यान रखते हैं। 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 होरेस, हममें से कोई भी और कुछ नहीं कर सकता। 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 मुझे उसी समय वहाँ से जाने के लिए तैयार होने को कहा गया। 14 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 कि मुझे एक बचाव के लिए आई नाव पर भेजा जाएगा। 15 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 मुझे उसके लिए बहुत ज़्यादा अपराध बोध है। 16 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 कि मैं एकदम अंत तक क्यों नहीं रुका। 17 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 असली बहादुरी होती, यह याद रखना कि हम डॉक्टर क्यों बने, 18 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 और हालात चाहे कितने भी बुरे क्यों न थे, 19 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 अपनी शपथ के मुताबिक काम करना, "किसी का नुकसान मत करो।" 20 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 पर उस सारी आपा-धापी में, लोगों ने बस भुला दिया कि वे कौन थे। 21 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 और एक अंधेरा सा जैसे उमड़ कर आया और उसने सब कुछ ढँक लिया। 22 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 मतलब, उसने सब कुछ ढँक लिया। 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 पानी में घुसकर चलो 24 00:02:10,005 --> 00:02:12,716 फ़ाइव डेज़ ऐट मेमोरियल 25 00:02:12,716 --> 00:02:17,554 पानी में घुसकर चलो, बच्चों 26 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 पानी में घुसकर चलो 27 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 पानी में घुसकर चलो, बच्चों 28 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 पानी में घुसकर चलो 29 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 ईश्वर इस पानी पर मुसीबत लाने वाला है 30 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 आदमी नदी के पास गया 31 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 आदमी नदी के पास गया, प्रभु 32 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 आदमी नदी के पास गया 33 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 वहाँ पर प्रार्थना करने गया 34 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 पानी में घुसकर चलो 35 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 पानी में घुसकर चलो, बच्चों 36 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 शेरी फ़िंक की पुस्तक पर आधारित 37 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 पानी में घुसकर चलो 38 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 ईश्वर इस पानी पर मुसीबत लाने वाला है 39 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 ईश्वर इस पानी पर मुसीबत लाने वाला है 40 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 क़यामत का दिन 41 00:03:39,720 --> 00:03:42,848 बैटन रूज 42 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 तूफ़ान कैटरीना के 11 महीने बाद 43 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18 जुलाई, 2006 44 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 आप सब को नमस्ते। 45 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 मैमोरियल अस्पताल, न्यू ओर्लियन्स में एक अस्पताल है। 46 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 यह एक बहुत बड़ा अस्पताल है और काफ़ी पुराना है। 47 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 उस अस्पताल के अंदर लेकसाइड नामक एक छोटा अस्पताल है। 48 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 लाइफ़केयर। 49 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 लाइफ़केयर। लाइफ़केयर में गहन देखभाल वाले मरीज़ आते हैं 50 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 जिनमें से कुछ को, कहा जा रहा है, घातक इन्जेक्शन देकर मार डाला गया। 51 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 डॉ. ऐना पो और दो नर्सों, शेरी लैन्ड्री और लोरी बुडो को 52 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 दूसरी डिग्री की हत्या के चार आरोपों में गिरफ़्तार किया गया है। 53 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 चार मरीज़ों को मॉर्फ़ीन और "मैज़डोलोम" के इन्जेक्शन दिए गए। 54 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 मिडाज़ोलैम। 55 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 मिडाज़ोलैम, जिसे वैसे वर्सेड के नाम से जाना जाता है। 56 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 अब, इनमें से कोई भी दवाई आपको मार सकती है 57 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 पर जब आप इन्हें मिला देते हैं तो एक घातक मिश्रण बनता है। 58 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 इन चिकित्सा पेशेवरों ने शायद सोचा कि वे भगवान हैं। 59 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 उन्हें ऐसे लोगों की सुरक्षा की ज़िम्मेदारी सौंपी गई थी जिन्हें मदद की ज़रूरत थी। 60 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 यह कोई दया मृत्यु नहीं है। यह सीधी-सादी हत्या है। 61 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 यह केस अब 62 00:04:50,332 --> 00:04:54,127 ओर्लियन्स पैरिश के जिला अटॉर्नी, ऐडी जॉर्डन के कार्यालय में जाएगा, 63 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 जो निर्णय लेंगे कि ग्रैंड जूरी से हत्या के अभियोग प्राप्त करने की कोशिश की जाए या न। 64 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 धन्यवाद। 65 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 मंगलवार को तूफ़ान कैटरीना का एक और प्रभाव... 66 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 अस्पताल की मौतें 67 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 एक डॉक्टर और दो नर्सों पर हत्या का आरोप लगाया गया है। 68 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 ...पर आरोप लगा है कि उन्होंने न्यू ओर्लियन्स के मैमोरियल अस्पताल में 69 00:05:09,351 --> 00:05:11,103 चार मरीज़ों की हत्या की है। 70 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 रिचर्ड टी. सिमन्स जूनियर वकील 71 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 किस तरह का कानून ऐसे डॉक्टरों और नर्सों के पीछे पड़ता है 72 00:05:14,398 --> 00:05:16,483 जो संकट के समय अपने काम पर डटे रहे? 73 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 अटॉर्नी जनरल के कार्यालय ने तीन ईमानदार चिकित्सा पेशवरों को गिरफ़्तार कर लिया है 74 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 ताकि वह मीडिया में तमाशा करके अपनी प्रतिष्ठा बढ़ा सके। 75 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 क्या आपकी मुवक्किल, डॉ. पो, बेक़सूर है? 76 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 हाँ। निस्संदेह। बिल्कुल। 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 कोई आपराधिक हरकत नहीं हुई है। 78 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 यह देखिए, यह हलफ़नामा देख रहे हैं? 79 00:05:34,376 --> 00:05:36,420 यह केवल एक काग़ज़ का टुकड़ा है जिस पर कुछ आरोप लिखे गए हैं 80 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 और हर काग़ज़ के टुकड़े की तरह, इसके भी दो पहलू हैं। 81 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 यहाँ कोई कारण नहीं है और कोई हत्या नहीं हुई है। 82 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 मैं क्या करूँगी, विन्स? 83 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 मैं बाहर कैसे जा सकती हूँ? लोग मेरे बारे में क्या सोचेंगे? 84 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 वे क्या सोचेंगे... 85 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 वे सोचेंगे कि तुम पर झूठा इल्ज़ाम लगाकर तुम्हें तंग किया जा रहा है, जो कि सच में हो रहा है। 86 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 हाँ, हैलो? 87 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 नहीं, वह यहाँ नहीं है। 88 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 क्या कहा? 89 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 हाँ, इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता कि मैं कौन हूँ। अच्छा? 90 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 नहीं बता सकता। 91 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 पता है क्या? मैं इसका प्लग ही निकाल देता हूँ। 92 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 वहाँ बाहर छः-सात लोग अभी भी छिप कर बैठे हैं। 93 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 यक़ीन नहीं होता। -यह किसी भयानक सपने जैसा है। 94 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 मतलब, मुझे अपना पासपोर्ट जमा करवाना होगा। 95 00:06:25,344 --> 00:06:27,721 हमें गुरुवार तक ज़मानत के 100,000 डॉलर लेकर पहुँचना है 96 00:06:27,721 --> 00:06:29,473 नहीं तो वे वापस मुझे जेल में डाल देंगे। 97 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि यह सब सच में हो रहा है। 98 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 मेरा तो बंद है। उन्होंने तुम्हारा नंबर ढूँढ लिया? 99 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 हैलो। -विन्स, डैन नस बोल रहा हूँ। कैसे हो तुम? 100 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 हैलो, डैन। सच कहूँ तो जितना हो सकता है, उतना अच्छा हाल है। 101 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 सुनो, मैं ऐना से बात करना चाहता था। 102 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 हाँ। ठीक है। ज़रा एक मिनट रुकना। 103 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 हैलो, डैन। 104 00:06:58,210 --> 00:06:59,044 डैन नस, एमडी, एफ़एसीएस 105 00:06:59,044 --> 00:07:00,587 ऐना, मुझे बहुत अफ़सोस है। 106 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 जो हो रहा है, जो वे लोग तुम्हारे साथ कर रहे हैं, उससे मुझे बहुत बुरा लग रहा है। 107 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 सब लोग तुम्हारी ओर हैं और लोग पूछ रहे हैं कि वे क्या कर सकते हैं। 108 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 यह सुनकर बहुत तसल्ली मिली। 109 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 तो, मेरा एक सुझाव है। मैं तुम्हारे लिए एक कानूनी रक्षा कोष बनाना चाहता हूँ। 110 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 डैन, इसकी ज़रूरत नहीं है। 111 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 हाँ, है। थोड़ा व्यावहारिक बनो। तुम्हें पैसों की ज़रूरत पड़ेगी। 112 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 और सब लोग मदद करना चाहते हैं। 