1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 Dr. Baltz, terima kasih kerana berjumpa kami lagi. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 Kami mahu fokus pada hari kelima. 1 September. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 Kita semua akan mati. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 Ia anarki. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 Tiada sesiapa tahu apa yang berlaku. Tiada sesiapa yang mengetuai. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 Keputusan yang tak patut dibuat sudah dibuat. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 Kita betul-betul perlu kurangkan kiraan kepala, 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 dan saya rasa awak patut ikut kumpulan seterusnya berpindah. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Berpindah? 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,961 Susan, saya tak boleh berpindah, saya doktor. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,504 Doktor menjaga pesakit. 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 Horace, kita tak dapat buat apa-apa lagi. 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Waktu itu saya diarahkan untuk bersedia untuk pergi. 14 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 Saya diarahkan untuk menaiki bot penyelamat. 15 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Saya rasa sangat bersalah tentangnya. 16 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 Rasa bersalah kerana tidak berada di sana sehingga saat akhir. 17 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 kewiraan sebenar ialah mengingati sebab kami menjadi doktor 18 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 dan tak peduli betapa teruk keadaannya, 19 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 mematuhi sumpah kami, "Jangan membahayakan." 20 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 Tapi dalam huru-hara itu, sikap sebenar manusia terserlah. 21 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Sikap penting diri menguasai. 22 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Ia menguasai segala-galanya. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 Randuklah air 24 00:02:12,799 --> 00:02:17,554 Randuklah air, anak-anak 25 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 Randuklah air 26 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 Randuklah air, anak-anak 27 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 Randuklah air 28 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 Tuhan akan goncang air ini 29 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 Manusia masuk ke dalam sungai 30 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan 31 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 Manusia masuk ke dalam sungai 32 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 Masuk ke sana untuk berdoa 33 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 Randuklah air 34 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 Randuklah air, anak-anak 35 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK 36 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 Randuklah air 37 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 Tuhan akan goncang air ini 38 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 Tuhan akan goncang air ini 39 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 PEMBALASAN 40 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 SEBELAS BULAN SELEPAS TAUFAN KATRINA 41 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18 JULAI 2006 42 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 Selamat tengah hari, semua. 43 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 Hospital Memorial ialah sebuah hospital di bandar New Orleans. 44 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Ia hospital besar, sudah lama ia wujud di situ. 45 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 Di dalam hospital itu ada sebuah hospital bernama Lakeside. 46 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 LifeCare. 47 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 LifeCare. LifeCare ada pesakit rawatan akut, 48 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 dan ada dakwaan bahawa pesakit ini dibunuh melalui suntikan maut. 49 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 Dr. Anna Pou dan dua jururawat, Cheri Landry dan Lori Budo, 50 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 telah ditangkap atas empat tuduhan utama pembunuhan tahap kedua. 51 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Empat pesakit disuntik dengan morfin dan "mazdolome." 52 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Midazolam. 53 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 Midazolam, atau dikenali sebagai Versed. 54 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 Kedua-dua ubat boleh membunuh, 55 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 tapi apabila digabungkan, ia gabungan maut. 56 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 Pakar perubatan mungkin berfikir yang mereka ialah Tuhan. 57 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 Mereka diamanahkan menjaga keselamatan orang yang perlukan bantuan. 58 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 Ini bukan eutanasia. Ini homisid yang jelas dan mudah. 59 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 Kes ini kini dikendalikan 60 00:04:50,332 --> 00:04:54,127 pejabat pendakwa raya Mukim Orleans, Eddie Jordan, 61 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 yang akan menentukan untuk meneruskan dakwaan bunuh daripada jemaah juri. 62 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Terima kasih. 63 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Lebih banyak kesan Taufan Katrina pada Selasa... 64 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 KEMATIAN DI HOSPITAL 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 Seorang doktor dan dua jururawat didakwa membunuh. 66 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 ...berdepan dakwaan membunuh empat pesakit 67 00:05:09,351 --> 00:05:11,103 di Hospital Memorial di New Orleans. 68 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 RICHARD T. SIMMONS JR PEGUAM UNDANG-UNDANG 69 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 Undang-undang apa yang menjatuhkan doktor dan jururawat 70 00:05:14,398 --> 00:05:16,483 yang kekal di tempat bertugas semasa krisis? 71 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Pejabat pendakwa raya menangkap tiga pakar perubatan yang dihormati 72 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 supaya dia boleh adakan sidang media untuk kukuhkan reputasinya sendiri. 73 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 Adakah klien awak, Dr. Pou, tak bersalah? 74 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 Ya. Tanpa ragu lagi. Sudah tentu. 75 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 Tiada kesalahan jenayah. 76 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 Nampak afidavit ini? 77 00:05:34,376 --> 00:05:36,420 Ini hanyalah sekeping kertas dengan tuduhan padanya, 78 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 dan seperti setiap kertas, ia ada dua halaman. 79 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Tiada motif di sini dan tiada homisid. 80 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 Apa saya patut buat, Vince? 81 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Bagaimana saya mahu keluar? Apa orang akan fikir tentang saya? 82 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Apa mereka akan fikir... 83 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 Mereka akan fikir tuduhan terhadap awak palsu, dan itu memang benar. 84 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 Ya, helo? 85 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 Tak, dia sibuk. 86 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Apa? 87 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 Ya, siapa saya tak penting. Okey? 88 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Tak boleh. 89 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Saya akan cabut wayar telefon. 90 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 Masih ada enam atau tujuh orang mengintai-intai ke sini. 91 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 Biar betul. - Teruk betul. 92 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Saya terpaksa serahkan pasport saya. 93 00:06:25,344 --> 00:06:27,721 Kita perlu bayar ikat jamin 100,000 dolar sebelum Khamis, 94 00:06:27,721 --> 00:06:29,473 atau saya akan dipenjarakan semula. 95 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Saya tak percaya hal ini terjadi. 96 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 Telefon saya dimatikan. Awak dihubungi? - Hmm. 97 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Helo. - Vince, saya Dan Nuss. Awak apa khabar? 98 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 Hei, Dan. Kami buat yang terbaik, sejujurnya. 99 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 Saya cuba hubungi Anna. 100 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 Ya. Baiklah. Tunggu sekejap. 