1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 발츠 박사님 다시 만나 주셔서 고맙습니다 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 다섯 번째 날에 집중하고 싶어요 9월 1일이요 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 우리 모두 죽을 거예요 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 혼란 상태였어요 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 누구도 무슨 일인지 몰랐고 누구도 책임자가 없었죠 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 그리고 하지 말아야 하는 결정들이 내려졌어요 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 더 빨리 환자들을 대피시켜야 해요 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 다음 배를 타고 대피하세요 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 대피요? 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,961 수전, 난 대피 못 해요 난 의사라고요 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,504 의사는 환자들을 살펴야 해요 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 호러스, 어차피 할 게 없어요 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 그러고 떠날 준비를 하라고 했어요 14 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 구조 보트를 타고 대피하게 될 거라고 했죠 15 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 그걸 생각하면 극심한 죄책감에 시달려요 16 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 끝까지 병원에 머무르지 않았던 걸 생각하면요 17 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 진정한 영웅이라면 왜 우리가 의사인지를 기억해야 했어요 18 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 아무리 상황이 어려워도 19 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 '해를 끼치지 않는다'란 맹세를 져 버리면 안 됐죠 20 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 하지만 그런 혼란 속에서 다들 자신들의 역할을 잊었어요 21 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 그렇게 안개 속에서 눈이 멀었고 모든 걸 휩쓸고 압도했죠 22 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 모든 걸 압도했어요 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 물속을 걸어가요 24 00:02:10,005 --> 00:02:12,716 '재난, 그 이후' FIVE DAYS AT MEMORIAL 25 00:02:12,716 --> 00:02:17,554 형제들이여 물속을 걸어가요 26 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 물속을 걸어가요 27 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 형제들이여 물속을 걸어가요 28 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 물속을 걸어가요 29 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 신께서 물을 뒤엎을 거예요 30 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 강으로 들어갔어요 31 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 주님, 강으로 들어갔어요 32 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 강으로 들어갔어요 33 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 기도하기 위해 들어갔어요 34 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 물속을 걸어가요 35 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 형제들이여 물속을 걸어가요 36 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 "원작: 셰리 핑크" 37 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 물속을 걸어가요 38 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 신께서 물을 뒤엎을 거예요 39 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 신께서 물을 뒤엎을 거예요 40 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 "응보" 41 00:03:39,720 --> 00:03:42,848 "배턴루지" 42 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 "허리케인 카트리나 상륙 11개월 후" 43 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 "2006년 7월 18일" 44 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 안녕하세요, 여러분 45 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 메모리얼 병원은 뉴올리언스시에 있는 병원입니다 46 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 크고 오래된 병원이죠 47 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 그 안에는 레이크사이드란 작은 병원이 있어요 48 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 라이프케어예요 49 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 라이프케어요 거기에는 중증 환자들이 있었어요 50 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 증언에 따르면 환자들 중 몇몇이 치사량의 약물을 맞고 사망했죠 51 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 애나 포 박사와 두 간호사 체리 랜드리, 로리 부도는 52 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 네 건의 2급 살인 혐의로 체포되었습니다 53 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 네 명의 환자가 모르핀과 '매즈돌롬'을 투여받았죠 54 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 미다졸람이에요 55 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 미다졸람이요 일명 버세드죠 56 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 두 약물 모두 목숨을 앗아 갈 수 있는데 57 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 합치면 더 치명적인 조합이 됩니다 58 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 의료진은 본인들이 신이라고 여겼던 것 같습니다 59 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 시민들은 그들을 믿고 환자들을 맡겼습니다 60 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 이건 안락사가 아닙니다 이건 명백한 살인이죠 61 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 이제 본 사건은 62 00:04:50,332 --> 00:04:54,127 에디 조던 뉴올리언스 지방 검사장 사무실로 넘어가 63 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 살인죄로 대배심에서 기소할지 여부를 결정할 겁니다 64 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 고맙습니다 65 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 허리케인 카트리나로 인한 더 많은 피해가 화요일에... 66 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 "병원 안 죽음" 67 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 의사 한 명과 간호사 두 명이 살해 혐의를 받았습니다 68 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 뉴올리언스 메모리얼 병원에서 환자 네 명을 살해한 69 00:05:09,351 --> 00:05:11,103 혐의를 받고 있습니다 70 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 "리처드 T. 시먼스 주니어 변호사" 71 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 위기 속에서 자리를 지킨 72 00:05:14,398 --> 00:05:16,483 의사와 간호사를 쫓는 법 집행관들이 어디 있습니까? 73 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 찰스 포티 검찰 총장은 본인 지위를 강화하기 위해 74 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 언론을 끌어모으고 정직한 의료인 세 명을 체포했어요 75 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 시먼스 씨의 의뢰인인 포 박사가 결백한가요? 76 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 네, 한 치의 의심도 없이요 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 형사상 위법 행위는 없었어요 78 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 여기 진술서를 보세요 79 00:05:34,376 --> 00:05:36,420 이건 그냥 의혹들만 나열한 종이쪽지일 뿐이에요 80 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 종이쪽지가 그렇듯 양면이 있고요 81 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 범행 동기도 없고 살인도 하지 않았어요 82 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 나 어떡해, 빈스? 83 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 밖에는 어떻게 나가지? 사람들이 어떻게 생각하겠어? 84 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 어떻게 생각하긴 85 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 억울하게 처벌받는다고 생각하겠지 그게 사실이니까 86 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 네, 여보세요 87 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 아뇨, 없어요 88 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 뭐라고요? 89 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 내가 누군지는 상관없어요 90 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 아뇨, 그럴 수 없어요 91 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 그래, 그냥 전화선을 뽑을게 92 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 아직도 여섯 명 정도가 서성거리고 있어 93 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 장난해? - 믿기지 않아 94 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 여권도 제출해야 해 95 00:06:25,344 --> 00:06:27,721 목요일까지 보석금 10만 달러를 안 내면 96 00:06:27,721 --> 00:06:29,473 다시 구치소에 갇힐 거고 97 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 이런 일이 정말 일어나다니 믿을 수 없어 98 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 내 건 껐는데 당신한테 건 거야? 99 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 여보세요 - 빈스, 저 댄 너스예요, 어때요? 100 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 네, 댄 그냥 최선을 다하고 있죠 101 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 저기요, 애나와 연락하려고 해요 102 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 네, 잠시만 기다리세요 103 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 네, 댄 104 00:06:58,210 --> 00:06:59,044 "댄 너스, 의사 미 외과학회" 105 00:06:59,044 --> 00:07:00,587 애나, 정말 유감이에요 106 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 지금 그들이 애나에게 하는 행동에 정말 진저리가 나요 107 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 우리는 모두 애나 편이에요 모두 뭘 하면 될지 묻고 있죠 108 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 그런 말을 들으니 힘이 나네요 109 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 제안 하나 하죠, 애나를 위해 법정 비용 기금을 조성할게요 110 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 댄, 그러실 필요 없어요 111 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 필요 있어요, 현실적으로 생각해요 돈이 필요할 거 아니에요 112 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 사람들이 모두 돕고 싶어 해요 113 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 정말 사려 깊으세요 114 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 아뇨 115 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 몇몇 불만 많은 사람들이 지어낸 말도 안 되는 의혹이잖아요 116 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 그런데 갑자기 이 모든 일이 117 00:07:30,868 --> 00:07:34,872 어처구니없게 전국을 떠들썩하게 하는 뉴스가 되다뇨? 118 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 아까 말했다시피 진저리가 나요 119 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 이렇게 전화해 주시고 응원해 주셔서 너무 감사해요 120 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 감사하긴요 우리는 모두 애나 편이에요 121 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 전쟁이 시작됐어요 122 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 힘들게 조사했는데 총장님이 이름을 다 틀렸어요 123 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 네, 중요한 건 뉴올리언스 지방 검사장이 어떻게 하냐예요 124 00:07:53,015 --> 00:07:54,349 그에 대해 뭘 알아요? 125 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 에디 조던 검사가 무슨 생각을 하는지는 모르겠어요 126 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 잘됐네요 127 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 최대한 부정할 수 없는 증거를 제시해야 해요 128 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 지방 검사장이라면 전문가들이 사인을 어떻게 판단했는지 보겠죠 129 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 그러니 우리도 거기에 집중해야죠 법의학적 증거에요 130 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 "검시장" 131 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 자문에 응해 주시는 대신 즐거운 밤을 약속했죠 132 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 그래서 갈라투아르 레스토랑을 예약했어요 133 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 그 후에 어떤 일이 일어날지는 한번 보자고요 134 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 술집 투어를 하는 병리학자들이라니요 135 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 그보다 재밌는 게 있겠어요? 136 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 부치, 지방 검사장은 오늘 모임에 오는 거예요? 137 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 모임이 있다는 건 알아요 138 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 먼저 시작하죠 놓친 건 나중에 알려 주면 돼요 139 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 로버트, 시작할래요? 140 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 네, 우리 실험실에서 시신 41구 조직 샘플을 검사했는데요 141 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 그중 23개 샘플에서 모르핀이나 미다졸람 또는 둘 모두가 나왔어요 142 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 좋아요, 수치 분석 결과는요? 143 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 약물 농도 수치도 아주 높아 보여요 144 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 불편할 정도로 높죠 145 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 시신 상태를 감안하더라도 유의미한 결과인가요? 146 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 네, 물론이죠 147 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 좋아요 그럼 한 명씩 살펴보죠 148 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 앨리스 허츨러, 90세, 폐렴으로 라이프케어에서 치료받는 중이었죠 149 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 수요일 밤에 허츨러 씨에게 두 약물을 써야 할 만한 150 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 고통이 있었다는 기록이 없어요 151 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 하지만 목요일 오후에 사망했죠 152 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 간, 뇌, 근육 조직에서 모르핀과 미다졸람이 검출됐어요 153 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 둘 다 처방받지 않았죠 - 이 결과를 볼 때 154 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 사인은 살인이에요 동의하시나요, 마이클? 155 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 동의해요 156 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 로즈 사부아 157 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 두 약물 다 검출됐고 약물이 필요했단 기록도 없어요, 살인이요 158 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 동의해요 - 윌다 맥매너스 159 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 살인이요 160 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 에밋 에버렛 161 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 이 환자는 분명히 의식이 또렷했어요 162 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 두 약물 다 처방받지 않았죠 163 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 살인이요 - 동의해요 164 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 "살인" 165 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 늦어서 죄송해요 166 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 누구세요? - 지방 검사 167 00:10:05,189 --> 00:10:06,315 마이클 모랄레스요 그쪽은요? 168 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 부치 셰이퍼와 버지니아 라이더요 검찰 총장님 사무실에서 나왔어요 169 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 에디 조던 씨는요? - 제가 대신 왔어요 170 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 20건 이상의 살인 사건 조사보다 중요한 일이 있으시대요? 171 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 제가 이 사건 담당 검사예요 172 00:10:18,577 --> 00:10:20,287 말씀하실 거 있으시면 제게 하세요 173 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 모랄레스 씨, 잠시 밖에서 얘기 좀 할까요? 174 00:10:25,667 --> 00:10:27,503 모랄레스 씨, 이 사건에서 175 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 독극물 검사 결과가 얼마나 중요한지 아실 거예요 176 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 그럼요 177 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 시 검시관과 외부 법의 병리학 전문가 두 분 178 00:10:35,344 --> 00:10:37,179 그리고 국내 유수의 검사소장께서 179 00:10:37,179 --> 00:10:40,057 모두 증거를 살펴보기 위해 여기에 모였어요 180 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 에디 조던 씨도 여기 있어야 할 것 같아요 181 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 검찰 총장님은 우리가 이 사건 기소 담당일 걸 아셨으면서 182 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 우리를 고의로 사건에서 제외했어요 183 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 이건 우리 사건이니까 184 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 우리가 알아서 처리할 거예요 185 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 그럼 이 사건이 지방 검사장님께 별로 중요하지 않다는 거예요? 186 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 시에서 일어난 살인 사건은 다 중요해요 187 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 하지만 이건 일반적인 살인 사건이 아니죠 188 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 저기요, 나도 그쪽처럼 검사예요 27년간 그랬죠 189 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 확신하는데 이건 증거가 아주 확실한 사건이라고요 190 00:11:07,501 --> 00:11:10,754 그게 사실인지는 제가 결정할 거예요 191 00:11:10,838 --> 00:11:11,797 이제 들어갈까요? 192 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 우리와 모랄레스 씨는 열정의 정도 차이가 좀 있는 것 같군요 193 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 그래요? 194 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 아직도 사람들이 수사관들과 말하고 있어요? 195 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 소환장이나 테닛 변호사 없이는 안 되죠 196 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 아무도 그들에게 입을 열지 않았으면 좋겠어요 197 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 궁금한 게 있어요 198 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 왜 병원 직원들이 수사관과 말하면 안 된다는 거죠? 199 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 잘못한 게 없으면 걱정할 것도 없잖아요 200 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 그 정도로 순진하신 거예요, 호러스? 201 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 그냥 궁금해서요 202 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 왜 누구도 실수한 걸 인정하지 않는지요 203 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 질문 하나 해도 될까요, 호러스? - 그럼요 204 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 죽음을 앞당겨서라도 환자를 편안하게 해 주는 것과 205 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 환자가 서서히 고통받으며 206 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 죽도록 내버려 두는 것 중 207 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 어떤 걸 선택하겠어요? 208 00:12:13,025 --> 00:12:15,402 이런, 그런 선택을 하지 않았어도 됐어요 209 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 죽이지 않고도 편안하게 해 줄 수 있죠 210 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 죽도록 내버려 두지 않을 수도 있었고요 211 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 어떤 환자를 돌봐야 할지 선택해야 하는 212 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 어려운 상황에 놓였을 때는 213 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 올바른 답이 없는 게 현실이에요, 호러스 214 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 끔찍한 선택지밖에 없는 거죠 215 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 그건 틀린 말이에요 216 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 그래요? 점검표가 있었나요? 긴급 상황 시 대책은요? 217 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 우리가 따라야 하는 정확한 기준이 있었어요? 218 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 유잉, 난 그저 우리가 모두 함께 모여 219 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 무엇을 잘못했는지 알아내고 미래를 대비하자는 것뿐이에요 220 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 전 가재 먹으러 갈게요 221 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 네, 나도요 222 00:13:05,536 --> 00:13:07,037 허리케인 카트리나 이후로 223 00:13:07,037 --> 00:13:10,082 슈퍼돔은 전국적으로 상실의 상징이 되었습니다 224 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 하지만 지금은 희망과 회복의 동의어입니다 225 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 대규모 수리가 진행 중입니다 226 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 근로자들이 하루도 쉬지 않고 부서진 경기장을 손보고 있습니다 227 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 "허리케인 카트리나 상륙 12개월 후" 228 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 "2006년 8월 14일" 229 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 조사를 접으래요 230 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 뭐요? 장난해요? 231 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 모랄레스가 총장께 낼 에디 조던의 편지 초안을 썼어요 232 00:13:54,251 --> 00:13:55,961 더는 우리가 필요 없다고 233 00:13:55,961 --> 00:13:58,422 우리가 계속 조사하는 건 이득이 없다고요 234 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 이득이 없다고요? 235 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 우리에겐 5만 장에 달하는 증거 자료가 있어요 236 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 요약본을 요청했어요 237 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 5만 장을 요약하라고요? 238 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 좋아요 그럼 어떻게 대처할까요? 239 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 요약본을 쓰고... 240 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 5만 장도 모두 떠넘겨야죠 241 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 제기랄 242 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 캐리 에버렛 씨는 243 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 카트리나가 뉴올리언스를 강타했을 때 244 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 남편인 에밋 씨가 위태로운 상태가 아니었다고 선을 그었습니다 245 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 에버렛 씨, 허리케인 당시 246 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 남편께서 위험한 상황이었나요? - 아뇨 247 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 에밋 씨를 그냥 옮기기 싫었던 걸까요? 248 00:14:43,467 --> 00:14:46,345 솔직히 말해 보자고요 남편은 7층에 있었고 249 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 하반신 마비에 170kg가 넘었어요 그런 사람을 옮기려고 250 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 7층을 내려가며 본인이 다치는 걸 감수하진 않겠죠 251 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 에밋 씨가 살해된 이유가 체구 때문이라고 생각하시나요? 252 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 네, 확신해요 253 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 카트리나는 많은... - 괜찮네요 254 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 테닛과 메모리얼 소송이 언론의 관심을 받고 있어요 255 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 지금까지 누가 고소했어요? 256 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 제가 알기론 에밋 에버렛 앨리스 허츨러, 로즈 사부와 257 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 홀리스 앨퍼드 씨 가족이요 - 살인이라고 생각하세요? 258 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 네, 살인이었어요 259 00:15:15,374 --> 00:15:16,750 뉴올리언스에서 전해드... 260 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 환자 가족들이 인터뷰와 고소를 하고 있어요 261 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 우리에게는 불리한 상황이 펼쳐지고 있죠 262 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 그들 말은 사실이 아니에요 263 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 네, 알아요, 근데 가족들이 나서면 감정적인 동요가 일어나죠 264 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 대책을 세워야 해요 265 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 예를 들면요? 266 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 '60분'에 나가세요 267 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 거기서 관심을 보였어요 268 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 애나 입장에서 상황을 설명할 기회예요 269 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 '60분'이요? 270 00:15:46,697 --> 00:15:48,574 애나라면 감당할 수 있어요 271 00:15:48,574 --> 00:15:50,367 내 경력이 끝날 수도 있어요 272 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 전 국민이 애나를 제 시선으로 보게 할 기회예요 273 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 생각해 봐요 274 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 거기 나갔다가 내 말을 왜곡할 수도 있어 275 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 당신은 결백하잖아, 애나 276 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 사람들은 당신이 어떤 사람인지 알아야 해 277 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 당신을 알아야 하지 278 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 잘못한 게 없는 무척 따뜻한 사람이란 걸 279 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 좋아요, 여러분 280 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 이번 여름, 루이지애나주 검찰 총장은 메모리얼 병원에서 281 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 사망한 환자 네 명이 병으로 또는 열악한 상황 때문에 282 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 죽은 것도 아니라고 주장하며 시민들을 놀라게 했습니다 283 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 오늘 밤에는 최초로 피고인 당사자의 입장을 듣습니다 284 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 전 믿을 수 없을 정도로 놀라워요 정말 여기 나와 285 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 전 국민 앞에서 이런 얘기를 하게 돼서요 286 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 모든 분이 알아주셨으면 좋겠어요 제가 살인자가 아니란 걸요 287 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 굉장히 존경받는 의사에서 법의 눈으로 보자면 288 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 범죄자가 되셨는데요 그게 어떤 영향을 미쳤나요? 289 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 가슴이 찢어지는 듯했어요 290 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 전 평생을 환자들을 도우려고 노력했거든요 291 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 성인이 되고 평생을... - 카리스마가 넘치네 292 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 제 모든 걸 바쳐... - 그래 293 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 환자들을 돌봤어요 294 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 사람들이 죽고 있었나요? 295 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 네, 사람들이 죽고 있었어요 296 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 병으로요? 