113 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 तुम कितना सोचते हो। 114 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 ऐसा मत कहो। 115 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 कि कुछ चिड़चिड़े लोग ऐसे बेकार के आरोप लगा सकते हैं। 116 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 और फिर अचानक यह पूरी चीज़ 117 00:07:30,868 --> 00:07:34,872 एक बेतुकी सनसनीख़ेज़ राष्ट्रीय ख़बर बन जाती है? 118 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 जैसा मैंने कहा, मुझे बहुत बुरा लग रहा है। 119 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 मैं बता नहीं सकती तुम्हारे इस फ़ोन और तुम्हारे समर्थन के लिए मैं तुम्हारी कितनी आभारी हूँ। 120 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 बेशक़। तुम्हारे लिए हम सब यहाँ हैं। 121 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 तो, लड़ाई शुरू हो गई है। 122 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 हमने इतना काम किया और फ़ॉती नाम तक सही नहीं बोल सकता। 123 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 हाँ। अब महत्व सिर्फ़ इस चीज़ का है कि न्यू ओर्लियन्स का जिला अटॉर्नी क्या करता है। 124 00:07:53,015 --> 00:07:54,349 उसके बारे में क्या जानते हो तुम? 125 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 मुझे ठीक तरह पता नहीं है कि ऐडी जॉर्डन इसके बारे में क्या सोचता है। 126 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 बढ़िया। 127 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 हमें पूरी कोशिश करनी होगी कि वह इस केस को मना ही न कर पाए। 128 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 पहली चीज़ कोई भी जिला अटॉर्नी यह जानना चाहेगा कि विशेषज्ञों की इन मौतों के बारे में क्या राय है। 129 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 तो हम वहाँ पर ध्यान देंगे, फ़ॉरेन्सिक सबूतों पर। 130 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 कॉरोनर का कार्यालय 131 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 मेरा वादा था कि परामर्श के लिए आने पर एक शाम मज़े करवाऊँगा। 132 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 तो मैंने गालाटोआर में एक टेबल ली है। 133 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 फिर देखते हैं इसके बाद हम क्या करते हैं। 134 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 पैथॉलोजिस्ट डॉक्टरों का एक दल बार में घूमने निकला है। 135 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 इससे बेहतर तो कुछ हो ही नहीं सकता। 136 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 तो, बुच, जिला अटॉर्नी इस मीटिंग में आ रहा है या नहीं? 137 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 ऐडी जॉर्डन को मीटिंग के बारे में पता है। 138 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 चलो, हम शुरू करते हैं। वह आएगा तो उसे बता देंगे क्या हुआ। 139 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 रॉबर्ट, तुम शुरू करना चाहोगे? 140 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 ज़रूर। तो मेरी लैब ने 41 लाशों के ऊतकों के नमूनों की जाँच की। 141 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 उनमें से 23 में मॉर्फ़ीन या मिडाज़ोलैम या दोनों मिली हैं। 142 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 अच्छा, ठीक है, उनके स्तरों के बारे में तुम्हारा क्या विश्लेषण है? 143 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 मुझे तो दवाइयों की मात्रा बहुत ज़्यादा लगी। 144 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 वह एकदम तुम्हारा ध्यान खींचती है। 145 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 तो, लाशों की हालत देखते हुए, क्या तुम्हें लगता है तुम्हारी जाँच के नतीजे मान्य होंगे? 146 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 बिल्कुल। हाँ, मुझे ऐसा लगता है। 147 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 ठीक है, फिर। एक-एक करके सभी मरीज़ों की बात करते हैं। 148 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 ऐलिस हट्ज़्लर, लाइफ़केयर की 90 वर्षीय मरीज़ जिसका निमोनिया का इलाज हो रहा था। 149 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 बुधवार रात को, उन्हें कोई दर्द या तक़लीफ़ होने की शिकायत दर्ज नहीं की गई, 150 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 जिसके लिए उन्हें यह दवाइयाँ देनी पड़तीं। 151 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 फिर भी गुरुवार दोपहर को वह गुज़र चुकी थीं। 152 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 और उनके जिगर, दिमाग़ और माँसपेशियों के ऊतकों में मॉर्फ़ीन और मिडाज़ोलैम थी। 153 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 जिसमें से कोई उन्हें देने को नहीं कहा गया था। -अब, इन नतीजों को देखकर, 154 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 मेरा विश्लेषण है, माइकल, मुझे बताना अगर तुम सहमत हो, कि यह हत्या है। 155 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 मैं सहमत हूँ। 156 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 रोज़ सैवुआ। 157 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 दोनों दवाइयाँ मौजूद हैं, कोई चिकित्सीय ज़रूरत इंगित नहीं। हत्या। 158 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 मैं सहमत हूँ। -विल्डा मक्मैनस। 159 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 हत्या। 160 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 ऐमेट ऐवरेट। 161 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 पता चला है, इस मरीज़ को पता था क्या हो रहा है, यह होश में था और सचेत था। 162 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 दोनों में से कोई दवाई इसके लिए लिखी नहीं गई थी। 163 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 हत्या। -मैं सहमत हूँ। 164 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 हत्या 165 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 माफ़ करना मुझे देर हो गई। 166 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 तुम कौन हो? -मैं सहायक जिला अटॉर्नी हूँ। 167 00:10:05,189 --> 00:10:06,315 माइकल मोरालेस। तुम कौन हो? 168 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 मैं बुच शेफ़र हूँ। यह वर्जीनिया राइडर है। हम अटॉर्नी जनरल के कार्यालय से हैं। 169 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 ऐडी जॉर्डन कहाँ है? -मैं उनकी तरफ़ से आया हूँ। 170 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 जिला अटॉर्नी के पास 20 से ज़्यादा संभावित हत्याओं की जाँच करने से ज़्यादा ज़रूरी काम है? 171 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 इस केस का मैं प्रमुख अभियोक्ता हूँ। 172 00:10:18,577 --> 00:10:20,287 तुम्हें कुछ बताना है तो मैं सुनने को तैयार हूँ। 173 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 श्री मोरालेस, क्या हम एक मिनट अकेले में बात कर सकते हैं? 174 00:10:25,667 --> 00:10:27,503 श्री मोरालेस, मुझे यक़ीन है आप सहमत होंगे 175 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 कि इस केस में टॉक्सीकॉलोजो रिपोर्ट बहुत महत्वपूर्ण हैं। 176 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 ज़ाहिर बात है। 177 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 हमने शहर के कॉरोनर, दो बाहर के फ़ॉरेन्सिक पैथॉलोजी विशेषज्ञ 178 00:10:35,344 --> 00:10:37,179 और देश की एक सर्वोच्च लैब के निदेशक को बुलाया है 179 00:10:37,179 --> 00:10:40,057 और ये सब लोग सबूतों की जाँच करने के लिए ख़ास विमान से यहाँ आए हैं। 180 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 मेरे विचार में ऐडी जॉर्डन को यहाँ आना चाहिए। 181 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 अटॉर्नी जनरल जानते थे कि इस केस में हमें मुकदमा चलाना होगा 182 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 पर उन्होंने हमें इसमें शामिल नहीं किया। 183 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 पर यह हमारा केस है 184 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 और हम तय करेंगे इसे कैसे चलाना है। 185 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 तो तुम्हें लगता है इस केस में जिला अटॉर्नी को पूरा ध्यान देने की ज़रूरत नहीं है? 186 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 इस शहर की हर मौत पर हम पूरा ध्यान देते हैं। 187 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 पर ये कोई सामान्य हत्याएँ नहीं हैं। 188 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 देखो, मैं 27 साल से तुम्हारी तरह एक अभियोक्ता रह चुका हूँ। 189 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 और मैं बता सकता हूँ कि हमने तुम्हारे लिए एक बहुत अच्छा केस तैयार किया है। एक पुख़्ता केस। 190 00:11:07,501 --> 00:11:10,754 और यह मैं तय करूँगा कि यह सच है या नहीं। 191 00:11:10,838 --> 00:11:11,797 तुम वापस अंदर जाने को तैयार हो? 192 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 मुझे हमारे और सहायक जिला अटॉर्नी मोरालेस के जोश में अंतर नज़र आ रहा है। 193 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 सच में? 194 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 क्या अभी भी कोई उन जाँचकर्ताओं से बात कर रहा है? 195 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 बिना किसी सम्मन या टेनेट के वकील के तो नहीं। 196 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 आशा है अब और कोई उनसे कुछ नहीं कहेगा। 197 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 अगर तुम मेरे पूछने का बुरा न मानो तो, 198 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 स्टाफ़ को जाँचकर्ताओं से बात क्यों नहीं करनी चाहिए? 199 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 अगर उन्होंने कुछ ग़लत नहीं किया है तो उन्हें चिंता करने की क्या ज़रूरत है? 200 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 क्या तुम सच में इतने भोले हो, होरेस? 201 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 मैं बस सोच रहा था 202 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 कि कोई स्वीकार करने को तैयार क्यों नहीं है कि ग़लतियाँ हुई थीं। 203 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 क्या मैं तुमसे कुछ पूछ सकता हूँ, होरेस? -ज़रूर। 204 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 अगर तुम्हें चयन करना पड़े, एक मरीज़ को सुकून देने, 205 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 शायद उसकी मौत जल्दी लाने में, 206 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 या मरीज़ों को अकेले छोड़ देने में जिससे वह धीरे-धीरे तड़प-तड़प कर मरें, 207 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 तो तुम क्या करना पसंद करोगे? 208 00:12:13,025 --> 00:12:15,402 पर मुझे नहीं लगता हमारे सामने यही दो विकल्प थे। 209 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 तुम मरीज़ों को मारे बिना भी उन्हें सुकून दे सकते हो। 210 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 और किसी को उन्हें अकेला छोड़ने की ज़रूरत नहीं थी। 211 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 बात तो यह है कि जब डॉक्टरों को ऐसी असहनीय स्थिति में डाला जाता है 212 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 जहाँ उन्हें चुनना पड़े कि किसका ध्यान रखना चाहिए और किसका नहींं, 213 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 तो कोई सही जवाब नहीं होते, होरेस। 214 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 केवल भयंकर विकल्प होते हैं। 215 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 ऐसा नहीं हुआ था। 216 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 ऐसा नहीं था? जाँच-सूची कहाँ थी? आपातकालीन क्रमाचार कहाँ थे? 217 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 क्या किसी ने कभी वे मानदंड निर्धारित किए थे जिसके तहत हमें काम करना था? 218 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 युइंग, मैं बस चाहता हूँ कि हम सब एक-साथ बैठ कर 219 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 समझने की कोशिश करें कि क्या ग़लत हुआ ताकि उससे भविष्य के लिए सबक़ सीख पाएँ। 220 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 मैं अपने लिए थोड़ा चिकन लेने जा रहा हूँ। 221 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 हाँ, मैं भी लाता हूँ। 222 00:13:05,536 --> 00:13:07,037 तूफ़ान कैटरीना के बाद, 223 00:13:07,037 --> 00:13:10,082 सुपरडोम पूरे देश के लिए असफलता का प्रतीक बन गया। 224 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 अब, यह आशा और पुनःप्रगति का पर्याय है। 225 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 इस समय जोर-शोर से इसकी मरम्मत की जा रही है, 226 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 और जो टूट गया था, उसे दोबारा बनाने के लिए मज़दूर सप्ताह के सातों दिन, दिन-रात काम कर रहे हैं। 227 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 तूफ़ान कैटरीना के 12 महीने बाद 228 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14 अगस्त, 2006 229 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 हमें जाँच बंद करने के लिए कहा गया है। 230 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 क्या? मज़ाक कर रहे हो क्या? 231 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 मोरालेस ने ऐडी जॉर्डन की ओर से अटॉर्नी जनरल को पत्र लिखा है 232 00:13:54,251 --> 00:13:55,961 कि अब उन्हें हमारी ज़रूरत नहीं है, 233 00:13:55,961 --> 00:13:58,422 कि अब हमारे काम जारी रखने से कोई फ़ायदा नहीं होगा। 234 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 "फ़ायदा नहीं होगा?" 235 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 हमारे पास सबूत के तौर पर 50,000 पन्नों के दस्तावेज़ हैं। 236 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 उन्होंने इसका सार माँगा है। 237 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 पचास हज़ार पन्नों के काम का सार। 238 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 अच्छा, तो हम क्या जवाब देंगे? 239 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 मेरे विचार में हम उसके लिए एक सार लिख देते हैं... 240 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 और फिर ये 50,000 पन्ने उसके सिर पर मारते हैं। 241 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 लानत है। 242 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 जब हमने कैरी ऐवरेट से बात की थी, 243 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 पहली चीज़ जो उन्होंने साफ़ बताई, वह यह थी कि उनके पति, ऐमेट, 244 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 मरने वाले नहीं थे जब न्यू ओर्लियन्स में तूफ़ान कैटरीना आया। 245 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 श्रीमती ऐवरेट, क्या आपके पति मौत के क़रीब थे 246 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 जब यह तूफ़ान आया? -नहीं। 247 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 क्या आपको लगता है वे उन्हें निकालना नहीं चाहते थे? 248 00:14:43,467 --> 00:14:46,345 साफ़ बात करते हैं। आप सातवीं मंज़िल पर हैं। 249 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 एक आदमी है, लकवाग्रस्त, लगभग 172 किलो वज़न का। क्या आप वाक़ई उस आदमी को उठाकर सात मंज़िल की 250 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 सीढ़ियाँ उतारने की कोशिश में ख़ुद चोट खाने का ख़तरा मोल लेना चाहेंगे? 251 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 क्या आपको लगता है कि उनके आकार के कारण शायद उनकी हत्या कर दी गई? 252 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 हाँ, मुझे यही यक़ीन है। 253 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 तूफ़ान के कारण... -यह तो अच्छा है। 254 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 टेनेट और मैमोरियल के विरुद्ध किए गए मुकदमों की भी मशहूरी हो रही है। 255 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 अब तक किस-किस ने मुकदमा किया है? 256 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 जितना मुझे पता है, ऐमेट ऐवरेट, ऐलिस हट्ज़्लर, 257 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 रोज़ सैवुआ और हॉलिस आल्फ़र्ड के परिवारों ने। -आप मानती हैं यह हत्या थी? 258 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 हाँ, मुझे लगता है यह हत्या थी। 259 00:15:15,374 --> 00:15:16,750 न्यू ओर्लियन्स से समाचार... 260 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 परिवारों के सदस्य इंटरव्यू दे रहे हैं और मुकदमे दायर कर रहे हैं। 261 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 यह हमारे लिए अच्छी धारणा नहीं बना रहा। 262 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 जो वे कह रहे हैं, वह सच नहीं है। 263 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 हाँ, मैं जानता हूँ, पर परिवारों के सदस्य होने के नाते यह भावनात्मक तौर पर प्रभावशाली है। 264 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 हमें इसका प्रतिकार करने का कोई तरीका ढूँढना होगा। 265 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 जैसे क्या? 266 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 मैं चाहता हूँ तुम "60 मिनट्स" पर जाओ। 267 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 उन्होंने दिलचस्पी दिखाई है। 268 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 इससे तुम्हें अपनी कहानी अपने शब्दों में सुनाने का अवसर मिलेगा। 269 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 "60 मिनट्स"? 270 00:15:46,697 --> 00:15:48,574 मैं जानता हूँ तुममें यह करने की हिम्मत है। 271 00:15:48,574 --> 00:15:50,367 वे लोग मुझे बरबाद कर सकते हैं। 272 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 या यह एक तरीका हो सकता है जिससे सारी दुनिया तुम्हें उस नज़र से देखे जिससे मैं तुम्हें देखता हूँ। 273 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 इस बारे में सोचकर देखना। 274 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 अगर मैंने उनसे बात की, तो वे मेरे शब्दों को तोड़-मरोड़ सकते हैं। 275 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 तुम बेक़सूर हो, ऐना। 276 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 उन्हें जानना होगा तुम कैसी हो। 277 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 उन्हें तुम्हें जानना होगा। 278 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 कि तुम लोगों की दिल से परवाह करने वाली एक व्यक्ति हो जिसने कुछ ग़लत नहीं किया। 279 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 ठीक है। 280 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 इन गरमियों में, लुइज़ियाना के अटॉर्नी जनरल ने हमारे शहर को चौंका दिया 281 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 जब उन्होंने यह आरोप लगाया कि मैमोरियल के चार मृत मरीज़ों की मौत 282 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 किसी बीमारी या भयंकर हालातों के कारण भी नहीं हुई थी। 283 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 आज रात, पहली बार, हम आरोपी के मुँह से उसकी कहानी सुनेंगे। 284 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 मेरे लिए इस बात पर यक़ीन करना बहुत मुश्किल है कि मैं सच में यहाँ बैठ कर 285 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 नैशनल टीवी पर आपके साथ यह बातचीत कर रही हूँ। 286 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 और मैं सबको बताना चाहती हूँ कि मैं हत्यारिन नहीं हूँ। 287 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 आप एक अति सम्मानित डॉक्टर से क़ानून की नज़रों में, 288 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 एक अपराधी बन गईं। इसका आप पर क्या असर हुआ? 289 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 इससे मेरा दिल टुकड़े-टुकड़े हो गया 290 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 क्योंकि मेरी पूरी ज़िंदगी, मैंने लोगों का अच्छा करने की कोशिश की है। 291 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 और मेरी पूरी वयस्क ज़िंदगी... -यह काफ़ी प्रभावशाली है। 292 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 मैंने जी-जान लगाकर... -हाँ। 293 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 ...अपने मरीज़ों की सेवा की है। 294 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 क्या लोग मर रहे थे? 295 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 हाँ, लोग मर रहे थे। 296 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 अपनी बीमारियों के कारण या हालातों के कारण? 297 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 आपको समझना होगा कि अस्पताल में कई बहुत बीमार लोग थे। 298 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 वहाँ बेहद गरमी थी 299 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 और हमारे पास उन सारे उपकरणों की कमी थी जो हम आमतौर पर इस्तेमाल करते हैं। 300 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 तो लोग उन भयंकर हालातों के कारण मर रहे थे 301 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 क्योंकि उनमें वह सब सहन करने की ताक़त नहीं थी। 302 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 हे भगवान। -लाशों का ढेर लग रहा था। 303 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 पूजा घर मुर्दा घर बन गया था। 304 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 फिर गोलियों की आवाज़ें आने लगीं। लोग डरने लगे कि कहीं लुटेरे अंदर न आ जाएँ। 305 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 क्या आपको किसी भी समय ऐसा लगा कि अब आप यह सब नहीं कर सकतीं? 306 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 क्योंकि आप मुझे नहीं जानते, आपको नहीं पता मैं कितनी मज़बूत हूँ। 307 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 मेरे विचार में किसी ने आशा नहीं छोड़ी थी। 308 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 मैं आपको बता सकती हूँ कि मैंने आशा नहीं छोड़ी थी क्योंकि, 309 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 एक कैंसर विशेषज्ञ होने के नाते, मैं अपने मरीज़ों को आशा देती हूँ। 310 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 मैं ही आशा हूँ। 311 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 इन्होंने यह भी कहा कि यह किसी भी तरह की दया मृत्यु दे ही नहीं सकतीं। 312 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 मैं दया मृत्यु में यक़ीन नहीं रखती। 313 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 मुझे नहीं लगता यह फ़ैसला लेने का किसी को भी हक़ है कि कब किसी मरीज़ की मृत्यु हो। 314 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 पर मैं जिसमें यक़ीन रखती हूँ, वह है सुकून के साथ देखभाल। 315 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 और उसका मतलब है कि हम सुनिश्चित करते हैं उन्हें किसी तरह का दर्द न सहना पड़े। 316 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 मेरा काम है, जैसा कि मैंने कहा, उनके दर्द में उनकी मदद करना। 317 00:19:40,681 --> 00:19:42,766 जहाँ तक डॉ. पो और उन नर्सों की बात है, 318 00:19:42,850 --> 00:19:46,520 उनके सामने है, पूरी उम्र जेल में काटने की 319 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 और फिर कभी चिकित्सीय कार्य न कर पाने की संभावना। 320 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 यही चीज़ है 321 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 जो सच में मेरे लिए सबसे ज़्यादा दर्दनाक है। 322 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 मैं बहुत समर्पित हूँ और मुझे अपने काम से प्यार है। 323 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 मतलब, सच में बहुत प्यार है। मेरी ज़िंदगी की सबसे अच्छी चीज़ ही यही है। 324 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 और यह चीज़ कि शायद 325 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 मैं वह काम करना जारी नहीं रख पाऊँगी जिससे मुझे सबसे ज़्यादा प्यार है, 326 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 जिससे मुझे पता है मैं लोगों का भला कर सकती हूँ, 327 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 मेरे लिए बहुत, बहुत ज़्यादा दर्दनाक है। 328 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 अच्छा, पता है क्या? सभी अंतिम पैथॉलोजी रिपोर्ट आ गई हैं। 329 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 रुको। क्या मैं पहले एक कप कॉफ़ी पी सकता हूँ? 330 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 बिल्कुल नहीं। -ठीक है। 331 00:20:36,153 --> 00:20:37,821 बैडन और वेट ने उसकी लिखित तौर पर पुष्टि की है, 332 00:20:37,905 --> 00:20:39,656 जो उन्होंने मिनयार्ड के कार्यालय में कहा था। 333 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 बैडन की रिपोर्ट में: "लाइफ़केयर की नौ मौतें दवाइयों की विषाक्तता के कारण हुई हैं।" 334 00:20:43,035 --> 00:20:44,953 और वेट, उसने 20 मौतों की जाँच की 335 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 और उसका निर्णय है कि वे सब दवाइयों की विषाक्तता के कारण हुईं। 336 00:20:47,623 --> 00:20:49,625 साथ ही, हमें डॉ. फ़्रैंक ब्रेशिया से और रिपोर्टें मिली हैं। 337 00:20:49,625 --> 00:20:50,959 "नौ केसों में हत्या।" 338 00:20:51,043 --> 00:20:52,252 और फिर डॉ. जेम्स यंग, 339 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 जो फ़ॉरेन्सिक विज्ञान की अमरीकी अकादमी के अध्यक्ष हैं। 340 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 "ये सभी मरीज़ पिछले कुछ दिनों के मुश्किल हालातों के बावजूद जीवित थे 341 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 और एक ही मंज़िल के हर मरीज़ की 342 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 एक साढ़े तीन घंटे की अवधि के दौरान दवाइयों की विषाक्तता से मौत होना संयोग से कहीं ज़्यादा है।" 343 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 इस सबूत को काटा नहीं जा सकता। 344 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 ऐसा नहीं है। ऐसा कोई सबूत नहीं होता जिसे काटा न जा सके। 345 00:21:08,894 --> 00:21:11,522 वे लाशों की हालत पर सवाल उठाएँगे 346 00:21:11,522 --> 00:21:13,440 और दवाइयों की घातकता के बारे में फ़ॉती के दावों पर... 347 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 पर हमारे पास चार सर्वोच्च चिकित्सा विशेषज्ञ हैं जो दावा कर रहे हैं कि ये हत्याएँ थीं। 348 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 हाँ। 349 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 तुम्हारे लिए क्या पर्याप्त होगा, बुच? 350 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 यह मेरे बारे में नहीं है। 351 00:21:25,410 --> 00:21:27,496 क्या? क्या मुझे लगता है इन लोगों की हत्या हुई थी? 352 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 हाँ, बिल्कुल, मुझे लगता है हुई थी। 353 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 पर मैं तुम्हें यह बताने की कोशिश कर रहा हूँ 354 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 कि यहाँ अकेले सबूतों से काम नहीं बनेगा। 355 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 क्यों? क्योंकि पो "60 मिनट्स" में आ गई? 356 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 हाँ, और उसने बहुत अच्छा किया। 357 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 एक टीवी का कार्यक्रम यह तय नहीं करेगा। -तुम्हें लगता है उससे फ़र्क नहीं पड़ता? 358 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 हाँ। -ठीक है। 359 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 इस शहर के लोग जानना चाहेंगे, 360 00:21:42,511 --> 00:21:46,390 "ऐना पो जैसी एक बहादुर डॉक्टर जेल क्यों जाए? 361 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 इतना कुछ जो ग़लत हुआ, उस सब का दोष अकेली ऐना पो पर क्यों आए?" 362 00:21:53,272 --> 00:21:54,398 तुम्हें पता है कौन गिरफ़्तार नहीं हुआ? 363 00:21:54,398 --> 00:21:56,024 किसी भी निगम का कोई भी अधिकारी। 364 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 टेनेट से या लाइफ़केयर से कोई गिरफ़्तार नहीं हुआ। 365 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 और सारे सरकारी अधिकारियों का क्या? 366 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 गवर्नर ब्लॉन्को को गिरफ़्तार क्यों नहीं किया गया? या मेयर नेगिन को? 367 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 नेता तो वे लोग थे। वे लोग साले प्रभारी थे! 368 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 हमें इस सोच को हराना होगा। 369 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 देखो, मुझे माफ़... मैं बस... 370 00:22:22,009 --> 00:22:23,719 मैं बस असल स्थिति के हिसाब से चलना चाहता हूँ 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,804 ताकि हम समझ सकें कि यह कैसे कर सकते हैं। 372 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 हाँ, तो तुम क्या करना चाहते हो? 373 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 चलो यह सारे फ़ॉरेन्सिक सबूत मोरालेस को भेज देते हैं 374 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 और उन्हें उपहार की तरह सजा देते हैं। 375 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 करती हूँ। 376 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 बधाई हो, ऐना। तुमने बहुत अच्छा किया। इससे बेहतर तो हो ही नहीं सकता था। 377 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 आशा है तुम सही हो। -मुझे पता है मैं हूँ। 378 00:22:49,578 --> 00:22:51,413 मैंने कई मेडिकल समूहों से संपर्क किया है। 379 00:22:51,955 --> 00:22:54,333 लोगों के समर्थन के संदेशों का ताँता लगा हुआ है। 380 00:22:54,333 --> 00:22:55,417 अच्छा, यह सुनो। 381 00:22:55,501 --> 00:22:57,836 मुझे अभी लुइज़ियाना राज्य चिकित्सा संस्था से यह मिला। 382 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 "लुइज़ियाना राज्य चिकित्सा संस्था आश्वस्त है कि इतने चुनौतीपूर्ण और भयंकर हालातों में 383 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 डॉ. पो ने बहुत हिम्मत से काम किया 384 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 और अपने मरीज़ों की भलाई को ध्यान में रखते हुए ही सब निर्णय लिए।" 385 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 सारा चिकित्सीय समुदाय तुम्हारे समर्थन में खड़ा हो रहा है। 386 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 यह सुनकर बहुत तसल्ली मिली। 387 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 मुझे अभी पैरिश के कॉरोनर, फ़्रैंक मिनयार्ड, का फ़ोन आया था। 388 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 उसने इंटरव्यू देखा। वह तुमसे मिलना चाहता है। 389 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 मैं उससे क्यों मिलूँ? 390 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 यह अच्छी चीज़ है। मुझ पर भरोसा रखो। 391 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 पवित्र बाइबल 392 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 मैं हैरान हूँ कि हम पहले कभी नहीं मिले। 393 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 मैं तुम्हारे पिताजी को अच्छी तरह जानता था। बल्कि, तुम्हारे घर तो मैं काफ़ी आता था। 394 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 दरअसल, मैं 11 बच्चों में से एक थी। 395 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 तो, शायद कभी आपके आसापास भागती होऊँगी या कभी आप पर उल्टी वगैरह की हो या और कुछ। 396 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 हो सकता है ऐसा हुआ हो। 397 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 तुम्हारे पिता बहुत अच्छे आदमी थे। 