101 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Hai, Dan. 102 00:06:59,127 --> 00:07:00,587 Anna, saya minta maaf. 103 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 Perkara yang berlaku, perkara yang awak lalui, buat saya marah. 104 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Semua orang menyokong awak dan orang bertanya jika mereka boleh membantu. 105 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Lega mendengarnya. 106 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 Ini cadangan saya. Saya mahu tubuhkan dana kos peguam untuk awak. 107 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 Dan, tak perlulah. 108 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 Ya, perlu. Fikir secara logik. Awak akan perlu duit itu. 109 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 Orang pula mahu membantu. 110 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 Itu sangat baik. 111 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Tolonglah. 112 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Beberapa individu bodoh buat tuduhan tak masuk akal ini. 113 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 Tiba-tiba seluruh hal ini 114 00:07:30,868 --> 00:07:34,872 menjadi berita negara sensasi yang tidak masuk akal? 115 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 Seperti yang saya cakap, ia buat saya marah. 116 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 Saya sangat hargai panggilan ini dan sokongan awak. 117 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 Sudah tentu. Kami semua menyokong awak. 118 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Perjuangan bermula. 119 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 Kita buat semua kerja ini, tapi Foti salah sebut nama. 120 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 Ya. Apa yang penting ialah tindakan pendakwa raya New Orleans. 121 00:07:53,015 --> 00:07:54,349 Apa yang awak tahu tentang dia? 122 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 Saya tak tahu pendapat Eddie Jordan tentang ini. 123 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Bagus. 124 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 Kita cuma perlu jadikan kes ini tak dapat disangkal sebaik mungkin. 125 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 Perkara pertama pendakwa raya mahu tahu ialah cara pakar klasifikasi kematian ini. 126 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 Itulah fokus kita, bukti forensik. 127 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 PEJABAT KORONER 128 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 Saya berjanji untuk datang satu malam di bandar untuk berunding. 129 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 Jadi saya tempah meja di Galatoire's. 130 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 Kita lihat apa masalah kita dapat selepas itu. 131 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 Sekumpulan ahli patologi mengunjungi satu bar ke satu bar. 132 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Itulah yang terbaik. 133 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 Jadi, Butch, uh, pendakwa raya akan hadir mesyuarat ini atau tak? 134 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Eddie Jordan tahu tentang mesyuarat ini. 135 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 Mari mula. Kita boleh beritahu dia maklumat yang dia tertinggal. 136 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Robert, awak mahu mula? 137 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 Baiklah. Makmal saya memeriksa sampel tisu daripada 41 mayat. 138 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 23 mayat positif morfin dan midazolam, kedua-duanya. 139 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Okey, baiklah. Apa tahapnya? 140 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Tahap ubat-ubat ini nampak agak tinggi bagi saya. 141 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 Ia sangat jelas. 142 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 Berdasarkan keadaan mayat, awak rasa keputusan itu munasabah? 143 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 Sudah tentu. Ya, memang munasabah. 144 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Baiklah. Mari lihat setiap pesakit. 145 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 Alice Hutzler, pesakit LifeCare berusia 90 tahun dirawat kerana pneumonia. 146 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 Pada malam Rabu, tiada aduan sakit atau tak selesa daripadanya 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 yang menunjukkan dia perlu ubat-ubat ini. 148 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 Tapi dia mati pada tengah hari Khamis. 149 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 Dengan morfin dan midazolam dalam hati, otak dan tisu ototnya. 150 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Semua ini tiada preskripsi. - Melihat keputusan ini, 151 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 analisis saya, Michael, beritahu saya jika awak setuju ia homisid. 152 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Saya setuju. 153 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Rose Savoie. 154 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Kedua-dua ubat ada dalam sistemnya, tidak menunjukkan keperluan perubatan. Homisid. 155 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Setuju. - Wilda McManus. 156 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Homisid. 157 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Emmett Everett. 158 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Pesakit ini sedar, jaga dan peka. 159 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Tiada ubat dipreskripsi. 160 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Homisid. - Saya setuju. 161 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 HOMISID 162 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Maaf saya lambat. 163 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 Awak siapa? - Saya pembantu pendakwa raya, 164 00:10:05,189 --> 00:10:06,315 Michael Morales. Awak siapa? 165 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 Saya Butch Schafer. Ini Virginia Rider. Kami dari pejabat pendakwa raya. 166 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Mana Eddie Jordan? - Saya wakil dia. 167 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Pendakwa raya ada hal lebih penting daripada siasat kemungkinan 20 kes bunuh? 168 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Saya ketua pendakwa kes ini. 169 00:10:18,577 --> 00:10:20,287 Kalau awak mahu kongsi sesuatu, silakan. 170 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 En. Morales, boleh kita bercakap berdua sekejap? 171 00:10:25,667 --> 00:10:27,503 En. Morales, saya yakin awak setuju 172 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 yang laporan toksikologi kes ini kritikal. 173 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 Sudah tentu. 174 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 Kita ada koroner bandar, dua pakar patologi forensik luar 175 00:10:35,344 --> 00:10:37,179 dan pengarah salah satu makmal terbaik negara, 176 00:10:37,179 --> 00:10:40,057 mereka semua ke sini untuk meneliti bukti. 177 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Saya rasa Eddie Jordan sepatutnya berada di sini. 178 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 Pendakwa raya tahu kami akan jadi pendakwa kes ini, 179 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 tapi dia pilih untuk hampir tak libatkan kami. 180 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 Tapi ini kes kami, 181 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 dan kami akan tentukan cara ia diuruskan. 182 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 Jadi awak rasa kes ini tak layak dapat perhatian penuh pendakwa raya? 183 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 Sebarang kematian di bandar ini mendapat perhatian penuh kami. 184 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 Tapi saya tak rasa kes ini homisid biasa. 185 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Begini, sudah 27 tahun saya menjadi pendakwa. 186 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 Percayalah yang kami sudah bina kes yang sangat baik untuk awak. Kes meyakinkan. 187 00:11:07,501 --> 00:11:10,754 Saya yang akan tentukan sama ada ia benar atau tak. 188 00:11:10,838 --> 00:11:11,797 Sudah bersedia untuk masuk semula? 189 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 Saya dapat rasakan perbezaan kesungguhan antara kita dan PPR Morales. 190 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Awak fikir begitu? 191 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Ada sesiapa masih bercakap dengan para penyiasat? 192 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 Tidak tanpa sepina atau peguam Tenet. 193 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 Harap tiada lagi yang bercakap sepatah pun dengan mereka. 194 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 Saya mahu tanya, 195 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 kenapa staf tak patut bercakap dengan penyiasat? 196 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Kalau mereka tak buat salah, kenapa perlu risau? 197 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 Awak begitu naif, Horace? 198 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 Saya cuma mahu tahu 199 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 kenapa tiada sesiapa mahu akui kesilapan yang berlaku. 200 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Boleh saya tanya soalan, Horace? - Boleh. 201 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 Kalau awak diberi pilihan antara, uh, membuat pesakit tenang, 202 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 mungkin mempercepat kematiannya, 203 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 atau tinggalkan pesakit menderita mati perlahan-lahan, 204 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 awak pilih yang mana? 205 00:12:13,025 --> 00:12:15,402 Saya tak percaya itu pilihannya. 206 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 Awak boleh tenangkan orang tanpa bunuh mereka. 207 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 Tiada sesiapa perlu tinggalkan mereka. 208 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 Hakikatnya apabila doktor diberi situasi sukar 209 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 antara memilih pesakit yang perlu dirawat dan tak perlu dirawat, 210 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 tiada jawapan yang tepat, Horace. 211 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 Cuma ada pilihan teruk. 212 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Bukan itu yang terjadi. 213 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 Bukan? Mana senarai semak? Protokol kecemasan? 214 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 Ada sesiapa pernah tentukan kriteria yang kita sepatutnya gunakan? 215 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 Ewing, saya cuma mahu kita semua duduk bersama-sama, 216 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 dan fikir masalah yang berlaku supaya kita boleh ambil iktibar. 217 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 Saya mahu ambil udang krai. 218 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Ya, saya pun. 219 00:13:05,536 --> 00:13:07,037 Selepas Taufan Katrina, 220 00:13:07,037 --> 00:13:10,082 Superdome menjadi simbol kehilangan di seluruh negara. 221 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 Kini, ia sinonim dengan harapan dan pemulihan. 222 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 Usaha pemulihan besar-besaran sedang dijalankan, 223 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 pekerja bekerja tujuh hari seminggu untuk membaiki kerosakan. 224 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 DUA BELAS BULAN SELEPAS TAUFAN KATRINA 225 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14 OGOS 2006 226 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Kita diminta untuk berhenti menyiasat. 227 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Apa? Biar betul? 228 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 Morales telah merangka surat daripada Eddie Jordan kepada pendakwa raya 229 00:13:54,251 --> 00:13:55,961 mengatakan mereka tak perlukan kita lagi, 230 00:13:55,961 --> 00:13:58,422 dan usaha kita tak bermanfaat. 231 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 "Tak bermanfaat?" 232 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Kita ada 50,000 muka surat bukti dokumentari. 233 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 Mereka minta rumusan. 234 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 Sebuah rumusan 50,000 muka surat kerja. 235 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 Okey, baiklah, apa respons kita? 236 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 Saya rasa kita tulis rumusan untuk dia... 237 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 kemudian beri dia semua 50,000 halaman bukti itu. 238 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Celaka. 239 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Semasa kami bercakap dengan Carrie Everett, 240 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 perkara pertama yang dia jelaskan ialah suaminya, Emmett, 241 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 bukan nazak apabila Taufan Katrina melanda New Orleans. 242 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Pn. Everett, adakah suami awak hampir mati 243 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 semasa taufan melanda? - Tidak. 244 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 Awak rasa mereka enggan pindahkan dia? 245 00:14:43,467 --> 00:14:46,345 Terus-terang. Awak di aras tujuh. 246 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 Seorang lelaki, 172 kilogram, lumpuh. Awak mahu cederakan diri awak 247 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 cuba mengusung lelaki itu menuruni tangga tujuh tingkat? 248 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Kerana saiznya, awak fikir itu sebab dia dibunuh? 249 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 Ya, saya percaya begitu. 250 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Taufan menyebabkan... - Ini taklah teruk. 251 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 Saman terhadap Tenet dan Memorial juga mendapat publisiti. 252 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 Siapa failkan saman setakat ini? 253 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 Setahu saya, keluarga Emmett Everett, Alice Hutzler, 254 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 Rose Savoie dan Hollis Alford. - Awak percaya ini pembunuhan? 255 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 Ya, saya rasa ia pembunuhan. 256 00:15:15,374 --> 00:15:16,750 Melaporkan dari New Orleans... 257 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 Ahli keluarga sedang memberi temu bual dan memfailkan saman. 258 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 Ia mencipta naratif yang tak baik untuk kita. 259 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 Kenyataan mereka tak betul. 260 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 Ya saya tahu tapi ahli keluarga sangat beremosi. 261 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 Kita perlu cari cara untuk melawannya. 262 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Contohnya? 263 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Saya mahu awak masuk 60 Minutes. 264 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 Mereka berminat. 265 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 Ia peluang untuk awak menceritakan kisah awak sendiri. 266 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 60 Minutes? 267 00:15:46,697 --> 00:15:48,574 Saya tahu awak kuat untuk hadapinya. 268 00:15:48,574 --> 00:15:50,367 Ia boleh musnahkan kerjaya saya. 269 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Atau ia boleh jadi cara untuk satu dunia lihat awak seperti saya melihat awak. 270 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 Fikirlah. 271 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Kalau saya bercakap dengan mereka, mereka boleh putar belit kata-kata saya. 272 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Awak tak bersalah, Anna. 273 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 Mereka perlu tahu siapa awak. 274 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Mereka perlu kenal awak. 275 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 Mereka perlu tahu awak seorang yang amat prihatin dan tak buat salah. 276 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Baiklah, semua. 277 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 Musim panas ini, pendakwa raya Louisiana mengejutkan bandar itu 278 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 apabila dia mendakwa empat kematian di Memorial 279 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 bukan disebabkan penyakit atau bencana alam itu. 280 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 Malam ini, buat pertama kali, kita mendengar daripada tertuduh. 281 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 Sangat mengejutkan bagi saya untuk duduk di sini, 282 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 berbual tentang perkara ini dalam televisyen kebangsaan. 283 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 Saya mahu semua orang tahu saya bukan pembunuh. 284 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 Awak menjadi daripada seorang doktor yang sangat dihormati 285 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 kepada, uh, penjenayah, menurut undang-undang. Apa kesannya bagi awak? 286 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 Saya sangat patah hati, 287 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 sebab sepanjang hidup saya, saya cuba buat kebaikan. 288 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 Sepanjang kehidupan dewasa saya... - Dia sangat menawan. 289 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 Saya buat yang terbaik... - Ya. 290 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 ...untuk jaga pesakit saya. 291 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 Pesakit nazak? 292 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 Ya, pesakit nazak. 293 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Kerana penyakit mereka atau keadaan mereka? 294 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 Awak perlu faham yang ada pesakit kritikal di hospital. 295 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 Keadaan terlalu panas, 296 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 kami kekurangan peralatan yang kami selalunya guna. 297 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 Jadi orang mati disebabkan oleh keadaan teruk 298 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 sebab mereka tak cukup kuat untuk menghadapinya. 299 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Oh Tuhan. - Mayat bertambah. 300 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Gereja kecil menjadi rumah mayat. 301 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 Kemudian bunyi tembakan kedengaran. Ada kerisauan perompak akan pecah masuk. 302 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Awak ada terfikir untuk mengalah? 303 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 Awak tak kenal saya, awak tak tahu kekuatan saya. 304 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 Saya rasa tiada sesiapa yang mengalah. 305 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 Saya boleh katakan saya tak putus asa sebab, 306 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 sebagai pakar kanser, saya beri harapan kepada pesakit. 307 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Sayalah harapan. 308 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 Dia juga cakap dia tak sanggup buat pembunuhan belas kasihan. 309 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 Saya tak percaya pada eutanasia. 310 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 Tiada sesiapa patut tentukan masa untuk pesakit mati. 311 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 Tapi, saya percaya dalam membuat pesakit selesa. 312 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 Maksudnya kami pastikan mereka tak sengsara. 313 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 Seperti saya cakap, peranan saya ialah bantu mereka melalui kesakitan mereka. 314 00:19:40,681 --> 00:19:42,766 Bagi Dr. Pou dan para jururawat pula, 315 00:19:42,850 --> 00:19:46,520 mereka berdepan kemungkinan penjara seumur hidup 316 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 dan kemungkinan tidak bertugas dalam bidang perubatan lagi. 317 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 Perkara itulah 318 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 yang paling menyakitkan bagi saya. 319 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Saya sangat komited dan suka kerja saya. 320 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 Saya sangat sukakannya. Ia perkara terbaik dalam hidup saya. 321 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Kemungkinan yang 322 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 saya tak dapat teruskan buat kerja yang saya paling suka, 323 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 kerja yang membolehkan saya buat banyak kebaikan, 324 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 benar-benar menghancurkan saya. 325 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 Kami sudah dapat semua laporan patologi akhir. 326 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 Tunggu. Tak bolehkah saya minum secawan kopi dulu? 327 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 Tak boleh. - Okey. 328 00:20:36,153 --> 00:20:37,821 Baden dan Wecht mengesahkan 329 00:20:37,905 --> 00:20:39,656 kenyataan mereka di pejabat Minyard. 330 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 Dalam analisis Baden: "Sembilan kematian di LifeCare disebabkan keracunan ubat." 331 00:20:43,035 --> 00:20:44,953 Wecht pula, dia analisis 20 kematian 332 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 dan simpulkan semua kematian disebabkan oleh keracunan toksik. 333 00:20:47,623 --> 00:20:49,625 Kami juga dapat laporan tambahan daripada Dr. Frank Brescia. 334 00:20:49,625 --> 00:20:50,959 "Homisid untuk sembilan kes." 335 00:20:51,043 --> 00:20:52,252 Kemudian Dr. James Young, 336 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 presiden Akademi Sains Forensik Amerika. 337 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 "Semua pesakit ini terselamat daripada kejadian buruk pada hari-hari sebelumnya, 338 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 dan setiap pesakit yang mati 339 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 dalam tempoh tiga setengah jam kerana keracunan ubat adalah luar biasa." 340 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Ia tak dapat disangkal. 341 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 Ya, tidak. Maksud saya, tiada yang tidak dapat disangkal. 342 00:21:08,894 --> 00:21:11,522 Mereka akan pertikaikan keadaan mayat 343 00:21:11,522 --> 00:21:13,440 dan dakwaan Foti tentang tahap bahaya ubat... 344 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 Tapi kita ada empat pakar perubatan mendakwa ia homisid. 345 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 Yalah. 346 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 Apa yang cukup untuk awak, Butch? 347 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 Ini bukan tentang saya. 348 00:21:25,410 --> 00:21:27,496 Apa? Adakah saya fikir mereka dibunuh? 349 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 Sudah tentu ya. 350 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 Apa yang saya cuba beritahu awak ialah 351 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 bukti sahaja tak cukup. 352 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 Kenapa? Sebab Pou masuk 60 Minutes? 353 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Ya dan dia buat dengan hebat. 354 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 Rancangan TV takkan jadi penentu. - Awak fikir ia tak penting? 355 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 Tak. - Okey. 356 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Orang di bandar ini, mereka mahu tahu, 357 00:21:42,511 --> 00:21:46,390 "Kenapa Anna Pou, doktor berani, patut dipenjarakan? 358 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 Kenapa dia yang disalahkan kerana kejadian yang berlaku?" 359 00:21:53,272 --> 00:21:54,398 Awak tahu siapa yang tak ditangkap? 360 00:21:54,398 --> 00:21:56,024 Tiada sesiapa daripada entiti korporat. 361 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Tiada sesiapa daripada Tenet dan LifeCare. 362 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 Bagaimana dengan pegawai kerajaan? 363 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 Kenapa Gabenor Blanco atau Datuk Bandar Nagin tak ditangkap? 364 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 Mereka ketua. Merekalah yang bertanggungjawab! 365 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 Kita berlawan dengan mereka. 366 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 Maaf, saya cuma... 367 00:22:22,009 --> 00:22:23,719 Saya cuma cuba jadi realistik, 368 00:22:23,719 --> 00:22:25,804 supaya kita boleh cari jalan penyelesaian. 369 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 Ya. Jadi awak mahu buat apa? 370 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 Mari hantar saja semua bukti forensik kepada Morales 371 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 dan ikat reben merah besar padanya. 372 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Baiklah. 373 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Tahniah, Anna. Awak hebat. Itu sangat hebat. 374 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Saya harap awak betul. - Memang saya betul. 375 00:22:49,578 --> 00:22:51,413 Saya sudah hubungi banyak kumpulan perubatan. 376 00:22:51,955 --> 00:22:54,333 Mereka menyokong. 377 00:22:54,333 --> 00:22:55,417 Baiklah, dengar. 378 00:22:55,501 --> 00:22:57,836 Saya baru dapat ini daripada Persatuan Perubatan Negeri Louisiana. 379 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 “PPNL yakin Dr. Pou tampil dengan berani 380 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 dalam keadaan yang paling mencabar dan mengerikan, 381 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 dan membuat keputusan demi kepentingan terbaik pesakitnya." 382 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 Komuniti perubatan menyokong awak. 383 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 Ia sangat meyakinkan. 384 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 Saya baru dapat panggilan daripada Frank Minyard, koroner mukim. 385 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Dia tonton temu bual itu. Dia mahu berbual dengan awak. 386 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 Untuk apa saya lakukannya? 387 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 Ini perkara baik. Percayalah. 388 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 KITAB SUCI BIBLE 389 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 Saya terkejut kita tak pernah bertemu. 390 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 Saya sangat kenal bapa awak. Dulu saya kerap ke rumah kamu. 391 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Saya salah seorang daripada 11 adik-beradik. 392 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 Mungkin saya pernah lari di tepi awak atau muntah atas awak. 393 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Mungkin. 394 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 Bapa awak lelaki yang baik. 395 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 Doktor yang hebat juga. - Ya. 396 00:23:46,343 --> 00:23:48,679 Dia sangat baik dalam merujuk pesakit kepada saya 397 00:23:48,679 --> 00:23:51,598 semasa saya memulakan latihan obstetrik dan ginekologi saya. 398 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 Dia penyebab saya jadi doktor. 399 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 Bagaimana keadaan awak? 400 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 Terus-terang, ia tak mudah. 401 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 Oof, saya pasti begitu. 402 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 Saya tahu apa yang awak lalui. 403 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Semasa taufan, untuk ke pejabat saya di bandar, 404 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 saya terpaksa meranduk, berenang, menumpang bot. 405 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 Aduhai! 406 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 Saya terkandas di sana selama empat hari. 407 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 Makanan dan air sangat berharga, bukan? - Ya. 408 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 Pada waktu malam, saya tak dapat tidur kerana bunyi tembakan. 409 00:24:32,306 --> 00:24:33,724 Kami pun dengar bunyi tembakan. 410 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 Orang yang tiada di sini, mereka takkan faham. 411 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 Ya, mereka tak faham. - Ya. 412 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 Kerja saya bukan sekadar periksa mayat. Sesiapa saja boleh lakukannya. 413 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 Saya cuba memahami sebab perkara-perkara berlaku. 414 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 Saya suka untuk uruskan orang yang terlibat, bersemuka jika boleh. 415 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Bandar kita dikritik dengan teruk sekarang. 416 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 Saya sangat setuju. 417 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 Saya uruskan 650 mayat mangsa Katrina. 418 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 Enam ratus lima puluh. Itu baru di New Orleans. 419 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Ia tak terduga. 420 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Mujurlah saya tak berada di hospital itu, 421 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 bukan saya yang terpaksa buat keputusan-keputusan itu. 422 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Tuhan merahmati semua jasa awak. 423 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Terima kasih. 424 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 Lagu daripada Green Day, di sini di WVXT Baton Rouge, 425 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 rumah muzik rock hebat. 426 00:26:00,811 --> 00:26:02,855 Kini, tajuk berita tempatan. 427 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 Koroner New Orleans, Frank Minyard, keluarkan kenyataan pagi ini 428 00:26:06,525 --> 00:26:09,111 mengatakan dia tak menemui bukti homisid 429 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 dalam kes 45 mayat yang ditemui tahun lalu 430 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 di Pusat Perubatan Memorial selepas Taufan... 431 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 Helo? 432 00:26:16,368 --> 00:26:18,120 Awak dengar apa yang Minyard baru umumkan? 433 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 Ya, saya baru dengar. 434 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Bagaimana dia boleh cakap tiada bukti? 435 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 Saya sudah cakap dia mahu buat keputusan sendiri. 436 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 Mengarut! - Hei, awak di mana? 437 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 Saya mahu ke New Orleans. 438 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 Tidak, Virginia, tidak... 439 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Sial! 440 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 Maaf! Hei! Awak tak boleh masuk ke sana. 441 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 TIADA BUKTI HOMISID 442 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Sampai hati awak cakap begini? 443 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 Banyak sokongan untuk Dr. Pau waktu ini. 444 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 Kenyataan awam tentang homisid lebih baik daripada sekadar buat kecoh. 445 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 Ia sangat teruk untuk bandar kita. 446 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 Apa akan jadi kepada bandar kita bila orang tahu awak sembunyikan kebenaran? 447 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 Beritahu saya sesuatu, Cik Rider. 448 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 Apa berlaku selepas taufan seterusnya melanda? Atau tempoh selepas itu? 449 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 Sebab tentunya taufan akan melanda lagi. 450 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 Apa berlaku apabila tiada pekerja kesihatan yang cukup di hospital kita? 451 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Tiada doktor dan jururawat. 452 00:27:12,758 --> 00:27:15,719 Sebab mereka terlalu takut jika buat kesilapan semasa kecemasan, 453 00:27:15,719 --> 00:27:17,304 mereka akan dilayan seperti penjenayah. 454 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Jadi apa akan berlaku kepada bandar kita? 455 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 Maksud awak doktor-doktor akan ancam penduduk bandar ini? 456 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 Mengancam mereka akan berhenti bekerja? 457 00:27:23,602 --> 00:27:25,187 Lagipun, itu bukan kerja awak. 458 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 Saya sangat tak bersetuju. 459 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 Selama 31 tahun, kerja saya ialah lakukan yang terbaik untuk bandar ini. 460 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 Bukan, kerja awak, kerja sebenar awak, 461 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 ialah buat penilaian berdasarkan fakta saintifik, berdasarkan bukti. 462 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 Jadi buat saja kerja awak. 463 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Buat yang awak patut buat. 464 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Dari jauh, ia kelihatan seperti bandar Amerika yang lain, 465 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 tapi melawat semula New Orleans sekarang, kita akan sedar skala pengkhianatan. 466 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 Presiden menjanjikan program pembinaan semula terbesar dalam sejarah, 467 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 tapi melawat kawasan kejiranan yang sangat miskin, 468 00:28:08,230 --> 00:28:11,275 tidak ada bukti bantuan kerajaan sama sekali. 469 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 The Ninth Ward, seperti kawasan miskin dan gelap lain bandar ini, 470 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 dibiarkan mereput. 471 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 Perkara lain yang menyerlah 472 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 ialah hanya tinggal sedikit penduduk di sini untuk ditanya tentang masa depan. 473 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 Ninth Ward Bawah kehilangan lebih 10,000 penduduk, 474 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 kini populasinya tinggal tujuh peratus. 475 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Sangat tak adil. Saya rasa ia sangat tak adil. 476 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Entah berapa lama saya boleh bertahan. Mungkin saya akan berpindah. 477 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 Lihatlah awak belanja minuman untuk pusingan pertama. Apa... 478 00:28:57,279 --> 00:28:58,488 Terima kasih kerana berjumpa saya. 479 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 Hei, awak okey? 480 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Butch... 481 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Saya tak boleh lakukan ini lagi. 482 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 Saya faham bagaimana politik boleh terlibat. Saya bukan bodoh. 483 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 Tapi saya tak faham bagaimana orang boleh abaikan kebenaran. 484 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 Saya tak boleh terima lagi. 485 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Saya melebih-lebih. Kes kita sangat baik. 486 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 Tak. Awak betul. 487 00:29:31,355 --> 00:29:34,316 Banyak pengaruh yang menjejaskan keputusan dan bukan sekadar fakta, 488 00:29:34,316 --> 00:29:35,901 dan saya patut lebih peka. 489 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Saya patut dengar cakap awak tapi... 490 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 saya dapat lihat pengakhirannya, saya tak mahu terlibat lagi 491 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 demi kewarasan saya. - Jangan, Virginia. 492 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Tak, saya bukan awak. 493 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Saya cuma... 494 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 Saya tak dapat anggap semua ini bukan peribadi. 495 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 Ia menjejaskan emosi saya. 496 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 Saya suka bekerja dengan awak, Butch. 497 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Tapi sampai sini sajalah. 498 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Boleh saya membantah? - Tolonglah jangan. 499 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 Ia sudah cukup sukar. 500 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 Kita pasukan hebat. 501 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 LAPAN BELAS BULAN SELEPAS TAUFAN KATRINA 502 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20 FEBRUARI 2007 503 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 KORONER FRANK MINYARD 504 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 Tuan, mereka sudah sedia. 505 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Ah. Terima kasih, sayang. 506 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 Terima kasih semua kerana datang hari ini. 507 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 Saya mahu jelaskan kenyataan sebelum ini. 508 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 Apabila saya cakap saya tak nampak bukti homisid 509 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 setakat ini dalam siasatan di Hospital Memorial, 510 00:31:36,063 --> 00:31:38,607 saya tak bermaksud homisid itu bukan 511 00:31:38,607 --> 00:31:41,276 cara kematian pesakit di Memorial. 512 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 Itu masih belum ditentukan dan akan menjadi subjek siasatan lanjut 513 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 dan pembentangan saya akan buat kepada jemaah juri. 514 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 Terima kasih. 515 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 SECARA LANGSUNG: SIDANG MEDIA KORONER MINIYARD 516 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 Kenapa cakapnya berubah-ubah? 517 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Entahlah. 518 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...kini berkata dia tidak menolak homisid. 519 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Saya mahu buat kerja. 520 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 Sayang, mungkin awak patut bertenang. 521 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 Saya perlu buat apa? Duduk, risau tentang perkara yang tak dapat saya kawal? 522 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Tak. Beginilah. Kita pergi bercuti, ya? 523 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 Kita berdua saja. Kita boleh ke Florida. 524 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 Suruh seseorang mengambil gambar saya sedang bercuti di pantai? 525 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 Vince, saya tahu niat awak baik tapi itu bukan diri saya. 526 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 Itu... Awak kenal saya. 527 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 Saya perlu sibukkan diri. Begitulah cara saya kekal waras. 528 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 Sila duduk. 529 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 Selamat pagi. - Selamat pagi. 530 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Tuan-tuan dan puan-puan, kamu telah dipilih 531 00:32:49,136 --> 00:32:52,723 sebagai ahli jemaah juri khas untuk Mukim Orleans. 532 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Sekarang kamu akan dengar bukti, 533 00:32:55,392 --> 00:32:57,436 dan kamu akan dibimbing untuk buat keputusan 534 00:32:57,436 --> 00:32:59,438 oleh pejabat pendakwa raya. 535 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 Ini bukan perbicaraan. 536 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 Kamu takkan mendengar hujah tegang daripada kedua-dua pihak. 537 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 Sebaliknya, pejabat pendakwa raya akan ketuai kamu 538 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 melalui maklumat yang mereka kumpulkan mengenai kes ini. 539 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 Mereka dan saya akan beri arahan dan kamu akan mendakwa apabila perlu. 540 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 Kamu perlu rahsiakan semua perkara yang berlaku di sini. Faham? 541 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Ya. Faham, Yang Arif. 542 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 Khidmat kamu bermula. 543 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 Kita takkan tahu apa-apa sehingga mereka buat keputusan. 544 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 Apa yang mereka lakukan secara peribadi sangat sulit. Kesemuanya. 545 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Kalau awak suruh saya cipta penyeksaan yang paling halus yang boleh dibayangkan, 546 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 inilah dia. 547 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 Ya. 548 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 Perbicaraan, tidak kira apa keputusannya, akan benar-benar hancurkan saya, Rick. 549 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 Apa saya patut buat? 550 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 Baiklah, semua. 551 00:34:12,386 --> 00:34:13,428 Ini Maya. 552 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 Dia wanita berusia 49 tahun dengan karsinoma farinks berulang. 553 00:34:17,975 --> 00:34:20,686 Kita akan bekerja di sini agak lama, 554 00:34:20,768 --> 00:34:24,231 jadi saya mahu kita semua fokus. 555 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 Okey. 556 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 Kita akan buat yang terbaik untuknya dengan pertolongan Tuhan. 557 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 Amen. 558 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 Dr. Pou, awak hebat hari ini. 559 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 Kita buat dengan hebat. Kita semua. 560 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 Doktor, saya cuma mahu beritahu saya beri sumbangan untuk dana pembelaan awak. 561 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 Monica. Terima kasih. 562 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 Saya mahu jadi wanita seperti awak. 563 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 Saya berdoa untuk awak. 564 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 Terima kasih. Ya, saya pun berdoa untuk diri saya. 565 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 DUA PULUH TIGA BULAN SELEPAS TAUFAN KATRINA 566 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24 JULAI 2007 567 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Para juri, selamat kembali. 568 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 UNDANG-UNDANG MANUSIA BERTINDAK MENGIKUT UNDANG-UNDANG TUHAN. 569 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 Michael Morales, hadir sebagai wakil Negeri Lousiana. 570 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 Jemaah juri telah buat keputusan dalam hal ini, Yang Arif. 571 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 Dalam kes Anna Pou, 572 00:35:49,316 --> 00:35:52,236 kamu diminta pertimbangkan sepuluh dakwaan. 573 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 Satu dakwaan pembunuhan tahap kedua 574 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 dan sembilan dakwaan konspirasi melakukan pembunuhan tahap dua. 575 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 Apa pendapat kamu? 576 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 Dalam setiap sepuluh dakwaan dicatat, "Kes tidak perlu dibicarakan." 577 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 Betul? 578 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 Ya, Yang Arif. 579 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 Baiklah. Perkara ini dan khidmat kamu selesai. 580 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 Perkembangan terkini kes jenayah kontroversi. 581 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 Jemaah juri di New Orleans tak akan mendakwa 582 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 seorang pakar bedah yang dituduh membunuh empat pesakit kritikal. 583 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 Jemaah juri putuskan untuk tidak menjatuhkan tuduhan jenayah kepadanya. 584 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 Anna. 585 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Mereka tak dakwa awak. 586 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 Untuk sebarang tuduhan. - Oh Tuhan. 587 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 Oh Tuhan, Terima kasih. - Apa? Tiada apa-apa? 588 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 Oh Tuhan, Terima kasih. 589 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Tiada apa-apa? 590 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 Tidak. 591 00:37:08,395 --> 00:37:10,355 Pendakwa Raya Jordan. 592 00:37:10,439 --> 00:37:11,982 Apa pendapat awak tentang keputusan jemaah juri? 593 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 Saya setuju dengan mereka. Terima kasih. 594 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 En. Morales, boleh beri komen? 595 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 Sila ambil satu salinan. 596 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 Awak akan lihat pakar forensik dari seluruh negara 597 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 membuat kesimpulan kematian yang berlaku di Pusat Perubatan Memorial, 598 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 merupakan homisid. 599 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 Tuan, kalau begitu, mengapa jemaah juri tidak mendakwa? 600 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 Sebab mereka tidak dengar secara langsung daripada pakar-pakar forensik ini. 601 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 Kenapa pula? - Tanya pendakwa raya tentang itu. 602 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 Awak rasa adil untuk menilai Dr. Pou atas keputusan yang dibuatnya 603 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 memandangkan keadaan dahsyat yang wujud? 604 00:37:45,182 --> 00:37:47,100 Saya takkan terima keadaan 605 00:37:47,184 --> 00:37:49,686 merupakan alasan untuk membunuh manusia. 606 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 Apa nilai nyawa manusia? 607 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 Apakah keadaan yang boleh mewajarkan membunuh manusia? 608 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 Kes ini menimbulkan persoalan ini. 609 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 Jadi, tidak. Saya langsung tak percaya 610 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 jemaah juri telah capai kesimpulan yang tepat. 611 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Butch? 612 00:38:17,965 --> 00:38:19,132 Awak okey? 613 00:38:19,216 --> 00:38:20,717 Ya, saya okey. 614 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Sayang, saya tahu awak tak suka bincang tentang kes awak, 615 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 tapi saya simpati keputusan kes ini tak seperti yang awak mahu. 616 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 Hospital itu... ...ia bukan medan tempur 617 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 yang dimasuki peluru mortar. Ia tempat perlindungan. 618 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 Mereka ada makanan dan bot penyelamat. 619 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 Bukankah seseorang lebih rela ambil risiko diusung ke bawah... 620 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 atau dikeluarkan melalui tingkap berbanding langsung tak mencuba? 621 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Kenapa langsung tak cuba keluarkan dia? 622 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Kalau awak doktor, awak dapat tentukan siapa hidup dan siapa mati? 623 00:39:01,383 --> 00:39:02,926 Kalau awak rasa mahu beri pesakit 624 00:39:03,010 --> 00:39:05,137 dos morfin dan midazolam yang tinggi, 625 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 itu keputusan awak? 626 00:39:10,350 --> 00:39:12,060 Bagaimana awak ketepikan hakikat 627 00:39:12,144 --> 00:39:15,314 yang orang lain pindahkan orang 628 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 pada masa sama awak "beri keselesaan"? 629 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 Kasihan mereka. 630 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 Kasihan mereka, mereka tak tahu apa berlaku kepada mereka. 631 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 Mereka tak dapat lindungi diri mereka. 632 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 Ini sangat menyakitkan, Lin. 633 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Saya tahu. 634 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 Saya mahu pastikan awak dapat ini semula. 635 00:40:11,453 --> 00:40:13,372 Kalaulah saya boleh buat lebih baik untuk awak. 636 00:40:14,248 --> 00:40:15,707 Bukan salah awak. 637 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 Dr. Pou dan orang-orang yang berkuasa, mereka sokong dia. 638 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 Emmett. Dia kekasih saya sejak sekolah tinggi. 639 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Saya jumpa dia semasa saya perlu pasangan untuk majlis menari junior. 640 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 Dia abang kawan saya dan saya nampak dia duduk di anjung. 641 00:40:41,525 --> 00:40:43,110 Saya cakap kepada kawan saya, 642 00:40:43,110 --> 00:40:45,696 "Tanya abang awak kalau dia mahu bawa saya ke majlis menari." 643 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 Dia pun ajak saya. 644 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 Emmett. 645 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 Dia pernah cakap kepada saya, "Cik adik, awak akan jadi isteri saya." 646 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 Saya pula cakap, "Cik abang, awak akan jadi orang terakhir saya akan kahwini." 647 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 Untuk buat dia keliru. 648 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 Dia lelaki paling penyayang dan baik pernah saya jumpa. 649 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Kalaulah saya sempat jumpa dia. 650 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Tidak ada statut had untuk pembunuhan. 651 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Sudah lama saya tunggu keadilan. Saya boleh tunggu lagi. 652 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 JABATAN KEADILAN 653 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 Hei, lihat ini. Ia Hantu Krismas Lalu. 654 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 Oh, ya. Masih menghantui awak. 655 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 Saya datang untuk ambil barang saya selebihnya. 656 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 Nampaknya tiada sesiapa ambil tempat awak di sini. 657 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 Ya, saya cuma berehat sekejap. 658 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 Rasanya awak bijak kerana keluar dulu, huh? 659 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 Tak mudah untuk saya menerimanya. 660 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 Maafkan kata-kata kesat saya tapi apa yang berlaku di sana? 661 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 Selain itu, mereka tak pernah hubungi Kristy Johnson. 662 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 Apa? 663 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 Kenapa pula tak hubungi saksi pembunuhan? 664 00:42:25,379 --> 00:42:26,713 Nampaknya tiada seorang pun 665 00:42:26,797 --> 00:42:29,633 pakar forensik luar beri keterangan. 666 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 Apa yang mereka fikir? 667 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 Ini soalan penting. 668 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 Tapi rekod jemaah juri khas dirahsiakan selama-lamanya, 669 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 jadi kita takkan tahu. 670 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Saya asyik terfikir kita silap kerana hanya mahu dakwa Pou. 671 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Banyak bukti mengarah ke pihak tertentu, kita perlu ikut saja. 672 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 Membawa kita kepada Pou. 673 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 Ya, doktor yang menjadi contoh dalam semua hal. Kecuali semasa dia bukan contoh. 674 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 Teruskan kehidupan. 675 00:43:13,802 --> 00:43:15,512 Saya gembira saya terjumpa awak, Butch. 676 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 Saya pun. 677 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 Jaga diri awak, Virginia. 678 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 Jumpa lagi. 679 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 SATU TAHUN KEMUDIAN 680 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 Tuan-tuan dan puan-puan... 681 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 PERSEDIAAN BENCANA PERTAMA UNTUK INDUSTRI PENJAGAAN KESIHATAN 682 00:44:02,226 --> 00:44:03,519 ...satu penghormatan bagi saya malam ini 683 00:44:03,519 --> 00:44:08,315 untuk perkenalkan tetamu kehormat kita, Dr. Anna Pou. 684 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 Whoo! Ya! 685 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 Terima kasih. Terima kasih banyak. 686 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 Terima kasih. Saya akan beri ucapan pendek saja. 687 00:44:26,625 --> 00:44:28,085 Tiada sesiapa pun di sini 688 00:44:28,085 --> 00:44:31,713 dapat melupakan perkara yang berlaku semasa Katrina. 689 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Kita semua ada kisah sendiri. 690 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 Apa yang berlaku kepada saya di dalam Hospital Memorial... 691 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 sukar digambarkan. 692 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 Panas, bau busuk, kekurangan kuasa, 693 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 huru-hara semasa kami cuba memindahkan pesakit. 694 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 Kemudian pada hari Rabu pemindahan berhenti. Ia terhenti. 695 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Kami tak tahu sebabnya. Tiada sesiapa beritahu kami sebabnya. 696 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 Kemudian pada Khamis, 697 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 kami diberitahu yang semua orang mesti keluar dari hospital pada hari itu. 698 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 Selepas lima hari lima malam tanpa tidur, FEMA menelefon dan berkata, 699 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 "Kami akan bawa semua bot udara pada tengah hari, 700 00:45:14,590 --> 00:45:18,427 jadi keluarkan sesiapa yang boleh dibawa keluar dari hospital pada masa itu, 701 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 sebab mereka sudah tak boleh berada di dalam." 702 00:45:21,847 --> 00:45:23,765 Pengawal Pantai hantar helikopter, 703 00:45:23,849 --> 00:45:27,394 tapi mereka tak sampai sehinggalah tengah hari Khamis. 704 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 Saya patut catat sesuatu yang saya tak tahu. 705 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Helikopter Pengawal Pantai tak boleh terbang waktu malam. 706 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 Kami tak dapat bantuan untuk pindahkan pesakit. 707 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Langsung tak dapat. 708 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 Kami dibiarkan sendiri 709 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 oleh kerajaan tempatan, kerajaan negeri dan kerajaan persekutuan, mereka gagal. 710 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 Kami diabaikan. 711 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 Kami diabaikan. 712 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 Saya cuma seorang doktor. 713 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 Kewajipan untuk menjaga kedengaran mudah. Kedengaran hebat. 714 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Tapi semasa bekerja, bukan sentiasa begitu. 715 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 Saya tahu setiap daripada kami yang berada di hospital 716 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 buat yang terbaik untuk beri keselesaan dan rawatan. 717 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 Tiada sesiapa dibiarkan dan diabaikan. 718 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 Semua orang dilayan dengan bermaruah. 719 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 Walaupun hidup saya berubah selama-lamanya pada 17 Julai 2006, hari saya ditangkap, 720 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 saya tak anggap ia kepahitan, 721 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 sebab Tuhan sangat luar biasa. 722 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 Tuhan hantar ramai orang untuk bantu saya. Betul. 723 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 Tuhan hantar kawan-kawan saya... 724 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 keluarga, pesakit, 725 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 jururawat dan rakan doktor saya. 726 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 Saya nampak ramai daripada kamu hadir malam ini. 727 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 Saya takkan berada di sini tanpa kamu semua. 728 00:47:25,888 --> 00:47:28,891 Keberanian dan kekuatan yang kamu beri kepada saya 729 00:47:28,891 --> 00:47:30,517 benar-benar hadiah daripada Tuhan. 730 00:47:31,935 --> 00:47:34,855 Kasih sayang kamu dan kehebatan Tuhan, 731 00:47:34,855 --> 00:47:37,232 itulah yang beri saya kekuatan setiap pagi. 732 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 Saya anggap diri saya sebagai salah seorang manusia bertuah di dunia 733 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 kerana sokongan kamu. Untuk itu, terima kasih. 734 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 Ya! 735 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 Terima kasih banyak dari lubuk hati saya. Terima kasih. 736 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 Terima kasih. 737 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 Terima kasih. 738 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 Helo, Anna. - Horace. 739 00:48:41,588 --> 00:48:42,923 Saya sangat gembira melihat awak di sini. 740 00:48:43,465 --> 00:48:44,591 Apa khabar Vince? 741 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 Dia sihat. Mana dia? 742 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 Dia menari di sana. - Ya. 743 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 Sedia untuk jadi diri sendiri selepas tahun lepas. 744 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 Saya tak dapat bayangkan. 745 00:48:56,854 --> 00:48:59,273 Ia luar biasa, Horace. 746 00:48:59,273 --> 00:49:00,691 Ia luar biasa. 747 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 Hanya itu cara untuk saya gambarkannya. 748 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 Anna, FEMA tak tarik balik bot udara. 749 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 Ia dibawa oleh sukarelawan. 750 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 Mereka tak dapat hubungi kita sebab telefon kita tak berfungsi. 751 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 Awak tahu helikopter Pengawal Pantai terbang pada waktu malam. 752 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Mereka gunakan gogal nampak malam. 753 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 Mereka buat operasi menyelamat. 754 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 Bukannya Pengawal Pantai tak cuba selamatkan pesakit. 755 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 Horace. Mereka tak terbang pada waktu malam. 756 00:49:47,613 --> 00:49:49,072 Tanya Vince. Dia juruterbang. 757 00:49:49,156 --> 00:49:52,117 Anna, saya juga berada di Memorial waktu itu. 758 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 Hanya kerana awak ingat perkara dengan cara begitu, tak bermaksud ia benar. 759 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 Aduhai! 760 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 Semoga awak baik-baik saja. 761 00:51:15,409 --> 00:51:17,494 PUSAT PERUBATAN MEMORIAL SISTEM KESIHATAN TENET LOUISIANA 762 00:51:20,622 --> 00:51:23,750 DR. ANNA POU TERUS MENJADI DOKTOR 763 00:51:23,834 --> 00:51:27,129 DI KAWASAN UTAMA NEW ORLEANS. 764 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 DR. POU DAN PEGUAMNYA MEMBANTU MENULIS TIGA RANG UNDANG-UNDANG YANG MELINDUNGI 765 00:51:30,883 --> 00:51:32,593 PAKAR PERUBATAN SEMASA BENCANA 766 00:51:32,593 --> 00:51:33,677 DARIPADA KEBANYAKAN TINDAKAN UNDANG-UNDANG. 767 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 IA DIPERSETUJUI SEBULAT SUARA. 768 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 SAMAN SIVIL TERHADAP DR. POU DAN YANG LAIN 769 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 DARIPADA TIGA KELUARGA TERMASUK KELUARGA EVERETT, TELAH SELESAI. 770 00:51:43,270 --> 00:51:45,898 KELUARGA BERSETUJU UNTUK RAHSIAKAN 771 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 TENTANG SYARAT PERSETUJUAN. 772 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 TIADA SESIAPA DARI MEMORIAL DIDAKWA 773 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 UNTUK KEJADIAN SELEPAS TAUFAN KATRINA. 774 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 PADA TAHUN 2006, JURUTERA KOR TENTERA MENGAKUI 775 00:52:03,874 --> 00:52:06,877 YANG KESILAPAN REKAAN DAN PEMBINAAN 776 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 MENJADI PENYEBAB UTAMA BANJIR SELEPAS KATRINA MELANDA. 777 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 PADA 2018, JURUTERA KOR TENTERA SIAPKAN 778 00:52:14,760 --> 00:52:17,971 RANGKAIAN TETAMBAK DAN TEMBOK BANJIR BAHARU YANG BERNILAI 14 BILION DOLAR 779 00:52:18,055 --> 00:52:19,473 DI SEKITAR NEW ORLEANS. 780 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 DISEBABKAN OLEH PARAS AIR LAUT YANG MENINGKAT DAN TANAH TAK STABIL, 781 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 SISTEM ITU MUNGKIN PERLUKAN PENAMBAHBAIKAN SEAWAL 2023. 782 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 CARA MENGUTAMAKAN PERKHIDMATAN PERUBATAN SEMASA KECEMASAN 783 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 MASIH MENJADI ISU YANG BELUM SELESAI. 784 00:52:41,995 --> 00:52:43,789 DIDEDIKASIKAN KEPADA SEMUA YANG MENDERITA DAN KEHILANGAN 785 00:52:43,789 --> 00:52:46,083 KERANA TAUFAN KATRINA DAN KEJADIAN SETERUSNYA. 786 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 JUGA KEPADA SEMANGAT CEKAL NEW ORLEANS. 787 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim