1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 Dr. Baltz, takk for at du ville møte oss igjen. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 Vi vil fokusere på den femte dagen. Første september. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 Vi kommer til å dø. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 Det var anarki. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 Ingen visste hva som skjedde. Ingen bestemte. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 Avgjørelser ble tatt som ikke burde ha blitt tatt. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 Vi må redusere antallet folk her, 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 og jeg tror du burde evakuere med den neste gruppa. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Evakuere? 10 00:00:41,250 --> 00:00:45,504 Susan, jeg kan ikke evakuere. Jeg er lege. Leger pleier pasienter. 11 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 Horace, det er ingenting mer noen av oss kan gjøre. 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Jeg ble bedt om å dra der og da. 13 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 De sa jeg skulle bli sendt ut i en redningsbåt. 14 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Jeg har stor skyldfølelse for det. 15 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 For at jeg ikke ble til siste slutt. 16 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 Ekte heltedåd hadde vært å huske hvorfor vi er leger, 17 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 og uansett hvor ille omstendighetene er, 18 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 å holde fast ved vår ed, nemlig "å ikke gjøre skade". 19 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 Men midt i alt kaoset skrelte folk av seg masken og viste hvem de var. 20 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Denne blindskapen kom og tok over det hele. 21 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Det tok over alt. 22 00:03:09,147 --> 00:03:10,566 BASERT PÅ BOKA AV SHERI FINK 23 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 11 MÅNEDER ETTER ORKANEN KATRINA 24 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18. JULI 2006 25 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 God dag. 26 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 Memorial sykehus er et sykehus i New Orleans by. 27 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Det er et stort sykehus som har stått der lenge. 28 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 I det sykehuset er det et mindre sykehus kalt Lakeside. 29 00:04:00,324 --> 00:04:05,329 LifeCare. -LifeCare. LifeCare har akutte pasienter, 30 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 og det påstås at noen av dem ble avlivet med giftsprøyte. 31 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 Dr. Anna Pou og to sykepleiere, Cheri Landry og Lori Budo, 32 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 har blitt arrestert for fire tilfeller av forsettlig drap. 33 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Fire pasienter fikk morfin og "Mazdolom". 34 00:04:23,597 --> 00:04:27,726 Midazolam. -Midazolam, også kjent som Versed. 35 00:04:28,727 --> 00:04:33,232 Hver for seg kan medisinene ta livet av deg, men sammen blir de dødelige. 36 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 Helsearbeidere tenkte kanskje at de var Gud. 37 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 De måtte sørge for at de som trengte hjelp var trygge. 38 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 Dette er ikke aktiv dødshjelp. Dette er rett og slett drap. 39 00:04:49,122 --> 00:04:54,127 Saken går nå til Orleans fylkes statsadvokat, Eddie Jordan, 40 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 som må se om han vil be om drapstiltale fra en storjury. 41 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Takk. 42 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Flere konsekvenser etter Katrina på tirsdag... 43 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 DØDSFALL 44 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 En lege og to sykepleiere er siktet for drap. 45 00:05:06,557 --> 00:05:11,103 ...kan bli stilt for retten for å ha drept fire pasienter på Memorial sykehus. 46 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 ADVOKAT 47 00:05:12,396 --> 00:05:16,483 Hvem går etter leger og sykepleiere som ble på plass i en krise? 48 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Statsadvokaten arresterte tre høyt aktede helsearbeidere, 49 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 så han kunne understøtte sitt eget rykte. 50 00:05:23,991 --> 00:05:28,412 Er din klient, dr. Pou, uskyldig? -Ja. Uten tvil. Absolutt. 51 00:05:28,412 --> 00:05:33,083 Det var ingen straffbar handling. Ser dere denne skriftlige erklæringen? 52 00:05:34,376 --> 00:05:39,298 Dette er et papirark med påstander på, og som alle ark, har det to sider. 53 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Det er ikke motiv her, og det er ikke drap. 54 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 Hva skal jeg gjøre, Vince? 55 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Hvordan kan jeg gå ut? Hva vil folk tro? 56 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Hva vil de tro... 57 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 De vil tro at du blir urettmessig rettsforfulgt, som jo stemmer. 58 00:05:59,443 --> 00:06:03,155 Ja, hallo? Nei, hun er ikke tilgjengelig. 59 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Unnskyld? 60 00:06:06,116 --> 00:06:10,204 Det spiller ingen rolle hvem jeg er. Nei, jeg kan ikke det. 61 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Vet du hva? Jeg kobler den ut. 62 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 Det er seks eller sju av dem som lusker omkring der. 63 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 Du tuller. -Dette er vilt. 64 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Jeg må gi fra meg passet mitt. 65 00:06:25,344 --> 00:06:29,473 Vi må finne $ 100 000 til kausjon innen torsdag, ellers må jeg i fengsel igjen. 66 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Jeg kan ikke tro dette skjer. 67 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 Min er av. Fant de din? 68 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Hallo. -Vince, det er Dan Nuss. Hvordan går det? 69 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 Hei, Dan. Vi gjør så godt vi kan her. 70 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 Jeg prøver å få tak i Anna. 71 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 Ja. Greit. Bare vent litt. 72 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Hei, Dan. 73 00:06:58,210 --> 00:07:00,587 Beklager, Anna. 74 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 Det de får deg til å gjennomgå gjør meg helt kvalm. 75 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Alle er på din side, og folk spør hva de kan gjøre. 76 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Det er godt å høre. 77 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 Her er et forslag. Jeg vil sette opp et forsvarsfond for deg. 78 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 Det er ikke nødvendig. 79 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 Jo. La oss være pragmatiske. Du vil trenge pengene. 80 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 Og folk vil hjelpe deg. 81 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 Det er utrolig omtenksomt. 82 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Gi deg. 83 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Noen forsmådde individer kommer med vanvittige påstander. 84 00:07:29,408 --> 00:07:34,872 Og plutselig blir dette en sensasjonssak? 85 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 Det gjør meg kvalm. 86 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 Jeg setter virkelig stor pris på at du ringte meg og at du støtter meg. 87 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 Selvfølgelig. Vi er her for deg. 88 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Kampen er i gang. 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 Vi gjør alt, og Foti klarer ikke å stave rett. 90 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 Ja. Det viktigste er hva New Orleans' statsadvokat gjør. 91 00:07:53,015 --> 00:07:56,935 Hva vet du om ham? -Jeg vet ikke hva Eddie Jordan mener. 92 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Flott. 93 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 Vi må gjøre saken så ubestridelig som mulig for ham. 94 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 Statsadvokaten vil vite hvordan ekspertene klassifiserer dødsfallene. 95 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 Vi skal fokusere på rettsmedisinske bevis. 96 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 RETTSMEDISINER 97 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 Jeg lovte en bytur mot konsultasjon. 98 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 Jeg bestilte bord på Galotoire's. 99 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 Så ser vi hva som skjer etter det. 100 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 Masse patologer på barhopping. 101 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Blir ikke bedre enn det. 102 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 Butch, kommer statsadvokaten på møtet? 103 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Eddie Jordan vet om møtet. 104 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 La oss bare begynne. Vi kan oppdatere ham. 105 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Robert, vil du ta styringen? 106 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 Greit. Laben min så på vevsprøvene fra 41 lik. 107 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 Tjuetre av dem testet positivt for morfin eller Midazolam, eller begge. 108 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Hva er din analyse av nivået? 109 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Konsentrasjonen virker veldig høy for meg. 110 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 Den stikker ut. 111 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 Med tanke på tilstanden til kroppene, tror du resultatene er gyldige? 112 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 Absolutt. Ja. 113 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Greit. Da går vi over pasientene, en etter en. 114 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 Alice Hutzler, 90 år gammel LifeCare-pasient med lungebetennelse. 115 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 På onsdag kveld hadde hun ingen smerter eller ubehag 116 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 som krevde medikamenter. 117 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 Men hun var død torsdag ettermiddag. 118 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 Med morfin og Midazolam i leveren, hjernen og muskelvevet. 119 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Som ikke ble skrevet ut. -Når jeg ser på dette, 120 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 så er min analyse at det er drap. 121 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Jeg er enig. 122 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Rose Savoie. 123 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Begge medikamenter i kroppen, ingen behov påvist. Drap. 124 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Enig. -Wilda McManus. 125 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Drap. 126 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Emmett Everett. 127 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Pasienten var våken, bevisst og oppmerksom. 128 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Han trengte ikke medikamentene. 129 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Drap. -Enig. 130 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 DRAP 131 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Beklager forsinkelsen. 132 00:10:03,353 --> 00:10:06,315 Hvem er du? -Asst. statsadvokat, Michael Morales. 133 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 Butch Schafer. Dette er Virginia Rider. Fra generaladvokaten. 134 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Hvor er Jordan? -Jeg kom på hans vegne. 135 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Statsadvokaten har ikke tid til å se på 20 mulige drap? 136 00:10:16,283 --> 00:10:20,287 Jeg er ledende aktor i saken. Om du har noe å dele, så vær så god. 137 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 Mr. Morales, kan vi snakke privat? 138 00:10:25,667 --> 00:10:30,464 Mr. Morales, du er enig i at toksikologirapportene her er avgjørende. 139 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 Selvfølgelig. 140 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 Vi har byens rettslege, to rettspatologeksperter utenfra 141 00:10:35,344 --> 00:10:40,057 og sjefen av ett av landets beste laboratorier som kom for å se på bevisene. 142 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Eddie Jordan burde vært her. 143 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 Statsadvokaten visste at vi skulle behandle saken, 144 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 men har knapt involvert oss. 145 00:10:47,523 --> 00:10:50,859 Men det er vår sak, og vi bestemmer hva som må gjøres. 146 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 Burde ikke statsadvokaten se på det? 147 00:10:53,320 --> 00:10:57,908 Alle dødsfall burde ses på. Men dette er ikke typiske drap. 148 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Hør... jeg har vært aktor, som deg, i 27 år. 149 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 Vi har bygd opp en veldig god sak til deg. Svært solid. 150 00:11:07,501 --> 00:11:11,797 Jeg avgjør om det stemmer eller ei. Klar til å gå inn igjen? 151 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 Det er forskjell på entusiasmenivået mellom oss og Morales. 152 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Sier du det, du? 153 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Snakker noen med de etterforskerne? 154 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 Ikke uten en stevning eller advokat fra Tenet. 155 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 Håper ikke at noen sier et ord til dem. 156 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 Om jeg får spørre, 157 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 hvorfor burde ikke de ansatte prate med etterforskerne? 158 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Om de ikke gjorde noe galt? 159 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 Er du så naiv, Horace? 160 00:11:53,130 --> 00:11:57,759 Jeg bare lurte på hvorfor ingen vil anerkjenne at feil ble begått. 161 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Kan jeg spørre deg om noe? -Ja. 162 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 Om du fikk valget mellom å gi lindring til en pasient 163 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 og fremskynde hans død 164 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 eller å gå fra pasienter og la dem dø en sakte og vond død, 165 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 hva hadde du valgt? 166 00:12:13,025 --> 00:12:17,404 Jeg tror ikke det var valget. Du kan lindre uten å drepe. 167 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 Og ingen måtte dra fra dem. 168 00:12:19,156 --> 00:12:25,829 Når leger får den uforsvarlige posisjonen å måtte velge hvem som får pleie og ikke, 169 00:12:25,913 --> 00:12:30,459 så fins det ikke rette svar, Horace. Det fins bare grusomme valg. 170 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Det var ikke det som skjedde. 171 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 Ikke? Hvor var sjekklisten? Kriseprotokollene? 172 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 Definerte noen kriteriene som vi skulle gå etter? 173 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 Ewing, jeg vil bare at vi skal sette oss ned sammen 174 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 og finne ut hva som gikk galt, så vi kan lære av det for fremtiden. 175 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 Jeg tar meg litt kreps. 176 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Jeg også. 177 00:13:05,536 --> 00:13:10,082 Etter orkanen Katrina ble Superdomen et symbol for landets tap. 178 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 Nå er den synonym med håp og gjenopprettelse. 179 00:13:13,085 --> 00:13:18,966 Et omfattende renovasjonsarbeid er i gang, der arbeidere jobber døgnet rundt. 180 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 12 MÅNEDER ETTER ORKANEN KATRINA 181 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14. AUGUST 2006 182 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Vi har blitt bedt om å stoppe granskningen. 183 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Hva? Tuller du? 184 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 Morales... har kladdet et brev fra Eddie Jordan til regjeringsadvokaten 185 00:13:54,251 --> 00:13:58,422 som sier at de ikke trenger oss mer. At vårt arbeid ikke er til nytte. 186 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 Ikke til nytte? 187 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Vi har 50 000 sider med dokumentert bevis. 188 00:14:02,718 --> 00:14:08,015 De har bedt om en oppsummering. -En oppsummering av 50 000 sider. 189 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 Hvordan svarer vi på det? 190 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 Vi må vel skrive en oppsummering... 191 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 ...og slenge de 50 000 sidene i fanget hans. 192 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Faen. 193 00:14:30,787 --> 00:14:34,917 Da vi pratet med Carrie Everett, så sa hun at mannen Emmett 194 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 ikke var døende da orkanen Katrina traff New Orleans. 195 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Var mannen din nær døden 196 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 da orkanen inntraff? -Nei. 197 00:14:41,882 --> 00:14:46,345 Tror du de ikke ville flytte på ham? -Tenk selv. Du er i sjuende etasje. 198 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 Du har en lammet mann på 170 kg. Vil du sette deg selv i fare 199 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 ved å bære ham ned sju trapper? 200 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Tror du han ble drept på grunn av størrelsen? 201 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 Ja, det er akkurat det jeg tror. 202 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Orkanen... -Ikke dumt. 203 00:15:01,068 --> 00:15:05,572 Søksmålene mot Tenet og Memorial får PR. -Hvem har saksøkt så langt? 204 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 Familiene til Emmett Everett, Alice Hutzler, 205 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 Rose Savoie og Hollis Alford. -Tror du dette var drap? 206 00:15:12,746 --> 00:15:16,750 Ja. Jeg tror det var drap. -Fra New Orleans... 207 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 Familiene gir intervjuer og anlegger søksmål. 208 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 Det er et narrativ for oss som ikke er helt ideelt. 209 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 Det de sier er ikke sant. 210 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 Nei, men det er sterkt å høre på familiene prate. 211 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 Vi må prøve å motarbeide det. 212 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Hvordan? 213 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Gå på 60 Minutes. 214 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 De er interessert. 215 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 Det er en mulighet til å fortelle din side av saken. 216 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 60 Minutes? 217 00:15:46,697 --> 00:15:50,367 Jeg vet du er sterk nok til det. -De kan ruinere meg. 218 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Eller verden kan ende opp med å se deg slik jeg ser deg. 219 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 Tenk over det. 220 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Om jeg prater med dem, så kan de vri på ordene mine. 221 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Du er uskyldig, Anna. 222 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 De må vite hvem du er. 223 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 De må bli kjent med deg. 224 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 De må skjønne at du er en omsorgsfull person som ikke gjorde noe galt. 225 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Greit. 226 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 Denne sommeren sjokkerte Louisianas regjeringsadvokat byen 227 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 da han erklærte at fire av de omkomne på Memorial 228 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 ikke døde av sykdommen sin eller de forferdelige omstendighetene. 229 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 I kveld skal vi for første gang høre fra den anklagde. 230 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 Det er ufattelig sjokkerende for meg at jeg sitter her 231 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 og har denne samtalen med deg på nasjonal TV. 232 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 Jeg vil at alle skal vite at jeg ikke er en morder. 233 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 Du gikk fra å være en høyt aktet lege 234 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 til å bli ansett som kriminell. Hva gjorde det med deg? 235 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 Det rev hjertet mitt ut av brystet, 236 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 for jeg har prøvd å gjøre noe godt hele livet. 237 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 I mitt voksne liv... -Hun er overbevisende. 238 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 ...har jeg gitt alt jeg har... -Ja. 239 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 ...i meg for å pleie pasientene mine. 240 00:18:16,180 --> 00:18:19,600 Var folk døende? -Ja, folk var døende. 241 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Av sykdommen eller av tilstanden de var i? 242 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 Du må forstå at det var veldig syke mennesker på sykehuset. 243 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 Det var vanvittig varmt, 244 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 og vi hadde ikke det utstyret vi pleier å bruke. 245 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 Så folk døde på grunn av de forferdelige omstendighetene 246 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 fordi de ikke klarte å holde dem ut. 247 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Herregud. -Likene strømmet på. 248 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Kapellet ble til et likhus. 249 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 Så hørte de skudd. Folk var redde for at plyndrere ville bryte seg inn. 250 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Tenkte du på et tidspunkt at det virkelig var over? 251 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 Du kjenner meg ikke, så du vet ikke hvor tøff jeg er. 252 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 Ingen ga opp håpet. 253 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 Jeg kan si at jeg ikke ga opp håpet fordi 254 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 som kreftspesialist, så gir jeg håp til mine pasienter. 255 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Jeg er håpet. 256 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 Hun sier at hun ikke er i stand til barmhjertighetsdrap. 257 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 Jeg tror ikke på aktiv dødshjelp. 258 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 Jeg tror ikke at det er opp til noen å bestemme når en pasient skal dø. 259 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 Men jeg tror på lindrende pleie. 260 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 Det betyr at vi sørger for at de ikke lider. 261 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 Min rolle, som jeg sa tidligere, er å hjelpe dem med smerten deres. 262 00:19:40,681 --> 00:19:46,520 Dr. Pou og sykepleierne kan få livstid i fengsel 263 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 og kanskje aldri få praktisere medisin igjen. 264 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 Det er det 265 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 som er så vondt for meg. 266 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Jeg er veldig engasjert, og jeg elsker det jeg gjør. 267 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 Jeg elsker det virkelig. Det er det beste i livet mitt. 268 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Og det faktum at 269 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 jeg ikke får fortsette med å gjøre det jeg elsker mest, 270 00:20:18,177 --> 00:20:24,766 der jeg vet jeg kan utrette mye godt, er bare fenomenalt smertefullt for meg. 271 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 Vi har fått den siste patologirapporten. 272 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 Vent. Kan jeg ta en kaffe først? 273 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 Ikke sjans. -Ok. 274 00:20:36,153 --> 00:20:39,656 Baden og Wecht bekreftet det de sa hos Minyard. 275 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 Badens analyse: "Ni dødsfall på LifeCare skyldtes medisinforgiftning." 276 00:20:43,035 --> 00:20:47,623 Wecht konkluderte med at 20 dødsfall skyldtes medisinforgiftning. 277 00:20:47,623 --> 00:20:50,959 Vi har rapporter fra dr. Brescia. "Drap i ni tilfeller." 278 00:20:51,043 --> 00:20:52,252 Og dr. James Young, 279 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 formann av det amerikanske rettsmedisinakademiet. 280 00:20:55,214 --> 00:20:59,635 "Pasientene hadde overlevd så langt, og det er ikke tilfeldig at de alle døde 281 00:20:59,635 --> 00:21:04,306 i løpet av 3,5 time med høye medisinnivåer i blodet." Det er ubestridelig. 282 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 Det er ikke det. Ingenting er ubestridelig. 283 00:21:08,894 --> 00:21:13,440 De vil utfordre tilstanden til likene og Fotis påstander om medisindosen... 284 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 Men fire toppeksperter påstår at dette var drap. 285 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 Ja. 286 00:21:20,322 --> 00:21:23,700 Hva er nok for deg, Butch? -Dette handler ikke om meg. 287 00:21:25,410 --> 00:21:29,164 Hva? Tror jeg at de ble drept? Så klart jeg tror det. 288 00:21:29,665 --> 00:21:33,085 Men det jeg prøver å si, er at bevis alene ikke er nok her. 289 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Fordi Pou var på 60 Minutes? -Ja, og hun fremsto veldig godt. 290 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 TV er ikke nok. -Spiller det ikke en rolle? 291 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 Nei. -Ok. 292 00:21:40,801 --> 00:21:46,390 Folk i denne byen vil vite hvorfor Anna Pou, en legehelt, må i fengsel. 293 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 Hvorfor er hun den som får skylden for alt som gikk galt? 294 00:21:53,272 --> 00:21:56,024 Vet du hvem som ikke ble arrestert? Ingen fra noen selskap. 295 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Ingen fra Tenet. Ingen fra LifeCare. 296 00:22:00,487 --> 00:22:04,491 Hva med myndighetene? Guvernør Blanco? Ordfører Nagin? 297 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 De var lederne. Det var de som hadde ansvaret! 298 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 Det er det vi må bestige. 299 00:22:19,298 --> 00:22:23,719 Hør, unnsk... Jeg bare... Jeg prøver bare å være realistisk, 300 00:22:23,719 --> 00:22:25,804 så vi kan få dette til. 301 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 Hva gjør vi, da? 302 00:22:28,182 --> 00:22:33,896 La oss sende bevisene til Morales med en stor, rød sløyfe på. 303 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Greit. 304 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Gratulerer, Anna. Du var fantastisk. Det kunne ikke gått bedre. 305 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Håper du har rett. -Jeg har det. 306 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 Jeg har vært i kontakt med flere grupper. De gir massevis av støtte. 307 00:22:54,333 --> 00:22:57,836 Hør på dette her. Jeg fikk dette fra Louisiana legeforening. 308 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 "Foreningen er trygg på at dr. Pou gjorde sitt ytterste 309 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 under forferdelige omstendigheter, 310 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 og tok avgjørelser som var best for hennes pasienter." 311 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 Helsemiljøet stiller seg bak deg. 312 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 Det er godt å høre. 313 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 Jeg hørte nettopp fra rettspatolog Minyard. 314 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Han så intervjuet. Han vil møte deg. 315 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 Hvorfor skulle jeg ville det? 316 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 Det er bra. Stol på meg. 317 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 BIBELEN 318 00:23:27,199 --> 00:23:32,955 Utrolig at vi ikke har møttes før. Jeg kjente faren din og kom ofte på besøk. 319 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Jeg var ett av 11 barn. 320 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 Kanskje jeg løp forbi deg eller kastet opp på deg eller noe. 321 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Det kan ha skjedd. 322 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 Din far var en flott mann. 323 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 Og en utmerket lege. -Ja. 324 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 RETTSLEGE 325 00:23:46,260 --> 00:23:51,598 Han henviste pasienter til meg da jeg begynte som gynekolog. 326 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 Han er grunnen til at jeg er lege. 327 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 Hvordan går det med deg? 328 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 For å være ærlig... så har det ikke vært lett. 329 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 Nei, helt sikkert ikke. 330 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 Jeg har en anelse om hva du opplevde. 331 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Under stormen, for å komme meg på jobb, 332 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 så måtte jeg vade, svømme og få skyss i en båt. 333 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 Du store min. 334 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 Jeg satt fast i fire dager. 335 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 Mat og vann ble så verdifullt. -Ja. 336 00:24:29,845 --> 00:24:33,724 Jeg fikk ikke sove på grunn av skuddene. -Vi hørte dem også. 337 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 De som ikke var her, kan bare ikke forstå det. 338 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 Nei, de kan ikke det. -Nei. 339 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 Jobben min er ikke bare å undersøke lik. Alle kan gjøre det. 340 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 Jeg prøver å forstå hvorfor ting skjedde. 341 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 Jeg liker å møte de som var i det ansikt til ansikt, om jeg kan. 342 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Det er forferdelig hvordan byen blir dømt nå. 343 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 Jeg er helt enig. 344 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 Jeg måtte håndtere over 650 lik etter Katrina. 345 00:25:10,135 --> 00:25:14,598 650. Bare her i New Orleans. -Det er ufattelig. 346 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Takk Gud for at jeg ikke var på sykehuset, 347 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 at jeg slapp å ta de beslutningene. 348 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Gud velsigne deg for alt. 349 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Takk. Takk. 350 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 Det var Green Day, her på WVXT Baton Rouge, 351 00:25:59,351 --> 00:26:02,855 rockemusikkens hjem. Og nå, lokale nyheter. 352 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 New Orleans' rettspatolog Minyard har erklært 353 00:26:06,525 --> 00:26:11,738 at han ikke fant bevis på drap på de 45 personene funnet døde i fjor 354 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 på Memorial legesenter, i kjølvannet av orkanen... 355 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 Hallo? 356 00:26:16,368 --> 00:26:19,496 Hørte du hva Minyard nettopp sa? -Ja, jeg hørte det. 357 00:26:19,580 --> 00:26:23,584 Hvordan kan han si at det ikke er bevis? -Han har egne meninger. 358 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 Det er pisspreik! -Hvor er du? 359 00:26:26,753 --> 00:26:30,174 På vei til New Orleans. -Nei. Virginia... 360 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Faen! 361 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 Unnskyld meg! Hei! Du kan ikke gå inn der. 362 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 INGEN BEVIS PÅ DRAP 363 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Hvordan kunne du si dette? 364 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 Dr. Pou får så mye støtte nå. 365 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 En offentlig erklæring om drap hadde gjort mer enn å lage bråk. 366 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 Det hadde vært ille for byen vår. 367 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 Og når folk hører at du feide sannheten under teppet? 368 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 Si meg noe, Miss Rider. 369 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 Hva skjer neste gang det er orkan? Eller etter det? 370 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 For det kommer til å skje. 371 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 Hva skjer når vi ikke har flere helsearbeidere igjen? 372 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Ingen leger. Ingen sykepleiere. 373 00:27:12,758 --> 00:27:17,304 For om de gjør noe galt i en krise, så kan de bli behandlet som kriminelle. 374 00:27:17,304 --> 00:27:21,683 Hva skjer med byen vår da? -Sier du at leger vil true folket i byen? 375 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 At de skal snu i døra? 376 00:27:23,602 --> 00:27:26,647 Det er ikke jobben din. -Med respekt, jeg er uenig. 377 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 I 31 år har jobben min vært å gjøre det som er best for denne byen. 378 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 Nei, din faktiske jobb 379 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 er å basere vurderinger på vitenskapelige fakta og bevis. 380 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 Så bare gjør jobben din. 381 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Gjør det du skal. 382 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 På avstand ligner det en vanlig amerikansk by, 383 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 men om du besøker New Orleans nå, ser du hvor mye byen ble sviktet. 384 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 Presidenten lovte historiens største gjenoppbygging, 385 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 men om du kommer til fattige nabolag, 386 00:28:08,230 --> 00:28:11,275 ser du ingen bevis på hjelp fra myndighetene. 387 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 Ninth Ward, som andre fattige og hovedsakelig svarte områder, 388 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 er etterlatt for å råtne. 389 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 Det som også er slående, 390 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 er at det er få igjen her som vi kan spørre om fremtiden. 391 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 Lower Ninth Ward mistet over 10 000 beboere, 392 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 og har nå bare 7 % av befolkningen. 393 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Det er veldig urettferdig. 394 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Jeg vet ikke hvor lenge jeg klarer dette. Jeg må kanskje flytte. 395 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 Jøss. Se på deg kjøpe den første runden. 396 00:28:57,279 --> 00:29:00,407 Takk for at du kom. -Går det bra med deg? 397 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Butch... 398 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Jeg klarer ikke dette mer. 399 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 Jeg vet det er politikk. Jeg er ikke dum. 400 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 Men jeg forstår ikke hvorfor folk fjerner seg fra fakta. 401 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 Og jeg... Jeg orker det bare ikke mer. 402 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Jeg overreagerte. Vi har en slående god sak. 403 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 Nei. Du hadde helt rett. 404 00:29:31,355 --> 00:29:35,901 Det er mye mer her enn bare fakta, og jeg burde åpne øynene for det. 405 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Jeg burde hørt på deg, men... 406 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 ...nå som jeg ser hvor toget går, må jeg av. 407 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 For min mentale helse. -Nei. 408 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Jeg er ikke deg. 409 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Jeg bare... 410 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 Jeg kan ikke bare ikke ta dette så personlig. 411 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 Det tærer på meg. 412 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 Det har vært så godt å jobbe med deg. 413 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Men jeg er ferdig. 414 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Kan jeg si noe imot? -Nei, vær så snill. 415 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 Det er vanskelig nok. 416 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 Vi jobbet bra sammen. 417 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 18 MÅNEDER ETTER ORKANEN KATRINA 418 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20. FEBRUAR 2007 419 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 RETTSMEDISINER 420 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 De er straks klare for deg, sir. 421 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Takk, kjære deg. 422 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 Takk for at dere kom i dag. 423 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 Jeg vil oppklare en tidligere uttalelse. 424 00:31:29,806 --> 00:31:36,063 Da jeg sa at jeg ikke så bevis på drap i granskningen av Memorial sykehus, 425 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 så mente jeg ikke at drap ikke var dødsårsaken. 426 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 Det skal fortsatt avgjøres og undersøkes. 427 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 Jeg skal presentere det for en spesiell storjury. 428 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 Takk. 429 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 PRESSEKONFERANSE 430 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 Hvordan kan han si én ting og så si noe helt annet? 431 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Jeg vet ikke. 432 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...han utelukker ikke drap. 433 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Jeg jobber litt. 434 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 Kjære, kanskje du burde slappe av litt. 435 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 Skal jeg bare sitte og uroe meg for ting jeg ikke kan noe for? 436 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Men hva med dette: Skal vi reise bort? 437 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 Bare oss to. Vi drar ned til Florida. 438 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 Og så tar noen bilde av meg på en strand på ferie? 439 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 Jeg vet du mener det godt, men det er ikke meg. 440 00:32:25,946 --> 00:32:30,659 Det er... Du kjenner meg. Jeg må gjøre ting. Det er sånn jeg bevarer forstanden. 441 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 Dere kan sette dere. 442 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 God morgen. -God morgen. 443 00:32:47,301 --> 00:32:52,723 Damer og herrer, dere er valgt til å sitte i storjuryen i Orleans fylke. 444 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Dere vil få høre bevis. 445 00:32:55,392 --> 00:32:59,438 Dere får veiledning i beslutningsprosessen av statsadvokaten. 446 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 Dette er ikke en rettssak. 447 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 Dere vil ikke høre argumenter fra begge sider. 448 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 I stedet vil statsadvokaten lede dere 449 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 gjennom informasjon de har samlet om denne saken. 450 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 De og jeg skal gi instrukser, og dere skal reise tiltale når det er berettiget. 451 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 Dere må også holde hemmelig alt det som skjer her. Er det forstått? 452 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Ja, ærede dommer. 453 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 Deres tjeneste har startet. 454 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 Vi vet ingenting før de avgir en kjennelse. 455 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 Det de gjør bak låste dører er fullstendig hemmelig. Alt sammen. 456 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Om du ba meg om å skape den mest utsøkte torturen man kunne tenke seg, 457 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 hadde det vært dette. 458 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 Ja. 459 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 En rettssak, uansett resultat, vil ruinere meg fullstendig, Rick. 460 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 Hva skal jeg gjøre? 461 00:34:10,092 --> 00:34:13,428 Greit, alle sammen. Dette er Maya. 462 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 Hun er en 49 år gammel kvinne med tilbakevendende faryngal karsinom. 463 00:34:17,975 --> 00:34:24,231 Vi kommer til å være her en stund, så alle må holde fokus. 464 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 Ok. 465 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 Vi skal gjøre alt vi kan for henne med Guds hjelp. 466 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 Amen. 467 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 Dr. Pou, du var fantastisk i dag. 468 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 Vi utrettet noe godt. Alle sammen. 469 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 Jeg ville bare si at jeg har bidratt til forsvarsfondet ditt. 470 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 Monica. Takk. 471 00:35:03,395 --> 00:35:08,650 Du er den typen kvinne jeg vil bli. Og jeg ber for deg. 472 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 Takk. Ja, jeg ber også for meg. 473 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 23 MÅNEDER ETTER ORKANEN KATRINA 474 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24. JULI 2007 475 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Damer og herrer, velkommen tilbake. 476 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 MENNESKELOV I SAMSPILL MED GUDS LOV 477 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 Michael Morales, på vegne av delstaten Louisiana. 478 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 Storjuryen har et svar, ærede dommer. 479 00:35:47,356 --> 00:35:52,236 I saken til Pou ble dere bedt om å vurdere en tiltalebeslutning på ti punkt. 480 00:35:52,819 --> 00:35:58,116 Ett tilfelle av forsettlig drap, og ni av planlegging av forsettlig drap. 481 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 Hva sier dere? 482 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 På hvert av disse punktene står det: "Saken burde ikke stilles for retten." 483 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 Stemmer det? 484 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 Ja, ærede dommer. 485 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 Da er denne saken og deres tjeneste fullført. 486 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 En oppdatering på en kontroversiell straffesak. 487 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 Storjuryen tiltaler ikke 488 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 en kirurg anklagd for å ha drept fire syke pasienter. 489 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 Storjuryen har bestemt å ikke reise tiltale mot henne. 490 00:36:46,540 --> 00:36:50,043 Anna. De tiltalte deg ikke. 491 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 På noen av punktene. -Gud. 492 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 Herregud, herre, takk. -Hva? Ingenting? 493 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 Herre, takk. 494 00:36:57,176 --> 00:37:00,179 Ingenting? -Nei. 495 00:37:08,395 --> 00:37:11,982 Statsadvokat Jordan. -Hva mener du om kjennelsen? 496 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 Jeg er enig. Takk. 497 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 Har du en kommentar? 498 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 Ta en kopi. 499 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 Dere vil se at rettsmedisineksperter fra hele landet 500 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 har konkludert med at dødsfallene som skjedde på Memorial legesenter 501 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 var drap. 502 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 Om det er tilfellet, hvorfor tiltalte juryen ikke dem da? 503 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 Fordi de ikke hørte direkte fra noen av disse ekspertene. 504 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 Hvorfor ikke? -Det får du spørre statsadvokaten om. 505 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 Er det rettferdig å dømme dr. Pou for hennes avgjørelser, 506 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 gitt de ufattelig grusomme omstendighetene? 507 00:37:45,182 --> 00:37:49,686 Jeg nekter å godta at omstendighetene var grunn nok til å ta et menneskeliv. 508 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 Hva er verdien av et menneskeliv? 509 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 Hvilke omstendigheter kan ligge til grunn for å ta liv? 510 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 Det er de spørsmålene som saken reiser. 511 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 Så nei. Jeg tror ikke på noen som helst måte 512 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 at storjuryen trakk den rette konklusjonen. 513 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Butch? 514 00:38:17,965 --> 00:38:20,717 Går det bra med deg? -Ja, det går greit. 515 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Jeg vet du ikke liker å diskutere sakene dine, 516 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 men... jeg beklager at denne ikke gikk bra for deg. 517 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 Det sykehuset... Det var ikke en pokkers slagmark 518 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 med granater som kom flyvende. Det var et le. 519 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 De hadde mat, vann og redningsbåter. 520 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 Ville ikke noen heller risikere å bli båret ned 521 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 eller fraktet ut av et vindu, heller enn å ikke prøve? 522 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Hvorfor ikke prøve? 523 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Får leger bestemme hvem som lever og hvem som dør? 524 00:39:01,383 --> 00:39:05,137 Om du føler for å gi pasienter enorme doser med morfin og Versed, 525 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 er det opp til deg? 526 00:39:10,350 --> 00:39:15,314 Og hvordan ignorerer du det faktum at andre evakuerte folk 527 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 samtidig som at du ga "lindring"? 528 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 Stakkars mennesker. 529 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 De ante ikke hva som skjedde med dem. 530 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 De kunne ikke forsvare seg. 531 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 Dette gjør virkelig vondt, Lin. Dette... dette gjør vondt. 532 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Jeg vet det. 533 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 Jeg ville gi dette tilbake. 534 00:40:11,453 --> 00:40:15,707 Jeg skulle ønske vi gjorde en bedre jobb. -Det var ikke deres feil. 535 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 Dr. Pou, og alle de med makt sto i ryggen hennes. 536 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 Emmett. Han var kjæresten min på videregående. 537 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Jeg møtte ham da jeg trengte en date til ballet i første klasse. 538 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 Han var broren til en venn av meg, og jeg så ham på verandaen. 539 00:40:41,525 --> 00:40:45,696 Jeg sa til vennen min: "Spør broren din om han vil be meg ut på ballet." 540 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 Og han gjorde det. 541 00:40:50,868 --> 00:40:55,539 Emmett. Han pleide å si: "Jenta mi, du skal bli min kone." 542 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 Og jeg sa: "Gutten min, du er den siste på jord jeg vil gifte meg med." 543 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 For å forvirre ham. 544 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 Han var den mest hengivne og snilleste mannen jeg har møtt. 545 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Skulle gjerne møtt ham. 546 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Drap har ingen foreldelsesfrist. 547 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Jeg har ventet lenge på rettferd. Jeg kan vente litt til. 548 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 JUSTISDEPARTEMENTET 549 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 Se her. Det er ånden fra fortids jul. 550 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 Å ja. Hjemsøker deg ennå. 551 00:41:50,636 --> 00:41:55,349 Jeg kom for å hente resten av tingene. Ingen har tatt plassen din, ser jeg. 552 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 Jeg tar meg bare en liten pause. 553 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 Du var smart som kom deg ut når du kunne. 554 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 Det gjør det ikke noe lettere. 555 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 Beklager språket, men hva faen skjedde der inne? 556 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 Blant annet så ringte de aldri Kristy Johnson. 557 00:42:21,250 --> 00:42:25,295 Hva? Hvorfor ringer du ikke noen som vitnet et drap? 558 00:42:25,379 --> 00:42:29,633 Og det ser ikke ut som noen av ekspertene utenfra vitnet heller. 559 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 Hva tenkte de med? 560 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 Det er et godt spørsmål. 561 00:42:36,306 --> 00:42:42,646 Men kjennelsen er permanent forseglet, så vi får aldri vite det. 562 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Jeg tror vi dreit oss ut da vi bare gikk etter Pou. 563 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Det var en elv av bevis som fløt på en viss måte, og vi måtte følge strømmen. 564 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 Ledet oss rett til Pou. 565 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 Til en lege som var eksemplarisk på alle måter. Bare når hun ikke var det. 566 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 Fremover. 567 00:43:13,802 --> 00:43:17,097 Jeg er glad jeg møtte deg, Butch. -Jeg også. 568 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 Ta vare på deg selv, Virginia. 569 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 Ha det. 570 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 ETT ÅR SENERE 571 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 Damer og herrer... 572 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 KRISEFORBEREDELSE FOR HELSEINDUSTRIEN 573 00:44:02,226 --> 00:44:08,315 ...det er mitt privilegium å introdusere vår æresgjest, dr. Anna Pou. 574 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 Ja! 575 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 Takk. Tusen takk skal dere ha. 576 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 Takk. Jeg skal bare komme med noen få korte bemerkninger. 577 00:44:26,625 --> 00:44:28,085 Ingen av oss i dette rommet 578 00:44:28,085 --> 00:44:31,713 vil noensinne glemme hva som skjedde under Katrina. 579 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Vi har alle våre egne historier. 580 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 Det som skjedde med meg inne på Memorial sykehus... 581 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 Det er vanskelig å beskrive. 582 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 Varmen, stanken, mangelen på strøm, 583 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 kaoset idet vi prøvde å evakuere pasientene. 584 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 Og på onsdagen, så stoppet evakueringen opp. Den bare stoppet. 585 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Vi vet ikke hvorfor. Ingen sa hvorfor. 586 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 Og så, på torsdagen, 587 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 ble vi fortalt at alle måtte være ute av sykehuset den dagen. 588 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 Og etter fem søvnløse dager og netter ringte FEMA og sa: 589 00:45:12,796 --> 00:45:18,427 "Vi tar alle luftbåtene klokken 12, så alle må ut av sykehuset innen da, 590 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 for ingen kan få bli." 591 00:45:21,847 --> 00:45:27,394 Kystvakten sendte helikoptre, men de kom ikke før torsdag ettermiddag. 592 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 Jeg burde si noe jeg ikke visste. 593 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Kystvaktens helikoptre kan ikke fly om nettene. 594 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 Vi fikk ikke den støtten vi trengte til å evakuere pasienter. 595 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Langt derifra. 596 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 Vi ble etterlatt 597 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 av lokale, statlige og føderale myndigheter som sviktet oss. 598 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 Vi ble forlatt. 599 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 Vi ble forlatt. 600 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 Jeg er bare en lege. 601 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 Plikten om å gi pleie høres enkel ut. Den høres flott ut. 602 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Men det er ikke alltid slik i praksis. 603 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 Jeg vet at hver eneste en av oss på det sykehuset 604 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 gjorde alt vi kunne for å gi lindring og pleie. 605 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 Ingen ble forlatt. Ingen ble forsømt. 606 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 Og alle ble behandlet med verdighet. 607 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 Selv om livet mitt ble forandret den 17. juli 2006, dagen jeg ble pågrepet, 608 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 ser jeg ikke på min situasjon med bitterhet, 609 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 for Gud har vært fenomenal. 610 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 Og han sendte meg så mange folk som hjalp meg gjennom dette. Virkelig. 611 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 Han sendte vennene mine... 612 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 ...familien min, pasientene mine, 613 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 sykepleiere, mine legekollegaer. 614 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 Jeg ser så mange av dere sitte her, i dette rommet. 615 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 Jeg hadde ikke vært her uten dere. 616 00:47:25,888 --> 00:47:30,517 Motet og styrken som dere har gitt meg er virkelig en gave fra Gud. 617 00:47:31,935 --> 00:47:37,232 Så deres kjærlighet og Guds storhet er det som fikk meg opp hver morgen. 618 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 Jeg ser meg selv som en av verdens heldigste 619 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 takket være deres støtte. For det takker jeg dere. 620 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 Ja! 621 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 Tusen takk av hele mitt hjerte. Takk. 622 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 Takk. 623 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 Takk. Takk. 624 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 Hallo, Anna. -Horace. 625 00:48:41,588 --> 00:48:44,591 Godt å se deg. -Hvordan går det med Vince? 626 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 Bra. Hvor er han? 627 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 Å, han... han danser der borte. -Å ja. 628 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 Klar til å slippe seg løs nå. 629 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 Jeg kan bare tenke meg det. 630 00:48:56,854 --> 00:49:00,691 Det har vært uvirkelig. 631 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 Det er bare sånn jeg kan beskrive det. 632 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 Anna, FEMA tok ikke vekk luftbåtene. 633 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 De ble kjørt av frivillige. 634 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 Og de kunne ikke ha ringt oss, for telefonene våre virket ikke. 635 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 Og du vet at Kystvaktens helikoptre fløy om natten. 636 00:49:32,014 --> 00:49:36,977 De brukte nattbriller. De reddet folk kontinuerlig. 637 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 Det var ikke som om Kystvakten ikke prøvde å redde pasienter. 638 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 Horace. De fløy ikke om natten. 639 00:49:47,613 --> 00:49:49,072 Spør Vince. Han er pilot. 640 00:49:49,156 --> 00:49:52,117 Anna, jeg var også på Memorial. 641 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 Bare fordi du husker ting på én måte, gjør dem ikke sanne. 642 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 Uff. 643 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 Lykke til. 644 00:51:15,409 --> 00:51:17,494 MEMORIAL LEGESENTER TENET LOUISIANA HELSESYSTEM 645 00:51:20,622 --> 00:51:23,750 DR. ANNA POU FORTSETTER Å PRAKTISERE MEDISIN 646 00:51:23,834 --> 00:51:27,129 I NEW ORLEANS OG OMEGN. 647 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 DR. POU OG ADVOKAT VAR MED PÅ Å SKRIVE TRE LOVER 648 00:51:30,883 --> 00:51:33,677 SOM BESKYTTER HELSEARBEIDERE I KRISER MOT RETTSFORFØLGELSE. 649 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 LOVENE BLE ENSTEMMIG VEDTATT. 650 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 SIVILE SØKSMÅL MOT DR. POU OG ANDRE 651 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 FRA TRE FAMILIER, INKLUDERT EVERETTS, KOM TIL FORLIK. 652 00:51:43,270 --> 00:51:48,192 FAMILIENE SA JA TIL Å TIE OM VILKÅRENE I FORLIKENE. 653 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 INGEN FRA MEMORIAL BLE TILTALT 654 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 FOR HENDELSENE I KJØLVANNET AV ORKANEN KATRINA. 655 00:52:01,079 --> 00:52:06,877 I 2006 INNRØMTE HÆRINGENIØRKORPSET AT DESIGN- OG BYGGEFEIL 656 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 FORÅRSAKET STØRSTEPARTEN AV OVERSVØMMELSENE ETTER KATRINA. 657 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 I 2018 BYGGET INGENIØRKORPSET FERDIG 658 00:52:14,760 --> 00:52:17,971 ET NYTT NETTVERK MED DEMNINGER OG DIKER TIL 14 MILLIARDER 659 00:52:18,055 --> 00:52:19,473 RUNDT OM I NEW ORLEANS. 660 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 GRUNNET STIGENDE HAVNIVÅ OG SVAKT JORDSMONN 661 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 KAN SYSTEMET MÅTTE TRENGE OPPDATERING SÅ TIDLIG SOM I 2023. 662 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 HVORDAN MAN PRIORITERER HELSETILBUD UNDER KRISER 663 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 ER FORTSATT ET UAVKLART SPØRSMÅL. 664 00:52:41,995 --> 00:52:43,789 TILEGNET ALLE SOM LED OG MISTET FOLK 665 00:52:43,789 --> 00:52:46,083 PGA. ORKANEN KATRINA OG HENDELSENE I ETTERKANT, 666 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 OG TIL NEW ORLEANS' VEDVARENDE ÅND. 667 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 Tekst: Ekaterina Pliassova