398 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 और बहुत अच्छे डॉक्टर थे। -हाँ। 399 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 फ़्रैंक मिनयार्ड, ऐम. डी. कॉरोनर 400 00:23:46,260 --> 00:23:48,679 और वह मेहरबानी करके मेरे पास मरीज़ भी भेजते थे 401 00:23:48,679 --> 00:23:51,598 जब मैं अपनी ओबी-जीवाइएन की प्रैक्टिस शुरू कर रहा था। 402 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 उन्हीं के कारण आज मैं एक डॉक्टर हूँ। 403 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 तो, तुम ख़ुद को कैसे संभाल रही हो? 404 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 सच कहूँ तो यह आसान नहीं है। 405 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 मुझे यक़ीन है नहीं होगा। 406 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 मुझे कुछ अंदाज़ा है तुम लोगों को क्या कुछ झेलना पड़ा। 407 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 तूफ़ान के दौरान, शहर के केंद्र में बने अपने कार्यालय पहुँचने के लिए 408 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 मुझे पानी में चलकर, तैरकर और फिर किसी नाव में बैठकर जाना पड़ता था। 409 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 अरे, बाप रे। 410 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 मैं चार दिन तक वहाँ फँसा रहा था। 411 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 खाना और पानी कितना अमूल्य लगता था? -हाँ। 412 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 रात को, गोलियों की आवाज़ों के कारण मैं सो नहीं पाता था। 413 00:24:32,306 --> 00:24:33,724 हमने भी वह सुनी थीं। 414 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 जो लोग उस समय यहाँ नहीं थे, वे नहीं समझ सकते। 415 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 हाँ, वे नहीं समझ सकते। -हाँ। 416 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 मेरा काम, मेरी नज़र में, केवल लाशों की जाँच करना नहीं है। यह तो कोई भी कर सकता है। 417 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 मैं तो यह समझने की कोशिश करता हूँ कि जो हुआ वह क्यों हुआ। 418 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 मैं किसी भी घटना में शामिल लोगों को समझने की, हो सके तो उनसे आमने-सामने मिलने की कोशिश करता हूँ। 419 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 यह बहुत बुरा हो रहा है आजकल, हमारे शहर के बारे में जो राय बनाई जा रही है। 420 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 मैं आपसे पूरी तरह सहमत हूँ। 421 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 मैं कैटरीना के कारण 650 लाशों से निबट चुका हूँ। 422 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 साढ़े छः सौ। और यह अभी केवल न्यू ओर्लियन्स में है। 423 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 यह समझ पाना संभव ही नहीं है। 424 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 मैं भगवान का शुक्रिया करता हूँ कि मैं उस अस्पताल में नहीं था, 425 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 कि वे सब निर्णय लेने की ज़िम्मेदारी मेरी नहीं थी। 426 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 तुमने जो इतना काम किया, उसके लिए भगवान तुम्हारा भला करे। 427 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 धन्यवाद। धन्यवाद। 428 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 यह था ग्रीन डे, यहाँ डब्ल्यूवीएक्सटी बेटन रूज पर, 429 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 बढ़िया रॉक संगीत के लिए सही जगह। 430 00:26:00,811 --> 00:26:02,855 और अब, स्थानीय मुख्य समाचार। 431 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 न्यू ओर्लियन्स के कॉरोनर, फ़्रैंक मिनयार्ड ने आज सुबह एक वक्तव्य जारी किया 432 00:26:06,525 --> 00:26:09,111 जिसमें उन्होंने कहा कि पिछले साल तूफ़ान के बाद 433 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 मैमोरियल चिकित्सा केन्द्र में मिली 45 लाशों के मामले में 434 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 उन्हें हत्या का कोई सबूत नहीं मिला है... 435 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 हैलो? 436 00:26:16,368 --> 00:26:18,120 तुमने सुना मिनयार्ड ने अभी क्या घोषणा की है? 437 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 हाँ, मैंने अभी-अभी सुना। 438 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 वह कैसे कह सकता है कि कोई सबूत नहीं है? 439 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 मैंने तुमसे कहा था कि वह अपनी ख़ुद की राय बनाएगा। 440 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 यह एकदम बकवास है! -अरे, तुम हो कहाँ? 441 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 मैं न्यू ओर्लियन्स जा रही हूँ। 442 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 नहीं... वर्जीनिया, नहीं, नहीं... 443 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 लानत है! 444 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 माफ़ कीजिए! अरे! आप वहाँ नहीं जा सकतीं। 445 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 हत्या का कोई सबूत नहीं 446 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 तुमने यह कैसे किया? तुमने यह कैसे कहा? 447 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 इस समय डॉ. पो को इतना समर्थन मिल रहा है। 448 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 हत्या की सार्वजनिक घोषणा बहुत ज़्यादा समस्याएँ खड़ी कर देगी। 449 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 यह हमारे शहर के लिए बहुत बुरा होगा। 450 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 तब शहर के लिए कैसा होगा जब लोगों को पता चलेगा कि तुमने सच्चाई छिपाई है? 451 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 मुझे एक बात बताओ, मिस राइडर। 452 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 अगली बार जब कोई तूफ़ान आएगा, तब क्या होगा? या उससे अगली बार? 453 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 क्योंकि निश्चित तौर पर ऐसे समय तो आएँगे। 454 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 क्या होगा जब हमारे अस्पतालों में काम करने के लिए हमें कोई स्वास्थ्य कर्मी नहीं मिलेंगे? 455 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 कोई डॉक्टर नहीं होंगे। कोई नर्सें नहीं होंगी। 456 00:27:12,758 --> 00:27:15,719 क्योंकि वे डरेंगे कि अगर किसी आपातकालीन स्थिति में उनसे कुछ ग़लत हो गया, 457 00:27:15,719 --> 00:27:17,304 तो उनके साथ अपराधियों जैसा सुलूक होगा। 458 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 तब हमारे शहर का क्या होगा? 459 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 तुम्हारा मतलब है कि डॉक्टर इस शहर के लोगों को धमकाएँगे? 460 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 कि वे अपना काम छोड़ देंगे? 461 00:27:23,602 --> 00:27:25,187 वैसे भी, यह तुम्हारा काम नहीं है। 462 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 मैं सम्मानपूर्वक असहमति जताना चाहूँगा। 463 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 पिछले 31 साल से, मेरा पूरा काम रहा है, वह करना जो इस शहर के लिए सबसे अच्छा है। 464 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 नहीं, तुम्हारा काम, तुम्हारा वास्तविक काम है, 465 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 वैज्ञानिक तथ्यों के, सबूतों के आधार पर निर्णय लेना। 466 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 तो तुम बस अपना काम करो। 467 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 वह करो जो तुम्हें करना चाहिए। 468 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 दूर से, यह किसी भी अन्य अमरीकी शहर जैसा लगता है, 469 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 पर अब न्यू ओर्लियन्स जाएँ तो पता चलता है इसके साथ किस हद तक धोखा हुआ है। 470 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 राष्ट्रपति ने इतिहास के सबसे बड़े पुनःनिर्माण का वादा किया था 471 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 पर सबसे ग़रीब इलाकों में जाकर देखिए, 472 00:28:08,230 --> 00:28:11,275 किसी तरह की सरकारी मदद का नामो-निशान नहीं है। 473 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 नाइन्थ वॉर्ड, इस शहर के अन्य ग़रीब, मुख्य तौर पर अश्वेत इलाकों की तरह, 474 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 इसे भी सड़ने के लिए छोड़ दिया गया है। 475 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 और सबसे ज़्यादा मर्मभेदी बात तो यह है 476 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 कि भविष्य के बारे में पूछने के लिए यहाँ लोग ही बहुत कम बचे हैं। 477 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 निचले नाइन्थ वॉर्ड ने क़रीब 10,000 निवासी खो दिए 478 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 और उसकी पहले की जनसंख्या में से केवल सात प्रतिशत लोग बचे हैं। 479 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 यह बहुत ग़लत हो रहा है। मुझे यह अन्याय लगता है। 480 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 पता नहीं मैं कब तक यह कर पाऊँगी। शायद मुझे अपना सामान बाँधकर यहाँ से जाना पड़े। 481 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 वाह। देखो ज़रा, आज तुम पहली ड्रिंक ख़रीद रही हो। क्या... 482 00:28:57,279 --> 00:28:58,488 मुझसे मिलने के लिए धन्यवाद। 483 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 अरे, तुम ठीक हो? 484 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 बुच... 485 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 मैं अब यह और नहीं कर सकती। 486 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 मैं समझती हूँ कि यहाँ राजनीति हो रही है। मैं मूर्ख नहीं हूँ। 487 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 पर मुझे यह समझ नहीं आता कि लोग तथ्यों को ऐसे नज़रअंदाज़ कैसे कर सकते हैं। 488 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 और मैं बस... मैं अब यह सब सहन नहीं कर सकती। 489 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 देखो, मैं कुछ ज़्यादा ही बोल गया। हमारा केस बहुत मज़बूत है। 490 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 नहीं। तुम बिल्कुल सही थे। 491 00:29:31,355 --> 00:29:34,316 यहाँ तथ्यों से बढ़कर भी बहुत कुछ हो रहा है 492 00:29:34,316 --> 00:29:35,901 और मुझे अब यह सब समझ जाना चाहिए। 493 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 मुझे तुम्हारी बात सुननी चाहिए थी पर... 494 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 अब जब समझ गई हूँ यह मामला किस दिशा में जा रहा है, अपना दिमाग़ी संतुलन 495 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 बनाए रखने के लिए, मुझे अलग हटना होगा। -नहीं। 496 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 नहीं, मैं तुम जैसी नहीं हूँ। 497 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 मैं बस... 498 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 मैं ये सब चीज़ें दिल पर लेना नहीं छोड़ सकती। 499 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 और मेरा कलेजा छलनी हो रहा है। 500 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 मुझे तुम्हारे साथ काम करके बहुत अच्छा लगा, बुच। 501 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 पर अब मेरी बस हो गई है। 502 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 क्या मैं इस पर तुमसे बहस कर सकता हूँ? -कृपया मत करो। 503 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 यह वैसे ही बहुत मुश्किल है। 504 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 हमारी टीम बहुत अच्छी थी। 505 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 तूफ़ान कैटरीना के 18 महीने बाद 506 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20 फरवरी, 2007 507 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 कॉरोनर फ़्रैंक मिनयार्ड 508 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 सर, वे आपके लिए लगभग तैयार हैं। 509 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 धन्यवाद। 510 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 आज यहाँ आने के लिए आप सब का धन्यवाद। 511 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 मैं अपने पिछले वक्तव्य को स्पष्ट करना चाहता हूँ। 512 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 जब मैंने कहा था कि मैमोरियल अस्पताल की जाँच में 513 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 अब तक मैंने हत्या का सबूत नहीं देखा है, 514 00:31:36,063 --> 00:31:38,607 तो मेरा मतलब यह नहीं था 515 00:31:38,607 --> 00:31:41,276 कि मैमोरियल के मरीज़ों की मौत हत्या से नहीं हुई। 516 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 यह निश्चित होना अभी बाकी है। इसके बारे में अभी और जाँच होगी 517 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 और विशेष ग्रैंड जूरी के सामने इसी विषय पर मैं एक प्रेज़ेन्टेशन भी दूँगा। 518 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 धन्यवाद। 519 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 लाइव: कॉरोनर मिनयार्ड की प्रेस कॉन्फ़्रेंस 520 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 यह पहले एक चीज़ और फिर बाद में उससे बिल्कुल उल्टी चीज़ कैसे कह सकता है? 521 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 मुझे नहीं पता। 522 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...अब कह रहे हैं उन्होंने हत्या को नामुमकिन क़रार नहीं दिया है। 523 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 मैं जाकर कुछ काम करती हूँ। 524 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 जान, तुम्हें शायद कुछ दिन थोड़ा आराम करना चाहिए। 525 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 क्या करूँगी मैं? खाली बैठे-बैठे किसी ऐसे नतीजे की चिंता करूँ जिस पर मेरा कोई बस नहीं है? 526 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 नहीं, पर क्यों न ऐसा करें? क्यों न हम कहीं घूम कर आएँ, हँ? 527 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 चलो भी। बस हम दोनों। हम बस फ़्लोरिडा जा सकते हैं। 528 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 जहाँ समुद्र तट पर बैठ कर छुट्टी मनाते हुए की कोई मेरी तस्वीर खींच ले? 529 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 विन्स, मुझे पता है तुम मेरा भला चाहते हो पर मैं यह नहीं कर सकती। 530 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 यह... तुम मुझे जानते हो। 531 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 मुझे व्यस्त रहना होगा। तभी मेरा दिमाग़ शांत रहेगा। 532 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 आप बैठ सकते हैं। 533 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 सुप्रभात। -सुप्रभात। सुप्रभात। 534 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 देवियों और सज्जनों, आप सब को 535 00:32:49,136 --> 00:32:52,723 ओर्लियन्स पैरिश की विशेष ग्रैंड जूरी के सदस्यों के तौर पर चुना गया है। 536 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 अब, आप सब सबूतों के बारे में सुनेंगे 537 00:32:55,392 --> 00:32:57,436 और जिला अटॉर्नी का कार्यालय निर्णय लेने में 538 00:32:57,436 --> 00:32:59,438 आपकी मदद करेगा। 539 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 यह मुकदमा नहीं है। 540 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 आप दोनों ओर से जोशीली बहस नहीं सुनेंगे। 541 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 उसके बजाय, जिला अटॉर्नी का कार्यालय 542 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 आपको इस केस से संबंधित वह सारी जानकारी बताएगा जो उन्होंने इकट्ठी की है। 543 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 वे और मैं निर्देश देंगे और आप अभियोग लगाएँगे जब सब तय हो जाएगा। 544 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 साथ ही, यहाँ जो भी होगा, आप वह सब गुप्त रखेंगे। आप लोग समझ गए? 545 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 जी। जी, हाँ, जज साहब। 546 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 तो फिर आपका कार्य शुरू होता है। 547 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 उनके निर्णय लेने तक हमें कुछ भी पता नहीं चलेगा। 548 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 बंद दरवाज़ों के पीछे वे क्या करते हैं, वह पूरी तरह गुप्त रहेगा। सब कुछ। 549 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 अगर मुझे सबसे बुरी यातना बनाने के लिए कहा जाए, 550 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 तो वह यह होगी। 551 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 हाँ। 552 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 अगर मुकदमा हुआ, तो उसका निर्णय चाहे कुछ भी हो, वह मुझे पूरी तरह बरबाद कर देगा, रिक। 553 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 मैं क्या करूँगी? 554 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 ठीक है, सुनो, सब लोग। 555 00:34:12,386 --> 00:34:13,428 यह माया है। 556 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 यह एक 49 वर्षीय महिला है जिसे बार-बार गले का कैंसर होता है। 557 00:34:17,975 --> 00:34:20,686 हमें यहाँ काफ़ी समय लग जाएगा, 558 00:34:20,768 --> 00:34:24,231 तो मैं चाहती हूँ हम सब अपना ध्यान न भटकने दें। 559 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 ठीक है। 560 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 भगवान की मदद से हम इसके लिए जो संभव होगा, करेंगे। 561 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 आमीन। 562 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 डॉ. पो, आज आपने कमाल का काम किया। 563 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 हमने कुछ अच्छा काम किया। हम सब ने। 564 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 डॉक, मैं बस आपको बताना चाहती थी, मैंने आपके रक्षा कोष में मदद की है। 565 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 मोनिका। धन्यवाद। 566 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 मैं आपके जैसी महिला बनना चाहती हूँ। 567 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 और मैं आपके लिए प्रार्थना कर रही हूँ। 568 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 धन्यवाद। हाँ, मैं भी अपने लिए प्रार्थना कर रही हूँ। 569 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 तूफ़ान कैटरीना के 23 महीने बाद 570 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24 जुलाई, 2007 571 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 जूरी के देवियों और सज्जनों, आपका वापस स्वागत है। 572 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 मानवीय नियम दैवीय नियमों के अधीन काम करते हैं। 573 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 माइकल मोरालेस, लुइज़ियाना राज्य की ओर से उपस्थित है। 574 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 ग्रैंड जूरी के सदस्य इस मामले में फ़ैसला लाए हैं, जज साहब। 575 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 ऐना पो के केस में 576 00:35:49,316 --> 00:35:52,236 आपको अभियोग लगाने के दस मामलों पर विचार करने के लिए कहा गया है। 577 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 दूसरी डिग्री की हत्या का एक मामला, 578 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 और दूसरी ड्रिग्री की हत्या करने की साज़िश के नौ मामलों के बारे में। 579 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 आपका क्या निर्णय है? 580 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 इन दस मामलों में से हर एक में कहा गया है, "अभियोग नहीं लगाए जा सकते।" 581 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 क्या यह सही है? 582 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 जी, हाँ, जज साहब। 583 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 ठीक है, फिर। यह मामला और आपका कार्य ख़त्म होता है। 584 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 अब एक विवादास्पद आपराधिक केस के बारे में नई सूचना। 585 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 न्यू ओर्लियन्स में ग्रैंड जूरी उस सर्जन पर 586 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 अभियोग नहीं लगाएगी जिस पर चार गंभीर रूप से बीमार अस्पताल के मरीज़ों को मारने का आरोप है। 587 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 ग्रैंड जूरी ने निर्णय लिया है कि उस पर कोई आपराधिक आरोप नहीं लगाए जाएँगे। 588 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 ऐना। 589 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 उन्होंने तुम पर अभियोग नहीं लगाए। 590 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 किसी आरोप पर नहीं। -हे भगवान। 591 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 हे भगवान। प्रभु, आपका धन्यवाद। -क्या? क्या? कुछ नहीं? 592 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 हे प्रभु, आपका धन्यवाद है। 593 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 कुछ नहीं? 594 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 हाँ। 595 00:37:08,395 --> 00:37:10,355 जिला अटॉर्नी जॉर्डन। 596 00:37:10,439 --> 00:37:11,982 ग्रैंड जूरी के निर्णय के बारे में आपका क्या विचार है? 597 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 मैं ग्रैंड जूरी से सहमत हूँ। धन्यवाद। 598 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 श्री मोरालेस, आप क्या कहना चाहेंगे? 599 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 कृपया एक-एक प्रति लीजिए। 600 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 आप देखेंगे कि देश भर के फ़ॉरेन्सिक विशेषज्ञों का 601 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 निष्कर्ष है कि मैमोरियल चिकित्सा केन्द्र में होने वाली मौतें 602 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 हत्याएँ थीं। 603 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 अगर यह बात है, सर, तो ग्रैंड जूरी ने अभियोग क्यों नहीं लगाए। 604 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 क्योंकि उनकी किसी फ़ॉरेन्सिक विशेषज्ञ से आमने-सामने बात नहीं हुई। 605 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 क्यों नहीं हुई? -यह तो आपको जिला अटॉर्नी से पूछना पड़ेगा। 606 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 क्या आपको लगता है कि उन निर्णयों के लिए डॉ. पो की आलोचना करना सही है 607 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 जो उन्होंने उस समय के भयंकर हालातों के दौरान लिए थे? 608 00:37:45,182 --> 00:37:47,100 हालात चाहे कितने भी भयंकर हों, मैं नहीं मानता 609 00:37:47,184 --> 00:37:49,686 कि उनके कारण किसी व्यक्ति की जान लेना सही हो सकता है। 610 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 मानव जीवन का क्या मूल्य है? 611 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 किस तरह के हालातों में आप किसी व्यक्ति की जान लेने को सही ठहरा सकते हैं? 612 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 यह केस इसी तरह के सवाल पैदा करता है। 613 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 तो नहीं, मैं किसी भी तरह, किसी भी आकार या रूप में नहीं मानता 614 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 कि ग्रैंड जूरी का निर्णय सही था। 615 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 बुच? 616 00:38:17,965 --> 00:38:19,132 तुम ठीक हो? 617 00:38:19,216 --> 00:38:20,717 हाँ, मैं ठीक हूँ। 618 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 जान, मैं जानती हूँ, तुम्हें अपने केसों के बारे में बात करना पसंद नहीं है 619 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 पर... मुझे अफ़सोस है इसका नतीजा तुम्हारी इच्छा के मुताबिक नहीं आया। 620 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 वह अस्पताल, वह कोई लड़ाई का मैदान नहीं था 621 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 जहाँ गोलियाँ चल रही हों। वह तो एक आश्रय स्थल था। 622 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 उनके पास खाना था, पानी था, बचाव के लिए नावें थीं। 623 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 क्या कोई यह ख़तरा नहीं उठाना चाहेगा कि उसे उठाकर सीढ़ियों से नीचे ले जाया जाए 624 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 या, फिर, खिड़की से ही नीचे लटका दिया जाए, बजाय इसके कि कोशिश ही न की जाए? 625 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 उन्हें निकालने की कम से कम कोशिश तो करते! 626 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 अगर तुम डॉक्टर हो, तो तुम्हें यह तय करने का हक़ मिल जाता है कि कौन जियेगा और कौन मरेगा? 627 00:39:01,383 --> 00:39:02,926 अगर तुम्हारी इच्छा है तुम अपने मरीज़ों को 628 00:39:03,010 --> 00:39:05,137 भारी मात्रा में मॉर्फ़ीन और वर्सेड का मिश्रण दो, 629 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 तो वह तुम्हारा निर्णय है? 630 00:39:10,350 --> 00:39:12,060 और तुम इस चीज़ से कैसे आँखें चुरा सकते हो 631 00:39:12,144 --> 00:39:15,314 कि और लोग उसी समय लोगों को बाढ़ वाली जगहों से निकाल रहे थे 632 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 जिस समय तुम उन्हें "सुकून दे रहे थे"? 633 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 वे बेचारे लोग। 634 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 वे बेचारे लोग, उन्हें तो पता भी नहीं था कि उनके साथ क्या हो रहा था। 635 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 उनके पास ख़ुद को बचाने का कोई तरीका नहीं था। 636 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 इससे सच में बहुत तक़लीफ़ होती है, लिन। लिन, इससे सच में बहुत तक़लीफ़ होती है। 637 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 मैं जानती हूँ। 638 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 मैं यह आपको वापस देना चाहती थी। 639 00:40:11,453 --> 00:40:13,372 काश, हम आपके लिए बेहतर काम कर पाते। 640 00:40:14,248 --> 00:40:15,707 आपकी ग़लती नहीं थी। 641 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 डॉ. पो और वे सब ताक़तवर लोग, वे सब उसके समर्थन में खड़े हो गए। 642 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 ऐमेट। मेरा और उसका प्रेम हाई स्कूल में शुरू हुआ था। 643 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 मेरी उससे मुलाकात हुई जब मुझे जूनियर प्रॉम के लिए साथी की ज़रूरत थी। 644 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 वह मेरी एक सहेली का भाई था और मैंने उसे बरामदे में बैठे हुए देखा था। 645 00:40:41,525 --> 00:40:43,110 तो मैंने अपनी सहेली से कहा, 646 00:40:43,110 --> 00:40:45,696 "जाकर अपने भाई से पूछो अगर वह मुझे प्रॉम में लेकर जाएगा।" 647 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 और वह लेकर गया। 648 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 ऐमेट। 649 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 वह मुझसे कहा करता था, "लड़की, तुम मेरी पत्नी बनोगी।" 650 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 और मैं कहती थी, "तुम धरती पर आख़िरी लड़के भी होगे ना तो भी तुमसे शादी नहीं करूँगी।" 651 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 ऐसे ही चिढ़ाने के लिए। 652 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 उससे ज़्यादा प्यार करने वाला, परवाह करने वाला व्यक्ति मैंने आज तक नहीं देखा। 653 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 काश मैं उनसे मिल पाती। 654 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 हत्या के मामले में कार्रवाई करने के लिए कोई समय-सीमा का अधिनियम नहीं है। 655 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 मैंने न्याय के इंतज़ार में बहुत लंबा समय बिताया है। मैं कुछ समय और इंतज़ार कर सकती हूँ। 656 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 न्याय विभाग 657 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 अरे, यह देखो। यह कौन अचानक प्रकट हो गया। 658 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 हाँ। मैं ऐसे अचानक ही आती हूँ। 659 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 अपनी बाकी बची चीज़ें लेने के लिए आई थी। 660 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 तो सामने की यह तुम्हारी जगह अभी भी बरकरार है। 661 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 हाँ, थोड़ा आराम करने आया था। 662 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 तो, तुमने समझदारी दिखाई और अच्छे समय निकल गईं, हँ? 663 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 उससे भी यह स्वीकार करना आसान नहीं हो जाता। 664 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 मेरी भाषा के लिए माफ़ करना पर साला वहाँ हुआ क्या था? 665 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 और चीज़ों के अलावा, उन्होंने क्रिस्टी जॉनसन को भी नहीं बुलाया। 666 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 क्या? 667 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 एक हत्या के चश्मदीद गवाह को कैसे नहीं बुलाया? 668 00:42:25,379 --> 00:42:26,713 और लगता है किसी 669 00:42:26,797 --> 00:42:29,633 बाहरी फ़ॉरेन्सिक विशेषज्ञ ने भी गवाही नहीं दी। 670 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 वे लोग सोच क्या रहे थे? 671 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 काफ़ी गहन सवाल है। 672 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 पर विशेष ग्रैंड जूरी के रिकॉर्ड स्थायी रूप से सीलबंद हैं 673 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 तो हमें कभी पता नहीं चलेगा। 674 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 मुझे बार-बार यह लग रहा है कि हमने सिर्फ़ पो के पीछे पड़ कर ग़लती कर दी। 675 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 सारे सबूत एक ही दिशा में जा रहे थे तो हमें उनका पीछा करते हुए उसी दिशा में जाना ही था। 676 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 और हम सीधे पो के पास ही पहुँचे। 677 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 हाँ, उस एक डॉक्टर के पास जो हर तरह से आदर्श थी सिवाय उस एक बार के जब वह नहीं थी। 678 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 चलो, अब आगे बढ़ना होगा। 679 00:43:13,802 --> 00:43:15,512 अच्छा लगा तुमसे मुलाकात हो गई, बुच। 680 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 मुझे भी। 681 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 अपना ध्यान रखना, वर्जीनिया। 682 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 बाय। 683 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 एक साल बाद 684 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 देवियों और सज्जनों... 685 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 स्वास्थ्य-सेवा उद्योग के लिए आपदा तत्परता का उद्घाटन 686 00:44:02,226 --> 00:44:03,519 ...आज शाम मेरा सौभाग्य है 687 00:44:03,519 --> 00:44:08,315 कि मैं आपके सामने पेश कर रहा हूँ, हमारी मुख्य अतिथि, डॉ. ऐना पो को। 688 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 हाँ! 689 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 धन्यवाद। आप सब का बहुत-बहुत धन्यवाद। 690 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 धन्यवाद। मैं बस कुछ ही वाक्य कहूँगी। 691 00:44:26,625 --> 00:44:28,085 इस कमरे में मौजूद कोई भी व्यक्ति 692 00:44:28,085 --> 00:44:31,713 कभी नहीं भूलेगा जो कैटरीना के दौरान हुआ। 693 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 हम सबके पास बताने के लिए अपनी-अपनी कहानियाँ हैं। 694 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 मेरे साथ मैमोरियल अस्पताल के अंदर जो हुआ... 695 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 उसे पूरी तरह बता पाना मुश्किल है। 696 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 वहाँ की गरमी, बदबू, बिजली न होना, 697 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 मरीज़ों को निकालने की कोशिश के दौरान चारों ओर की अस्तव्यस्तता। 698 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 फिर बुधवार को मरीज़ों को निकालना बंद कर दिया गया। अचानक बंद कर दिया। 699 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 हमें नहीं पता क्यों। किसी ने हमें नहीं बताया क्यों। 700 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 फिर गुरुवार को, 701 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 हमें बताया गया कि आज सबको अस्पताल से निकलना ही होगा। 702 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 और पाँच दिन और पाँच रातें बिना सोए काटने के बाद फ़ेमा ने फ़ोन किया, कहा, 703 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 "दोपहर को हम सारी एयरबोट ले जाएँगे, 704 00:45:14,590 --> 00:45:18,427 तो जिस किसी को भी आप अस्पताल से निकाल सकते हैं, उन्हें तब तक निकाल लें 705 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 क्योंकि इसके बाद वे अंदर नहीं रह सकते।" 706 00:45:21,847 --> 00:45:23,765 तट रक्षक ने हैलिकॉप्टर भेजे 707 00:45:23,849 --> 00:45:27,394 पर वे गुरुवार दोपहर से पहले नहीं आए। 708 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 मैं कुछ बताना चाहती हूँ जो मुझे नहीं पता था। 709 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 तट रक्षक के हैलिकॉप्टर रात को नहीं उड़ सकते। 710 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 हमें मरीज़ों को निकालने के लिए वैसी सहायता नहीं मिली जिसकी हमें ज़रूरत थी। 711 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 उसके आसपास भी नहीं। 712 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 स्थानीय, राज्य और संघीय सरकारों ने 713 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 हमारा साथ नहीं दिया और हमें बिल्कुल अकेला छोड़ दिया। 714 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 हमें बेसहारा छोड़ दिया गया था। 715 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 हमें बेसहारा छोड़ दिया गया था। 716 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 अब, मैं बस एक डॉक्टर हूँ। 717 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 लोगों की सेवा करने का कर्त्तव्य सुनने में आसान लगता है। बड़ा महान काम लगता है। 718 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 पर व्यावहारिक तौर पर, हमेशा ऐसा नहीं होता। 719 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 मेरा दिल जानता है कि उस अस्पताल में मौजूद हर एक व्यक्ति ने 720 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 मरीज़ों की देखभाल करने और उन्हें सुकून देने के लिए जो संभव था, वह सब किया। 721 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 किसी को अकेला नहीं छोड़ा गया। किसी की उपेक्षा नहीं की गई। 722 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 और सब लोगों के साथ सम्माननीय व्यवहार किया गया। 723 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 और हालाँकि 17 जुलाई, 2006 को जब मैं गिरफ़्तार हुई, मेरी ज़िंदगी हमेशा के लिए बदल गई, 724 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 मेरे मन में अपने हालातों को लेकर कोई कड़वाहट नहीं है 725 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 क्योंकि ईश्वर सच में अद्भुत है। 726 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 उन्होंने इस सब में मेरी मदद करने के लिए कितने लोगों को मेरे पास भेज दिया। सच में। 727 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 उन्होंने मेरे दोस्तों को भेजा... 728 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 मेरे परिवार के सदस्यों, मेरे मरीज़ों, 729 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 नर्सों, मेरे साथी डॉक्टरों को भेजा। 730 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 आप में से कितने लोग मुझे इस कमरे में बैठे हुए नज़र आ रहे हैं। 731 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 आप सब के बिना मैं आज यहाँ नहीं होती। 732 00:47:25,888 --> 00:47:28,891 जो हौसला और ताक़त आपने मुझे दिए हैं, 733 00:47:28,891 --> 00:47:30,517 वे सच में ईश्वर की सौगात हैं। 734 00:47:31,935 --> 00:47:34,855 तो आपका प्यार और ईश्वर की महिमा, 735 00:47:34,855 --> 00:47:37,232 इनके कारण ही मैं हर रोज़ सुबह अपने बिस्तर से उठ पाई। 736 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 आप लोगों के समर्थन के कारण मैं ख़ुद को दुनिया के सबसे ख़ुशकिस्मत लोगों में से 737 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 एक मानती हूँ। और इसके लिए, मैं आपका धन्यवाद करती हूँ। 738 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 हाँ! 739 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 मैं तहे-दिल से आप सबका धन्यवाद करती हूँ। धन्यवाद। 740 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 धन्यवाद। 741 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 धन्यवाद। धन्यवाद। 742 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 हैलो, ऐना। -होरेस। 743 00:48:41,588 --> 00:48:42,923 मुझे तुम्हें यहाँ देखकर बहुत ख़ुशी हो रही है। 744 00:48:43,465 --> 00:48:44,591 विन्स का क्या हाल है? 745 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 वह ठीक है। कहाँ है वह? 746 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 वह वहाँ डांस कर रहा है। -हाँ। 747 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 इस पिछले साल के बाद थोड़ा मज़े करने को तैयार है। 748 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 मैं तो बस कल्पना ही कर सकता हूँ। 749 00:48:56,854 --> 00:48:59,273 किसी भयानक सपने की तरह था, होरेस। 750 00:48:59,273 --> 00:49:00,691 वह किसी भयानक सपने की तरह था। 751 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 यह... मैं उसके बारे में बस यही कह सकती हूँ। 752 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 ऐना, फ़ेमा ने एयरबोट नहीं हटाई थीं। 753 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 एयरबोट स्वयंसेवक चला रहे थे। 754 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 और वे हमें बताने के लिए फ़ोन नहीं कर सकते थे क्योंकि हमारे फ़ोन काम नहीं कर रहे थे। 755 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 और तुम्हें पता है कि तट रक्षक के हैलिकॉप्टर रात को उड़ानें भर रहे थे। 756 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 वे अंधेरे में देखने वाले चश्मे इस्तेमाल कर रहे थे। 757 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 वे पूरा समय बचाव-कार्य करते रहे थे। 758 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 ऐसा नहीं था कि तट रक्षक ने मरीज़ों को बचाने की कोशिश नहीं की। 759 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 होरेस। वे रात को हैलिकॉप्टर नहीं उड़ा रहे थे। 760 00:49:47,613 --> 00:49:49,072 विन्स से पूछो। वह एक पायलट है। 761 00:49:49,156 --> 00:49:52,117 ऐना, मैं भी मैमोरियल में था। 762 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 ज़रूरी नहीं कि तुम्हें जिस तरीके से चीज़ें याद हैं, वही सच हैं। 763 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 लानत है। 764 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 मेरी शुभकामनाएँ। 765 00:51:15,409 --> 00:51:17,494 मैमोरियल चिकित्सा केन्द्र टेनेट लुइज़ियाना स्वास्थ्यप्रणाली 766 00:51:17,578 --> 00:51:20,038 मैमोरियल 767 00:51:20,622 --> 00:51:23,750 डॉ. ऐना पो आज भी बृहत् न्यू ओर्लियन्स क्षेत्र में 768 00:51:23,834 --> 00:51:27,129 डॉक्टर का काम कर रही हैं। 769 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 डॉ. पो और उनके वकील ने तीन विधेयक लिखने में मदद की 770 00:51:30,883 --> 00:51:32,593 जो आपदाओं के दौरान चिकित्सा कर्मियों की ज़्यादातर 771 00:51:32,593 --> 00:51:33,677 कानूनी कार्यवाही से रक्षा करते हैं। 772 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 वे निर्विरोध पास हो गए। 773 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 ऐवरेट परिवार समेत तीन परिवारों द्वारा डॉ. पो और अन्य लोगों पर 774 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 किए गए दीवानी मुकदमे समझौता करके निपटा दिए गए। 775 00:51:43,270 --> 00:51:45,898 ये सभी परिवार समझौते की शर्तें 776 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 गुप्त रखने के लिए सहमत हो गए। 777 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 तूफ़ान कैटरीना के बाद होने वाली घटनाओं के लिए 778 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 मैमोरियल में से किसी पर भी कभी अभियोग नहीं लगाए गए। 779 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 सन् 2006 में, थलसेना के इंजीनियरों की पलटन ने स्वीकार किया 780 00:52:03,874 --> 00:52:06,877 कि डिज़ाइन और निर्माण की ग़लतियों के कारण ही 781 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 कैटरीना के बाद ज़्यादातर बाढ़ें आईं थीं। 782 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 सन् 2018 में थलसेना के इंजीनियरों की पलटन ने 14 बिलियन डॉलर की लागत से 783 00:52:14,760 --> 00:52:17,971 न्यू ओर्लियन्स के चारों ओर तटबंध और बाढ़ें रोकने की दीवारें 784 00:52:18,055 --> 00:52:19,473 बनाने का काम ख़त्म किया। 785 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 समुद्र के बढ़ते स्तर और ढीली मिट्टी की वजह से 786 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 इस सारी प्रणाली के नवीनीकरण की आवश्यकता बहुत जल्द, शायद सन् 2023 में ही पड़ सकती है। 787 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 आपातकाल के समय चिकित्सा सेवाओं की प्राथमिकता कैसे तय की जाए, 788 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 इस मसले को अभी तक सुलझाया नहीं जा सका है। 789 00:52:41,995 --> 00:52:43,789 यह समर्पित है उन सभी को जिन्होंने तूफ़ान कैटरीना 790 00:52:43,789 --> 00:52:46,083 और उसके बाद की घटनाओं में भुगता और अपनों को खोया। 791 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 और साथ ही न्यू ओर्लियन्स की संयम और धैर्य की भावना को भी। 792 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 उप-शीर्षक अनुवादक: मृणाल