1
00:00:12,846 --> 00:00:16,099
Dr. Baltz,
terima kasih kerana berjumpa kami lagi.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,729
Kami mahu fokus pada hari kelima.
1 September.
3
00:00:20,729 --> 00:00:21,855
Kita semua akan mati.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
Ia anarki.
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,070
Tiada sesiapa tahu apa yang berlaku.
Tiada sesiapa yang mengetuai.
6
00:00:28,070 --> 00:00:32,073
Keputusan yang tak patut dibuat
sudah dibuat.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,244
Kita betul-betul
perlu kurangkan kiraan kepala,
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
dan saya rasa awak patut
ikut kumpulan seterusnya berpindah.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Berpindah?
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,961
Susan, saya tak boleh berpindah,
saya doktor.
11
00:00:43,961 --> 00:00:45,504
Doktor menjaga pesakit.
12
00:00:45,504 --> 00:00:49,675
Horace, kita tak dapat buat apa-apa lagi.
13
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Waktu itu saya diarahkan
untuk bersedia untuk pergi.
14
00:00:53,470 --> 00:00:59,017
Saya diarahkan
untuk menaiki bot penyelamat.
15
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Saya rasa sangat bersalah tentangnya.
16
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
Rasa bersalah kerana tidak
berada di sana sehingga saat akhir.
17
00:01:27,004 --> 00:01:33,969
kewiraan sebenar ialah mengingati
sebab kami menjadi doktor
18
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
dan tak peduli betapa teruk keadaannya,
19
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
mematuhi sumpah kami,
"Jangan membahayakan."
20
00:01:45,898 --> 00:01:51,028
Tapi dalam huru-hara itu,
sikap sebenar manusia terserlah.
21
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
Sikap penting diri menguasai.
22
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
Ia menguasai segala-galanya.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,005
Randuklah air
24
00:02:12,799 --> 00:02:17,554
Randuklah air, anak-anak
25
00:02:18,639 --> 00:02:23,435
Randuklah air
26
00:02:23,519 --> 00:02:28,732
Randuklah air, anak-anak
27
00:02:28,732 --> 00:02:33,403
Randuklah air
28
00:02:33,487 --> 00:02:38,784
Tuhan akan goncang air ini
29
00:02:38,784 --> 00:02:42,871
Manusia masuk ke dalam sungai
30
00:02:43,830 --> 00:02:48,752
Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan
31
00:02:48,836 --> 00:02:53,006
Manusia masuk ke dalam sungai
32
00:02:53,841 --> 00:02:57,511
Masuk ke sana untuk berdoa
33
00:02:59,137 --> 00:03:02,975
Randuklah air
34
00:03:04,226 --> 00:03:09,064
Randuklah air, anak-anak
35
00:03:09,064 --> 00:03:10,566
BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK
36
00:03:10,566 --> 00:03:13,026
Randuklah air
37
00:03:13,735 --> 00:03:18,740
Tuhan akan goncang air ini
38
00:03:23,871 --> 00:03:29,877
Tuhan akan goncang air ini
39
00:03:34,381 --> 00:03:37,342
PEMBALASAN
40
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
SEBELAS BULAN SELEPAS TAUFAN KATRINA
41
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
18 JULAI 2006
42
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
Selamat tengah hari, semua.
43
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
Hospital Memorial ialah sebuah hospital
di bandar New Orleans.
44
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Ia hospital besar,
sudah lama ia wujud di situ.
45
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
Di dalam hospital itu ada sebuah hospital
bernama Lakeside.
46
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
LifeCare.
47
00:04:02,367 --> 00:04:05,329
LifeCare.
LifeCare ada pesakit rawatan akut,
48
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
dan ada dakwaan bahawa pesakit ini
dibunuh melalui suntikan maut.
49
00:04:08,874 --> 00:04:12,878
Dr. Anna Pou dan dua jururawat,
Cheri Landry dan Lori Budo,
50
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
telah ditangkap atas empat tuduhan utama
pembunuhan tahap kedua.
51
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Empat pesakit disuntik dengan
morfin dan "mazdolome."
52
00:04:23,597 --> 00:04:24,640
Midazolam.
53
00:04:24,640 --> 00:04:27,726
Midazolam, atau dikenali sebagai Versed.
54
00:04:28,727 --> 00:04:30,479
Kedua-dua ubat boleh membunuh,
55
00:04:30,479 --> 00:04:33,232
tapi apabila digabungkan,
ia gabungan maut.
56
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
Pakar perubatan mungkin berfikir
yang mereka ialah Tuhan.
57
00:04:37,236 --> 00:04:42,699
Mereka diamanahkan menjaga
keselamatan orang yang perlukan bantuan.
58
00:04:42,783 --> 00:04:48,497
Ini bukan eutanasia.
Ini homisid yang jelas dan mudah.
59
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Kes ini kini dikendalikan
60
00:04:50,332 --> 00:04:54,127
pejabat pendakwa raya Mukim Orleans,
Eddie Jordan,
61
00:04:54,211 --> 00:04:57,589
yang akan menentukan untuk meneruskan
dakwaan bunuh daripada jemaah juri.
62
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Terima kasih.
63
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Lebih banyak kesan Taufan Katrina
pada Selasa...
64
00:05:02,845 --> 00:05:03,762
KEMATIAN DI HOSPITAL
65
00:05:03,846 --> 00:05:06,557
Seorang doktor dan dua jururawat
didakwa membunuh.
66
00:05:06,557 --> 00:05:09,351
...berdepan dakwaan
membunuh empat pesakit
67
00:05:09,351 --> 00:05:11,103
di Hospital Memorial di New Orleans.
68
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
RICHARD T. SIMMONS JR
PEGUAM UNDANG-UNDANG
69
00:05:12,396 --> 00:05:14,398
Undang-undang apa
yang menjatuhkan doktor dan jururawat
70
00:05:14,398 --> 00:05:16,483
yang kekal di tempat bertugas
semasa krisis?
71
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Pejabat pendakwa raya menangkap
tiga pakar perubatan yang dihormati
72
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
supaya dia boleh adakan sidang media
untuk kukuhkan reputasinya sendiri.
73
00:05:23,991 --> 00:05:25,993
Adakah klien awak, Dr. Pou, tak bersalah?
74
00:05:25,993 --> 00:05:28,412
Ya. Tanpa ragu lagi. Sudah tentu.
75
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
Tiada kesalahan jenayah.
76
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
Nampak afidavit ini?
77
00:05:34,376 --> 00:05:36,420
Ini hanyalah sekeping kertas
dengan tuduhan padanya,
78
00:05:36,420 --> 00:05:39,298
dan seperti setiap kertas,
ia ada dua halaman.
79
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Tiada motif di sini
dan tiada homisid.
80
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
Apa saya patut buat, Vince?
81
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
Bagaimana saya mahu keluar?
Apa orang akan fikir tentang saya?
82
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Apa mereka akan fikir...
83
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
Mereka akan fikir tuduhan terhadap
awak palsu, dan itu memang benar.
84
00:05:59,443 --> 00:06:00,485
Ya, helo?
85
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
Tak, dia sibuk.
86
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Apa?
87
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
Ya, siapa saya tak penting. Okey?
88
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Tak boleh.
89
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Saya akan cabut wayar telefon.
90
00:06:16,585 --> 00:06:19,671
Masih ada enam atau tujuh orang
mengintai-intai ke sini.
91
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
Biar betul.
- Teruk betul.
92
00:06:22,966 --> 00:06:25,260
Saya terpaksa
serahkan pasport saya.
93
00:06:25,344 --> 00:06:27,721
Kita perlu bayar ikat jamin
100,000 dolar sebelum Khamis,
94
00:06:27,721 --> 00:06:29,473
atau saya akan dipenjarakan semula.
95
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Saya tak percaya hal ini terjadi.
96
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
Telefon saya dimatikan. Awak dihubungi?
- Hmm.
97
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Helo.
- Vince, saya Dan Nuss. Awak apa khabar?
98
00:06:45,489 --> 00:06:50,661
Hei, Dan. Kami buat
yang terbaik, sejujurnya.
99
00:06:50,661 --> 00:06:52,496
Saya cuba hubungi Anna.
100
00:06:52,496 --> 00:06:55,165
Ya. Baiklah. Tunggu sekejap.
101
00:06:56,834 --> 00:06:58,126
Hai, Dan.
102
00:06:59,127 --> 00:07:00,587
Anna, saya minta maaf.
103
00:07:00,671 --> 00:07:05,259
Perkara yang berlaku, perkara
yang awak lalui, buat saya marah.
104
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
Semua orang menyokong awak dan orang
bertanya jika mereka boleh membantu.
105
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Lega mendengarnya.
106
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Ini cadangan saya. Saya mahu tubuhkan
dana kos peguam untuk awak.
107
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
Dan, tak perlulah.
108
00:07:16,103 --> 00:07:19,439
Ya, perlu. Fikir secara logik.
Awak akan perlu duit itu.
109
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
Orang pula mahu membantu.
110
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
Itu sangat baik.
111
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Tolonglah.
112
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
Beberapa individu bodoh
buat tuduhan tak masuk akal ini.
113
00:07:29,408 --> 00:07:30,784
Tiba-tiba seluruh hal ini
114
00:07:30,868 --> 00:07:34,872
menjadi berita negara sensasi
yang tidak masuk akal?
115
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
Seperti yang saya cakap,
ia buat saya marah.
116
00:07:36,874 --> 00:07:41,211
Saya sangat hargai
panggilan ini dan sokongan awak.
117
00:07:41,879 --> 00:07:45,048
Sudah tentu. Kami semua menyokong awak.
118
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Perjuangan bermula.
119
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
Kita buat semua kerja ini,
tapi Foti salah sebut nama.
120
00:07:49,720 --> 00:07:52,931
Ya. Apa yang penting ialah tindakan
pendakwa raya New Orleans.
121
00:07:53,015 --> 00:07:54,349
Apa yang awak tahu tentang dia?
122
00:07:54,433 --> 00:07:56,935
Saya tak tahu pendapat
Eddie Jordan tentang ini.
123
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Bagus.
124
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
Kita cuma perlu jadikan kes ini
tak dapat disangkal sebaik mungkin.
125
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
Perkara pertama pendakwa raya mahu tahu
ialah cara pakar klasifikasi kematian ini.
126
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
Itulah fokus kita, bukti forensik.
127
00:08:14,912 --> 00:08:15,746
PEJABAT KORONER
128
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
Saya berjanji untuk datang
satu malam di bandar untuk berunding.
129
00:08:18,040 --> 00:08:20,000
Jadi saya tempah meja di Galatoire's.
130
00:08:20,792 --> 00:08:22,878
Kita lihat apa masalah kita dapat
selepas itu.
131
00:08:22,878 --> 00:08:25,088
Sekumpulan ahli patologi mengunjungi
satu bar ke satu bar.
132
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Itulah yang terbaik.
133
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
Jadi, Butch, uh, pendakwa raya
akan hadir mesyuarat ini atau tak?
134
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Eddie Jordan tahu tentang mesyuarat ini.
135
00:08:33,388 --> 00:08:35,849
Mari mula. Kita boleh beritahu
dia maklumat yang dia tertinggal.
136
00:08:35,933 --> 00:08:37,768
Robert, awak mahu mula?
137
00:08:37,768 --> 00:08:42,523
Baiklah. Makmal saya memeriksa
sampel tisu daripada 41 mayat.
138
00:08:42,523 --> 00:08:46,818
23 mayat positif morfin dan midazolam,
kedua-duanya.
139
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Okey, baiklah. Apa tahapnya?
140
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Tahap ubat-ubat ini nampak agak tinggi
bagi saya.
141
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
Ia sangat jelas.
142
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
Berdasarkan keadaan mayat,
awak rasa keputusan itu munasabah?
143
00:08:58,205 --> 00:09:00,624
Sudah tentu. Ya, memang munasabah.
144
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Baiklah. Mari lihat setiap pesakit.
145
00:09:05,087 --> 00:09:09,550
Alice Hutzler, pesakit LifeCare
berusia 90 tahun dirawat kerana pneumonia.
146
00:09:09,550 --> 00:09:13,220
Pada malam Rabu, tiada aduan
sakit atau tak selesa daripadanya
147
00:09:13,220 --> 00:09:14,805
yang menunjukkan dia perlu ubat-ubat ini.
148
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
Tapi dia mati pada tengah hari Khamis.
149
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
Dengan morfin dan midazolam
dalam hati, otak dan tisu ototnya.
150
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Semua ini tiada preskripsi.
- Melihat keputusan ini,
151
00:09:24,106 --> 00:09:27,985
analisis saya, Michael, beritahu saya
jika awak setuju ia homisid.
152
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Saya setuju.
153
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Rose Savoie.
154
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
Kedua-dua ubat ada dalam sistemnya, tidak
menunjukkan keperluan perubatan. Homisid.
155
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
Setuju.
- Wilda McManus.
156
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Homisid.
157
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Emmett Everett.
158
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Pesakit ini sedar, jaga dan peka.
159
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Tiada ubat dipreskripsi.
160
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Homisid.
- Saya setuju.
161
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
HOMISID
162
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Maaf saya lambat.
163
00:10:03,353 --> 00:10:05,189
Awak siapa?
- Saya pembantu pendakwa raya,
164
00:10:05,189 --> 00:10:06,315
Michael Morales. Awak siapa?
165
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Saya Butch Schafer. Ini Virginia Rider.
Kami dari pejabat pendakwa raya.
166
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Mana Eddie Jordan?
- Saya wakil dia.
167
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Pendakwa raya ada hal lebih penting
daripada siasat kemungkinan 20 kes bunuh?
168
00:10:16,283 --> 00:10:18,577
Saya ketua pendakwa kes ini.
169
00:10:18,577 --> 00:10:20,287
Kalau awak mahu kongsi sesuatu, silakan.
170
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
En. Morales,
boleh kita bercakap berdua sekejap?
171
00:10:25,667 --> 00:10:27,503
En. Morales, saya yakin awak setuju
172
00:10:27,503 --> 00:10:30,464
yang laporan toksikologi kes ini kritikal.
173
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
Sudah tentu.
174
00:10:31,715 --> 00:10:35,260
Kita ada koroner bandar,
dua pakar patologi forensik luar
175
00:10:35,344 --> 00:10:37,179
dan pengarah salah satu
makmal terbaik negara,
176
00:10:37,179 --> 00:10:40,057
mereka semua ke sini untuk meneliti bukti.
177
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Saya rasa Eddie Jordan
sepatutnya berada di sini.
178
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
Pendakwa raya tahu
kami akan jadi pendakwa kes ini,
179
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
tapi dia pilih untuk hampir
tak libatkan kami.
180
00:10:47,523 --> 00:10:48,982
Tapi ini kes kami,
181
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
dan kami akan tentukan cara ia diuruskan.
182
00:10:50,943 --> 00:10:53,320
Jadi awak rasa kes ini tak layak
dapat perhatian penuh pendakwa raya?
183
00:10:53,320 --> 00:10:55,405
Sebarang kematian di bandar ini
mendapat perhatian penuh kami.
184
00:10:55,489 --> 00:10:57,908
Tapi saya tak rasa kes ini homisid biasa.
185
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Begini, sudah 27 tahun
saya menjadi pendakwa.
186
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
Percayalah yang kami sudah bina kes yang
sangat baik untuk awak. Kes meyakinkan.
187
00:11:07,501 --> 00:11:10,754
Saya yang akan tentukan
sama ada ia benar atau tak.
188
00:11:10,838 --> 00:11:11,797
Sudah bersedia untuk masuk semula?
189
00:11:20,597 --> 00:11:24,977
Saya dapat rasakan perbezaan kesungguhan
antara kita dan PPR Morales.
190
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Awak fikir begitu?
191
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
Ada sesiapa masih bercakap
dengan para penyiasat?
192
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
Tidak tanpa sepina atau peguam Tenet.
193
00:11:38,574 --> 00:11:41,076
Harap tiada lagi yang bercakap
sepatah pun dengan mereka.
194
00:11:41,076 --> 00:11:43,287
Saya mahu tanya,
195
00:11:43,287 --> 00:11:47,499
kenapa staf tak patut bercakap
dengan penyiasat?
196
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Kalau mereka tak buat salah,
kenapa perlu risau?
197
00:11:51,628 --> 00:11:53,130
Awak begitu naif, Horace?
198
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Saya cuma mahu tahu
199
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
kenapa tiada sesiapa mahu akui
kesilapan yang berlaku.
200
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Boleh saya tanya soalan, Horace?
- Boleh.
201
00:12:01,346 --> 00:12:04,892
Kalau awak diberi pilihan antara,
uh, membuat pesakit tenang,
202
00:12:04,892 --> 00:12:06,602
mungkin mempercepat kematiannya,
203
00:12:06,602 --> 00:12:10,606
atau tinggalkan pesakit
menderita mati perlahan-lahan,
204
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
awak pilih yang mana?
205
00:12:13,025 --> 00:12:15,402
Saya tak percaya itu pilihannya.
206
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
Awak boleh tenangkan orang
tanpa bunuh mereka.
207
00:12:17,404 --> 00:12:19,156
Tiada sesiapa perlu tinggalkan mereka.
208
00:12:19,156 --> 00:12:23,076
Hakikatnya apabila doktor diberi
situasi sukar
209
00:12:23,160 --> 00:12:25,829
antara memilih pesakit
yang perlu dirawat dan tak perlu dirawat,
210
00:12:25,913 --> 00:12:28,290
tiada jawapan yang tepat, Horace.
211
00:12:29,082 --> 00:12:30,459
Cuma ada pilihan teruk.
212
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Bukan itu yang terjadi.
213
00:12:32,878 --> 00:12:37,674
Bukan? Mana senarai semak?
Protokol kecemasan?
214
00:12:37,758 --> 00:12:42,095
Ada sesiapa pernah tentukan kriteria
yang kita sepatutnya gunakan?
215
00:12:43,347 --> 00:12:49,269
Ewing, saya cuma mahu kita
semua duduk bersama-sama,
216
00:12:49,353 --> 00:12:55,526
dan fikir masalah yang berlaku
supaya kita boleh ambil iktibar.
217
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Saya mahu ambil udang krai.
218
00:13:01,240 --> 00:13:03,325
Ya, saya pun.
219
00:13:05,536 --> 00:13:07,037
Selepas Taufan Katrina,
220
00:13:07,037 --> 00:13:10,082
Superdome menjadi simbol kehilangan
di seluruh negara.
221
00:13:10,082 --> 00:13:12,501
Kini, ia sinonim dengan harapan
dan pemulihan.
222
00:13:13,085 --> 00:13:14,837
Usaha pemulihan besar-besaran
sedang dijalankan,
223
00:13:14,837 --> 00:13:18,966
pekerja bekerja tujuh hari seminggu
untuk membaiki kerosakan.
224
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
DUA BELAS BULAN SELEPAS TAUFAN KATRINA
225
00:13:22,386 --> 00:13:25,430
14 OGOS 2006
226
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Kita diminta untuk berhenti menyiasat.
227
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Apa? Biar betul?
228
00:13:49,079 --> 00:13:54,251
Morales telah merangka surat
daripada Eddie Jordan kepada pendakwa raya
229
00:13:54,251 --> 00:13:55,961
mengatakan mereka tak perlukan kita lagi,
230
00:13:55,961 --> 00:13:58,422
dan usaha kita tak bermanfaat.
231
00:13:58,422 --> 00:14:00,174
"Tak bermanfaat?"
232
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Kita ada 50,000 muka surat
bukti dokumentari.
233
00:14:02,718 --> 00:14:04,386
Mereka minta rumusan.
234
00:14:05,012 --> 00:14:08,015
Sebuah rumusan 50,000 muka surat kerja.
235
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
Okey, baiklah, apa respons kita?
236
00:14:12,477 --> 00:14:14,438
Saya rasa kita tulis rumusan untuk dia...
237
00:14:17,065 --> 00:14:20,027
kemudian beri dia semua 50,000
halaman bukti itu.
238
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Celaka.
239
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Semasa kami bercakap dengan
Carrie Everett,
240
00:14:32,331 --> 00:14:34,917
perkara pertama yang dia jelaskan
ialah suaminya, Emmett,
241
00:14:34,917 --> 00:14:38,128
bukan nazak apabila
Taufan Katrina melanda New Orleans.
242
00:14:38,212 --> 00:14:40,047
Pn. Everett, adakah suami awak hampir mati
243
00:14:40,047 --> 00:14:41,798
semasa taufan melanda?
- Tidak.
244
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
Awak rasa mereka enggan pindahkan dia?
245
00:14:43,467 --> 00:14:46,345
Terus-terang. Awak di aras tujuh.
246
00:14:46,345 --> 00:14:51,308
Seorang lelaki, 172 kilogram, lumpuh.
Awak mahu cederakan diri awak
247
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
cuba mengusung lelaki itu
menuruni tangga tujuh tingkat?
248
00:14:53,936 --> 00:14:57,022
Kerana saiznya,
awak fikir itu sebab dia dibunuh?
249
00:14:57,022 --> 00:14:59,191
Ya, saya percaya begitu.
250
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Taufan menyebabkan...
- Ini taklah teruk.
251
00:15:01,068 --> 00:15:03,570
Saman terhadap Tenet dan Memorial juga
mendapat publisiti.
252
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
Siapa failkan saman setakat ini?
253
00:15:05,656 --> 00:15:09,034
Setahu saya,
keluarga Emmett Everett, Alice Hutzler,
254
00:15:09,034 --> 00:15:12,746
Rose Savoie dan Hollis Alford.
- Awak percaya ini pembunuhan?
255
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
Ya, saya rasa ia pembunuhan.
256
00:15:15,374 --> 00:15:16,750
Melaporkan dari New Orleans...
257
00:15:16,834 --> 00:15:20,045
Ahli keluarga sedang memberi
temu bual dan memfailkan saman.
258
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
Ia mencipta naratif
yang tak baik untuk kita.
259
00:15:24,716 --> 00:15:26,844
Kenyataan mereka tak betul.
260
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Ya saya tahu tapi ahli keluarga
sangat beremosi.
261
00:15:30,097 --> 00:15:31,849
Kita perlu cari cara untuk melawannya.
262
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Contohnya?
263
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Saya mahu awak masuk 60 Minutes.
264
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
Mereka berminat.
265
00:15:40,232 --> 00:15:43,193
Ia peluang untuk awak
menceritakan kisah awak sendiri.
266
00:15:45,195 --> 00:15:46,613
60 Minutes?
267
00:15:46,697 --> 00:15:48,574
Saya tahu awak kuat untuk hadapinya.
268
00:15:48,574 --> 00:15:50,367
Ia boleh musnahkan kerjaya saya.
269
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Atau ia boleh jadi cara untuk satu dunia
lihat awak seperti saya melihat awak.
270
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Fikirlah.
271
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Kalau saya bercakap dengan mereka,
mereka boleh putar belit kata-kata saya.
272
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Awak tak bersalah, Anna.
273
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
Mereka perlu tahu siapa awak.
274
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Mereka perlu kenal awak.
275
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
Mereka perlu tahu awak seorang
yang amat prihatin dan tak buat salah.
276
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
Baiklah, semua.
277
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
Musim panas ini, pendakwa raya
Louisiana mengejutkan bandar itu
278
00:17:23,167 --> 00:17:25,963
apabila dia mendakwa
empat kematian di Memorial
279
00:17:25,963 --> 00:17:30,092
bukan disebabkan penyakit
atau bencana alam itu.
280
00:17:30,092 --> 00:17:33,345
Malam ini, buat pertama kali,
kita mendengar daripada tertuduh.
281
00:17:34,972 --> 00:17:39,393
Sangat mengejutkan bagi saya
untuk duduk di sini,
282
00:17:39,393 --> 00:17:43,647
berbual tentang perkara ini
dalam televisyen kebangsaan.
283
00:17:44,982 --> 00:17:49,444
Saya mahu semua orang tahu
saya bukan pembunuh.
284
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
Awak menjadi daripada seorang doktor
yang sangat dihormati
285
00:17:53,115 --> 00:17:57,244
kepada, uh, penjenayah, menurut
undang-undang. Apa kesannya bagi awak?
286
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
Saya sangat patah hati,
287
00:18:03,125 --> 00:18:08,338
sebab sepanjang hidup saya,
saya cuba buat kebaikan.
288
00:18:08,922 --> 00:18:11,175
Sepanjang kehidupan dewasa saya...
- Dia sangat menawan.
289
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
Saya buat yang terbaik...
- Ya.
290
00:18:13,260 --> 00:18:16,180
...untuk jaga pesakit saya.
291
00:18:16,180 --> 00:18:17,389
Pesakit nazak?
292
00:18:18,140 --> 00:18:19,600
Ya, pesakit nazak.
293
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Kerana penyakit mereka
atau keadaan mereka?
294
00:18:22,561 --> 00:18:27,441
Awak perlu faham
yang ada pesakit kritikal di hospital.
295
00:18:27,441 --> 00:18:29,359
Keadaan terlalu panas,
296
00:18:29,443 --> 00:18:32,404
kami kekurangan peralatan
yang kami selalunya guna.
297
00:18:32,404 --> 00:18:35,824
Jadi orang mati
disebabkan oleh keadaan teruk
298
00:18:35,908 --> 00:18:38,368
sebab mereka tak cukup kuat
untuk menghadapinya.
299
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
Oh Tuhan.
- Mayat bertambah.
300
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
Gereja kecil menjadi rumah mayat.
301
00:18:42,873 --> 00:18:47,002
Kemudian bunyi tembakan kedengaran.
Ada kerisauan perompak akan pecah masuk.
302
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Awak ada terfikir untuk mengalah?
303
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
Awak tak kenal saya,
awak tak tahu kekuatan saya.
304
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
Saya rasa tiada sesiapa yang mengalah.
305
00:19:00,933 --> 00:19:04,019
Saya boleh katakan
saya tak putus asa sebab,
306
00:19:04,019 --> 00:19:08,941
sebagai pakar kanser,
saya beri harapan kepada pesakit.
307
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Sayalah harapan.
308
00:19:11,610 --> 00:19:16,198
Dia juga cakap dia tak sanggup
buat pembunuhan belas kasihan.
309
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
Saya tak percaya pada eutanasia.
310
00:19:18,909 --> 00:19:25,332
Tiada sesiapa patut
tentukan masa untuk pesakit mati.
311
00:19:25,874 --> 00:19:30,254
Tapi, saya percaya dalam
membuat pesakit selesa.
312
00:19:30,254 --> 00:19:35,384
Maksudnya kami pastikan
mereka tak sengsara.
313
00:19:35,384 --> 00:19:40,055
Seperti saya cakap, peranan saya ialah
bantu mereka melalui kesakitan mereka.
314
00:19:40,681 --> 00:19:42,766
Bagi Dr. Pou
dan para jururawat pula,
315
00:19:42,850 --> 00:19:46,520
mereka berdepan kemungkinan
penjara seumur hidup
316
00:19:46,520 --> 00:19:50,566
dan kemungkinan tidak bertugas
dalam bidang perubatan lagi.
317
00:19:50,566 --> 00:19:52,025
Perkara itulah
318
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
yang paling menyakitkan bagi saya.
319
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Saya sangat komited dan suka kerja saya.
320
00:20:04,997 --> 00:20:09,251
Saya sangat sukakannya.
Ia perkara terbaik dalam hidup saya.
321
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Kemungkinan yang
322
00:20:13,630 --> 00:20:18,093
saya tak dapat teruskan
buat kerja yang saya paling suka,
323
00:20:18,177 --> 00:20:20,262
kerja yang membolehkan
saya buat banyak kebaikan,
324
00:20:21,013 --> 00:20:24,766
benar-benar menghancurkan saya.
325
00:20:29,104 --> 00:20:31,982
Kami sudah dapat semua
laporan patologi akhir.
326
00:20:32,566 --> 00:20:34,651
Tunggu. Tak bolehkah saya
minum secawan kopi dulu?
327
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
Tak boleh.
- Okey.
328
00:20:36,153 --> 00:20:37,821
Baden dan Wecht mengesahkan
329
00:20:37,905 --> 00:20:39,656
kenyataan mereka di pejabat Minyard.
330
00:20:39,740 --> 00:20:43,035
Dalam analisis Baden: "Sembilan kematian
di LifeCare disebabkan keracunan ubat."
331
00:20:43,035 --> 00:20:44,953
Wecht pula, dia analisis 20 kematian
332
00:20:45,037 --> 00:20:47,623
dan simpulkan semua kematian
disebabkan oleh keracunan toksik.
333
00:20:47,623 --> 00:20:49,625
Kami juga dapat laporan tambahan
daripada Dr. Frank Brescia.
334
00:20:49,625 --> 00:20:50,959
"Homisid untuk sembilan kes."
335
00:20:51,043 --> 00:20:52,252
Kemudian Dr. James Young,
336
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
presiden Akademi Sains Forensik Amerika.
337
00:20:55,214 --> 00:20:57,966
"Semua pesakit ini terselamat daripada
kejadian buruk pada hari-hari sebelumnya,
338
00:20:58,050 --> 00:20:59,635
dan setiap pesakit yang mati
339
00:20:59,635 --> 00:21:02,721
dalam tempoh tiga setengah jam
kerana keracunan ubat adalah luar biasa."
340
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
Ia tak dapat disangkal.
341
00:21:05,182 --> 00:21:08,894
Ya, tidak. Maksud saya,
tiada yang tidak dapat disangkal.
342
00:21:08,894 --> 00:21:11,522
Mereka akan pertikaikan keadaan mayat
343
00:21:11,522 --> 00:21:13,440
dan dakwaan Foti tentang
tahap bahaya ubat...
344
00:21:13,524 --> 00:21:16,818
Tapi kita ada empat pakar perubatan
mendakwa ia homisid.
345
00:21:17,736 --> 00:21:18,904
Yalah.
346
00:21:20,322 --> 00:21:21,949
Apa yang cukup untuk awak, Butch?
347
00:21:22,699 --> 00:21:23,700
Ini bukan tentang saya.
348
00:21:25,410 --> 00:21:27,496
Apa? Adakah saya fikir mereka dibunuh?
349
00:21:27,496 --> 00:21:29,164
Sudah tentu ya.
350
00:21:29,665 --> 00:21:31,333
Apa yang saya cuba beritahu awak ialah
351
00:21:31,333 --> 00:21:33,085
bukti sahaja tak cukup.
352
00:21:33,085 --> 00:21:34,670
Kenapa? Sebab Pou masuk 60 Minutes?
353
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Ya dan dia buat dengan hebat.
354
00:21:36,672 --> 00:21:39,258
Rancangan TV takkan jadi penentu.
- Awak fikir ia tak penting?
355
00:21:39,258 --> 00:21:40,801
Tak.
- Okey.
356
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Orang di bandar ini, mereka mahu tahu,
357
00:21:42,511 --> 00:21:46,390
"Kenapa Anna Pou,
doktor berani, patut dipenjarakan?
358
00:21:47,224 --> 00:21:51,603
Kenapa dia yang disalahkan
kerana kejadian yang berlaku?"
359
00:21:53,272 --> 00:21:54,398
Awak tahu siapa yang tak ditangkap?
360
00:21:54,398 --> 00:21:56,024
Tiada sesiapa daripada entiti korporat.
361
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Tiada sesiapa daripada Tenet dan LifeCare.
362
00:22:00,487 --> 00:22:01,947
Bagaimana dengan pegawai kerajaan?
363
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
Kenapa Gabenor Blanco
atau Datuk Bandar Nagin tak ditangkap?
364
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
Mereka ketua.
Merekalah yang bertanggungjawab!
365
00:22:09,788 --> 00:22:11,832
Kita berlawan dengan mereka.
366
00:22:19,298 --> 00:22:21,925
Maaf, saya cuma...
367
00:22:22,009 --> 00:22:23,719
Saya cuma cuba jadi realistik,
368
00:22:23,719 --> 00:22:25,804
supaya kita boleh cari jalan penyelesaian.
369
00:22:26,930 --> 00:22:28,182
Ya. Jadi awak mahu buat apa?
370
00:22:28,182 --> 00:22:31,518
Mari hantar saja semua bukti forensik
kepada Morales
371
00:22:31,602 --> 00:22:33,896
dan ikat reben merah besar padanya.
372
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Baiklah.
373
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Tahniah, Anna. Awak hebat.
Itu sangat hebat.
374
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Saya harap awak betul.
- Memang saya betul.
375
00:22:49,578 --> 00:22:51,413
Saya sudah hubungi
banyak kumpulan perubatan.
376
00:22:51,955 --> 00:22:54,333
Mereka menyokong.
377
00:22:54,333 --> 00:22:55,417
Baiklah, dengar.
378
00:22:55,501 --> 00:22:57,836
Saya baru dapat ini daripada
Persatuan Perubatan Negeri Louisiana.
379
00:22:57,920 --> 00:23:01,715
“PPNL yakin Dr. Pou tampil dengan berani
380
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
dalam keadaan yang paling mencabar
dan mengerikan,
381
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
dan membuat keputusan
demi kepentingan terbaik pesakitnya."
382
00:23:07,930 --> 00:23:10,474
Komuniti perubatan menyokong awak.
383
00:23:11,058 --> 00:23:12,267
Ia sangat meyakinkan.
384
00:23:12,351 --> 00:23:14,853
Saya baru dapat panggilan
daripada Frank Minyard, koroner mukim.
385
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Dia tonton temu bual itu.
Dia mahu berbual dengan awak.
386
00:23:18,565 --> 00:23:20,400
Untuk apa saya lakukannya?
387
00:23:20,484 --> 00:23:22,819
Ini perkara baik. Percayalah.
388
00:23:26,365 --> 00:23:27,199
KITAB SUCI BIBLE
389
00:23:27,199 --> 00:23:29,076
Saya terkejut
kita tak pernah bertemu.
390
00:23:29,660 --> 00:23:32,955
Saya sangat kenal bapa awak.
Dulu saya kerap ke rumah kamu.
391
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Saya salah seorang
daripada 11 adik-beradik.
392
00:23:35,374 --> 00:23:38,919
Mungkin saya pernah lari di tepi awak
atau muntah atas awak.
393
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
Mungkin.
394
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
Bapa awak lelaki yang baik.
395
00:23:43,382 --> 00:23:45,259
Doktor yang hebat juga.
- Ya.
396
00:23:46,343 --> 00:23:48,679
Dia sangat baik
dalam merujuk pesakit kepada saya
397
00:23:48,679 --> 00:23:51,598
semasa saya memulakan latihan
obstetrik dan ginekologi saya.
398
00:23:52,558 --> 00:23:55,269
Dia penyebab saya jadi doktor.
399
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
Bagaimana keadaan awak?
400
00:24:02,192 --> 00:24:05,445
Terus-terang, ia tak mudah.
401
00:24:05,529 --> 00:24:07,614
Oof, saya pasti begitu.
402
00:24:11,201 --> 00:24:14,246
Saya tahu apa yang awak lalui.
403
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Semasa taufan,
untuk ke pejabat saya di bandar,
404
00:24:17,833 --> 00:24:21,420
saya terpaksa meranduk, berenang,
menumpang bot.
405
00:24:21,420 --> 00:24:22,504
Aduhai!
406
00:24:22,588 --> 00:24:24,173
Saya terkandas di sana selama empat hari.
407
00:24:25,465 --> 00:24:29,845
Makanan dan air sangat berharga, bukan?
- Ya.
408
00:24:29,845 --> 00:24:32,306
Pada waktu malam, saya tak dapat tidur
kerana bunyi tembakan.
409
00:24:32,306 --> 00:24:33,724
Kami pun dengar bunyi tembakan.
410
00:24:33,724 --> 00:24:37,436
Orang yang tiada di sini,
mereka takkan faham.
411
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
Ya, mereka tak faham.
- Ya.
412
00:24:41,106 --> 00:24:45,777
Kerja saya bukan sekadar periksa mayat.
Sesiapa saja boleh lakukannya.
413
00:24:46,737 --> 00:24:49,948
Saya cuba memahami
sebab perkara-perkara berlaku.
414
00:24:52,492 --> 00:24:56,872
Saya suka untuk uruskan orang
yang terlibat, bersemuka jika boleh.
415
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Bandar kita dikritik
dengan teruk sekarang.
416
00:25:04,046 --> 00:25:05,339
Saya sangat setuju.
417
00:25:05,339 --> 00:25:08,634
Saya uruskan 650 mayat mangsa Katrina.
418
00:25:10,135 --> 00:25:13,263
Enam ratus lima puluh.
Itu baru di New Orleans.
419
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Ia tak terduga.
420
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Mujurlah saya tak berada di hospital itu,
421
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
bukan saya yang terpaksa
buat keputusan-keputusan itu.
422
00:25:24,024 --> 00:25:25,817
Tuhan merahmati semua jasa awak.
423
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Terima kasih.
424
00:25:56,640 --> 00:25:59,351
Lagu daripada Green Day,
di sini di WVXT Baton Rouge,
425
00:25:59,351 --> 00:26:00,727
rumah muzik rock hebat.
426
00:26:00,811 --> 00:26:02,855
Kini, tajuk berita tempatan.
427
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
Koroner New Orleans, Frank Minyard,
keluarkan kenyataan pagi ini
428
00:26:06,525 --> 00:26:09,111
mengatakan dia tak menemui bukti homisid
429
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
dalam kes 45 mayat
yang ditemui tahun lalu
430
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
di Pusat Perubatan Memorial
selepas Taufan...
431
00:26:14,700 --> 00:26:16,368
Helo?
432
00:26:16,368 --> 00:26:18,120
Awak dengar apa yang Minyard
baru umumkan?
433
00:26:18,120 --> 00:26:19,496
Ya, saya baru dengar.
434
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
Bagaimana dia boleh cakap tiada bukti?
435
00:26:20,956 --> 00:26:23,584
Saya sudah cakap dia mahu
buat keputusan sendiri.
436
00:26:23,584 --> 00:26:26,170
Mengarut!
- Hei, awak di mana?
437
00:26:26,753 --> 00:26:28,046
Saya mahu ke New Orleans.
438
00:26:28,130 --> 00:26:30,174
Tidak, Virginia, tidak...
439
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Sial!
440
00:26:36,096 --> 00:26:38,849
Maaf! Hei! Awak tak boleh masuk ke sana.
441
00:26:41,018 --> 00:26:41,935
TIADA BUKTI HOMISID
442
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Sampai hati awak cakap begini?
443
00:26:44,146 --> 00:26:47,149
Banyak sokongan untuk Dr. Pau waktu ini.
444
00:26:47,149 --> 00:26:51,778
Kenyataan awam tentang homisid
lebih baik daripada sekadar buat kecoh.
445
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
Ia sangat teruk untuk bandar kita.
446
00:26:54,573 --> 00:26:57,701
Apa akan jadi kepada bandar kita bila
orang tahu awak sembunyikan kebenaran?
447
00:26:57,701 --> 00:26:59,620
Beritahu saya sesuatu, Cik Rider.
448
00:26:59,620 --> 00:27:03,790
Apa berlaku selepas taufan seterusnya
melanda? Atau tempoh selepas itu?
449
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
Sebab tentunya taufan akan melanda lagi.
450
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
Apa berlaku apabila tiada pekerja
kesihatan yang cukup di hospital kita?
451
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
Tiada doktor dan jururawat.
452
00:27:12,758 --> 00:27:15,719
Sebab mereka terlalu takut
jika buat kesilapan semasa kecemasan,
453
00:27:15,719 --> 00:27:17,304
mereka akan dilayan seperti penjenayah.
454
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Jadi apa akan berlaku kepada bandar kita?
455
00:27:18,639 --> 00:27:21,683
Maksud awak doktor-doktor
akan ancam penduduk bandar ini?
456
00:27:22,309 --> 00:27:23,602
Mengancam mereka akan berhenti bekerja?
457
00:27:23,602 --> 00:27:25,187
Lagipun, itu bukan kerja awak.
458
00:27:25,187 --> 00:27:26,647
Saya sangat tak bersetuju.
459
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
Selama 31 tahun, kerja saya ialah
lakukan yang terbaik untuk bandar ini.
460
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
Bukan, kerja awak, kerja sebenar awak,
461
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
ialah buat penilaian berdasarkan
fakta saintifik, berdasarkan bukti.
462
00:27:38,534 --> 00:27:40,410
Jadi buat saja kerja awak.
463
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Buat yang awak patut buat.
464
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
Dari jauh, ia kelihatan
seperti bandar Amerika yang lain,
465
00:27:55,926 --> 00:28:00,013
tapi melawat semula New Orleans sekarang,
kita akan sedar skala pengkhianatan.
466
00:28:02,850 --> 00:28:05,978
Presiden menjanjikan program
pembinaan semula terbesar dalam sejarah,
467
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
tapi melawat kawasan kejiranan
yang sangat miskin,
468
00:28:08,230 --> 00:28:11,275
tidak ada bukti
bantuan kerajaan sama sekali.
469
00:28:11,275 --> 00:28:14,862
The Ninth Ward, seperti kawasan
miskin dan gelap lain bandar ini,
470
00:28:14,862 --> 00:28:16,822
dibiarkan mereput.
471
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
Perkara lain yang menyerlah
472
00:28:19,283 --> 00:28:22,619
ialah hanya tinggal sedikit penduduk
di sini untuk ditanya tentang masa depan.
473
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
Ninth Ward Bawah
kehilangan lebih 10,000 penduduk,
474
00:28:26,415 --> 00:28:29,877
kini populasinya tinggal tujuh peratus.
475
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Sangat tak adil. Saya rasa
ia sangat tak adil.
476
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Entah berapa lama saya boleh bertahan.
Mungkin saya akan berpindah.
477
00:28:54,234 --> 00:28:57,279
Lihatlah awak belanja minuman
untuk pusingan pertama. Apa...
478
00:28:57,279 --> 00:28:58,488
Terima kasih kerana berjumpa saya.
479
00:28:59,364 --> 00:29:00,407
Hei, awak okey?
480
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Butch...
481
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Saya tak boleh lakukan ini lagi.
482
00:29:10,334 --> 00:29:12,544
Saya faham bagaimana politik
boleh terlibat. Saya bukan bodoh.
483
00:29:12,628 --> 00:29:16,715
Tapi saya tak faham bagaimana
orang boleh abaikan kebenaran.
484
00:29:16,715 --> 00:29:22,137
Saya tak boleh terima lagi.
485
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
Saya melebih-lebih. Kes kita sangat baik.
486
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
Tak. Awak betul.
487
00:29:31,355 --> 00:29:34,316
Banyak pengaruh yang menjejaskan keputusan
dan bukan sekadar fakta,
488
00:29:34,316 --> 00:29:35,901
dan saya patut lebih peka.
489
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Saya patut dengar cakap awak tapi...
490
00:29:41,448 --> 00:29:43,825
saya dapat lihat pengakhirannya,
saya tak mahu terlibat lagi
491
00:29:43,909 --> 00:29:45,536
demi kewarasan saya.
- Jangan, Virginia.
492
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Tak, saya bukan awak.
493
00:29:49,081 --> 00:29:50,082
Saya cuma...
494
00:29:53,377 --> 00:29:56,046
Saya tak dapat anggap
semua ini bukan peribadi.
495
00:29:57,297 --> 00:29:58,757
Ia menjejaskan emosi saya.
496
00:30:04,429 --> 00:30:06,765
Saya suka bekerja dengan awak, Butch.
497
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Tapi sampai sini sajalah.
498
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Boleh saya membantah?
- Tolonglah jangan.
499
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
Ia sudah cukup sukar.
500
00:30:24,908 --> 00:30:26,410
Kita pasukan hebat.
501
00:30:42,843 --> 00:30:44,761
LAPAN BELAS BULAN SELEPAS TAUFAN KATRINA
502
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20 FEBRUARI 2007
503
00:30:58,358 --> 00:30:59,568
KORONER
FRANK MINYARD
504
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
Tuan, mereka sudah sedia.
505
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Ah. Terima kasih, sayang.
506
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
Terima kasih semua
kerana datang hari ini.
507
00:31:26,678 --> 00:31:29,014
Saya mahu jelaskan kenyataan sebelum ini.
508
00:31:29,806 --> 00:31:32,768
Apabila saya cakap saya
tak nampak bukti homisid
509
00:31:33,352 --> 00:31:36,063
setakat ini dalam siasatan
di Hospital Memorial,
510
00:31:36,063 --> 00:31:38,607
saya tak bermaksud homisid itu bukan
511
00:31:38,607 --> 00:31:41,276
cara kematian pesakit di Memorial.
512
00:31:42,027 --> 00:31:46,406
Itu masih belum ditentukan
dan akan menjadi subjek siasatan lanjut
513
00:31:46,907 --> 00:31:50,953
dan pembentangan saya akan buat
kepada jemaah juri.
514
00:31:50,953 --> 00:31:52,037
Terima kasih.
515
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
SECARA LANGSUNG:
SIDANG MEDIA KORONER MINIYARD
516
00:31:55,499 --> 00:31:58,961
Kenapa cakapnya berubah-ubah?
517
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Entahlah.
518
00:32:00,796 --> 00:32:03,423
...kini berkata dia tidak menolak homisid.
519
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Saya mahu buat kerja.
520
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
Sayang, mungkin awak patut bertenang.
521
00:32:08,846 --> 00:32:12,474
Saya perlu buat apa? Duduk, risau
tentang perkara yang tak dapat saya kawal?
522
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Tak. Beginilah. Kita pergi bercuti, ya?
523
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
Kita berdua saja. Kita boleh ke Florida.
524
00:32:18,564 --> 00:32:21,900
Suruh seseorang mengambil gambar saya
sedang bercuti di pantai?
525
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
Vince, saya tahu niat awak baik
tapi itu bukan diri saya.
526
00:32:25,946 --> 00:32:27,656
Itu... Awak kenal saya.
527
00:32:27,656 --> 00:32:30,659
Saya perlu sibukkan diri.
Begitulah cara saya kekal waras.
528
00:32:39,585 --> 00:32:40,627
Sila duduk.
529
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Selamat pagi.
- Selamat pagi.
530
00:32:47,301 --> 00:32:49,136
Tuan-tuan dan puan-puan,
kamu telah dipilih
531
00:32:49,136 --> 00:32:52,723
sebagai ahli jemaah juri khas
untuk Mukim Orleans.
532
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Sekarang kamu akan dengar bukti,
533
00:32:55,392 --> 00:32:57,436
dan kamu akan dibimbing
untuk buat keputusan
534
00:32:57,436 --> 00:32:59,438
oleh pejabat pendakwa raya.
535
00:33:00,856 --> 00:33:02,649
Ini bukan perbicaraan.
536
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
Kamu takkan mendengar hujah tegang
daripada kedua-dua pihak.
537
00:33:07,029 --> 00:33:10,115
Sebaliknya, pejabat pendakwa raya
akan ketuai kamu
538
00:33:10,199 --> 00:33:13,619
melalui maklumat yang mereka
kumpulkan mengenai kes ini.
539
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
Mereka dan saya akan beri arahan
dan kamu akan mendakwa apabila perlu.
540
00:33:20,542 --> 00:33:24,796
Kamu perlu rahsiakan semua perkara
yang berlaku di sini. Faham?
541
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Ya. Faham, Yang Arif.
542
00:33:27,049 --> 00:33:29,635
Khidmat kamu bermula.
543
00:33:32,638 --> 00:33:35,098
Kita takkan tahu apa-apa
sehingga mereka buat keputusan.
544
00:33:35,766 --> 00:33:41,730
Apa yang mereka lakukan secara peribadi
sangat sulit. Kesemuanya.
545
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Kalau awak suruh saya cipta penyeksaan
yang paling halus yang boleh dibayangkan,
546
00:33:51,323 --> 00:33:52,616
inilah dia.
547
00:33:54,117 --> 00:33:55,118
Ya.
548
00:33:56,495 --> 00:34:01,124
Perbicaraan, tidak kira apa keputusannya,
akan benar-benar hancurkan saya, Rick.
549
00:34:03,585 --> 00:34:05,087
Apa saya patut buat?
550
00:34:10,092 --> 00:34:11,342
Baiklah, semua.
551
00:34:12,386 --> 00:34:13,428
Ini Maya.
552
00:34:13,512 --> 00:34:17,391
Dia wanita berusia 49 tahun
dengan karsinoma farinks berulang.
553
00:34:17,975 --> 00:34:20,686
Kita akan bekerja di sini agak lama,
554
00:34:20,768 --> 00:34:24,231
jadi saya mahu kita semua fokus.
555
00:34:24,313 --> 00:34:25,482
Okey.
556
00:34:25,482 --> 00:34:29,402
Kita akan buat yang terbaik untuknya
dengan pertolongan Tuhan.
557
00:34:29,402 --> 00:34:30,821
Amen.
558
00:34:42,583 --> 00:34:46,753
Dr. Pou, awak hebat hari ini.
559
00:34:49,005 --> 00:34:51,175
Kita buat dengan hebat. Kita semua.
560
00:34:52,634 --> 00:34:56,929
Doktor, saya cuma mahu beritahu saya
beri sumbangan untuk dana pembelaan awak.
561
00:34:59,224 --> 00:35:02,811
Monica. Terima kasih.
562
00:35:03,395 --> 00:35:05,522
Saya mahu jadi wanita seperti awak.
563
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
Saya berdoa untuk awak.
564
00:35:11,862 --> 00:35:15,949
Terima kasih. Ya, saya pun
berdoa untuk diri saya.
565
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
DUA PULUH TIGA BULAN
SELEPAS TAUFAN KATRINA
566
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24 JULAI 2007
567
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Para juri, selamat kembali.
568
00:35:40,224 --> 00:35:41,975
UNDANG-UNDANG MANUSIA BERTINDAK
MENGIKUT UNDANG-UNDANG TUHAN.
569
00:35:42,059 --> 00:35:44,686
Michael Morales,
hadir sebagai wakil Negeri Lousiana.
570
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
Jemaah juri telah buat keputusan
dalam hal ini, Yang Arif.
571
00:35:47,356 --> 00:35:49,316
Dalam kes Anna Pou,
572
00:35:49,316 --> 00:35:52,236
kamu diminta pertimbangkan
sepuluh dakwaan.
573
00:35:52,819 --> 00:35:54,488
Satu dakwaan pembunuhan tahap kedua
574
00:35:54,488 --> 00:35:58,116
dan sembilan dakwaan konspirasi
melakukan pembunuhan tahap dua.
575
00:35:58,784 --> 00:35:59,910
Apa pendapat kamu?
576
00:36:21,014 --> 00:36:25,561
Dalam setiap sepuluh dakwaan dicatat,
"Kes tidak perlu dibicarakan."
577
00:36:25,561 --> 00:36:26,812
Betul?
578
00:36:27,396 --> 00:36:28,689
Ya, Yang Arif.
579
00:36:29,189 --> 00:36:33,735
Baiklah. Perkara ini
dan khidmat kamu selesai.
580
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
Perkembangan terkini
kes jenayah kontroversi.
581
00:36:37,239 --> 00:36:39,116
Jemaah juri di New Orleans
tak akan mendakwa
582
00:36:39,116 --> 00:36:42,411
seorang pakar bedah yang dituduh
membunuh empat pesakit kritikal.
583
00:36:42,411 --> 00:36:46,456
Jemaah juri putuskan untuk tidak
menjatuhkan tuduhan jenayah kepadanya.
584
00:36:46,540 --> 00:36:47,541
Anna.
585
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Mereka tak dakwa awak.
586
00:36:50,127 --> 00:36:51,712
Untuk sebarang tuduhan.
- Oh Tuhan.
587
00:36:51,712 --> 00:36:55,174
Oh Tuhan, Terima kasih.
- Apa? Tiada apa-apa?
588
00:36:55,174 --> 00:36:57,092
Oh Tuhan, Terima kasih.
589
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Tiada apa-apa?
590
00:36:59,052 --> 00:37:00,179
Tidak.
591
00:37:08,395 --> 00:37:10,355
Pendakwa Raya Jordan.
592
00:37:10,439 --> 00:37:11,982
Apa pendapat awak
tentang keputusan jemaah juri?
593
00:37:11,982 --> 00:37:15,027
Saya setuju dengan mereka. Terima kasih.
594
00:37:15,027 --> 00:37:16,778
En. Morales, boleh beri komen?
595
00:37:16,862 --> 00:37:18,238
Sila ambil satu salinan.
596
00:37:18,322 --> 00:37:21,867
Awak akan lihat
pakar forensik dari seluruh negara
597
00:37:21,867 --> 00:37:25,954
membuat kesimpulan kematian
yang berlaku di Pusat Perubatan Memorial,
598
00:37:26,038 --> 00:37:27,748
merupakan homisid.
599
00:37:28,707 --> 00:37:32,127
Tuan, kalau begitu,
mengapa jemaah juri tidak mendakwa?
600
00:37:32,211 --> 00:37:35,839
Sebab mereka tidak dengar secara langsung
daripada pakar-pakar forensik ini.
601
00:37:35,923 --> 00:37:39,218
Kenapa pula?
- Tanya pendakwa raya tentang itu.
602
00:37:39,218 --> 00:37:42,346
Awak rasa adil untuk menilai Dr. Pou
atas keputusan yang dibuatnya
603
00:37:42,346 --> 00:37:45,182
memandangkan keadaan dahsyat yang wujud?
604
00:37:45,182 --> 00:37:47,100
Saya takkan terima keadaan
605
00:37:47,184 --> 00:37:49,686
merupakan alasan untuk membunuh manusia.
606
00:37:50,437 --> 00:37:53,357
Apa nilai nyawa manusia?
607
00:37:54,399 --> 00:37:57,653
Apakah keadaan yang boleh mewajarkan
membunuh manusia?
608
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
Kes ini menimbulkan persoalan ini.
609
00:38:00,030 --> 00:38:04,785
Jadi, tidak. Saya langsung tak percaya
610
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
jemaah juri telah capai
kesimpulan yang tepat.
611
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Butch?
612
00:38:17,965 --> 00:38:19,132
Awak okey?
613
00:38:19,216 --> 00:38:20,717
Ya, saya okey.
614
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Sayang, saya tahu awak tak suka
bincang tentang kes awak,
615
00:38:28,267 --> 00:38:33,105
tapi saya simpati keputusan kes ini
tak seperti yang awak mahu.
616
00:38:35,315 --> 00:38:39,778
Hospital itu...
...ia bukan medan tempur
617
00:38:39,862 --> 00:38:42,573
yang dimasuki peluru mortar.
Ia tempat perlindungan.
618
00:38:42,573 --> 00:38:46,076
Mereka ada makanan dan bot penyelamat.
619
00:38:47,578 --> 00:38:51,582
Bukankah seseorang lebih rela
ambil risiko diusung ke bawah...
620
00:38:51,582 --> 00:38:54,918
atau dikeluarkan melalui tingkap
berbanding langsung tak mencuba?
621
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Kenapa langsung tak cuba keluarkan dia?
622
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Kalau awak doktor, awak dapat tentukan
siapa hidup dan siapa mati?
623
00:39:01,383 --> 00:39:02,926
Kalau awak rasa mahu beri pesakit
624
00:39:03,010 --> 00:39:05,137
dos morfin dan midazolam yang tinggi,
625
00:39:05,137 --> 00:39:06,221
itu keputusan awak?
626
00:39:10,350 --> 00:39:12,060
Bagaimana awak ketepikan hakikat
627
00:39:12,144 --> 00:39:15,314
yang orang lain pindahkan orang
628
00:39:15,314 --> 00:39:18,066
pada masa sama awak "beri keselesaan"?
629
00:39:25,949 --> 00:39:27,201
Kasihan mereka.
630
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
Kasihan mereka, mereka tak tahu
apa berlaku kepada mereka.
631
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
Mereka tak dapat lindungi diri mereka.
632
00:39:42,883 --> 00:39:48,305
Ini sangat menyakitkan, Lin.
633
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Saya tahu.
634
00:40:03,403 --> 00:40:05,405
Saya mahu pastikan awak dapat ini semula.
635
00:40:11,453 --> 00:40:13,372
Kalaulah saya boleh buat lebih baik
untuk awak.
636
00:40:14,248 --> 00:40:15,707
Bukan salah awak.
637
00:40:16,375 --> 00:40:20,712
Dr. Pou dan orang-orang yang berkuasa,
mereka sokong dia.
638
00:40:22,631 --> 00:40:29,555
Emmett.
Dia kekasih saya sejak sekolah tinggi.
639
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Saya jumpa dia semasa saya perlu pasangan
untuk majlis menari junior.
640
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
Dia abang kawan saya
dan saya nampak dia duduk di anjung.
641
00:40:41,525 --> 00:40:43,110
Saya cakap kepada kawan saya,
642
00:40:43,110 --> 00:40:45,696
"Tanya abang awak kalau dia mahu
bawa saya ke majlis menari."
643
00:40:47,739 --> 00:40:48,782
Dia pun ajak saya.
644
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
Emmett.
645
00:40:52,870 --> 00:40:55,539
Dia pernah cakap kepada saya,
"Cik adik, awak akan jadi isteri saya."
646
00:40:56,540 --> 00:41:01,420
Saya pula cakap, "Cik abang, awak akan
jadi orang terakhir saya akan kahwini."
647
00:41:02,379 --> 00:41:03,714
Untuk buat dia keliru.
648
00:41:06,383 --> 00:41:10,679
Dia lelaki paling penyayang
dan baik pernah saya jumpa.
649
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Kalaulah saya sempat jumpa dia.
650
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Tidak ada statut had untuk pembunuhan.
651
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Sudah lama saya tunggu keadilan.
Saya boleh tunggu lagi.
652
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
JABATAN KEADILAN
653
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
Hei, lihat ini. Ia Hantu Krismas Lalu.
654
00:41:47,841 --> 00:41:49,760
Oh, ya. Masih menghantui awak.
655
00:41:50,636 --> 00:41:52,554
Saya datang untuk ambil
barang saya selebihnya.
656
00:41:53,472 --> 00:41:55,349
Nampaknya tiada sesiapa
ambil tempat awak di sini.
657
00:41:56,308 --> 00:41:58,560
Ya, saya cuma berehat sekejap.
658
00:42:01,230 --> 00:42:03,649
Rasanya awak bijak
kerana keluar dulu, huh?
659
00:42:05,400 --> 00:42:07,444
Tak mudah untuk saya menerimanya.
660
00:42:11,573 --> 00:42:14,034
Maafkan kata-kata kesat saya tapi
apa yang berlaku di sana?
661
00:42:16,245 --> 00:42:19,873
Selain itu, mereka tak pernah
hubungi Kristy Johnson.
662
00:42:21,250 --> 00:42:22,251
Apa?
663
00:42:23,043 --> 00:42:25,295
Kenapa pula tak hubungi saksi pembunuhan?
664
00:42:25,379 --> 00:42:26,713
Nampaknya tiada seorang pun
665
00:42:26,797 --> 00:42:29,633
pakar forensik luar beri keterangan.
666
00:42:29,633 --> 00:42:30,926
Apa yang mereka fikir?
667
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
Ini soalan penting.
668
00:42:36,306 --> 00:42:41,353
Tapi rekod jemaah juri khas
dirahsiakan selama-lamanya,
669
00:42:41,353 --> 00:42:42,646
jadi kita takkan tahu.
670
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Saya asyik terfikir kita silap
kerana hanya mahu dakwa Pou.
671
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Banyak bukti mengarah
ke pihak tertentu, kita perlu ikut saja.
672
00:42:57,369 --> 00:42:58,745
Membawa kita kepada Pou.
673
00:42:59,246 --> 00:43:03,625
Ya, doktor yang menjadi contoh dalam semua
hal. Kecuali semasa dia bukan contoh.
674
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
Teruskan kehidupan.
675
00:43:13,802 --> 00:43:15,512
Saya gembira saya terjumpa awak, Butch.
676
00:43:16,096 --> 00:43:17,097
Saya pun.
677
00:43:19,391 --> 00:43:21,143
Jaga diri awak, Virginia.
678
00:43:22,895 --> 00:43:23,896
Jumpa lagi.
679
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
SATU TAHUN KEMUDIAN
680
00:43:58,263 --> 00:43:59,556
Tuan-tuan dan puan-puan...
681
00:44:00,265 --> 00:44:02,226
PERSEDIAAN BENCANA PERTAMA
UNTUK INDUSTRI PENJAGAAN KESIHATAN
682
00:44:02,226 --> 00:44:03,519
...satu penghormatan bagi saya
malam ini
683
00:44:03,519 --> 00:44:08,315
untuk perkenalkan tetamu kehormat kita,
Dr. Anna Pou.
684
00:44:08,315 --> 00:44:11,443
Whoo! Ya!
685
00:44:15,447 --> 00:44:18,408
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
686
00:44:19,576 --> 00:44:24,915
Terima kasih.
Saya akan beri ucapan pendek saja.
687
00:44:26,625 --> 00:44:28,085
Tiada sesiapa pun di sini
688
00:44:28,085 --> 00:44:31,713
dapat melupakan
perkara yang berlaku semasa Katrina.
689
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Kita semua ada kisah sendiri.
690
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
Apa yang berlaku kepada saya
di dalam Hospital Memorial...
691
00:44:41,723 --> 00:44:43,141
sukar digambarkan.
692
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
Panas, bau busuk, kekurangan kuasa,
693
00:44:49,481 --> 00:44:52,609
huru-hara semasa kami cuba
memindahkan pesakit.
694
00:44:53,360 --> 00:44:58,949
Kemudian pada hari Rabu
pemindahan berhenti. Ia terhenti.
695
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Kami tak tahu sebabnya.
Tiada sesiapa beritahu kami sebabnya.
696
00:45:02,244 --> 00:45:03,745
Kemudian pada Khamis,
697
00:45:03,829 --> 00:45:08,625
kami diberitahu yang semua orang
mesti keluar dari hospital pada hari itu.
698
00:45:08,709 --> 00:45:12,212
Selepas lima hari lima malam tanpa tidur,
FEMA menelefon dan berkata,
699
00:45:12,796 --> 00:45:14,506
"Kami akan bawa
semua bot udara pada tengah hari,
700
00:45:14,590 --> 00:45:18,427
jadi keluarkan sesiapa yang boleh
dibawa keluar dari hospital pada masa itu,
701
00:45:18,427 --> 00:45:20,888
sebab mereka sudah tak boleh
berada di dalam."
702
00:45:21,847 --> 00:45:23,765
Pengawal Pantai hantar helikopter,
703
00:45:23,849 --> 00:45:27,394
tapi mereka tak sampai
sehinggalah tengah hari Khamis.
704
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
Saya patut catat sesuatu
yang saya tak tahu.
705
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Helikopter Pengawal Pantai
tak boleh terbang waktu malam.
706
00:45:38,447 --> 00:45:44,912
Kami tak dapat bantuan
untuk pindahkan pesakit.
707
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Langsung tak dapat.
708
00:45:46,413 --> 00:45:48,916
Kami dibiarkan sendiri
709
00:45:48,916 --> 00:45:55,339
oleh kerajaan tempatan, kerajaan negeri
dan kerajaan persekutuan, mereka gagal.
710
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
Kami diabaikan.
711
00:45:59,927 --> 00:46:02,638
Kami diabaikan.
712
00:46:05,432 --> 00:46:07,226
Saya cuma seorang doktor.
713
00:46:10,187 --> 00:46:16,735
Kewajipan untuk menjaga
kedengaran mudah. Kedengaran hebat.
714
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
Tapi semasa bekerja,
bukan sentiasa begitu.
715
00:46:23,951 --> 00:46:29,164
Saya tahu setiap daripada kami
yang berada di hospital
716
00:46:29,873 --> 00:46:33,836
buat yang terbaik untuk
beri keselesaan dan rawatan.
717
00:46:33,836 --> 00:46:38,215
Tiada sesiapa dibiarkan dan diabaikan.
718
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
Semua orang dilayan dengan bermaruah.
719
00:46:43,303 --> 00:46:49,977
Walaupun hidup saya berubah selama-lamanya
pada 17 Julai 2006, hari saya ditangkap,
720
00:46:49,977 --> 00:46:54,022
saya tak anggap ia kepahitan,
721
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
sebab Tuhan sangat luar biasa.
722
00:46:59,194 --> 00:47:05,325
Tuhan hantar ramai orang
untuk bantu saya. Betul.
723
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
Tuhan hantar kawan-kawan saya...
724
00:47:10,247 --> 00:47:13,750
keluarga, pesakit,
725
00:47:14,334 --> 00:47:17,880
jururawat dan rakan doktor saya.
726
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
Saya nampak ramai daripada kamu
hadir malam ini.
727
00:47:22,926 --> 00:47:25,304
Saya takkan berada di sini
tanpa kamu semua.
728
00:47:25,888 --> 00:47:28,891
Keberanian dan kekuatan
yang kamu beri kepada saya
729
00:47:28,891 --> 00:47:30,517
benar-benar hadiah daripada Tuhan.
730
00:47:31,935 --> 00:47:34,855
Kasih sayang kamu dan kehebatan Tuhan,
731
00:47:34,855 --> 00:47:37,232
itulah yang beri saya kekuatan
setiap pagi.
732
00:47:37,774 --> 00:47:41,028
Saya anggap diri saya sebagai
salah seorang manusia bertuah di dunia
733
00:47:41,028 --> 00:47:44,114
kerana sokongan kamu.
Untuk itu, terima kasih.
734
00:47:44,198 --> 00:47:45,199
Ya!
735
00:47:46,033 --> 00:47:50,787
Terima kasih banyak
dari lubuk hati saya. Terima kasih.
736
00:47:53,498 --> 00:47:55,209
Terima kasih.
737
00:48:00,797 --> 00:48:03,383
Terima kasih.
738
00:48:39,294 --> 00:48:40,629
Helo, Anna.
- Horace.
739
00:48:41,588 --> 00:48:42,923
Saya sangat gembira melihat awak di sini.
740
00:48:43,465 --> 00:48:44,591
Apa khabar Vince?
741
00:48:45,175 --> 00:48:46,301
Dia sihat. Mana dia?
742
00:48:47,135 --> 00:48:50,180
Dia menari di sana.
- Ya.
743
00:48:52,224 --> 00:48:54,309
Sedia untuk jadi diri sendiri
selepas tahun lepas.
744
00:48:55,519 --> 00:48:56,770
Saya tak dapat bayangkan.
745
00:48:56,854 --> 00:48:59,273
Ia luar biasa, Horace.
746
00:48:59,273 --> 00:49:00,691
Ia luar biasa.
747
00:49:00,691 --> 00:49:03,068
Hanya itu cara untuk saya gambarkannya.
748
00:49:07,781 --> 00:49:13,078
Anna, FEMA tak tarik balik bot udara.
749
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
Ia dibawa oleh sukarelawan.
750
00:49:17,875 --> 00:49:23,422
Mereka tak dapat hubungi kita
sebab telefon kita tak berfungsi.
751
00:49:25,215 --> 00:49:31,513
Awak tahu helikopter Pengawal Pantai
terbang pada waktu malam.
752
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Mereka gunakan gogal nampak malam.
753
00:49:35,392 --> 00:49:36,977
Mereka buat operasi menyelamat.
754
00:49:36,977 --> 00:49:40,814
Bukannya Pengawal Pantai
tak cuba selamatkan pesakit.
755
00:49:40,898 --> 00:49:44,151
Horace. Mereka tak terbang
pada waktu malam.
756
00:49:47,613 --> 00:49:49,072
Tanya Vince. Dia juruterbang.
757
00:49:49,156 --> 00:49:52,117
Anna, saya juga berada
di Memorial waktu itu.
758
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
Hanya kerana awak ingat perkara dengan
cara begitu, tak bermaksud ia benar.
759
00:50:07,049 --> 00:50:08,133
Aduhai!
760
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
Semoga awak baik-baik saja.
761
00:51:15,409 --> 00:51:17,494
PUSAT PERUBATAN MEMORIAL
SISTEM KESIHATAN TENET LOUISIANA
762
00:51:20,622 --> 00:51:23,750
DR. ANNA POU TERUS MENJADI DOKTOR
763
00:51:23,834 --> 00:51:27,129
DI KAWASAN UTAMA NEW ORLEANS.
764
00:51:28,630 --> 00:51:30,883
DR. POU DAN PEGUAMNYA MEMBANTU MENULIS
TIGA RANG UNDANG-UNDANG YANG MELINDUNGI
765
00:51:30,883 --> 00:51:32,593
PAKAR PERUBATAN SEMASA BENCANA
766
00:51:32,593 --> 00:51:33,677
DARIPADA KEBANYAKAN
TINDAKAN UNDANG-UNDANG.
767
00:51:33,677 --> 00:51:36,722
IA DIPERSETUJUI SEBULAT SUARA.
768
00:51:38,724 --> 00:51:40,767
SAMAN SIVIL TERHADAP DR. POU
DAN YANG LAIN
769
00:51:40,851 --> 00:51:43,270
DARIPADA TIGA KELUARGA TERMASUK
KELUARGA EVERETT, TELAH SELESAI.
770
00:51:43,270 --> 00:51:45,898
KELUARGA BERSETUJU UNTUK RAHSIAKAN
771
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
TENTANG SYARAT PERSETUJUAN.
772
00:51:49,943 --> 00:51:52,321
TIADA SESIAPA DARI MEMORIAL DIDAKWA
773
00:51:52,321 --> 00:51:55,324
UNTUK KEJADIAN SELEPAS TAUFAN KATRINA.
774
00:52:01,079 --> 00:52:03,790
PADA TAHUN 2006,
JURUTERA KOR TENTERA MENGAKUI
775
00:52:03,874 --> 00:52:06,877
YANG KESILAPAN REKAAN
DAN PEMBINAAN
776
00:52:06,877 --> 00:52:10,631
MENJADI PENYEBAB UTAMA BANJIR
SELEPAS KATRINA MELANDA.
777
00:52:11,256 --> 00:52:14,676
PADA 2018, JURUTERA KOR TENTERA SIAPKAN
778
00:52:14,760 --> 00:52:17,971
RANGKAIAN TETAMBAK DAN TEMBOK BANJIR
BAHARU YANG BERNILAI 14 BILION DOLAR
779
00:52:18,055 --> 00:52:19,473
DI SEKITAR NEW ORLEANS.
780
00:52:20,057 --> 00:52:25,896
DISEBABKAN OLEH PARAS AIR LAUT
YANG MENINGKAT DAN TANAH TAK STABIL,
781
00:52:25,896 --> 00:52:30,859
SISTEM ITU MUNGKIN PERLUKAN
PENAMBAHBAIKAN SEAWAL 2023.
782
00:52:31,485 --> 00:52:36,281
CARA MENGUTAMAKAN PERKHIDMATAN
PERUBATAN SEMASA KECEMASAN
783
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
MASIH MENJADI ISU YANG BELUM SELESAI.
784
00:52:41,995 --> 00:52:43,789
DIDEDIKASIKAN KEPADA SEMUA
YANG MENDERITA DAN KEHILANGAN
785
00:52:43,789 --> 00:52:46,083
KERANA TAUFAN KATRINA
DAN KEJADIAN SETERUSNYA.
786
00:52:46,083 --> 00:52:50,629
JUGA KEPADA SEMANGAT CEKAL NEW ORLEANS.
787
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim