1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 Dr. Baltz, bedankt dat u er weer bent. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 We willen dieper ingaan op die vijfde dag, 1 september. 3 00:00:20,729 --> 00:00:24,024 We gaan dood. -Het was chaos. 4 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 Niemand wist wat er aan de hand was. Niemand had de leiding. 5 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 En er zijn beslissingen genomen die niet genomen hadden mogen worden. 6 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 We hebben nog veel te veel mensen. 7 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 Ga jij maar mee evacueren met de volgende groep. 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Evacueren? 9 00:00:41,250 --> 00:00:45,504 Susan, ik kan niet evacueren. Ik ben dokter. Dokters verzorgen patiënten. 10 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 Horace, niemand van ons kan nog iets doen. 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Ik moest me meteen klaarmaken om te gaan. 12 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 Ik moest mee met een reddingsboot. 13 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Ik voel me daar heel schuldig over. 14 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 Dat ik niet tot het einde gebleven ben. 15 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 We zouden pas helden zijn geweest als we hadden onthouden waarom we dokters zijn... 16 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 ...en als we, hoe erg de omstandigheden ook waren... 17 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 ...ons hadden gehouden aan onze gelofte om nooit iemand kwaad te doen. 18 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 Maar in al die chaos vergaten mensen liever wie ze waren. 19 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 En die blindheid overviel ons en nam het over. 20 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Dat heeft alles overgenomen. 21 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 Waad door het water 22 00:02:12,799 --> 00:02:17,554 Waad door het water, kinderen 23 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 Waad door het water 24 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 Waad door het water, kinderen 25 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 Waad door het water 26 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 God gaat deze wateren verstoren 27 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 Een man ging naar de rivier 28 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 Een man ging naar de rivier, Heer 29 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 Een man ging naar de rivier 30 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 Hij ging erheen om te bidden 31 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 Waad door het water 32 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 Waad door het water, kinderen 33 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 NAAR HET BOEK VAN SHERI FINK 34 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 Waad door het water 35 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 God gaat deze wateren verstoren 36 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 God gaat deze wateren verstoren 37 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 DE DAG DES OORDEELS 38 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 11 MAANDEN NA DE ORKAAN KATRINA 39 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18 JULI 2006 40 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 Goedemiddag. 41 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 Het Memorial-ziekenhuis is een ziekenhuis in New Orleans. 42 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Een groot ziekenhuis dat al lang bestaat. 43 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 In dat ziekenhuis is er een kleiner ziekenhuis genaamd Lakeside. 44 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 LifeCare. 45 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 LifeCare. LifeCare heeft acute-zorgpatiënten... 46 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 ...waarvan sommigen naar zeggen zijn gedood met fatale injecties. 47 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 Dr. Anna Pou en twee verplegers, Cheri Landry en Lori Budo... 48 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 ...zijn gearresteerd met vier aanklachten voor doodslag en aanzetten daartoe. 49 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Bij vier patiënten is morfine en mazdolom geïnjecteerd... 50 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Midazolam. 51 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 Midazolam, ook bekend als Versed. 52 00:04:28,727 --> 00:04:33,232 Beide zijn gevaarlijk, maar in combinatie zijn ze een dodelijk mengsel. 53 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 Het zorgpersoneel dacht wellicht dat ze God waren. 54 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 Hun was de zorg toevertrouwd voor mensen die hulp nodig hadden. 55 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 Dit is geen euthanasie. Dit is gewoon moord. 56 00:04:49,122 --> 00:04:54,127 De zaak gaat nu naar de officier van justitie van Orleans Parish, Eddie Jordan... 57 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 ...die besluit of hij hen aanklaagt voor moord. 58 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Dank u. 59 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Nog een tragedie na de orkaan Katrina. 60 00:05:02,845 --> 00:05:06,557 Een dokter en twee verplegers zijn aangeklaagd voor moord. 61 00:05:06,557 --> 00:05:11,103 ...het vermoorden van vier patiënten in het Memorial-ziekenhuis in New Orleans. 62 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 ADVOCAAT 63 00:05:12,396 --> 00:05:16,483 Wie klaagt er nu dokters en verplegers aan die doorwerken tijdens een crisis? 64 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 De procureur-generaal heeft deze zorgmedewerkers gearresteerd... 65 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 ...om in de media te komen om zijn reputatie op te vijzelen. 66 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 Is dr. Pou onschuldig? 67 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 Ja. Zonder enige twijfel. Absoluut. 68 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 Er heeft geen misdaad plaatsgevonden. 69 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 Ziet u deze verklaring? 70 00:05:34,376 --> 00:05:39,298 Een vel papier vol aantijgingen. En zoals elk vel papier heeft 't twee kanten. 71 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Er is geen motief. En er is geen moord. 72 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 Wat moet ik nou, Vince? 73 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Hoe kan ik me nog vertonen? Wat zullen ze denken? 74 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Wat ze zullen denken... 75 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 ...is dat je ten onrechte vervolgd wordt, en dat is ook zo. 76 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 Hallo? 77 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 Nee, ze is er niet. 78 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Pardon? 79 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 Het doet er niet toe wie ik ben. 80 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Dat kan ik niet. 81 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Weet je, ik trek gewoon de stekker eruit. 82 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 Er liggen er nog een stuk of zeven op de loer. 83 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 Serieus? -Echt bizar. 84 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Ik moet mijn paspoort afgeven. 85 00:06:25,344 --> 00:06:29,473 En donderdag 100.000 dollar borg betalen of ik ga terug naar de gevangenis. 86 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Ik kan het maar niet geloven. 87 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 De mijne is uit. Hebben ze de jouwe? 88 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Hallo. -Vince, met Dan Nuss. Hoe gaat het? 89 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 Hoi, Dan. We proberen ons sterk te houden. 90 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 Ik wou Anna even spreken. 91 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 Oké. Ogenblikje. 92 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Hoi, Dan. 93 00:06:59,127 --> 00:07:00,587 Anna, ik leef zo met je mee. 94 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 Wat er gebeurt... wat ze je aandoen... Ik word er niet goed van. 95 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Iedereen staat achter je, en ze vragen wat ze kunnen doen. 96 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Dat is 'n geruststelling. 97 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 Dus dit is mijn voorstel: ik begin een fonds voor je gerechtskosten. 98 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 Dan, dat hoeft niet. 99 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 Jawel. Denk even pragmatisch. Je hebt dat geld nodig. 100 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 En iedereen wil je helpen. 101 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 Dat is ontzettend attent. 102 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Kom nou. 103 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Dat een stel zeurkousen dit soort aantijgingen verzinnen... 104 00:07:29,408 --> 00:07:34,872 ...en dat 't opgeblazen wordt tot een landelijk sensatienieuwsverhaal... 105 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 Echt, ik word er niet goed van. 106 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 Ik waardeer het echt enorm dat je me opbelt en dat jullie me steunen. 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 Natuurlijk. Wij zijn er voor je. 108 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Nou, het is begonnen. 109 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 Al dat werk, en Foti onthoudt de namen niet eens? 110 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 Ja. Het gaat erom wat de officier van justitie doet. 111 00:07:53,015 --> 00:07:56,935 Wat weet je over 'm? -Ik weet niet hoe hij hierover denkt. 112 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Fijn. 113 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 We moeten de zaak zo onbetwistbaar mogelijk maken. 114 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 Het eerste dat hij wil weten is hoe experts de sterfgevallen beoordelen. 115 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 Daar concentreren we op. Het forensische bewijsmateriaal. 116 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 LIJKSCHOUWER 117 00:08:15,746 --> 00:08:20,000 Ik had een etentje beloofd. Ik heb gereserveerd bij Galatoire's. 118 00:08:20,792 --> 00:08:25,088 En daarna zien we wel wat we doen. -Met een stel pathologen naar de kroeg. 119 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Dat zou me wat zijn. 120 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 Butch, komt die officier van justitie ook nog? 121 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Eddie Jordan weet dat we hier zijn. 122 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 We beginnen gewoon. We praten hem wel bij. 123 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Robert, wil jij beginnen? 124 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 Goed. Mijn lab heeft weefselmonsters van 41 lichamen onderzocht. 125 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 Drieëntwintig daarvan bevatten morfine of midazolam, of allebei. 126 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Oké. Hoe beoordeelt u de hoeveelheden? 127 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Ik vind deze concentraties heel hoog. 128 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 Ze vallen behoorlijk op. 129 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 En ondanks de staat van deze lichamen denkt u wel dat uw resultaten kloppen? 130 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 Absoluut. Jazeker. 131 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Goed. Laten we de patiënten een voor een bekijken. 132 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 Alice Hutzler, 90-jarige LifeCare-patiënt die daar was wegens longontsteking. 133 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 Op woensdag waren er geen klachten over pijn of ongemak... 134 00:09:13,220 --> 00:09:17,349 ...waar zoiets voor nodig was. -Maar op donderdagmiddag was ze dood. 135 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 Met morfine en midazolam in haar lever, hersens en spieren. 136 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Geen van beide voorgeschreven. -Als ik de uitslagen zie... 137 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 ...concludeer ik... Michael, zeg maar of jij dat ook vindt... moord. 138 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Mee eens. 139 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Rose Savoie. 140 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Beide middelen aanwezig, geen medische noodzaak. Moord. 141 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Ja. -Wilda McManus. 142 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Moord. 143 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Emmett Everett. 144 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Deze patiënt was bij bewustzijn en alert. 145 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Geen van beide middelen voorgeschreven. 146 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Moord. -Mee eens. 147 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 MOORD 148 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Sorry. Ik ben er. 149 00:10:03,353 --> 00:10:06,315 Wie bent u? -Adjunct Michael Morales. En u? 150 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 Butch Schafer en Virginia Rider, namens de procureur-generaal. 151 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Waar is Eddie Jordan? -Ik ben hier namens hem. 152 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Heeft hij geen tijd voor ruim 20 mogelijke moorden? 153 00:10:16,283 --> 00:10:20,287 Ik ben de aanklager voor deze zaak. Als u iets te zeggen heeft: ga uw gang. 154 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 Mr Morales, mag ik u even privé spreken? 155 00:10:25,667 --> 00:10:27,503 U bent het vast wel met me eens... 156 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 ...dat de toxicologierapporten doorslaggevend zijn. 157 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 Allicht. 158 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 Daar zitten de lijkschouwer, twee externe forensische experts... 159 00:10:35,344 --> 00:10:40,057 ...en de directeur van 'n vooraanstaand lab, overgevlogen om dit bewijs te bekijken. 160 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Eddie Jordan hoort hier te zijn. 161 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 De procureur-generaal wist dat wij over deze zaak gaan... 162 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 ...maar betrok ons er amper bij. 163 00:10:47,523 --> 00:10:50,859 Maar dit is onze zaak. Wij bepalen hoe we het afhandelen. 164 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 Verdient deze zaak niet meer aandacht? 165 00:10:53,320 --> 00:10:57,908 Elk sterfgeval verdient alle aandacht. Maar dit zijn geen typische moorden. 166 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Luister... Ik ben 27 jaar aanklager geweest. 167 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 En ik kan u zeggen dat we deze zaak heel sterk onderbouwd hebben. 168 00:11:07,501 --> 00:11:11,797 En ik beslis of dat zo is of niet. Gaan we weer naar binnen? 169 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 Ik zie een verschil in enthousiasme tussen ons en adjunct Morales. 170 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Echt waar? 171 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Praat er nog iemand met die rechercheurs? 172 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 Niet zonder dagvaarding en advocaat van Tenet. 173 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 Ik hoop dat niemand ze nog iets zegt. 174 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 Als ik vragen mag... 175 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 ...waarom zou het personeel niet met die rechercheurs moeten praten? 176 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Als ze niks misdaan hebben, komt het toch goed? 177 00:11:51,628 --> 00:11:54,548 Ben je nou echt zo naïef? -Ik vroeg me gewoon af... 178 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 ...waarom niemand wil toegeven dat er fouten gemaakt zijn. 179 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Mag ik je iets vragen? -Natuurlijk. 180 00:12:01,346 --> 00:12:06,602 Als je de keuze had om iemands pijn te verlichten en z'n dood te versnellen... 181 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 ...of patiënten achter te laten om langzaam te sterven... 182 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 ...wat zou je dan doen? 183 00:12:13,025 --> 00:12:17,404 Dat waren niet de enige opties. Je kunt pijn verlichten zonder mensen te doden. 184 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 En achterlaten hoefde niet. 185 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 De realiteit is: als dokters in de onmogelijke positie terechtkomen... 186 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 ...dat ze moeten kiezen wie zorg krijgt en wie niet... 187 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 ...dan zijn er geen goede antwoorden. 188 00:12:29,082 --> 00:12:32,794 Alleen vreselijke keuzes. -Zo is het niet gegaan. 189 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 Nee? Waar was de checklist? De noodprocedure? 190 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 Heeft iemand ooit bepaald aan welke criteria we ons moesten houden? 191 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 Ewing, ik wil alleen maar dat we eens met z'n allen gaan zitten... 192 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 ...om te bepalen wat er misgegaan is, om ervan te leren voor de toekomst. 193 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 Ik ga eens wat kreeft halen. 194 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Ja, ik ook. 195 00:13:05,536 --> 00:13:10,082 Na Katrina is de Superdome een symbool van verlies geworden. 196 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 Nu staat het voor hoop en herstel. 197 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 Het wordt grondig gerenoveerd... 198 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 ...waarbij arbeiders de hele week doorwerken om te herstellen wat kapot is. 199 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 12 MAANDEN NA DE ORKAAN KATRINA 200 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14 AUGUSTUS 2006 201 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Ze zeggen dat we ons onderzoek moeten stoppen. 202 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Wat? Serieus? 203 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 Morales heeft een brief geschreven namens Eddie Jordan aan de procureur-generaal. 204 00:13:54,251 --> 00:13:58,422 Hij schrijft dat we niet meer nodig zijn. Dat ons werk niet nuttig is. 205 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 'Niet nuttig'? 206 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 We hebben 50.000 pagina's bewijsmateriaal. 207 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 Ze willen een samenvatting. 208 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 Een samenvatting van 50.000 pagina's werk? 209 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 Hoe reageren we daarop? 210 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 We schrijven die samenvatting... 211 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 ...en dan dumpen we die 50.000 pagina's bij hem. 212 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Shit. 213 00:14:30,787 --> 00:14:34,917 Toen we Carrie Everett spraken, zei ze als eerste dat haar man, Emmett... 214 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 ...niet op sterven lag toen Katrina New Orleans bereikte. 215 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Was uw man stervende... 216 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 ...toen de orkaan aankwam? -Nee. 217 00:14:41,882 --> 00:14:46,345 Denkt u dat ze 'm niet wilden verplaatsen? -Wat denkt u? De zesde etage. 218 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 Een verlamde man van 170 kilo. Zou u het risico nemen... 219 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 ...om hem zes etages de trap af te dragen? 220 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Denkt u dat hij gedood is vanwege zijn postuur? 221 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 Ja, dat denk ik zeker. 222 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 De orkaan heeft... -Dit is mooi. 223 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 De zaken tegen Tenet en Memorial komen in 't nieuws. 224 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 Wie klagen ze aan? 225 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 Voor zover ik weet: de familie van Emmett Everett, Alice Hutzler... 226 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 ...Rose Savoie en Hollis Alford. -Denkt u dat hij vermoord is? 227 00:15:12,746 --> 00:15:16,750 Ja. Ik denk dat hij vermoord is. -Vanuit New Orleans... 228 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 De families geven interviews en beginnen rechtszaken. 229 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 Dat schept een beeldvorming die niet ideaal is voor ons. 230 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 Wat ze zeggen is niet waar. 231 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 Ik weet 't, maar de families... Dat roept sterke emoties op. 232 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 Daar moeten we tegenin. 233 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Hoe dan? 234 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Verschijn bij 60 Minutes. 235 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 Ze hebben interesse. 236 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 Dan kun je jouw kant van het verhaal vertellen. 237 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 60 Minutes? 238 00:15:46,697 --> 00:15:48,574 Ik weet dat je dat aankunt. 239 00:15:48,574 --> 00:15:50,367 Ze kunnen me ruïneren. 240 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Of je kunt zorgen dat de wereld jou ziet zoals ik je zie. 241 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 Denk erover na. 242 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Als ik het doe, kunnen ze mijn woorden verdraaien. 243 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Je bent onschuldig. 244 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 Ze moeten weten wie je bent. 245 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Wie je echt bent. 246 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 Een ontzettend liefdevol mens die niets verkeerd gedaan heeft. 247 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Oké, jongens. 248 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 Deze zomer verbijsterde de procureur-generaal ons... 249 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 ...met de aanklacht dat vier doden bij Memorial... 250 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 ...niet zijn gestorven aan ziektes of aan de vreselijke omstandigheden. 251 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 Vanavond horen we voor het eerst iets van de verdachte. 252 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 Ik schrik er zelf ontzettend van dat ik hier zit... 253 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 ...om hier met u over te praten op de landelijke tv. 254 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 Ik wil dat iedereen weet dat ik geen moordenaar ben. 255 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 U bent als arts met veel aanzien opeens iemand geworden... 256 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 ...die de wet beschouwt als een misdadiger. Wat doet dat met u? 257 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 Ik vind het hartverscheurend... 258 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 ...want ik heb mijn hele leven lang geprobeerd om goede dingen te doen. 259 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 Mijn hele leven... -Heel overtuigend. 260 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 ...heb ik alles gegeven... -Ja. 261 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 ...dat ik in me had, om mijn patiënten te verzorgen. 262 00:18:16,180 --> 00:18:19,600 Gingen er mensen dood? -Ja, dat klopt. 263 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Aan hun ziektes en aandoeningen? 264 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 U moet begrijpen dat er heel zieke mensen in het ziekenhuis waren. 265 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 De hitte was ondraaglijk... 266 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 ...en we moesten het doen zonder onze normale middelen. 267 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 Er gingen mensen dood aan de vreselijke omstandigheden... 268 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 ...omdat ze die niet aankonden. 269 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Jezus. -Steeds meer doden. 270 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 De kapel werd een mortuarium. 271 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 Toen waren er schoten, en vreesde men dat er plunderaars zouden inbreken. 272 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Had u op enig moment het gevoel dat u verloren was? 273 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 U kent me niet, dus u weet niet hoe taai ik ben. 274 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 Volgens mij gaf niemand het op. 275 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 Ik kan u zeggen dat ik het nooit heb opgegeven... 276 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 ...want als kankerspecialist geef ik mijn patiënten juist hoop. 277 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Ik ben de hoop. 278 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 Ze zegt ook dat ze niet in staat zou zijn tot euthanasie. 279 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 Ik geloof niet in euthanasie. 280 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 Ik geloof niet dat wie dan ook mag beslissen wanneer een patiënt doodgaat. 281 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 Waar ik wel in geloof is het draaglijk maken. 282 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 Dat betekent dat ik zorg dat ze niet hoeven te lijden. 283 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 Zoals ik al zei is het mijn rol om mensen te helpen met hun leed. 284 00:19:40,681 --> 00:19:42,766 Dr. Pou en de verplegers... 285 00:19:42,850 --> 00:19:46,520 ...hangt een levenslange gevangenisstraf boven het hoofd... 286 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 ...en de mogelijkheid dat ze nooit meer hun vak mogen beoefenen. 287 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 Dat is... 288 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 ...wat me het meest pijn doet. 289 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Ik ben heel toegewijd en ik hou van mijn werk. 290 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 Ik hou er echt van. Het is het mooiste dat ik heb in het leven. 291 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 En het idee... 292 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 ...dat ik misschien niet door mag gaan met datgene waar ik zo van hou... 293 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 ...waar ik zoveel goeds mee kan doen... 294 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 ...dat vind ik echt ontzettend pijnlijk. 295 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 We hebben alle definitieve pathologische rapporten. 296 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 Mag ik eerst een kop koffie? 297 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 Vergeet 't maar. -Oké. 298 00:20:36,153 --> 00:20:39,656 Baden en Wecht bevestigen wat ze zeiden op Minyards kantoor. 299 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 Baden schrijft: 'Negen sterfgevallen kwamen door medicatie.' 300 00:20:43,035 --> 00:20:47,623 Wecht heeft 20 doden geanalyseerd en zegt dat ze allemaal vergiftigd zijn. 301 00:20:47,623 --> 00:20:50,959 En rapporten van dr. Frank Brescia. 'Negen keer moord.' 302 00:20:51,043 --> 00:20:55,214 En dr. James Young, voorzitter van de Academie voor Forensische Wetenschap: 303 00:20:55,214 --> 00:20:59,635 'Al deze patiënten hadden de ramp overleefd, en een hele afdeling... 304 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 ...kan niet zomaar in drieënhalf uur sterven aan medicatie.' 305 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Onweerlegbaar. 306 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 Nou ja, dat is het niet. Niks is onweerlegbaar. 307 00:21:08,894 --> 00:21:13,440 Ze beginnen over de staat van de lijken en hoe giftig de medicijnen zouden zijn... 308 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 Vier vooraanstaande medische experts noemen het moord. 309 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 Wanneer vind je 't genoeg? 310 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 Het gaat niet om mij. 311 00:21:25,410 --> 00:21:29,164 Denk ik dat ze vermoord zijn? Ja, natuurlijk. 312 00:21:29,665 --> 00:21:33,085 Maar wat ik wil zeggen is dat alleen bewijs niet genoeg is. 313 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Omdat Pou bij 60 Minutes was? -Ja, en ze deed het heel goed. 314 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 Een tv-programma? -Denk je dat 't niet uitmaakt? 315 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 Nee. 316 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 De mensen willen weten: 317 00:21:42,511 --> 00:21:46,390 'Waarom moet Anna Pou, die heldhaftige arts, naar de gevangenis? 318 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 Waarom krijgt zij als enige de schuld voor alles dat er is misgegaan?' 319 00:21:53,272 --> 00:21:56,024 Er is niemand van 't management opgepakt. 320 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Niemand van Tenet. Niemand van LifeCare. 321 00:22:00,487 --> 00:22:04,491 En de ambtenaren? Waarom niet gouverneur Blanco? Of burgemeester Nagin? 322 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 Die hadden verdomme de touwtjes in handen. 323 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 Daar moeten we tegenop. 324 00:22:19,298 --> 00:22:23,719 Luister. Sorry. Ik wil gewoon realistisch zijn... 325 00:22:23,719 --> 00:22:25,804 ...zodat we 't voor elkaar krijgen. 326 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 Ja. Wat wil je doen? 327 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 We sturen al dat forensische bewijs naar Morales. 328 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 Pak maar in als een cadeautje. 329 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Dat doe ik. 330 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Gefeliciteerd, Anna. Je was geweldig. Dat had niet beter kunnen gaan. 331 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Ik hoop 't. -Ik weet 't zeker. 332 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 Ik heb medische organisaties gesproken. Bergen steunbetuigingen. 333 00:22:54,333 --> 00:22:57,836 Oké, luister. Dit komt van de Artsenvereniging Louisiana. 334 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 'De Vereniging gelooft dat dr. Pou moedig gehandeld heeft... 335 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 ...onder de zwaarste omstandigheden... 336 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 ...en dat ze heeft gedaan wat het beste was voor haar patiënten.' 337 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 De medische wereld staat achter je. 338 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 Heel geruststellend. 339 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 Ik ben gebeld door Frank Minyard, de lijkschouwer. 340 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Hij heeft 't interview gezien. Hij wil je spreken. 341 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 Waarom zou ik dat doen? 342 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 Dit is goed nieuws. Geloof me. 343 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 BIJBEL 344 00:23:27,199 --> 00:23:32,955 Raar dat we elkaar niet kennen. Ik kende uw vader. Ik kwam vaak op bezoek. 345 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Ik was een van de 11 kinderen. 346 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 Ik ben vast wel eens langsgerend of ik heb op u gebraakt of zo. 347 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Dat zou kunnen. 348 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 Uw vader was een geweldig man. 349 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 En een prima arts. -Ja. 350 00:23:46,343 --> 00:23:51,598 Hij verwees vaak patiënten door naar mij toen ik net begon als gynaecoloog. 351 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 Door hem ben ik dokter geworden. 352 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 Hoe gaat het met u? 353 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 Om eerlijk te zijn... het valt niet mee. 354 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 Dat kan ik me voorstellen. 355 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 Ik heb wel ongeveer een idee hoe het was. 356 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Ik moest tijdens de storm naar mijn kantoor... 357 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 ...en ik moest door 't water waden, zwemmen en meeliften op een boot. 358 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 O, jeetje. 359 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 Ik zat er vier dagen vast. 360 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 Eten en drinken waren opeens zo kostbaar. 361 00:24:29,845 --> 00:24:33,724 Ik kon niet slapen door de geweerschoten. -Die hoorden wij ook. 362 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 Mensen die dat niet hebben meegemaakt, begrijpen 't niet. 363 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 Nee, inderdaad. 364 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 Ik zie mijn werk niet alleen als lichamen onderzoeken. Dat kan iedereen. 365 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 Wat ik probeer, is ontdekken waarom iets is gebeurd. 366 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 Ik wil de betrokken partijen leren kennen. Persoonlijk, als dat kan. 367 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Het is vreselijk hoe de stad nu veroordeeld wordt. 368 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 Dat is absoluut waar. 369 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 Ik heb ruim 650 lichamen onderzocht door Katrina. 370 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 650. En dat is dan alleen nog maar in New Orleans. 371 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Onvoorstelbaar. 372 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Goddank dat ik niet in dat ziekenhuis was. 373 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 Dat ik die keuzes niet hoefde te maken. 374 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Ik bewonder u voor uw werk. 375 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Dank u. 376 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 Dat was Green Day hier op WVXT Baton Rouge... 377 00:25:59,351 --> 00:26:02,855 ...dé zender voor goede rockmuziek. En nu: plaatselijk nieuws. 378 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 New Orleans' lijkschouwer Frank Minyard zei vanmorgen... 379 00:26:06,525 --> 00:26:09,111 ...dat hij geen bewijs voor moord heeft gevonden... 380 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 ...in de zaak van de 45 lijken die gevonden zijn... 381 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 ...in het Memorial Medisch Centrum na de orkaan... 382 00:26:16,451 --> 00:26:19,496 Heb je gehoord wat Minyard zei? -Ja, ik hoor het net. 383 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Hoe kan hij dat zeggen? 384 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 Ik zei al dat hij zijn eigen oordeel wil vellen. 385 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 Dat is gelul. -Hé, waar ben je? 386 00:26:26,753 --> 00:26:30,174 Ik ga naar New Orleans. -Nee. Virginia... 387 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Godver. 388 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 Pardon. U mag daar niet naar binnen. 389 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 GEEN BEWIJS 390 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Hoe kunt u dat nou zeggen? 391 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 Er staan op dit moment zoveel mensen achter dr. Pou. 392 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 Een publieke verklaring van moord zou niet alleen controversieel zijn. 393 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 Het zou slecht zijn voor de stad. 394 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 En als het uitlekt dat u de waarheid in de doofpot stopt? 395 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 Zeg eens, Miss Rider. 396 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 Wat gebeurt er bij de volgende orkaan? En de orkaan daarna? 397 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 Want die zullen er zeker zijn. 398 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 Wat gebeurt er als er niemand meer in de ziekenhuizen werkt? 399 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Geen dokters. Geen verplegers. 400 00:27:12,758 --> 00:27:15,719 Want als ze iets verkeerd doen tijdens een crisis... 401 00:27:15,719 --> 00:27:18,639 ...behandelen we ze als misdadigers. En wat dan? 402 00:27:18,639 --> 00:27:23,602 U denkt dat de artsen de inwoners van de stad ermee bedreigen dat ze weglopen? 403 00:27:23,602 --> 00:27:26,647 Bovendien is dat niet uw taak. -Ik vind van wel. 404 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 Al 31 jaar is het mijn taak om te doen wat het beste is voor de stad. 405 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 Uw taak... Uw echte taak... 406 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 ...is om te oordelen op grond van feiten en bewijs. 407 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 Dus doe verdomme uw werk. 408 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Wat u hoort te doen. 409 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Van een afstand lijkt er niets aan de hand... 410 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 ...maar als u nu New Orleans bezoekt, ziet u hoe erg het verraad is. 411 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 De president beloofde de grootste wederopbouw ooit... 412 00:28:05,978 --> 00:28:11,275 ...maar ga naar de armste wijken en van overheidshulp is geen spoor. 413 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 De Ninth Ward, zoals alle arme, voornamelijk zwarte wijken... 414 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 ...laten ze letterlijk verrotten. 415 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 En wat ook heel erg opvalt... 416 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 ...is dat er nog maar weinig mensen over zijn om mee te praten. 417 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 Lower Ninth Ward is ruim 10.000 inwoners armer... 418 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 ...waardoor nog maar 7 % van de bevolking over is. 419 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Het is heel oneerlijk. Ik vind het oneerlijk. 420 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Ik weet niet hoe lang ik 't uithou. Misschien zal ik moeten verhuizen. 421 00:28:54,234 --> 00:28:58,488 Geef jij nou 't eerste rondje? -Fijn dat je er bent. 422 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 Gaat het wel? 423 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Butch... 424 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 ...ik kan het niet meer aan. 425 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 Ik snap de politiek eromheen. Ik ben niet dom. 426 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 Maar ik snap niet dat mensen zo tegen de feiten in kunnen gaan. 427 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 En... Ik kan het gewoon niet meer verdragen. 428 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Ik heb wat overdreven. Onze zaak staat sterk. 429 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 Nee. Je had helemaal gelijk. 430 00:29:31,355 --> 00:29:35,901 Er speelt hier veel meer dan alleen de feiten, en dat moet ik onder ogen zien. 431 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Ik had moeten luisteren, maar... 432 00:29:41,448 --> 00:29:45,536 ...nu ik zie hoe 't zit, wil ik stoppen. Voordat ik gek word. 433 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Ik ben jou niet. 434 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 Ik trek 't me zo persoonlijk aan. Ik kan niet anders. 435 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 En daar ga ik aan kapot. 436 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 Ik vond het heel fijn om met je te werken. 437 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Maar ik stop ermee. 438 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Mag ik in discussie? -Liever niet. 439 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 Het is al zwaar genoeg. 440 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 We waren een prima team. 441 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 18 MAANDEN NA DE ORKAAN KATRINA 442 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20 FEBRUARI 2007 443 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 Meneer, u kunt bijna. 444 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Dank je wel. 445 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 Fijn dat u er vandaag bent. 446 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 Ik wil een eerdere uitspraak toelichten. 447 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 Ik zei dat ik geen bewijs van moord had gezien... 448 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 ...in het onderzoek naar het Memorial-ziekenhuis... 449 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 ...maar daarmee wilde ik niet zeggen dat er geen patiënten vermoord zijn. 450 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 Dat moet nog bepaald worden, en daarover wordt nog onderzoek gedaan... 451 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 ...en ik zal daarover een presentatie geven voor de speciale grand jury. 452 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 Dank u. 453 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 LIVE: PERSCONFERENTIE LIJKSCHOUWER 454 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 Hoe kan hij nu opeens iets totaal anders zeggen? 455 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Ik weet het niet. 456 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...dat het mogelijk toch moord was. 457 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Ik ga aan het werk. 458 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 Schat, misschien moet je even rustig aan doen. 459 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 Wat moet ik dan? Me zorgen maken over iets waar ik niks aan kan doen? 460 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Nee, maar waarom maken we niet even een reisje? 461 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 Met z'n tweetjes. Even naar Florida. 462 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 En dan neemt er iemand een foto van mij op het strand. 463 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 Het is heel lief van je, maar zo ben ik niet. 464 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 Je kent me toch? 465 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 Ik moet mezelf bezighouden. Dan gaat het goed. 466 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 U mag gaan zitten. 467 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 Goedemorgen. 468 00:32:47,301 --> 00:32:52,723 Dames en heren, u bent uitgekozen voor de speciale grand jury van Orleans Parish. 469 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 U gaat naar bewijs kijken... 470 00:32:55,392 --> 00:32:59,438 ...onder begeleiding van het kantoor van de officier van justitie. 471 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 Dit is geen rechtszaak. 472 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 U hoort geen vurige pleidooien van beide kanten. 473 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 Het kantoor van de officier van justitie... 474 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 ...legt u informatie voor die voor deze zaak is verzameld. 475 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 U volgt hun en mijn instructies, en dient een aanklacht in als dat terecht is. 476 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 U houdt bovendien alles geheim wat hier gebeurt. Begrepen? 477 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 Dan begint nu uw dienst. 478 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 We weten niks tot ze een oordeel vellen. 479 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 Wat ze achter gesloten deuren doen, is strikt geheim. Alles. 480 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Als je me zou vragen om de ergste denkbare marteling te bedenken... 481 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 ...dan zou dit 't zijn. 482 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 Een rechtszaak zou me ruïneren, of ik nou win of verlies, Rick. 483 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 Wat moet ik nou doen? 484 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 Oké, allemaal. 485 00:34:12,386 --> 00:34:17,391 Dit is Maya. Een vrouw van 49 met een terugkerend farynxcarcinoom. 486 00:34:17,975 --> 00:34:24,231 Dit gaat wel even duren, dus ik wil dat iedereen gefocust blijft. 487 00:34:25,565 --> 00:34:29,402 We gaan alles voor haar doen wat we kunnen met Gods hulp. 488 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 Amen. 489 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 Dr. Pou, u was vandaag geweldig. 490 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 We hebben allemaal goed werk gedaan. 491 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 Ik wou zeggen dat ik heb bijgedragen aan uw gerechtskostenfonds. 492 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 Monica. Dank je. 493 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 U bent mijn rolmodel. 494 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 En ik bid voor u. 495 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 Dank je. Ja. Ik bid ook voor mezelf. 496 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 23 MAANDEN NA DE ORKAAN KATRINA 497 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24 JULI 2007 498 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Geachte juryleden, welkom terug. 499 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 WETTEN DIENEN GODDELIJK RECHT. 500 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 Michael Morales, namens de staat Louisiana. 501 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 De grand jury is klaar, edelachtbare. 502 00:35:47,356 --> 00:35:52,236 Inzake Anna Pou heeft u een tienvoudige akte van beschuldiging beoordeeld. 503 00:35:52,819 --> 00:35:58,116 Eén maal doodslag en negen maal samenzwering om doodslag te plegen. 504 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 Wat is uw oordeel? 505 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 In elk van de tien gevallen is besloten om geen aanklacht in te dienen. 506 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 Is dat correct? 507 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 Ja, edelachtbare. 508 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 Goed. Deze zaak en uw dienst is bij dezen beëindigd. 509 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 Een update over een controversiële zaak. 510 00:36:37,239 --> 00:36:42,411 Er komt geen rechtszaak tegen een chirurg voor de vermeende moord op vier patiënten. 511 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 De grand jury heeft besloten om haar niet aan te klagen. 512 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 Anna. 513 00:36:49,042 --> 00:36:51,712 Ze klagen je niet aan. -O, god. 514 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 O, god. Heer, dank u. 515 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 O Heer, dank u. 516 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Niks? 517 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 Nee. 518 00:37:08,395 --> 00:37:11,982 Officier van Justitie Jordan. -Wat vindt u van deze beslissing? 519 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 Ik ben het ermee eens. Dank u. 520 00:37:16,862 --> 00:37:21,867 Neem een exemplaar. Dan ziet u dat forensische experts uit het hele land... 521 00:37:21,867 --> 00:37:27,748 ...hebben geconcludeerd dat de overledenen in kwestie vermoord zijn. 522 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 Waarom dient de grand jury dan geen aanklacht in? 523 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 Omdat die het niet zelf gehoord hebben van deze experts. 524 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 Waarom niet? -Vraag maar aan de officier van justitie. 525 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 Is het eerlijk om dr. Pou te veroordelen om haar keuzes... 526 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 ...gezien de vreselijke omstandigheden? 527 00:37:45,182 --> 00:37:49,686 Ik weiger te aanvaarden dat dat het beëindigen van mensenlevens rechtvaardigt. 528 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 Wat is de waarde van een mensenleven? 529 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 Wat voor omstandigheden kunnen moord rechtvaardigen? 530 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 Die vragen roept deze zaak op. 531 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 Dus nee. Ik ben het absoluut niet eens... 532 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 ...met de beslissing van de grand jury. 533 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Butch? 534 00:38:17,965 --> 00:38:20,717 Gaat het? -Ja, ja. Niks aan de hand. 535 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Ik weet dat je niet graag over werk praat... 536 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 ...maar ik vind het jammer voor je dat deze zaak zo tegenvalt. 537 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 Dat ziekenhuis... Dat was geen slagveld... 538 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 ...waar de kogels rondvlogen. Het was een ziekenhuis. 539 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 Ze hadden eten en water en reddingsboten. 540 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 Zou je niet liever riskeren dat ze je de trap af dragen... 541 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 ...of zelfs uit 'n raam laten zakken, dan dat ze niks doen? 542 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Waarom probeerden ze 't niet? 543 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Mag een arts zomaar beslissen wie er blijft leven en wie niet? 544 00:39:01,383 --> 00:39:05,137 Als je zin hebt om je patiënten morfine en midazolam in te spuiten... 545 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 ...mag dat dan zomaar? 546 00:39:10,350 --> 00:39:15,314 En dan nog het feit dat andere mensen patiënten aan het evacueren waren... 547 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 ...terwijl zij patiënten uit hun lijden verloste. 548 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 Die arme mensen. 549 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 Die arme mensen hadden geen idee wat hen overkwam. 550 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 Ze konden zichzelf niet verdedigen. 551 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 Dit doet echt pijn, Lin. Het doet echt pijn. 552 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Ik weet het. 553 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 Ik wilde u deze teruggeven. 554 00:40:11,453 --> 00:40:15,707 Ik wou dat we 't beter hadden gedaan. -Dit lag niet aan u. 555 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 Al die machtige mensen stonden allemaal achter dr. Pou. 556 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 Emmett. Weet u, onze relatie begon al op de middelbare school. 557 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Ik leerde hem kennen toen ik een date zocht voor het gala. 558 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 Hij was de broer van een vriendin. Ik had 'm zien zitten op de veranda. 559 00:40:41,525 --> 00:40:45,696 Dus ik zei: 'Ga je broer eens vragen of hij met mij naar het gala wil.' 560 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 En dat wilde hij wel. 561 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 Emmett. 562 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 Hij zei vroeger: 'Jij wordt later mijn vrouw.' 563 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 En ik zei: 'Jij bent wel de laatste met wie ik ooit zou trouwen.' 564 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 Om hem te verwarren. 565 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 Hij was de liefste, zorgzaamste man die ik ooit heb gekend. 566 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Ik had hem graag ontmoet. 567 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Er is geen verjaringstermijn voor moord. 568 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Ik wacht al heel lang op gerechtigheid. Ik kan nog wel wat langer wachten. 569 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 DEPARTEMENT JUSTITIE 570 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 Hé, kijk nou eens. Een geest uit het verleden. 571 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 Ja, ik kom nog even spoken. 572 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 Ik kom m'n spullen halen. 573 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 Je plekje was nog vrij, zie ik. 574 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 Ja, ik hou even pauze. 575 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 Je had dus gelijk dat je wilde stoppen. 576 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 Dat maakt het nog niet minder rot. 577 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 Sorry, maar wat is er nou godverdomme gebeurd? 578 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 Meerdere dingen. Ze hebben Kristy Johnson niet opgebeld. 579 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 Wat? 580 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 Ze hebben de ooggetuige niet gebeld? 581 00:42:25,379 --> 00:42:29,633 En kennelijk hebben de externe experts ook geen verklaringen afgelegd. 582 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 Waar slaat dat op? 583 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 Dat is een moeilijke vraag. 584 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 Maar de dossiers van de speciale grand jury zijn permanent afgesloten. 585 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 Dus we weten 't niet. 586 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Misschien moesten we niet alleen achter Pou aan. 587 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Een hoop bewijs wees die kant op, en wij moesten daarin meegaan. 588 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 Zo kwamen we bij Pou. 589 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 Ja, bij een dokter die voorbeeldig was in elk opzicht, behalve dit. 590 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 We moeten door. 591 00:43:13,802 --> 00:43:17,097 Ik ben blij dat ik je even gesproken heb. -Ik ook. 592 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 Het ga je goed, Virginia. 593 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 EEN JAAR LATER 594 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 Mensen... 595 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 RAMPENPARAATHEID IN DE ZORG 596 00:44:02,226 --> 00:44:08,315 ...ik presenteer u met trots onze eregast, dr. Anna Pou. 597 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 Dank u. Heel erg bedankt. 598 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 Dank u. Ik wil even kort een paar dingen zeggen. 599 00:44:26,625 --> 00:44:28,085 Niemand van de aanwezigen... 600 00:44:28,085 --> 00:44:31,713 ...zal ooit vergeten wat er gebeurd is tijdens Katrina. 601 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 We hebben allemaal onze verhalen. 602 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 Wat ik heb doorgemaakt in het Memorial-ziekenhuis... 603 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 ...is amper te omschrijven. 604 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 De hitte, de stank, de machteloosheid... 605 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 ...de chaos terwijl we de patiënten probeerden te evacueren. 606 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 En op woensdag stopte de evacuatie. Zomaar opeens. 607 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 We weten niet waarom. Dat zei niemand. 608 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 En op donderdag... 609 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 ...hoorden we dat iedereen die dag nog het ziekenhuis uit moest. 610 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 Na vijf slapeloze dagen en nachten belde FEMA, en ze zeiden: 611 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 'We halen de moerasboten weg... 612 00:45:14,590 --> 00:45:18,427 ...dus iedereen die het ziekenhuis uit kan, moet er voor 12.00 uur uit... 613 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 ...want ze mogen niet meer binnen blijven.' 614 00:45:21,847 --> 00:45:23,765 De kustwacht stuurde helikopters... 615 00:45:23,849 --> 00:45:27,394 ...maar die kwamen pas op donderdagmiddag. 616 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 Ik moet iets opmerken dat ik niet wist. 617 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Kustwachthelikopters vliegen niet 's nachts. 618 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 We kregen geen adequate steun om de patiënten te evacueren. 619 00:45:45,412 --> 00:45:48,916 Bij lange na niet. We werden aan ons lot overgelaten... 620 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 ...door een plaatselijke, staats- en landelijke overheid die tekortschoot. 621 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 We zijn in de steek gelaten. 622 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 We zijn in de steek gelaten. 623 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 Ik ben maar een dokter. 624 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 Zorgplicht, dat klinkt makkelijk. Dat klinkt leuk. 625 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Maar in de praktijk is het dat niet altijd. 626 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 Ik weet zeker dat ieder van ons in dat ziekenhuis... 627 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 ...er alles voor heeft gedaan om de patiënten goed te behandelen. 628 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 Niemand is in de steek gelaten. Niemand is verwaarloosd. 629 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 En iedereen is waardig behandeld. 630 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 En al is mijn leven voor altijd veranderd op 17 juli 2006, toen ik gearresteerd ben... 631 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 ...toch voel ik geen rancune over mijn omstandigheden... 632 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 ...omdat God echt fantastisch is geweest. 633 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 Hij heeft me zoveel mensen gestuurd die me hierin hebben gesteund. Echt. 634 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 Hij stuurde me mijn vrienden... 635 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 ...mijn familie, mijn patiënten... 636 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 ...verplegers, mijn collega's. 637 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 Ik zie zoveel van u hier in de zaal zitten. 638 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 Zonder u zou ik hier nu niet staan. 639 00:47:25,888 --> 00:47:28,891 De moed en de kracht die u me gegeven heeft... 640 00:47:28,891 --> 00:47:30,517 ...waren een geschenk van God. 641 00:47:31,935 --> 00:47:37,232 Uw liefde en de macht van God waren waar ik elke ochtend voor opstond. 642 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 Ik vind mezelf een van de grootste geluksvogels ter wereld... 643 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 ...door uw steun. En daarvoor ben ik u dankbaar. 644 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 Heel erg bedankt, uit de grond van mijn hart. Dank u wel. 645 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 Hallo, Anna. -Horace. 646 00:48:41,588 --> 00:48:44,591 Wat fijn dat je er bent. -Hoe is 't met Vince? 647 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 Goed. Waar is hij? 648 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 Hij staat daar te dansen. -O, ja. 649 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 Hij was wel toe aan een verzetje. 650 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 Dat kan ik me voorstellen. 651 00:48:56,854 --> 00:48:59,273 Het was zo onwerkelijk. 652 00:48:59,273 --> 00:49:00,691 Zo onwerkelijk. 653 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 Iets anders kan ik het niet noemen. 654 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 Anna, FEMA heeft die moerasboten niet weggehaald. 655 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 Die boten waren van vrijwilligers. 656 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 En ze kunnen ons daar niet over gebeld hebben, want de telefoons deden 't niet. 657 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 En je weet dat de helikopters van de kustwacht wel 's nachts vlogen. 658 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Ze hadden nachtzichtapparatuur. 659 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 Ze hebben overal mensen gered. 660 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 Het is niet zo dat de kustwacht geen patiënten probeerde te redden. 661 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 Horace. Ze vlogen niet 's nachts. 662 00:49:47,613 --> 00:49:52,117 Vraag 't Vince maar. Hij is piloot. -Anna, ik was er ook bij. 663 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 Jij herinnert je het misschien zo, maar dat maakt het nog niet waar. 664 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 Jesses. 665 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 Het ga je goed. 666 00:51:15,409 --> 00:51:17,494 MEMORIAL MEDISCH CENTRUM 667 00:51:20,622 --> 00:51:27,129 Dr. Anna Pou is nog steeds werkzaam als arts in het gebied rond New Orleans. 668 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 Dr. Pou en haar advocaat werkten mee aan wetten... 669 00:51:30,883 --> 00:51:33,677 ...die zorgpersoneel juridisch beschermen bij rampen. 670 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 Deze zijn unaniem aangenomen. 671 00:51:38,724 --> 00:51:43,270 Aanklachten tegen Pou en anderen door drie families, ook de Everetts, zijn geschikt. 672 00:51:43,270 --> 00:51:45,898 De families hebben ingestemd om de voorwaarden... 673 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 ...van de schikkingen geheim te houden. 674 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 Niemand van Memorial is aangeklaagd... 675 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 ...voor de gebeurtenissen na de orkaan Katrina. 676 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 In 2006 erkende het Army Corps of Engineers... 677 00:52:03,874 --> 00:52:06,877 ...dat ontwerps- en bouwfouten de oorzaak waren... 678 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 ...van het merendeel van de overstromingen na Katrina. 679 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 In 2018 voltooide het Army Corps of Engineers... 680 00:52:14,760 --> 00:52:19,473 ...een nieuw netwerk van dijken en keermuren van 14 miljard dollar rond New Orleans. 681 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 Door de stijgende zeespiegel en een zwakke bodem... 682 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 ...moet dat stelsel misschien in 2023 alweer vernieuwd worden. 683 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 Welke prioriteiten gesteld moeten worden in de zorgverlening bij rampen... 684 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 ...blijft een omstreden vraagstuk. 685 00:52:41,995 --> 00:52:46,083 Voor alle slachtoffers van leed en verlies door Katrina en de nasleep daarvan. 686 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 En voor het volhardende karakter van New Orleans. 687 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 Vertaling: Lorien Franssen