1
00:00:12,846 --> 00:00:16,099
Dr. Baltz, bedankt dat u er weer bent.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,729
We willen dieper ingaan
op die vijfde dag, 1 september.
3
00:00:20,729 --> 00:00:24,024
We gaan dood.
-Het was chaos.
4
00:00:24,024 --> 00:00:28,070
Niemand wist wat er aan de hand was.
Niemand had de leiding.
5
00:00:28,070 --> 00:00:32,073
En er zijn beslissingen genomen
die niet genomen hadden mogen worden.
6
00:00:32,573 --> 00:00:35,244
We hebben nog veel te veel mensen.
7
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
Ga jij maar mee evacueren
met de volgende groep.
8
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Evacueren?
9
00:00:41,250 --> 00:00:45,504
Susan, ik kan niet evacueren. Ik ben
dokter. Dokters verzorgen patiënten.
10
00:00:45,504 --> 00:00:49,675
Horace, niemand van ons kan nog iets doen.
11
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Ik moest me meteen klaarmaken om te gaan.
12
00:00:53,470 --> 00:00:59,017
Ik moest mee met een reddingsboot.
13
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Ik voel me daar heel schuldig over.
14
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
Dat ik niet tot het einde gebleven ben.
15
00:01:27,004 --> 00:01:33,969
We zouden pas helden zijn geweest als we
hadden onthouden waarom we dokters zijn...
16
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
...en als we,
hoe erg de omstandigheden ook waren...
17
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
...ons hadden gehouden aan onze gelofte
om nooit iemand kwaad te doen.
18
00:01:45,898 --> 00:01:51,028
Maar in al die chaos
vergaten mensen liever wie ze waren.
19
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
En die blindheid overviel ons
en nam het over.
20
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
Dat heeft alles overgenomen.
21
00:02:05,918 --> 00:02:10,005
Waad door het water
22
00:02:12,799 --> 00:02:17,554
Waad door het water, kinderen
23
00:02:18,639 --> 00:02:23,435
Waad door het water
24
00:02:23,519 --> 00:02:28,732
Waad door het water, kinderen
25
00:02:28,732 --> 00:02:33,403
Waad door het water
26
00:02:33,487 --> 00:02:38,784
God gaat deze wateren verstoren
27
00:02:38,784 --> 00:02:42,871
Een man ging naar de rivier
28
00:02:43,830 --> 00:02:48,752
Een man ging naar de rivier, Heer
29
00:02:48,836 --> 00:02:53,006
Een man ging naar de rivier
30
00:02:53,841 --> 00:02:57,511
Hij ging erheen om te bidden
31
00:02:59,137 --> 00:03:02,975
Waad door het water
32
00:03:04,226 --> 00:03:09,064
Waad door het water, kinderen
33
00:03:09,064 --> 00:03:10,566
NAAR HET BOEK VAN SHERI FINK
34
00:03:10,566 --> 00:03:13,026
Waad door het water
35
00:03:13,735 --> 00:03:18,740
God gaat deze wateren verstoren
36
00:03:23,871 --> 00:03:29,877
God gaat deze wateren verstoren
37
00:03:34,381 --> 00:03:37,342
DE DAG DES OORDEELS
38
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
11 MAANDEN NA DE ORKAAN KATRINA
39
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
18 JULI 2006
40
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
Goedemiddag.
41
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
Het Memorial-ziekenhuis
is een ziekenhuis in New Orleans.
42
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Een groot ziekenhuis dat al lang bestaat.
43
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
In dat ziekenhuis is er
een kleiner ziekenhuis genaamd Lakeside.
44
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
LifeCare.
45
00:04:02,367 --> 00:04:05,329
LifeCare.
LifeCare heeft acute-zorgpatiënten...
46
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
...waarvan sommigen naar zeggen
zijn gedood met fatale injecties.
47
00:04:08,874 --> 00:04:12,878
Dr. Anna Pou en twee verplegers,
Cheri Landry en Lori Budo...
48
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
...zijn gearresteerd met vier aanklachten
voor doodslag en aanzetten daartoe.
49
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Bij vier patiënten
is morfine en mazdolom geïnjecteerd...
50
00:04:23,597 --> 00:04:24,640
Midazolam.
51
00:04:24,640 --> 00:04:27,726
Midazolam, ook bekend als Versed.
52
00:04:28,727 --> 00:04:33,232
Beide zijn gevaarlijk, maar in combinatie
zijn ze een dodelijk mengsel.
53
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
Het zorgpersoneel
dacht wellicht dat ze God waren.
54
00:04:37,236 --> 00:04:42,699
Hun was de zorg toevertrouwd
voor mensen die hulp nodig hadden.
55
00:04:42,783 --> 00:04:48,497
Dit is geen euthanasie.
Dit is gewoon moord.
56
00:04:49,122 --> 00:04:54,127
De zaak gaat nu naar de officier van
justitie van Orleans Parish, Eddie Jordan...
57
00:04:54,211 --> 00:04:57,589
...die besluit
of hij hen aanklaagt voor moord.
58
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Dank u.
59
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Nog een tragedie na de orkaan Katrina.
60
00:05:02,845 --> 00:05:06,557
Een dokter en twee verplegers
zijn aangeklaagd voor moord.
61
00:05:06,557 --> 00:05:11,103
...het vermoorden van vier patiënten
in het Memorial-ziekenhuis in New Orleans.
62
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
ADVOCAAT
63
00:05:12,396 --> 00:05:16,483
Wie klaagt er nu dokters en verplegers aan
die doorwerken tijdens een crisis?
64
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
De procureur-generaal
heeft deze zorgmedewerkers gearresteerd...
65
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
...om in de media te komen
om zijn reputatie op te vijzelen.
66
00:05:23,991 --> 00:05:25,993
Is dr. Pou onschuldig?
67
00:05:25,993 --> 00:05:28,412
Ja. Zonder enige twijfel. Absoluut.
68
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
Er heeft geen misdaad plaatsgevonden.
69
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
Ziet u deze verklaring?
70
00:05:34,376 --> 00:05:39,298
Een vel papier vol aantijgingen. En
zoals elk vel papier heeft 't twee kanten.
71
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Er is geen motief. En er is geen moord.
72
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
Wat moet ik nou, Vince?
73
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
Hoe kan ik me nog vertonen?
Wat zullen ze denken?
74
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Wat ze zullen denken...
75
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
...is dat je ten onrechte vervolgd wordt,
en dat is ook zo.
76
00:05:59,443 --> 00:06:00,485
Hallo?
77
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
Nee, ze is er niet.
78
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Pardon?
79
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
Het doet er niet toe wie ik ben.
80
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Dat kan ik niet.
81
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Weet je, ik trek gewoon de stekker eruit.
82
00:06:16,585 --> 00:06:19,671
Er liggen er nog
een stuk of zeven op de loer.
83
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
Serieus?
-Echt bizar.
84
00:06:22,966 --> 00:06:25,260
Ik moet mijn paspoort afgeven.
85
00:06:25,344 --> 00:06:29,473
En donderdag 100.000 dollar borg betalen
of ik ga terug naar de gevangenis.
86
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Ik kan het maar niet geloven.
87
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
De mijne is uit. Hebben ze de jouwe?
88
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Hallo.
-Vince, met Dan Nuss. Hoe gaat het?
89
00:06:45,489 --> 00:06:50,661
Hoi, Dan. We proberen ons sterk te houden.
90
00:06:50,661 --> 00:06:52,496
Ik wou Anna even spreken.
91
00:06:52,496 --> 00:06:55,165
Oké. Ogenblikje.
92
00:06:56,834 --> 00:06:58,126
Hoi, Dan.
93
00:06:59,127 --> 00:07:00,587
Anna, ik leef zo met je mee.
94
00:07:00,671 --> 00:07:05,259
Wat er gebeurt... wat ze je aandoen...
Ik word er niet goed van.
95
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
Iedereen staat achter je,
en ze vragen wat ze kunnen doen.
96
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Dat is 'n geruststelling.
97
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Dus dit is mijn voorstel:
ik begin een fonds voor je gerechtskosten.
98
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
Dan, dat hoeft niet.
99
00:07:16,103 --> 00:07:19,439
Jawel. Denk even pragmatisch.
Je hebt dat geld nodig.
100
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
En iedereen wil je helpen.
101
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
Dat is ontzettend attent.
102
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Kom nou.
103
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
Dat een stel zeurkousen
dit soort aantijgingen verzinnen...
104
00:07:29,408 --> 00:07:34,872
...en dat 't opgeblazen wordt tot
een landelijk sensatienieuwsverhaal...
105
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
Echt, ik word er niet goed van.
106
00:07:36,874 --> 00:07:41,211
Ik waardeer het echt enorm
dat je me opbelt en dat jullie me steunen.
107
00:07:41,879 --> 00:07:45,048
Natuurlijk. Wij zijn er voor je.
108
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Nou, het is begonnen.
109
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
Al dat werk,
en Foti onthoudt de namen niet eens?
110
00:07:49,720 --> 00:07:52,931
Ja. Het gaat erom
wat de officier van justitie doet.
111
00:07:53,015 --> 00:07:56,935
Wat weet je over 'm?
-Ik weet niet hoe hij hierover denkt.
112
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Fijn.
113
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
We moeten de zaak
zo onbetwistbaar mogelijk maken.
114
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
Het eerste dat hij wil weten is
hoe experts de sterfgevallen beoordelen.
115
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
Daar concentreren we op.
Het forensische bewijsmateriaal.
116
00:08:14,912 --> 00:08:15,746
LIJKSCHOUWER
117
00:08:15,746 --> 00:08:20,000
Ik had een etentje beloofd.
Ik heb gereserveerd bij Galatoire's.
118
00:08:20,792 --> 00:08:25,088
En daarna zien we wel wat we doen.
-Met een stel pathologen naar de kroeg.
119
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Dat zou me wat zijn.
120
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
Butch,
komt die officier van justitie ook nog?
121
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Eddie Jordan weet dat we hier zijn.
122
00:08:33,388 --> 00:08:35,849
We beginnen gewoon. We praten hem wel bij.
123
00:08:35,933 --> 00:08:37,768
Robert, wil jij beginnen?
124
00:08:37,768 --> 00:08:42,523
Goed. Mijn lab heeft weefselmonsters
van 41 lichamen onderzocht.
125
00:08:42,523 --> 00:08:46,818
Drieëntwintig daarvan
bevatten morfine of midazolam, of allebei.
126
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Oké. Hoe beoordeelt u de hoeveelheden?
127
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Ik vind deze concentraties heel hoog.
128
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
Ze vallen behoorlijk op.
129
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
En ondanks de staat van deze lichamen
denkt u wel dat uw resultaten kloppen?
130
00:08:58,205 --> 00:09:00,624
Absoluut. Jazeker.
131
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Goed. Laten we de patiënten
een voor een bekijken.
132
00:09:05,087 --> 00:09:09,550
Alice Hutzler, 90-jarige LifeCare-patiënt
die daar was wegens longontsteking.
133
00:09:09,550 --> 00:09:13,220
Op woensdag waren er
geen klachten over pijn of ongemak...
134
00:09:13,220 --> 00:09:17,349
...waar zoiets voor nodig was.
-Maar op donderdagmiddag was ze dood.
135
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
Met morfine en midazolam
in haar lever, hersens en spieren.
136
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Geen van beide voorgeschreven.
-Als ik de uitslagen zie...
137
00:09:24,106 --> 00:09:27,985
...concludeer ik... Michael, zeg maar
of jij dat ook vindt... moord.
138
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Mee eens.
139
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Rose Savoie.
140
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
Beide middelen aanwezig,
geen medische noodzaak. Moord.
141
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
Ja.
-Wilda McManus.
142
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Moord.
143
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Emmett Everett.
144
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Deze patiënt was bij bewustzijn en alert.
145
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Geen van beide middelen voorgeschreven.
146
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Moord.
-Mee eens.
147
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
MOORD
148
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Sorry. Ik ben er.
149
00:10:03,353 --> 00:10:06,315
Wie bent u?
-Adjunct Michael Morales. En u?
150
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Butch Schafer en Virginia Rider,
namens de procureur-generaal.
151
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Waar is Eddie Jordan?
-Ik ben hier namens hem.
152
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Heeft hij geen tijd
voor ruim 20 mogelijke moorden?
153
00:10:16,283 --> 00:10:20,287
Ik ben de aanklager voor deze zaak.
Als u iets te zeggen heeft: ga uw gang.
154
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
Mr Morales, mag ik u even privé spreken?
155
00:10:25,667 --> 00:10:27,503
U bent het vast wel met me eens...
156
00:10:27,503 --> 00:10:30,464
...dat de toxicologierapporten
doorslaggevend zijn.
157
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
Allicht.
158
00:10:31,715 --> 00:10:35,260
Daar zitten de lijkschouwer,
twee externe forensische experts...
159
00:10:35,344 --> 00:10:40,057
...en de directeur van 'n vooraanstaand lab,
overgevlogen om dit bewijs te bekijken.
160
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Eddie Jordan hoort hier te zijn.
161
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
De procureur-generaal wist
dat wij over deze zaak gaan...
162
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
...maar betrok ons er amper bij.
163
00:10:47,523 --> 00:10:50,859
Maar dit is onze zaak.
Wij bepalen hoe we het afhandelen.
164
00:10:50,943 --> 00:10:53,320
Verdient deze zaak niet meer aandacht?
165
00:10:53,320 --> 00:10:57,908
Elk sterfgeval verdient alle aandacht.
Maar dit zijn geen typische moorden.
166
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Luister... Ik ben 27 jaar aanklager geweest.
167
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
En ik kan u zeggen dat we deze zaak
heel sterk onderbouwd hebben.
168
00:11:07,501 --> 00:11:11,797
En ik beslis of dat zo is of niet.
Gaan we weer naar binnen?
169
00:11:20,597 --> 00:11:24,977
Ik zie een verschil in enthousiasme
tussen ons en adjunct Morales.
170
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Echt waar?
171
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
Praat er nog iemand met die rechercheurs?
172
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
Niet zonder dagvaarding
en advocaat van Tenet.
173
00:11:38,574 --> 00:11:41,076
Ik hoop dat niemand ze nog iets zegt.
174
00:11:41,076 --> 00:11:43,287
Als ik vragen mag...
175
00:11:43,287 --> 00:11:47,499
...waarom zou het personeel
niet met die rechercheurs moeten praten?
176
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Als ze niks misdaan hebben,
komt het toch goed?
177
00:11:51,628 --> 00:11:54,548
Ben je nou echt zo naïef?
-Ik vroeg me gewoon af...
178
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
...waarom niemand wil toegeven
dat er fouten gemaakt zijn.
179
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Mag ik je iets vragen?
-Natuurlijk.
180
00:12:01,346 --> 00:12:06,602
Als je de keuze had om iemands pijn
te verlichten en z'n dood te versnellen...
181
00:12:06,602 --> 00:12:10,606
...of patiënten achter te laten
om langzaam te sterven...
182
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
...wat zou je dan doen?
183
00:12:13,025 --> 00:12:17,404
Dat waren niet de enige opties. Je kunt
pijn verlichten zonder mensen te doden.
184
00:12:17,404 --> 00:12:19,156
En achterlaten hoefde niet.
185
00:12:19,156 --> 00:12:23,076
De realiteit is: als dokters
in de onmogelijke positie terechtkomen...
186
00:12:23,160 --> 00:12:25,829
...dat ze moeten kiezen
wie zorg krijgt en wie niet...
187
00:12:25,913 --> 00:12:28,290
...dan zijn er geen goede antwoorden.
188
00:12:29,082 --> 00:12:32,794
Alleen vreselijke keuzes.
-Zo is het niet gegaan.
189
00:12:32,878 --> 00:12:37,674
Nee? Waar was de checklist?
De noodprocedure?
190
00:12:37,758 --> 00:12:42,095
Heeft iemand ooit bepaald
aan welke criteria we ons moesten houden?
191
00:12:43,347 --> 00:12:49,269
Ewing, ik wil alleen maar
dat we eens met z'n allen gaan zitten...
192
00:12:49,353 --> 00:12:55,526
...om te bepalen wat er misgegaan is,
om ervan te leren voor de toekomst.
193
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Ik ga eens wat kreeft halen.
194
00:13:01,240 --> 00:13:03,325
Ja, ik ook.
195
00:13:05,536 --> 00:13:10,082
Na Katrina is de Superdome
een symbool van verlies geworden.
196
00:13:10,082 --> 00:13:12,501
Nu staat het voor hoop en herstel.
197
00:13:13,085 --> 00:13:14,837
Het wordt grondig gerenoveerd...
198
00:13:14,837 --> 00:13:18,966
...waarbij arbeiders de hele week doorwerken
om te herstellen wat kapot is.
199
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
12 MAANDEN NA DE ORKAAN KATRINA
200
00:13:22,386 --> 00:13:25,430
14 AUGUSTUS 2006
201
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Ze zeggen
dat we ons onderzoek moeten stoppen.
202
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Wat? Serieus?
203
00:13:49,079 --> 00:13:54,251
Morales heeft een brief geschreven namens
Eddie Jordan aan de procureur-generaal.
204
00:13:54,251 --> 00:13:58,422
Hij schrijft dat we niet meer nodig zijn.
Dat ons werk niet nuttig is.
205
00:13:58,422 --> 00:14:00,174
'Niet nuttig'?
206
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
We hebben 50.000 pagina's bewijsmateriaal.
207
00:14:02,718 --> 00:14:04,386
Ze willen een samenvatting.
208
00:14:05,012 --> 00:14:08,015
Een samenvatting van 50.000 pagina's werk?
209
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
Hoe reageren we daarop?
210
00:14:12,477 --> 00:14:14,438
We schrijven die samenvatting...
211
00:14:17,065 --> 00:14:20,027
...en dan dumpen we
die 50.000 pagina's bij hem.
212
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Shit.
213
00:14:30,787 --> 00:14:34,917
Toen we Carrie Everett spraken,
zei ze als eerste dat haar man, Emmett...
214
00:14:34,917 --> 00:14:38,128
...niet op sterven lag
toen Katrina New Orleans bereikte.
215
00:14:38,212 --> 00:14:40,047
Was uw man stervende...
216
00:14:40,047 --> 00:14:41,798
...toen de orkaan aankwam?
-Nee.
217
00:14:41,882 --> 00:14:46,345
Denkt u dat ze 'm niet wilden verplaatsen?
-Wat denkt u? De zesde etage.
218
00:14:46,345 --> 00:14:51,308
Een verlamde man van 170 kilo.
Zou u het risico nemen...
219
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
...om hem zes etages de trap af te dragen?
220
00:14:53,936 --> 00:14:57,022
Denkt u dat hij gedood is
vanwege zijn postuur?
221
00:14:57,022 --> 00:14:59,191
Ja, dat denk ik zeker.
222
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
De orkaan heeft...
-Dit is mooi.
223
00:15:01,068 --> 00:15:03,570
De zaken tegen Tenet en Memorial
komen in 't nieuws.
224
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
Wie klagen ze aan?
225
00:15:05,656 --> 00:15:09,034
Voor zover ik weet: de familie
van Emmett Everett, Alice Hutzler...
226
00:15:09,034 --> 00:15:12,746
...Rose Savoie en Hollis Alford.
-Denkt u dat hij vermoord is?
227
00:15:12,746 --> 00:15:16,750
Ja. Ik denk dat hij vermoord is.
-Vanuit New Orleans...
228
00:15:16,834 --> 00:15:20,045
De families geven interviews
en beginnen rechtszaken.
229
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
Dat schept een beeldvorming
die niet ideaal is voor ons.
230
00:15:24,716 --> 00:15:26,844
Wat ze zeggen is niet waar.
231
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Ik weet 't, maar de families...
Dat roept sterke emoties op.
232
00:15:30,097 --> 00:15:31,849
Daar moeten we tegenin.
233
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Hoe dan?
234
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Verschijn bij 60 Minutes.
235
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
Ze hebben interesse.
236
00:15:40,232 --> 00:15:43,193
Dan kun je jouw kant
van het verhaal vertellen.
237
00:15:45,195 --> 00:15:46,613
60 Minutes?
238
00:15:46,697 --> 00:15:48,574
Ik weet dat je dat aankunt.
239
00:15:48,574 --> 00:15:50,367
Ze kunnen me ruïneren.
240
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Of je kunt zorgen
dat de wereld jou ziet zoals ik je zie.
241
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Denk erover na.
242
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Als ik het doe,
kunnen ze mijn woorden verdraaien.
243
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Je bent onschuldig.
244
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
Ze moeten weten wie je bent.
245
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Wie je echt bent.
246
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
Een ontzettend liefdevol mens
die niets verkeerd gedaan heeft.
247
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
Oké, jongens.
248
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
Deze zomer verbijsterde
de procureur-generaal ons...
249
00:17:23,167 --> 00:17:25,963
...met de aanklacht
dat vier doden bij Memorial...
250
00:17:25,963 --> 00:17:30,092
...niet zijn gestorven aan ziektes
of aan de vreselijke omstandigheden.
251
00:17:30,092 --> 00:17:33,345
Vanavond horen we
voor het eerst iets van de verdachte.
252
00:17:34,972 --> 00:17:39,393
Ik schrik er zelf ontzettend van
dat ik hier zit...
253
00:17:39,393 --> 00:17:43,647
...om hier met u over te praten
op de landelijke tv.
254
00:17:44,982 --> 00:17:49,444
Ik wil dat iedereen weet
dat ik geen moordenaar ben.
255
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
U bent als arts met veel aanzien
opeens iemand geworden...
256
00:17:53,115 --> 00:17:57,244
...die de wet beschouwt
als een misdadiger. Wat doet dat met u?
257
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
Ik vind het hartverscheurend...
258
00:18:03,125 --> 00:18:08,338
...want ik heb mijn hele leven lang
geprobeerd om goede dingen te doen.
259
00:18:08,922 --> 00:18:11,175
Mijn hele leven...
-Heel overtuigend.
260
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
...heb ik alles gegeven...
-Ja.
261
00:18:13,260 --> 00:18:16,180
...dat ik in me had,
om mijn patiënten te verzorgen.
262
00:18:16,180 --> 00:18:19,600
Gingen er mensen dood?
-Ja, dat klopt.
263
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Aan hun ziektes en aandoeningen?
264
00:18:22,561 --> 00:18:27,441
U moet begrijpen dat er heel zieke mensen
in het ziekenhuis waren.
265
00:18:27,441 --> 00:18:29,359
De hitte was ondraaglijk...
266
00:18:29,443 --> 00:18:32,404
...en we moesten het doen
zonder onze normale middelen.
267
00:18:32,404 --> 00:18:35,824
Er gingen mensen dood
aan de vreselijke omstandigheden...
268
00:18:35,908 --> 00:18:38,368
...omdat ze die niet aankonden.
269
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
Jezus.
-Steeds meer doden.
270
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
De kapel werd een mortuarium.
271
00:18:42,873 --> 00:18:47,002
Toen waren er schoten, en vreesde men
dat er plunderaars zouden inbreken.
272
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Had u op enig moment het gevoel
dat u verloren was?
273
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
U kent me niet,
dus u weet niet hoe taai ik ben.
274
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
Volgens mij gaf niemand het op.
275
00:19:00,933 --> 00:19:04,019
Ik kan u zeggen
dat ik het nooit heb opgegeven...
276
00:19:04,019 --> 00:19:08,941
...want als kankerspecialist
geef ik mijn patiënten juist hoop.
277
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Ik ben de hoop.
278
00:19:11,610 --> 00:19:16,198
Ze zegt ook dat ze
niet in staat zou zijn tot euthanasie.
279
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
Ik geloof niet in euthanasie.
280
00:19:18,909 --> 00:19:25,332
Ik geloof niet dat wie dan ook mag
beslissen wanneer een patiënt doodgaat.
281
00:19:25,874 --> 00:19:30,254
Waar ik wel in geloof
is het draaglijk maken.
282
00:19:30,254 --> 00:19:35,384
Dat betekent dat ik zorg
dat ze niet hoeven te lijden.
283
00:19:35,384 --> 00:19:40,055
Zoals ik al zei is het mijn rol
om mensen te helpen met hun leed.
284
00:19:40,681 --> 00:19:42,766
Dr. Pou en de verplegers...
285
00:19:42,850 --> 00:19:46,520
...hangt een levenslange gevangenisstraf
boven het hoofd...
286
00:19:46,520 --> 00:19:50,566
...en de mogelijkheid
dat ze nooit meer hun vak mogen beoefenen.
287
00:19:50,566 --> 00:19:52,025
Dat is...
288
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
...wat me het meest pijn doet.
289
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Ik ben heel toegewijd
en ik hou van mijn werk.
290
00:20:04,997 --> 00:20:09,251
Ik hou er echt van. Het is
het mooiste dat ik heb in het leven.
291
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
En het idee...
292
00:20:13,630 --> 00:20:18,093
...dat ik misschien niet door mag gaan
met datgene waar ik zo van hou...
293
00:20:18,177 --> 00:20:20,262
...waar ik zoveel goeds mee kan doen...
294
00:20:21,013 --> 00:20:24,766
...dat vind ik echt ontzettend pijnlijk.
295
00:20:29,104 --> 00:20:31,982
We hebben alle
definitieve pathologische rapporten.
296
00:20:32,566 --> 00:20:34,651
Mag ik eerst een kop koffie?
297
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
Vergeet 't maar.
-Oké.
298
00:20:36,153 --> 00:20:39,656
Baden en Wecht bevestigen
wat ze zeiden op Minyards kantoor.
299
00:20:39,740 --> 00:20:43,035
Baden schrijft: 'Negen sterfgevallen
kwamen door medicatie.'
300
00:20:43,035 --> 00:20:47,623
Wecht heeft 20 doden geanalyseerd
en zegt dat ze allemaal vergiftigd zijn.
301
00:20:47,623 --> 00:20:50,959
En rapporten van dr. Frank Brescia.
'Negen keer moord.'
302
00:20:51,043 --> 00:20:55,214
En dr. James Young, voorzitter van
de Academie voor Forensische Wetenschap:
303
00:20:55,214 --> 00:20:59,635
'Al deze patiënten hadden de ramp
overleefd, en een hele afdeling...
304
00:20:59,635 --> 00:21:02,721
...kan niet zomaar in drieënhalf uur
sterven aan medicatie.'
305
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
Onweerlegbaar.
306
00:21:05,182 --> 00:21:08,894
Nou ja, dat is het niet.
Niks is onweerlegbaar.
307
00:21:08,894 --> 00:21:13,440
Ze beginnen over de staat van de lijken
en hoe giftig de medicijnen zouden zijn...
308
00:21:13,524 --> 00:21:16,818
Vier vooraanstaande medische experts
noemen het moord.
309
00:21:20,322 --> 00:21:21,949
Wanneer vind je 't genoeg?
310
00:21:22,699 --> 00:21:23,700
Het gaat niet om mij.
311
00:21:25,410 --> 00:21:29,164
Denk ik dat ze vermoord zijn?
Ja, natuurlijk.
312
00:21:29,665 --> 00:21:33,085
Maar wat ik wil zeggen
is dat alleen bewijs niet genoeg is.
313
00:21:33,085 --> 00:21:36,672
Omdat Pou bij 60 Minutes was?
-Ja, en ze deed het heel goed.
314
00:21:36,672 --> 00:21:39,258
Een tv-programma?
-Denk je dat 't niet uitmaakt?
315
00:21:39,258 --> 00:21:40,801
Nee.
316
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
De mensen willen weten:
317
00:21:42,511 --> 00:21:46,390
'Waarom moet Anna Pou,
die heldhaftige arts, naar de gevangenis?
318
00:21:47,224 --> 00:21:51,603
Waarom krijgt zij als enige
de schuld voor alles dat er is misgegaan?'
319
00:21:53,272 --> 00:21:56,024
Er is niemand van 't management opgepakt.
320
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Niemand van Tenet. Niemand van LifeCare.
321
00:22:00,487 --> 00:22:04,491
En de ambtenaren? Waarom niet
gouverneur Blanco? Of burgemeester Nagin?
322
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
Die hadden verdomme de touwtjes in handen.
323
00:22:09,788 --> 00:22:11,832
Daar moeten we tegenop.
324
00:22:19,298 --> 00:22:23,719
Luister. Sorry.
Ik wil gewoon realistisch zijn...
325
00:22:23,719 --> 00:22:25,804
...zodat we 't voor elkaar krijgen.
326
00:22:26,930 --> 00:22:28,182
Ja. Wat wil je doen?
327
00:22:28,182 --> 00:22:31,518
We sturen
al dat forensische bewijs naar Morales.
328
00:22:31,602 --> 00:22:33,896
Pak maar in als een cadeautje.
329
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Dat doe ik.
330
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Gefeliciteerd, Anna. Je was geweldig.
Dat had niet beter kunnen gaan.
331
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Ik hoop 't.
-Ik weet 't zeker.
332
00:22:49,578 --> 00:22:54,333
Ik heb medische organisaties gesproken.
Bergen steunbetuigingen.
333
00:22:54,333 --> 00:22:57,836
Oké, luister. Dit komt van
de Artsenvereniging Louisiana.
334
00:22:57,920 --> 00:23:01,715
'De Vereniging gelooft
dat dr. Pou moedig gehandeld heeft...
335
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
...onder de zwaarste omstandigheden...
336
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
...en dat ze heeft gedaan
wat het beste was voor haar patiënten.'
337
00:23:07,930 --> 00:23:10,474
De medische wereld staat achter je.
338
00:23:11,058 --> 00:23:12,267
Heel geruststellend.
339
00:23:12,351 --> 00:23:14,853
Ik ben gebeld
door Frank Minyard, de lijkschouwer.
340
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Hij heeft 't interview gezien.
Hij wil je spreken.
341
00:23:18,565 --> 00:23:20,400
Waarom zou ik dat doen?
342
00:23:20,484 --> 00:23:22,819
Dit is goed nieuws. Geloof me.
343
00:23:26,365 --> 00:23:27,199
BIJBEL
344
00:23:27,199 --> 00:23:32,955
Raar dat we elkaar niet kennen.
Ik kende uw vader. Ik kwam vaak op bezoek.
345
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Ik was een van de 11 kinderen.
346
00:23:35,374 --> 00:23:38,919
Ik ben vast wel eens langsgerend
of ik heb op u gebraakt of zo.
347
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
Dat zou kunnen.
348
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
Uw vader was een geweldig man.
349
00:23:43,382 --> 00:23:45,259
En een prima arts.
-Ja.
350
00:23:46,343 --> 00:23:51,598
Hij verwees vaak patiënten door naar mij
toen ik net begon als gynaecoloog.
351
00:23:52,558 --> 00:23:55,269
Door hem ben ik dokter geworden.
352
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
Hoe gaat het met u?
353
00:24:02,192 --> 00:24:05,445
Om eerlijk te zijn... het valt niet mee.
354
00:24:05,529 --> 00:24:07,614
Dat kan ik me voorstellen.
355
00:24:11,201 --> 00:24:14,246
Ik heb wel ongeveer een idee hoe het was.
356
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Ik moest tijdens de storm
naar mijn kantoor...
357
00:24:17,833 --> 00:24:21,420
...en ik moest door 't water waden,
zwemmen en meeliften op een boot.
358
00:24:21,420 --> 00:24:22,504
O, jeetje.
359
00:24:22,588 --> 00:24:24,173
Ik zat er vier dagen vast.
360
00:24:25,465 --> 00:24:29,845
Eten en drinken waren opeens zo kostbaar.
361
00:24:29,845 --> 00:24:33,724
Ik kon niet slapen door de geweerschoten.
-Die hoorden wij ook.
362
00:24:33,724 --> 00:24:37,436
Mensen die dat niet hebben meegemaakt,
begrijpen 't niet.
363
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
Nee, inderdaad.
364
00:24:41,106 --> 00:24:45,777
Ik zie mijn werk niet alleen als
lichamen onderzoeken. Dat kan iedereen.
365
00:24:46,737 --> 00:24:49,948
Wat ik probeer, is ontdekken
waarom iets is gebeurd.
366
00:24:52,492 --> 00:24:56,872
Ik wil de betrokken partijen leren kennen.
Persoonlijk, als dat kan.
367
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Het is vreselijk
hoe de stad nu veroordeeld wordt.
368
00:25:04,046 --> 00:25:05,339
Dat is absoluut waar.
369
00:25:05,339 --> 00:25:08,634
Ik heb ruim 650 lichamen
onderzocht door Katrina.
370
00:25:10,135 --> 00:25:13,263
650. En dat is dan
alleen nog maar in New Orleans.
371
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Onvoorstelbaar.
372
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Goddank dat ik niet in dat ziekenhuis was.
373
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
Dat ik die keuzes niet hoefde te maken.
374
00:25:24,024 --> 00:25:25,817
Ik bewonder u voor uw werk.
375
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Dank u.
376
00:25:56,640 --> 00:25:59,351
Dat was Green Day
hier op WVXT Baton Rouge...
377
00:25:59,351 --> 00:26:02,855
...dé zender voor goede rockmuziek.
En nu: plaatselijk nieuws.
378
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
New Orleans' lijkschouwer
Frank Minyard zei vanmorgen...
379
00:26:06,525 --> 00:26:09,111
...dat hij geen bewijs
voor moord heeft gevonden...
380
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
...in de zaak van de 45 lijken
die gevonden zijn...
381
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
...in het Memorial Medisch Centrum
na de orkaan...
382
00:26:16,451 --> 00:26:19,496
Heb je gehoord wat Minyard zei?
-Ja, ik hoor het net.
383
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
Hoe kan hij dat zeggen?
384
00:26:20,956 --> 00:26:23,584
Ik zei al dat hij
zijn eigen oordeel wil vellen.
385
00:26:23,584 --> 00:26:26,170
Dat is gelul.
-Hé, waar ben je?
386
00:26:26,753 --> 00:26:30,174
Ik ga naar New Orleans.
-Nee. Virginia...
387
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Godver.
388
00:26:36,096 --> 00:26:38,849
Pardon. U mag daar niet naar binnen.
389
00:26:41,018 --> 00:26:41,935
GEEN BEWIJS
390
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Hoe kunt u dat nou zeggen?
391
00:26:44,146 --> 00:26:47,149
Er staan op dit moment
zoveel mensen achter dr. Pou.
392
00:26:47,149 --> 00:26:51,778
Een publieke verklaring van moord
zou niet alleen controversieel zijn.
393
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
Het zou slecht zijn voor de stad.
394
00:26:54,573 --> 00:26:57,701
En als het uitlekt
dat u de waarheid in de doofpot stopt?
395
00:26:57,701 --> 00:26:59,620
Zeg eens, Miss Rider.
396
00:26:59,620 --> 00:27:03,790
Wat gebeurt er bij de volgende orkaan?
En de orkaan daarna?
397
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
Want die zullen er zeker zijn.
398
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
Wat gebeurt er als er niemand meer
in de ziekenhuizen werkt?
399
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
Geen dokters. Geen verplegers.
400
00:27:12,758 --> 00:27:15,719
Want als ze iets verkeerd doen
tijdens een crisis...
401
00:27:15,719 --> 00:27:18,639
...behandelen we ze als misdadigers.
En wat dan?
402
00:27:18,639 --> 00:27:23,602
U denkt dat de artsen de inwoners van
de stad ermee bedreigen dat ze weglopen?
403
00:27:23,602 --> 00:27:26,647
Bovendien is dat niet uw taak.
-Ik vind van wel.
404
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
Al 31 jaar is het mijn taak
om te doen wat het beste is voor de stad.
405
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
Uw taak... Uw echte taak...
406
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
...is om te oordelen
op grond van feiten en bewijs.
407
00:27:38,534 --> 00:27:40,410
Dus doe verdomme uw werk.
408
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Wat u hoort te doen.
409
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
Van een afstand
lijkt er niets aan de hand...
410
00:27:55,926 --> 00:28:00,013
...maar als u nu New Orleans bezoekt,
ziet u hoe erg het verraad is.
411
00:28:02,850 --> 00:28:05,978
De president beloofde
de grootste wederopbouw ooit...
412
00:28:05,978 --> 00:28:11,275
...maar ga naar de armste wijken
en van overheidshulp is geen spoor.
413
00:28:11,275 --> 00:28:14,862
De Ninth Ward, zoals alle arme,
voornamelijk zwarte wijken...
414
00:28:14,862 --> 00:28:16,822
...laten ze letterlijk verrotten.
415
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
En wat ook heel erg opvalt...
416
00:28:19,283 --> 00:28:22,619
...is dat er nog maar weinig mensen
over zijn om mee te praten.
417
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
Lower Ninth Ward
is ruim 10.000 inwoners armer...
418
00:28:26,415 --> 00:28:29,877
...waardoor nog maar 7 %
van de bevolking over is.
419
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Het is heel oneerlijk.
Ik vind het oneerlijk.
420
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Ik weet niet hoe lang ik 't uithou.
Misschien zal ik moeten verhuizen.
421
00:28:54,234 --> 00:28:58,488
Geef jij nou 't eerste rondje?
-Fijn dat je er bent.
422
00:28:59,364 --> 00:29:00,407
Gaat het wel?
423
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Butch...
424
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
...ik kan het niet meer aan.
425
00:29:10,334 --> 00:29:12,544
Ik snap de politiek eromheen.
Ik ben niet dom.
426
00:29:12,628 --> 00:29:16,715
Maar ik snap niet dat mensen
zo tegen de feiten in kunnen gaan.
427
00:29:16,715 --> 00:29:22,137
En... Ik kan het gewoon niet meer verdragen.
428
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
Ik heb wat overdreven.
Onze zaak staat sterk.
429
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
Nee. Je had helemaal gelijk.
430
00:29:31,355 --> 00:29:35,901
Er speelt hier veel meer dan alleen
de feiten, en dat moet ik onder ogen zien.
431
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Ik had moeten luisteren, maar...
432
00:29:41,448 --> 00:29:45,536
...nu ik zie hoe 't zit, wil ik stoppen.
Voordat ik gek word.
433
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Ik ben jou niet.
434
00:29:53,377 --> 00:29:56,046
Ik trek 't me zo persoonlijk aan.
Ik kan niet anders.
435
00:29:57,297 --> 00:29:58,757
En daar ga ik aan kapot.
436
00:30:04,429 --> 00:30:06,765
Ik vond het heel fijn om met je te werken.
437
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Maar ik stop ermee.
438
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Mag ik in discussie?
-Liever niet.
439
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
Het is al zwaar genoeg.
440
00:30:24,908 --> 00:30:26,410
We waren een prima team.
441
00:30:42,843 --> 00:30:44,761
18 MAANDEN NA DE ORKAAN KATRINA
442
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20 FEBRUARI 2007
443
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
Meneer, u kunt bijna.
444
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Dank je wel.
445
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
Fijn dat u er vandaag bent.
446
00:31:26,678 --> 00:31:29,014
Ik wil een eerdere uitspraak toelichten.
447
00:31:29,806 --> 00:31:32,768
Ik zei dat ik geen bewijs
van moord had gezien...
448
00:31:33,352 --> 00:31:36,063
...in het onderzoek
naar het Memorial-ziekenhuis...
449
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
...maar daarmee wilde ik niet zeggen
dat er geen patiënten vermoord zijn.
450
00:31:42,027 --> 00:31:46,406
Dat moet nog bepaald worden,
en daarover wordt nog onderzoek gedaan...
451
00:31:46,907 --> 00:31:50,953
...en ik zal daarover een presentatie geven
voor de speciale grand jury.
452
00:31:50,953 --> 00:31:52,037
Dank u.
453
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
LIVE: PERSCONFERENTIE LIJKSCHOUWER
454
00:31:55,499 --> 00:31:58,961
Hoe kan hij nu opeens
iets totaal anders zeggen?
455
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Ik weet het niet.
456
00:32:00,796 --> 00:32:03,423
...dat het mogelijk toch moord was.
457
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Ik ga aan het werk.
458
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
Schat, misschien
moet je even rustig aan doen.
459
00:32:08,846 --> 00:32:12,474
Wat moet ik dan? Me zorgen maken
over iets waar ik niks aan kan doen?
460
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Nee, maar waarom
maken we niet even een reisje?
461
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
Met z'n tweetjes. Even naar Florida.
462
00:32:18,564 --> 00:32:21,900
En dan neemt er iemand
een foto van mij op het strand.
463
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
Het is heel lief van je,
maar zo ben ik niet.
464
00:32:25,946 --> 00:32:27,656
Je kent me toch?
465
00:32:27,656 --> 00:32:30,659
Ik moet mezelf bezighouden.
Dan gaat het goed.
466
00:32:39,585 --> 00:32:40,627
U mag gaan zitten.
467
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Goedemorgen.
468
00:32:47,301 --> 00:32:52,723
Dames en heren, u bent uitgekozen voor
de speciale grand jury van Orleans Parish.
469
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
U gaat naar bewijs kijken...
470
00:32:55,392 --> 00:32:59,438
...onder begeleiding van het kantoor
van de officier van justitie.
471
00:33:00,856 --> 00:33:02,649
Dit is geen rechtszaak.
472
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
U hoort geen vurige pleidooien
van beide kanten.
473
00:33:07,029 --> 00:33:10,115
Het kantoor van de officier van justitie...
474
00:33:10,199 --> 00:33:13,619
...legt u informatie voor
die voor deze zaak is verzameld.
475
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
U volgt hun en mijn instructies, en
dient een aanklacht in als dat terecht is.
476
00:33:20,542 --> 00:33:24,796
U houdt bovendien alles geheim
wat hier gebeurt. Begrepen?
477
00:33:27,049 --> 00:33:29,635
Dan begint nu uw dienst.
478
00:33:32,638 --> 00:33:35,098
We weten niks tot ze een oordeel vellen.
479
00:33:35,766 --> 00:33:41,730
Wat ze achter gesloten deuren doen,
is strikt geheim. Alles.
480
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Als je me zou vragen om
de ergste denkbare marteling te bedenken...
481
00:33:51,323 --> 00:33:52,616
...dan zou dit 't zijn.
482
00:33:56,495 --> 00:34:01,124
Een rechtszaak zou me ruïneren,
of ik nou win of verlies, Rick.
483
00:34:03,585 --> 00:34:05,087
Wat moet ik nou doen?
484
00:34:10,092 --> 00:34:11,342
Oké, allemaal.
485
00:34:12,386 --> 00:34:17,391
Dit is Maya. Een vrouw van 49 met
een terugkerend farynxcarcinoom.
486
00:34:17,975 --> 00:34:24,231
Dit gaat wel even duren,
dus ik wil dat iedereen gefocust blijft.
487
00:34:25,565 --> 00:34:29,402
We gaan alles voor haar doen
wat we kunnen met Gods hulp.
488
00:34:29,402 --> 00:34:30,821
Amen.
489
00:34:42,583 --> 00:34:46,753
Dr. Pou, u was vandaag geweldig.
490
00:34:49,005 --> 00:34:51,175
We hebben allemaal goed werk gedaan.
491
00:34:52,634 --> 00:34:56,929
Ik wou zeggen dat ik heb bijgedragen
aan uw gerechtskostenfonds.
492
00:34:59,224 --> 00:35:02,811
Monica. Dank je.
493
00:35:03,395 --> 00:35:05,522
U bent mijn rolmodel.
494
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
En ik bid voor u.
495
00:35:11,862 --> 00:35:15,949
Dank je. Ja. Ik bid ook voor mezelf.
496
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
23 MAANDEN NA DE ORKAAN KATRINA
497
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24 JULI 2007
498
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Geachte juryleden, welkom terug.
499
00:35:40,224 --> 00:35:41,975
WETTEN DIENEN GODDELIJK RECHT.
500
00:35:42,059 --> 00:35:44,686
Michael Morales,
namens de staat Louisiana.
501
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
De grand jury is klaar, edelachtbare.
502
00:35:47,356 --> 00:35:52,236
Inzake Anna Pou heeft u een tienvoudige
akte van beschuldiging beoordeeld.
503
00:35:52,819 --> 00:35:58,116
Eén maal doodslag en negen maal
samenzwering om doodslag te plegen.
504
00:35:58,784 --> 00:35:59,910
Wat is uw oordeel?
505
00:36:21,014 --> 00:36:25,561
In elk van de tien gevallen is besloten
om geen aanklacht in te dienen.
506
00:36:25,561 --> 00:36:26,812
Is dat correct?
507
00:36:27,396 --> 00:36:28,689
Ja, edelachtbare.
508
00:36:29,189 --> 00:36:33,735
Goed. Deze zaak en uw dienst
is bij dezen beëindigd.
509
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
Een update over een controversiële zaak.
510
00:36:37,239 --> 00:36:42,411
Er komt geen rechtszaak tegen een chirurg
voor de vermeende moord op vier patiënten.
511
00:36:42,411 --> 00:36:46,456
De grand jury heeft besloten
om haar niet aan te klagen.
512
00:36:46,540 --> 00:36:47,541
Anna.
513
00:36:49,042 --> 00:36:51,712
Ze klagen je niet aan.
-O, god.
514
00:36:51,712 --> 00:36:55,174
O, god. Heer, dank u.
515
00:36:55,174 --> 00:36:57,092
O Heer, dank u.
516
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Niks?
517
00:36:59,052 --> 00:37:00,179
Nee.
518
00:37:08,395 --> 00:37:11,982
Officier van Justitie Jordan.
-Wat vindt u van deze beslissing?
519
00:37:11,982 --> 00:37:15,027
Ik ben het ermee eens. Dank u.
520
00:37:16,862 --> 00:37:21,867
Neem een exemplaar. Dan ziet u
dat forensische experts uit het hele land...
521
00:37:21,867 --> 00:37:27,748
...hebben geconcludeerd dat
de overledenen in kwestie vermoord zijn.
522
00:37:28,707 --> 00:37:32,127
Waarom dient de grand jury
dan geen aanklacht in?
523
00:37:32,211 --> 00:37:35,839
Omdat die het niet zelf gehoord hebben
van deze experts.
524
00:37:35,923 --> 00:37:39,218
Waarom niet?
-Vraag maar aan de officier van justitie.
525
00:37:39,218 --> 00:37:42,346
Is het eerlijk om dr. Pou
te veroordelen om haar keuzes...
526
00:37:42,346 --> 00:37:45,182
...gezien de vreselijke omstandigheden?
527
00:37:45,182 --> 00:37:49,686
Ik weiger te aanvaarden dat dat het
beëindigen van mensenlevens rechtvaardigt.
528
00:37:50,437 --> 00:37:53,357
Wat is de waarde van een mensenleven?
529
00:37:54,399 --> 00:37:57,653
Wat voor omstandigheden
kunnen moord rechtvaardigen?
530
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
Die vragen roept deze zaak op.
531
00:38:00,030 --> 00:38:04,785
Dus nee. Ik ben het absoluut niet eens...
532
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
...met de beslissing van de grand jury.
533
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Butch?
534
00:38:17,965 --> 00:38:20,717
Gaat het?
-Ja, ja. Niks aan de hand.
535
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Ik weet dat je niet graag over werk praat...
536
00:38:28,267 --> 00:38:33,105
...maar ik vind het jammer voor je
dat deze zaak zo tegenvalt.
537
00:38:35,315 --> 00:38:39,778
Dat ziekenhuis...
Dat was geen slagveld...
538
00:38:39,862 --> 00:38:42,573
...waar de kogels rondvlogen.
Het was een ziekenhuis.
539
00:38:42,573 --> 00:38:46,076
Ze hadden eten en water en reddingsboten.
540
00:38:47,578 --> 00:38:51,582
Zou je niet liever riskeren
dat ze je de trap af dragen...
541
00:38:51,582 --> 00:38:54,918
...of zelfs uit 'n raam laten zakken,
dan dat ze niks doen?
542
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Waarom probeerden ze 't niet?
543
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Mag een arts zomaar beslissen
wie er blijft leven en wie niet?
544
00:39:01,383 --> 00:39:05,137
Als je zin hebt om je patiënten
morfine en midazolam in te spuiten...
545
00:39:05,137 --> 00:39:06,221
...mag dat dan zomaar?
546
00:39:10,350 --> 00:39:15,314
En dan nog het feit dat andere mensen
patiënten aan het evacueren waren...
547
00:39:15,314 --> 00:39:18,066
...terwijl zij
patiënten uit hun lijden verloste.
548
00:39:25,949 --> 00:39:27,201
Die arme mensen.
549
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
Die arme mensen
hadden geen idee wat hen overkwam.
550
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
Ze konden zichzelf niet verdedigen.
551
00:39:42,883 --> 00:39:48,305
Dit doet echt pijn, Lin.
Het doet echt pijn.
552
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Ik weet het.
553
00:40:03,403 --> 00:40:05,405
Ik wilde u deze teruggeven.
554
00:40:11,453 --> 00:40:15,707
Ik wou dat we 't beter hadden gedaan.
-Dit lag niet aan u.
555
00:40:16,375 --> 00:40:20,712
Al die machtige mensen
stonden allemaal achter dr. Pou.
556
00:40:22,631 --> 00:40:29,555
Emmett. Weet u, onze
relatie begon al op de middelbare school.
557
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Ik leerde hem kennen toen ik
een date zocht voor het gala.
558
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
Hij was de broer van een vriendin.
Ik had 'm zien zitten op de veranda.
559
00:40:41,525 --> 00:40:45,696
Dus ik zei: 'Ga je broer eens vragen
of hij met mij naar het gala wil.'
560
00:40:47,739 --> 00:40:48,782
En dat wilde hij wel.
561
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
Emmett.
562
00:40:52,870 --> 00:40:55,539
Hij zei vroeger:
'Jij wordt later mijn vrouw.'
563
00:40:56,540 --> 00:41:01,420
En ik zei: 'Jij bent wel de laatste
met wie ik ooit zou trouwen.'
564
00:41:02,379 --> 00:41:03,714
Om hem te verwarren.
565
00:41:06,383 --> 00:41:10,679
Hij was de liefste, zorgzaamste man
die ik ooit heb gekend.
566
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Ik had hem graag ontmoet.
567
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Er is geen verjaringstermijn voor moord.
568
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Ik wacht al heel lang op gerechtigheid.
Ik kan nog wel wat langer wachten.
569
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
DEPARTEMENT JUSTITIE
570
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
Hé, kijk nou eens.
Een geest uit het verleden.
571
00:41:47,841 --> 00:41:49,760
Ja, ik kom nog even spoken.
572
00:41:50,636 --> 00:41:52,554
Ik kom m'n spullen halen.
573
00:41:53,472 --> 00:41:55,349
Je plekje was nog vrij, zie ik.
574
00:41:56,308 --> 00:41:58,560
Ja, ik hou even pauze.
575
00:42:01,230 --> 00:42:03,649
Je had dus gelijk dat je wilde stoppen.
576
00:42:05,400 --> 00:42:07,444
Dat maakt het nog niet minder rot.
577
00:42:11,573 --> 00:42:14,034
Sorry, maar wat is er nou
godverdomme gebeurd?
578
00:42:16,245 --> 00:42:19,873
Meerdere dingen. Ze hebben
Kristy Johnson niet opgebeld.
579
00:42:21,250 --> 00:42:22,251
Wat?
580
00:42:23,043 --> 00:42:25,295
Ze hebben de ooggetuige niet gebeld?
581
00:42:25,379 --> 00:42:29,633
En kennelijk hebben de externe experts
ook geen verklaringen afgelegd.
582
00:42:29,633 --> 00:42:30,926
Waar slaat dat op?
583
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
Dat is een moeilijke vraag.
584
00:42:36,306 --> 00:42:41,353
Maar de dossiers van de speciale
grand jury zijn permanent afgesloten.
585
00:42:41,353 --> 00:42:42,646
Dus we weten 't niet.
586
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Misschien moesten we
niet alleen achter Pou aan.
587
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Een hoop bewijs wees die kant op,
en wij moesten daarin meegaan.
588
00:42:57,369 --> 00:42:58,745
Zo kwamen we bij Pou.
589
00:42:59,246 --> 00:43:03,625
Ja, bij een dokter die voorbeeldig was
in elk opzicht, behalve dit.
590
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
We moeten door.
591
00:43:13,802 --> 00:43:17,097
Ik ben blij dat ik je even gesproken heb.
-Ik ook.
592
00:43:19,391 --> 00:43:21,143
Het ga je goed, Virginia.
593
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
EEN JAAR LATER
594
00:43:58,263 --> 00:43:59,556
Mensen...
595
00:44:00,265 --> 00:44:02,226
RAMPENPARAATHEID IN DE ZORG
596
00:44:02,226 --> 00:44:08,315
...ik presenteer u
met trots onze eregast, dr. Anna Pou.
597
00:44:15,447 --> 00:44:18,408
Dank u. Heel erg bedankt.
598
00:44:19,576 --> 00:44:24,915
Dank u.
Ik wil even kort een paar dingen zeggen.
599
00:44:26,625 --> 00:44:28,085
Niemand van de aanwezigen...
600
00:44:28,085 --> 00:44:31,713
...zal ooit vergeten
wat er gebeurd is tijdens Katrina.
601
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
We hebben allemaal onze verhalen.
602
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
Wat ik heb doorgemaakt
in het Memorial-ziekenhuis...
603
00:44:41,723 --> 00:44:43,141
...is amper te omschrijven.
604
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
De hitte, de stank, de machteloosheid...
605
00:44:49,481 --> 00:44:52,609
...de chaos terwijl we de patiënten
probeerden te evacueren.
606
00:44:53,360 --> 00:44:58,949
En op woensdag stopte de evacuatie.
Zomaar opeens.
607
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
We weten niet waarom. Dat zei niemand.
608
00:45:02,244 --> 00:45:03,745
En op donderdag...
609
00:45:03,829 --> 00:45:08,625
...hoorden we dat iedereen
die dag nog het ziekenhuis uit moest.
610
00:45:08,709 --> 00:45:12,212
Na vijf slapeloze dagen en nachten
belde FEMA, en ze zeiden:
611
00:45:12,796 --> 00:45:14,506
'We halen de moerasboten weg...
612
00:45:14,590 --> 00:45:18,427
...dus iedereen die het ziekenhuis uit kan,
moet er voor 12.00 uur uit...
613
00:45:18,427 --> 00:45:20,888
...want ze mogen niet meer binnen blijven.'
614
00:45:21,847 --> 00:45:23,765
De kustwacht stuurde helikopters...
615
00:45:23,849 --> 00:45:27,394
...maar die kwamen pas op donderdagmiddag.
616
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
Ik moet iets opmerken dat ik niet wist.
617
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Kustwachthelikopters
vliegen niet 's nachts.
618
00:45:38,447 --> 00:45:44,912
We kregen geen adequate steun
om de patiënten te evacueren.
619
00:45:45,412 --> 00:45:48,916
Bij lange na niet.
We werden aan ons lot overgelaten...
620
00:45:48,916 --> 00:45:55,339
...door een plaatselijke, staats- en
landelijke overheid die tekortschoot.
621
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
We zijn in de steek gelaten.
622
00:45:59,927 --> 00:46:02,638
We zijn in de steek gelaten.
623
00:46:05,432 --> 00:46:07,226
Ik ben maar een dokter.
624
00:46:10,187 --> 00:46:16,735
Zorgplicht, dat klinkt makkelijk.
Dat klinkt leuk.
625
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
Maar in de praktijk
is het dat niet altijd.
626
00:46:23,951 --> 00:46:29,164
Ik weet zeker
dat ieder van ons in dat ziekenhuis...
627
00:46:29,873 --> 00:46:33,836
...er alles voor heeft gedaan
om de patiënten goed te behandelen.
628
00:46:33,836 --> 00:46:38,215
Niemand is in de steek gelaten.
Niemand is verwaarloosd.
629
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
En iedereen is waardig behandeld.
630
00:46:43,303 --> 00:46:49,977
En al is mijn leven voor altijd veranderd
op 17 juli 2006, toen ik gearresteerd ben...
631
00:46:49,977 --> 00:46:54,022
...toch voel ik geen rancune
over mijn omstandigheden...
632
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
...omdat God echt fantastisch is geweest.
633
00:46:59,194 --> 00:47:05,325
Hij heeft me zoveel mensen gestuurd
die me hierin hebben gesteund. Echt.
634
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
Hij stuurde me mijn vrienden...
635
00:47:10,247 --> 00:47:13,750
...mijn familie, mijn patiënten...
636
00:47:14,334 --> 00:47:17,880
...verplegers, mijn collega's.
637
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
Ik zie zoveel van u
hier in de zaal zitten.
638
00:47:22,926 --> 00:47:25,304
Zonder u zou ik hier nu niet staan.
639
00:47:25,888 --> 00:47:28,891
De moed en de kracht
die u me gegeven heeft...
640
00:47:28,891 --> 00:47:30,517
...waren een geschenk van God.
641
00:47:31,935 --> 00:47:37,232
Uw liefde en de macht van God
waren waar ik elke ochtend voor opstond.
642
00:47:37,774 --> 00:47:41,028
Ik vind mezelf een van
de grootste geluksvogels ter wereld...
643
00:47:41,028 --> 00:47:44,114
...door uw steun.
En daarvoor ben ik u dankbaar.
644
00:47:46,033 --> 00:47:50,787
Heel erg bedankt,
uit de grond van mijn hart. Dank u wel.
645
00:48:39,294 --> 00:48:40,629
Hallo, Anna.
-Horace.
646
00:48:41,588 --> 00:48:44,591
Wat fijn dat je er bent.
-Hoe is 't met Vince?
647
00:48:45,175 --> 00:48:46,301
Goed. Waar is hij?
648
00:48:47,135 --> 00:48:50,180
Hij staat daar te dansen.
-O, ja.
649
00:48:52,224 --> 00:48:54,309
Hij was wel toe aan een verzetje.
650
00:48:55,519 --> 00:48:56,770
Dat kan ik me voorstellen.
651
00:48:56,854 --> 00:48:59,273
Het was zo onwerkelijk.
652
00:48:59,273 --> 00:49:00,691
Zo onwerkelijk.
653
00:49:00,691 --> 00:49:03,068
Iets anders kan ik het niet noemen.
654
00:49:07,781 --> 00:49:13,078
Anna, FEMA heeft
die moerasboten niet weggehaald.
655
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
Die boten waren van vrijwilligers.
656
00:49:17,875 --> 00:49:23,422
En ze kunnen ons daar niet over gebeld
hebben, want de telefoons deden 't niet.
657
00:49:25,215 --> 00:49:31,513
En je weet dat de helikopters
van de kustwacht wel 's nachts vlogen.
658
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Ze hadden nachtzichtapparatuur.
659
00:49:35,392 --> 00:49:36,977
Ze hebben overal mensen gered.
660
00:49:36,977 --> 00:49:40,814
Het is niet zo dat de kustwacht
geen patiënten probeerde te redden.
661
00:49:40,898 --> 00:49:44,151
Horace. Ze vlogen niet 's nachts.
662
00:49:47,613 --> 00:49:52,117
Vraag 't Vince maar. Hij is piloot.
-Anna, ik was er ook bij.
663
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
Jij herinnert je het misschien zo,
maar dat maakt het nog niet waar.
664
00:50:07,049 --> 00:50:08,133
Jesses.
665
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
Het ga je goed.
666
00:51:15,409 --> 00:51:17,494
MEMORIAL MEDISCH CENTRUM
667
00:51:20,622 --> 00:51:27,129
Dr. Anna Pou is nog steeds werkzaam
als arts in het gebied rond New Orleans.
668
00:51:28,630 --> 00:51:30,883
Dr. Pou en haar advocaat
werkten mee aan wetten...
669
00:51:30,883 --> 00:51:33,677
...die zorgpersoneel
juridisch beschermen bij rampen.
670
00:51:33,677 --> 00:51:36,722
Deze zijn unaniem aangenomen.
671
00:51:38,724 --> 00:51:43,270
Aanklachten tegen Pou en anderen door drie
families, ook de Everetts, zijn geschikt.
672
00:51:43,270 --> 00:51:45,898
De families hebben ingestemd
om de voorwaarden...
673
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
...van de schikkingen geheim te houden.
674
00:51:49,943 --> 00:51:52,321
Niemand van Memorial is aangeklaagd...
675
00:51:52,321 --> 00:51:55,324
...voor de gebeurtenissen
na de orkaan Katrina.
676
00:52:01,079 --> 00:52:03,790
In 2006
erkende het Army Corps of Engineers...
677
00:52:03,874 --> 00:52:06,877
...dat ontwerps- en bouwfouten
de oorzaak waren...
678
00:52:06,877 --> 00:52:10,631
...van het merendeel
van de overstromingen na Katrina.
679
00:52:11,256 --> 00:52:14,676
In 2018 voltooide
het Army Corps of Engineers...
680
00:52:14,760 --> 00:52:19,473
...een nieuw netwerk van dijken en keermuren
van 14 miljard dollar rond New Orleans.
681
00:52:20,057 --> 00:52:25,896
Door de stijgende zeespiegel
en een zwakke bodem...
682
00:52:25,896 --> 00:52:30,859
...moet dat stelsel misschien
in 2023 alweer vernieuwd worden.
683
00:52:31,485 --> 00:52:36,281
Welke prioriteiten gesteld moeten worden
in de zorgverlening bij rampen...
684
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
...blijft een omstreden vraagstuk.
685
00:52:41,995 --> 00:52:46,083
Voor alle slachtoffers van leed en verlies
door Katrina en de nasleep daarvan.
686
00:52:46,083 --> 00:52:50,629
En voor het volhardende karakter
van New Orleans.
687
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
Vertaling: Lorien Franssen