아니면 병원 안 상황 때문에요? 297 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 병원에 무척 아픈 환자들이 있었다는 걸 아셔야 해요 298 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 찌는 듯이 더웠고 299 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 평상시 사용하는 기구도 모두 부족했어요 300 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 그래서 열악한 상황 때문에 약한 환자들은 301 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 견디지 못하고 죽어 가고 있었죠 302 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 세상에 - 시신이 쌓여 갔고 303 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 예배당은 영안실이 됐습니다 304 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 총성이 울렸고 약탈자가 침입할까 봐 겁에 떨었죠 305 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 더 이상 못 할 것 같다고 생각하신 때가 있었나요? 306 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 당신은 제가 얼마나 강한지 몰라요 307 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 누구도 희망을 놓지 않았어요 308 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 전 분명히 희망을 놓지 않았죠 309 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 전 암 전문의로서 환자들에게 희망을 주거든요 310 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 저 자신이 희망을 뜻하죠 311 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 그리고 자신은 안락사를 감행할 배짱이 없다고 말했습니다 312 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 전 안락사를 반대해요 313 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 환자가 죽어 갈 때 누구도 그렇게 결정할 권한은 없죠 314 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 하지만 전 환자를 편안하게 해 주는 건 찬성해요 315 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 즉 우리는 환자들이 고통받지 않는 걸 최우선시한다는 말이죠 316 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 말씀드렸다시피 환자들의 고통을 덜어 주는 게 제 역할이니까요 317 00:19:40,681 --> 00:19:42,766 포 박사와 간호사들은 318 00:19:42,850 --> 00:19:46,520 무기 징역을 구형받고 319 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 다시는 의료 행위를 못 할 것으로 내다보고 있습니다 320 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 문제는 그거예요 321 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 그게 가장 가슴 아픈 부분이죠 322 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 전 무척 일에 열정적이고 제 일을 사랑해요 323 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 정말 사랑하죠 제 인생에서 가장 소중한 것이에요 324 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 근데 제가 가장 사랑하는 걸 325 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 환자들을 돕는 걸 326 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 더는 못 할 수 있다고 생각하면 327 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 엄청나게, 엄청나게 가슴이 아파요 328 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 기대하세요, 최종 독극물 검사 결과가 도착했어요 329 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 잠시만요, 먼저 커피 한 잔만 마시면 안 될까요? 330 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 절대 안 돼요 - 좋아요 331 00:20:36,153 --> 00:20:37,821 바든 씨와 웨트 씨가 332 00:20:37,905 --> 00:20:39,656 미니어드 씨 사무실 진술을 서면 확인했어요 333 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 바든 씨는 라이프케어 환자 9명이 약물 중독으로 사망한 거랬고 334 00:20:43,035 --> 00:20:44,953 웨트 씨는 시신 20구를 분석했는데 335 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 20건 모두 약물 중독으로 인한 사망이라고 결론지었어요 336 00:20:47,623 --> 00:20:49,625 또 프랭크 브레시아 박사도 추가로 결과를 보냈죠 337 00:20:49,625 --> 00:20:50,959 9건 모두 살인이라고요 338 00:20:51,043 --> 00:20:52,252 그리고 미국 법의학회장인 339 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 제임스 영 박사도 이렇게 말했어요 340 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 '불행한 재해 속에서도 이 환자들은 다 살아남았습니다' 341 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 '그리하여 세 시간 반만에 약물 중독으로' 342 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 '그들이 사망했다는 건 우연으로 볼 수 없습니다' 343 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 반박 불가능한 결과예요 344 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 아뇨, 그러니까 반박 불가능한 건 없죠 345 00:21:08,894 --> 00:21:11,522 시신 상태로 이의를 제기할 거고 346 00:21:11,522 --> 00:21:13,440 총장님이 주장한 약물 치사량은... 347 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 최고 의료 전문가 네 명이 다 살인이라고 주장하잖아요 348 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 네 349 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 어떻게 해야 만족하겠어요, 부치? 350 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 내가 뭘요? 351 00:21:25,410 --> 00:21:27,496 뭐요? 내가 살인이라고 생각하냐고요? 352 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 그렇고말고요 353 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 하지만 내 말은 354 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 증거만으론 이길 수 없다는 거예요 355 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 왜요? 포 박사가 '60분'에 나가서요? 356 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 네, 인터뷰를 아주 훌륭하게 해냈죠 357 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 그런 건 재판에 영향을 못 줘요 - 상관없을 것 같아요? 358 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 네 - 좋아요 359 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 시민들은 궁금해할 거예요 360 00:21:42,511 --> 00:21:46,390 왜 영웅적인 의사 애나 포가 감옥에 가야 하는지요 361 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 왜 모든 잘못에 대한 책임을 그 사람 혼자 져야 하는지요 362 00:21:53,272 --> 00:21:54,398 체포되지 않은 사람이 누구게요? 363 00:21:54,398 --> 00:21:56,024 기업 사람들이요 364 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 테닛에서도 라이프케어에서도 체포된 사람이 없죠 365 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 정부 사람들은요? 366 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 블랭코 주지사는 왜 그냥 두죠? 내이긴 시장은요? 367 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 그들이 리더고 망할 책임자들이잖아요! 368 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 우리가 넘어야 하는 산은 그런 것들이라고요 369 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 버지니아, 미안해... 370 00:22:22,009 --> 00:22:23,719 난 현실적으로 상황을 보려는 거예요 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,804 그래야 일을 제대로 할 수 있으니까요 372 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 네, 그래서 어떡할 거예요? 373 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 증거들을 모두 모랄레스에게 보내요 374 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 큰 빨간 리본을 붙여서요 375 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 그럴게요 376 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 축하해요, 애나, 환상적이었어요 그보다 잘할 수는 없었죠 377 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 그 말이 맞길 바랄게요 - 당연히 맞죠 378 00:22:49,578 --> 00:22:51,413 여러 의료인 단체와 연락 중이에요 379 00:22:51,955 --> 00:22:54,333 응원 성명이 쏟아지고 있어요 380 00:22:54,333 --> 00:22:55,417 좋아요, 들어 봐요 381 00:22:55,501 --> 00:22:57,836 루이지애나주 의사 협회에서 방금 도착한 거예요 382 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 '루이지애나주 의사 협회는 포 박사가 무척 힘들고' 383 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 '열악한 상황에서도 용감하게 대처했고' 384 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 '환자들을 위해 최선의 선택을 내렸을 거라고 확신합니다' 385 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 의료인들이 모두 애나를 응원하고 있어요 386 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 무척 힘이 나네요 387 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 프랭크 미니어드 검시관도 방금 전화했어요 388 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 인터뷰 봤대요 만나고 싶대요 389 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 제가 왜 그분을 만나요? 390 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 제 말 믿어요 좋은 일이에요 391 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 "성경" 392 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 우리가 한 번도 만난 적 없다니 의아해요 393 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 부친과 친했어요 집에도 많이 갔었죠 394 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 11형제 중 한 명이었으니 395 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 뛰며 지나쳤거나 미니어드 씨에게 토했을 수도 있겠죠 396 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 그럴 수도 있었겠군요 397 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 부친은 훌륭한 분이셨어요 398 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 훌륭한 의사셨고요 - 네 399 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 "프랭크 미니어드 의사, 검시관" 400 00:23:46,260 --> 00:23:48,679 내가 산부인과를 개업했을 때도 401 00:23:48,679 --> 00:23:51,598 환자들을 많이 소개해 주셨죠 402 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 아버지 영향으로 제가 의사가 된 거죠 403 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 어떻게 견디고 있어요? 404 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 솔직히 쉽지 않았어요 405 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 이런, 분명 그랬겠죠 406 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 애나가 어떤 일을 겪었을지 좀 상상이 가긴 해요 407 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 폭풍이 칠 때 시내에 있는 내 사무실에 가려고 408 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 물속에서 걷고 헤엄도 쳤죠 그러다 배를 얻어 탔고요 409 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 세상에 410 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 사무실에 나흘을 갇혀 있었어요 411 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 음식과 물이 얼마나 그립던지요 - 네 412 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 총소리 때문에 밤에 잠도 못 잤죠 413 00:24:32,306 --> 00:24:33,724 저희도 총소리 들었어요 414 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 여기 없었던 사람들은 이해 못 할 거예요 415 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 네, 못 하죠 - 네 416 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 난 그저 검시만 하는 게 아니에요 그건 누구나 하죠 417 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 난 왜 이런 일들이 벌어졌는지 이해하려고 해요 418 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 사건과 관련된 사람들을 가능하면 직접 만나 이해하려 하죠 419 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 현재 상황이 끔찍해요 우리 시가 비판받는 방식이요 420 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 절대적으로 동감해요 421 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 지금까지 카트리나로 사망한 사람들 시신 650구를 살펴봤어요 422 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 650구요 그것도 뉴올리언스에서만요 423 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 상상이 안 가네요 424 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 내가 그 병원에 없었던 걸 신께 고마워하고 있어요 425 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 애나가 했던 결정들을 내가 하지 않아도 됐으니까요 426 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 정말 수고 많았어요 427 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 고마워요 고맙습니다 428 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 그린데이의 노래였습니다 록 명곡의 본거지 429 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 배턴루지 WVXT입니다 430 00:26:00,811 --> 00:26:02,855 주요 지역 소식입니다 431 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 오늘 오전에 프랭크 미니어드 검시관이 성명을 발표했습니다 432 00:26:06,525 --> 00:26:09,111 작년에 카트리나의 여파로 메모리얼 병원에서 433 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 발견된 시신 45구에 대해 살인의 증거를 434 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 찾을 수 없었다고... 435 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 여보세요 436 00:26:16,368 --> 00:26:18,120 미니어드가 방금 성명 발표한 거 들었어요? 437 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 네, 들었어요 438 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 어떻게 증거가 없다고 말할 수 있죠? 439 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 내가 말했잖아요, 미니어드는 내키는 대로 의견을 낼 거라고요 440 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 거지 같아요! - 지금 어디예요? 441 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 뉴올리언스에 가는 중이에요 442 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 안 돼요, 버지니아 443 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 제기랄! 444 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 저기요! 들어가시면 안 돼요 445 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 "살인 증거 없음" 446 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 어떻게 이러실 수 있어요? 어떻게 이런 말을 해요? 447 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 지금 포 박사를 응원하는 사람이 너무 많아요 448 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 공개적으로 살인이라고 발표하면 문제만 더 생길 거예요 449 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 우리 시에 안 좋을 거라고요 450 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 사실을 숨겼다는 걸 들키면 더 좋을까요? 451 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 한 가지만 말해 봐요, 라이더 양 452 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 다음에 허리케인이 오면 어떡하죠? 또 그다음엔요? 453 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 분명히 언젠가 또 허리케인이 올 텐데 454 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 병원에 의료진이 없으면 어떻게 될까요? 455 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 의사도, 간호사도 없으면요 456 00:27:12,758 --> 00:27:15,719 긴급 상황에서 실수라도 하면 범죄자 취급 받을까 봐 457 00:27:15,719 --> 00:27:17,304 두려워서 사라지면요 458 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 그럼 우리 시는 어떻게 되죠? 459 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 지금 의사들이 시민들을 협박할 거라고 말씀하시는 건가요? 460 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 일을 그만둘 거라고요? 461 00:27:23,602 --> 00:27:25,187 그리고 그건 미니어드 씨 일이 아니에요 462 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 미안하지만 동의 못 하겠네요 463 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 31년간 내 일은 오로지 시민들을 위해 애쓰는 거였어요 464 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 아뇨, 미니어드 씨의 진짜 일은 465 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 과학적 사실과 증거로 판단을 내리는 거예요 466 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 그러니 일 똑바로 하시라고요 467 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 해야 할 일을 하세요 468 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 멀리서 보면 여느 미국 도시와 다름없지만 469 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 지금 뉴올리언스를 방문하면 배반의 심도를 느낄 수 있습니다 470 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 대통령은 역사상 가장 큰 규모의 재건 계획을 약속했습니다 471 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 하지만 가장 낙후한 지역에서는 472 00:28:08,230 --> 00:28:11,275 정부 지원의 손길이 전혀 느껴지지 않습니다 473 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 흑인 주민들이 주로 사는 타 빈곤 지역처럼 나인스워드도 474 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 말 그대로 썩도록 버려졌습니다 475 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 또 정말 놀라운 건 476 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 미래에 대해 물을 주민들이 거의 남아 있지 않다는 겁니다 477 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 로어 나인스워드에서는 1만 명 이상의 주민이 이주해 478 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 이전 인구의 7%만이 남아 있습니다 479 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 너무 불공평해요 불공평한 것 같아요 480 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 언제까지 버틸 수 있을까요? 짐을 싸서 떠나야 할 것 같아요 481 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 대단하군요 술 사 놓고 기다리는 거... 482 00:28:57,279 --> 00:28:58,488 와 줘서 고마워요 483 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 버지니아, 괜찮아요? 484 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 부치 485 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 더 이상 못 하겠어요 486 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 정치도 관련됐다는 거 알아요 저 바보 아니에요 487 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 하지만 어떻게 다들 그렇게 진실을 외면할 수 있는지 이해가 안 돼요 488 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 그래서 전... 더는 견딜 수가 없어요 489 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 내가 심했어요 우린 이길 거예요 490 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 아뇨, 부치 말이 맞았어요 491 00:29:31,355 --> 00:29:34,316 증거 같은 것보다 더 영향을 미치는 것들이 많아요 492 00:29:34,316 --> 00:29:35,901 저도 그걸 받아들여야 해요 493 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 부치 말을 들어야 했어요 하지만... 494 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 이제라도 기차가 어디로 가는지 알았으니 그만 내리려고요 495 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 제 정신 건강을 위해서요 - 버지니아 496 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 아뇨, 전 부치랑 달라요 497 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 전... 498 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 이 모든 걸 냉정한 마음으로 보지 못해요 499 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 그래서 가슴이 너무 아파요 500 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 함께 일해서 정말 좋았어요, 부치 501 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 하지만 이제 그만할래요 502 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 반론해도 될까요? - 그러지 마세요 503 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 안 그래도 힘드니까요 504 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 우리는 훌륭한 팀이었어요 505 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 "허리케인 카트리나 상륙 18개월 후" 506 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 "2007년 2월 20일" 507 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 "검시관 프랭크 미니어드" 508 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 검시관님, 거의 준비가 끝났어요 509 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 고마워요 510 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 오늘 모두 여기 와 주셔서 고맙습니다 511 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 제가 전에 발표한 성명을 명확히 밝히고 싶어요 512 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 제가 메모리얼 병원 수사에서 지금까지 513 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 살인의 증거를 찾지 못했다고 말한 건 514 00:31:36,063 --> 00:31:38,607 메모리얼 병원 환자들이 515 00:31:38,607 --> 00:31:41,276 살해당하지 않았다는 뜻이 아니었습니다 516 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 아직 결론 난 바가 없으며 앞으로 계속 수사를 진행할 거고 517 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 특별 대배심에서 발표할 예정입니다 518 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 고맙습니다 519 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 "생방송: 미니어드 검시관 기자 회견" 520 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 어떻게 말을 저렇게 180도 바꿔? 521 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 글쎄 522 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 이제 살인을 사인에서 배제하지 않았다고... 523 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 일하러 가야겠어 524 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 여보, 잠시만 좀 일을 쉬엄쉬엄하는 건 어때? 525 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 그럼 그냥 아무것도 안 하고 내 통제 밖인 일을 걱정하며 지내? 526 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 아니, 이건 어때? 여행 가자 527 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 우리 둘이서만 플로리다에 가자 528 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 그럼 해변에서 쉬고 있는 내 모습을 누가 찍겠지 529 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 빈스, 의도가 좋다는 건 알겠는데 난 그렇게 못 하겠어 530 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 그건... 나 알잖아 531 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 난 바쁘게 지내야 해 그래야 제정신으로 살 수 있다고 532 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 자리에 앉으세요 533 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 안녕하세요 - 안녕하세요 534 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 여러분은 뉴올리언스시의 535 00:32:49,136 --> 00:32:52,723 특별 대배심원으로 뽑히셨습니다 536 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 이제 지방 검사장 사무실에서 537 00:32:55,392 --> 00:32:57,436 증거를 발표하면 들으시고 538 00:32:57,436 --> 00:32:59,438 결정을 내리시게 됩니다 539 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 이건 재판이 아닙니다 540 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 양측으로부터 열띤 주장을 듣게 되진 않을 겁니다 541 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 대신, 지방 검사장 사무실에서 본 사건에 대해 수집한 542 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 정보로 판단하시게 될 겁니다 543 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 저희가 절차를 설명드릴 거고 기소 권한을 부여받으실 겁니다 544 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 또 여기서 일어난 모든 일을 비밀로 해야 합니다, 아시겠죠? 545 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 네, 판사님 546 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 이제 배심을 시작하겠습니다 547 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 결정이 날 때까지 아무 소식도 못 들을 거예요 548 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 법정에서 일어나는 모든 일이 비밀에 부쳐지죠 549 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 내게 가장 완벽한 고문 방법을 고안하라고 한다면 550 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 그건 이걸 거예요 551 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 네 552 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 판결이 어떻게 나든 재판으로 가면 난 완전히 무너질 거예요, 릭 553 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 어떡하죠? 554 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 좋아요, 여러분 555 00:34:12,386 --> 00:34:13,428 이분은 마야 씨예요 556 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 49세 여성 인두암 재발 환자죠 557 00:34:17,975 --> 00:34:20,686 긴 수술이 될 테니 558 00:34:20,768 --> 00:34:24,231 모두 집중해 줬으면 좋겠어요 559 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 좋아요 560 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 주님의 도움을 받아 최선을 다해 보자고요 561 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 아멘 562 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 포 박사님, 오늘 대단하셨어요 563 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 우리 모두 잘한 거죠 564 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 박사님, 저도 박사님 법정 비용 모금에 참여했어요 565 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 모니카, 고마워요 566 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 박사님은 제가 꿈꾸는 여성상이세요 567 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 박사님을 위해 기도할게요 568 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 네, 고마워요 나도 날 위해 기도할게요 569 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 "허리케인 카트리나 상륙 23개월 후" 570 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 "2007년 7월 24일" 571 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 배심원 여러분 돌아오신 걸 환영합니다 572 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 "인간 법은 신법에 종속된다" 573 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 루이지애나주를 대신해 마이클 모랄레스가 참석했습니다 574 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 배심원들이 결과를 갖고 돌아왔습니다, 판사님 575 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 애나 포 사건에서 576 00:35:49,316 --> 00:35:52,236 여러분은 열 건의 기소 건을 점검했습니다 577 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 2급 살인 한 건과 578 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 2급 살인 공모죄 9건이요 579 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 결과를 보죠 580 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 열 건 모두 '불기소'라고 적혀 있네요 581 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 맞습니까? 582 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 네, 판사님 583 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 좋습니다, 사건이 마무리됐고 여러분은 의무를 마쳤습니다 584 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 논란이 되고 있는 형사 사건 소식입니다 585 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 뉴올리언스 대배심에서 586 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 4명의 중증 환자 살해 혐의를 받은 의사를 기소하지 않기로 했습니다 587 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 대배심에서 포 박사를 기소하지 않기로 했습니다 588 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 애나 589 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 기소 안 됐어요 590 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 한 건도요 - 맙소사 591 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 세상에, 주님, 감사합니다 - 뭐야? 기소 안 된 거야? 592 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 주님, 감사합니다 593 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 기소 안 됐어? 594 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 응 595 00:37:08,395 --> 00:37:10,355 조던 지방 검사장님 596 00:37:10,439 --> 00:37:11,982 대배심 결정에 대해 어떻게 생각하세요? 597 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 결정에 동의해요, 고맙습니다 598 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 모랄레스 검사님 한마디 부탁드려요 599 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 한 부씩 가지세요 600 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 보시면, 전국 법의학 전문가들이 메모리얼 병원에서 일어난 601 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 의문의 사망 사건에 대해 살인이라고 결론을 602 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 내렸습니다 603 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 그게 사실이라면 왜 대배심은 기소를 안 한 거죠? 604 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 법의학 전문가들의 의견을 직접적으로 듣지 않았으니까요 605 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 왜죠? - 그건 지방 검사에게 물어보세요 606 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 당시 상황이 무척 열악했는데요 포 박사가 내린 결정을 607 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 비판하는 게 정당하다고 생각하시나요? 608 00:37:45,182 --> 00:37:47,100 상황이 열악해도 609 00:37:47,184 --> 00:37:49,686 사람의 목숨을 앗아 갈 핑계가 될 수는 없죠 610 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 사람의 목숨은 가치가 얼마인가요? 611 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 어떤 상황이어야 사람 목숨을 앗아 가도 정당하죠? 612 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 이 사건이 우리에게 던지는 질문이 이런 것들이에요 613 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 그래서 전 어떻게 생각해도 대배심에서 올바른 결정을 614 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 내렸다고 믿지 않아요 615 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 부치? 616 00:38:17,965 --> 00:38:19,132 괜찮아? 617 00:38:19,216 --> 00:38:20,717 응, 괜찮아 618 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 당신이 사건 얘기 하는 거 싫어하는 거 아는데 619 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 이번 사건이 원하는 대로 풀리지 않은 거 유감이야 620 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 그 병원은 박격포 포탄이 날아다니는 621 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 전쟁터가 아니었어 그 병원은 안전했어 622 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 음식과 물도 있었고 구조 보트도 왔지 623 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 위험하더라도 가만있는 것보다 계단이나 창문을 통해 624 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 내려가고 싶지 않았겠어? 625 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 왜 대피시키려고 시도조차 안 했냐고? 626 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 의사면 누가 살고 죽는 걸 마음대로 결정할 수 있는 거야? 627 00:39:01,383 --> 00:39:02,926 치사량의 모르핀과 628 00:39:03,010 --> 00:39:05,137 버세드를 환자에게 놓고 싶으면 629 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 그냥 그렇게 하는 거냐고? 630 00:39:10,350 --> 00:39:12,060 그리고 누구는 631 00:39:12,144 --> 00:39:15,314 대피시켜 주는데 누구는 '편안하게' 해 주는 건 632 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 또 어떻고? 633 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 불쌍한 사람들 634 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 그 사람들은 무슨 일이 일어나는지도 몰랐어 635 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 자신을 보호할 수도 없었다고 636 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 너무 마음이 아파, 린 너무 마음이 아프다고 637 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 알아 638 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 이건 돌려드리고 싶었어요 639 00:40:11,453 --> 00:40:13,372 더 좋은 소식을 전하고 싶었어요 640 00:40:14,248 --> 00:40:15,707 버지니아 잘못이 아니에요 641 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 권력 가진 사람들이 뒤에서 다 밀어주고 있잖아요 642 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 에밋, 그이는 내 고등학교 남자 친구였죠 643 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 2학년 무도회 때 데이트 상대를 찾다가 에밋을 만났어요 644 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 내 친구 형제였죠 문간에 앉아 있는 걸 봤어요 645 00:40:41,525 --> 00:40:43,110 그래서 친구에게 말했죠 646 00:40:43,110 --> 00:40:45,696 에밋에게 무도회에 나랑 갈 의향 있냐고 물어보라고요 647 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 그렇게 내게 데이트 신청을 했죠 648 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 에밋 649 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 에밋을 내게 항상 말했어요 '넌 내 아내가 될 거야'라고요 650 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 그럼 난 대답했죠, '너랑은 절대 결혼할 일 없을 거야'라고요 651 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 헷갈리게 하고 싶었어요 652 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 에밋은 내가 만난 가장 자상하고 따뜻한 남자였어요 653 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 저도 뵀으면 좋았을 텐데요 654 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 살인 사건에는 공소 시효가 없어요 655 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 정의를 되찾으려 오래 기다렸어요 앞으로도 더 오래 기다릴 수 있죠 656 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 "법무부" 657 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 이럴 수가 크리스마스의 과거 유령이다 658 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 네, 괴롭히러 왔어요 659 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 제 물건 가지러 왔어요 660 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 혼자 계시네요? 661 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 네, 그냥 잠깐 조용히 쉬고 있어요 662 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 그때 떠난 건 현명한 선택이었어요 663 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 그래도 받아들이는 게 힘들어요 664 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 죄송한데 대체 무슨 일이 벌어졌던 거예요? 665 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 다른 것도 많지만 크리스티 존슨 씨를 부르지 않았죠 666 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 뭐요? 667 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 어떻게 살인 사건에서 목격자를 안 불러요? 668 00:42:25,379 --> 00:42:26,713 외부 법의학 전문가들도 669 00:42:26,797 --> 00:42:29,633 증언하러 오지 않은 것 같아요 670 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 무슨 생각이었던 거죠? 671 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 그것참 심오한 질문이군요 672 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 하지만 특별 대배심 기록이 영구 비공개라 673 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 그 답을 알 수는 없을 거예요 674 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 포 박사만 뒤쫓은 게 실수였던 것 같아요 675 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 어떤 방향으로 증거들이 흘렀는데 우리는 그걸 따라가야 했어요 676 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 그 도착 지점이 포였고요 677 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 네, 모든 면에서 모범인 의사였죠 한 번만 제외하고요 678 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 앞으로 나아가야죠 679 00:43:13,802 --> 00:43:15,512 부치와 함께해서 좋았어요 680 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 나도요 681 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 잘 지내요, 버지니아 682 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 안녕히 계세요 683 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 "1년 후" 684 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 여러분 685 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 "의료계 재난 대책 취임식" 686 00:44:02,226 --> 00:44:03,519 오늘 밤 687 00:44:03,519 --> 00:44:08,315 우리 주빈을 소개하게 돼 영광입니다 688 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 좋았어! 689 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 고맙습니다 모두 정말 감사합니다 690 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 고맙습니다 짧게 몇 마디 할게요 691 00:44:26,625 --> 00:44:28,085 여기 모인 모든 분들이 692 00:44:28,085 --> 00:44:31,713 카트리나 동안 일어난 일을 절대 못 잊을 겁니다 693 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 우리는 모두 겪은 일들이 많죠 694 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 메모리얼 병원에서 제게 일어났던 일은... 695 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 설명하기 힘든 것이었습니다 696 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 열기, 악취, 부족한 전력 697 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 환자들을 대피시킬 때 혼란스러웠던 상황 698 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 그러다 수요일에 구조가 멈춰 버렸어요 699 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 저희는 이유를 몰랐어요 아무도 말해 주지 않았죠 700 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 그다음 목요일에 701 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 오늘 모두 병원에서 나가야 한다고 지시를 받았어요 702 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 잠도 못 자고 닷새를 보낸 후 연방 재난 관리청에서 전화가 왔죠 703 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 정오에 배가 모두 떠날 거니 704 00:45:14,590 --> 00:45:18,427 병원 안에 있는 사람들을 그때까지 다 대피시키랬어요 705 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 더 이상 병원 안에 있으면 안 된다고요 706 00:45:21,847 --> 00:45:23,765 해양 경찰에서는 헬기를 보냈어요 707 00:45:23,849 --> 00:45:27,394 하지만 목요일 오후에야 도착하기 시작했죠 708 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 저도 몰랐던 사실을 하나 말씀드릴게요 709 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 해양 경찰 헬기는 밤에 날 수 없었어요 710 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 저희는 환자를 대피시키기 위한 도움을 받지 못했죠 711 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 한참 부족했어요 712 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 저희끼리 남겨졌어요 713 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 지역, 주, 연방 정부는 저희를 저버렸어요 714 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 저희는 버려졌죠 715 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 저희는 버려졌어요 716 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 전 그냥 의사예요 717 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 환자를 돌보는 건 쉬운 일 같아요 멋진 일 같죠 718 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 하지만 실제로 보면 항상 그렇지는 않아요 719 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 전 가슴 깊이 확신해요 그 병원에 있던 모든 직원이 720 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 최선을 다해 환자들을 돌보고 살폈다고요 721 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 한 사람도 빠짐없이 보살핌을 받았어요 722 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 모든 환자가 존엄하게 대우받았죠 723 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 2006년 7월 17일 제가 체포되던 날 제 삶이 완전히 바뀌었지만 724 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 전 제 상황을 쓰라리게 생각하지 않아요 725 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 왜냐면 주님께서 정말 은혜로우셨거든요 726 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 제가 이겨 낼 수 있도록 많은 사람들을 보내 주셨죠 727 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 친구들과... 728 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 가족들과 환자들 729 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 간호사들, 의사 동료들을 보내 주셨어요 730 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 여기 앉아 계시는 여러분들 다 보여요 731 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 여러분이 안 계셨으면 전 여기 없었겠죠 732 00:47:25,888 --> 00:47:28,891 여러분이 제게 보내 준 용기와 힘은 733 00:47:28,891 --> 00:47:30,517 그야말로 주님의 선물이었어요 734 00:47:31,935 --> 00:47:34,855 여러분의 사랑과 주님의 위대함 덕분에 735 00:47:34,855 --> 00:47:37,232 전 매일 아침 눈을 뜰 수 있어요 736 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 전 저 자신을 세상에서 가장 운 좋은 사람 중 한 명이라 여겨요 737 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 여러분 성원이 있으니까요 그래서 감사합니다 738 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 그래요! 739 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 가슴 깊이 정말 감사합니다 감사합니다 740 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 고맙습니다 741 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 감사해요 고맙습니다 742 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 안녕하세요, 애나 - 호러스 743 00:48:41,588 --> 00:48:42,923 와 주셔서 정말 반갑네요 744 00:48:43,465 --> 00:48:44,591 빈스는 어때요? 745 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 잘 지내요 어디 있죠? 746 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 저기서 춤추네요 - 네 747 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 작년에 고생했으니 몸 좀 풀려나 봐요 748 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 어련하겠어요? 749 00:48:56,854 --> 00:48:59,273 믿기지 않아요 750 00:48:59,273 --> 00:49:00,691 믿기지 않죠 751 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 그렇게밖에 설명할 수 없는 시간들이었어요 752 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 애나, 연방 재난 관리청이 배를 가져간 게 아니에요 753 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 그 배들은 봉사자들이 보낸 거였죠 754 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 병원 전화가 안 돼서 배를 보낸다고 연락도 못 했고요 755 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 그리고 해양 경찰 헬기가 밤에 난다는 거 알잖아요 756 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 야간 고글을 사용했어요 757 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 계속 구조를 시도했죠 758 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 해양 경찰에서도 환자들을 구하려고 애썼다고요 759 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 호러스, 해양 경찰 헬기는 밤에 안 날았어요 760 00:49:47,613 --> 00:49:49,072 빈스에게 물어봐요 조종사니까요 761 00:49:49,156 --> 00:49:52,117 애나, 나도 병원에 있었어요 762 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 본인이 그렇게 믿는다고 그게 사실이 되는 건 아니에요 763 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 세상에 764 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 잘 지내요 765 00:51:15,409 --> 00:51:17,494 "메모리얼 병원 테닛 루이지애나 건강 시스템" 766 00:51:17,578 --> 00:51:20,038 "메모리얼 병원" 767 00:51:20,622 --> 00:51:23,750 "애나 포 박사는 그레이터 뉴올리언스 지역에서" 768 00:51:23,834 --> 00:51:27,129 "의료 행위를 이어 나갔다" 769 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 "포 박사와 그의 변호사는 재난 시 거의 모든 소송에서" 770 00:51:30,883 --> 00:51:32,593 "의료인들을 보호하는 법안 세 개를" 771 00:51:32,593 --> 00:51:33,677 "쓰는 데 도움을 줬다" 772 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 "법안은 만장일치로 통과했다" 773 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 "에버렛 가족을 포함한 세 가족은" 774 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 "포 박사와 다른 이들에게 건 민사 소송에서 합의했다" 775 00:51:43,270 --> 00:51:45,898 "가족들은 합의 조건을" 776 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 "공개하지 않기로 동의했다" 777 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 "메모리얼 병원 직원 누구도" 778 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 "허리케인 카트리나 여파로 인한 사고로 기소되지 않았다" 779 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 "2006년에 공병대는" 780 00:52:03,874 --> 00:52:06,877 "카트리나 이후 범람 대부분이" 781 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 "구조, 건축상 실수로 인한 것임을 인정했다" 782 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 "2018년에 공병대는 뉴올리언스 일대에" 783 00:52:14,760 --> 00:52:17,971 "140억 달러를 들여" 784 00:52:18,055 --> 00:52:19,473 "새로 제방 시스템을 세웠다" 785 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 "해수면 상승과 약한 지반으로 인해" 786 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 "빠르면 2023년에 재점검이 필요할 수 있다" 787 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 "위급 상황에서 어떤 치료를 우선시할 것인가는" 788 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 "여전히 풀지 못한 숙제로 남아 있다" 789 00:52:41,995 --> 00:52:43,789 "허리케인 카트리나와 그 여파로" 790 00:52:43,789 --> 00:52:46,083 "고통받거나 가족을 잃으신 분들" 791 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 "그리고 뉴올리언스의 지지 않는 영혼에 바칩니다" 792 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 자막: 이유정