1
00:00:12,846 --> 00:00:16,099
Dr. Baltz,
takk for at du ville møte oss igjen.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,729
Vi vil fokusere på den femte dagen.
Første september.
3
00:00:20,729 --> 00:00:21,855
Vi kommer til å dø.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
Det var anarki.
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,070
Ingen visste hva som skjedde.
Ingen bestemte.
6
00:00:28,070 --> 00:00:32,073
Avgjørelser ble tatt
som ikke burde ha blitt tatt.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,244
Vi må redusere antallet folk her,
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
og jeg tror du burde evakuere
med den neste gruppa.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Evakuere?
10
00:00:41,250 --> 00:00:45,504
Susan, jeg kan ikke evakuere.
Jeg er lege. Leger pleier pasienter.
11
00:00:45,504 --> 00:00:49,675
Horace, det er ingenting mer
noen av oss kan gjøre.
12
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Jeg ble bedt om å dra der og da.
13
00:00:53,470 --> 00:00:59,017
De sa jeg skulle bli sendt ut
i en redningsbåt.
14
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Jeg har stor skyldfølelse for det.
15
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
For at jeg ikke ble til siste slutt.
16
00:01:27,004 --> 00:01:33,969
Ekte heltedåd hadde vært
å huske hvorfor vi er leger,
17
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
og uansett hvor ille omstendighetene er,
18
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
å holde fast ved vår ed,
nemlig "å ikke gjøre skade".
19
00:01:45,898 --> 00:01:51,028
Men midt i alt kaoset skrelte folk av seg
masken og viste hvem de var.
20
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
Denne blindskapen kom
og tok over det hele.
21
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
Det tok over alt.
22
00:03:09,147 --> 00:03:10,566
BASERT PÅ BOKA AV SHERI FINK
23
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
11 MÅNEDER ETTER ORKANEN KATRINA
24
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
18. JULI 2006
25
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
God dag.
26
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
Memorial sykehus
er et sykehus i New Orleans by.
27
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Det er et stort sykehus
som har stått der lenge.
28
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
I det sykehuset er det
et mindre sykehus kalt Lakeside.
29
00:04:00,324 --> 00:04:05,329
LifeCare.
-LifeCare. LifeCare har akutte pasienter,
30
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
og det påstås at noen av dem
ble avlivet med giftsprøyte.
31
00:04:08,874 --> 00:04:12,878
Dr. Anna Pou og to sykepleiere,
Cheri Landry og Lori Budo,
32
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
har blitt arrestert for
fire tilfeller av forsettlig drap.
33
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Fire pasienter fikk morfin og "Mazdolom".
34
00:04:23,597 --> 00:04:27,726
Midazolam.
-Midazolam, også kjent som Versed.
35
00:04:28,727 --> 00:04:33,232
Hver for seg kan medisinene ta livet
av deg, men sammen blir de dødelige.
36
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
Helsearbeidere tenkte kanskje
at de var Gud.
37
00:04:37,236 --> 00:04:42,699
De måtte sørge for
at de som trengte hjelp var trygge.
38
00:04:42,783 --> 00:04:48,497
Dette er ikke aktiv dødshjelp.
Dette er rett og slett drap.
39
00:04:49,122 --> 00:04:54,127
Saken går nå til
Orleans fylkes statsadvokat, Eddie Jordan,
40
00:04:54,211 --> 00:04:57,589
som må se om han vil be om drapstiltale
fra en storjury.
41
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Takk.
42
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Flere konsekvenser
etter Katrina på tirsdag...
43
00:05:02,845 --> 00:05:03,762
DØDSFALL
44
00:05:03,846 --> 00:05:06,557
En lege og to sykepleiere
er siktet for drap.
45
00:05:06,557 --> 00:05:11,103
...kan bli stilt for retten for å ha drept
fire pasienter på Memorial sykehus.
46
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
ADVOKAT
47
00:05:12,396 --> 00:05:16,483
Hvem går etter leger og sykepleiere
som ble på plass i en krise?
48
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Statsadvokaten arresterte
tre høyt aktede helsearbeidere,
49
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
så han kunne understøtte sitt eget rykte.
50
00:05:23,991 --> 00:05:28,412
Er din klient, dr. Pou, uskyldig?
-Ja. Uten tvil. Absolutt.
51
00:05:28,412 --> 00:05:33,083
Det var ingen straffbar handling.
Ser dere denne skriftlige erklæringen?
52
00:05:34,376 --> 00:05:39,298
Dette er et papirark med påstander på,
og som alle ark, har det to sider.
53
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Det er ikke motiv her,
og det er ikke drap.
54
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
Hva skal jeg gjøre, Vince?
55
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
Hvordan kan jeg gå ut? Hva vil folk tro?
56
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Hva vil de tro...
57
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
De vil tro at du blir
urettmessig rettsforfulgt, som jo stemmer.
58
00:05:59,443 --> 00:06:03,155
Ja, hallo? Nei, hun er ikke tilgjengelig.
59
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Unnskyld?
60
00:06:06,116 --> 00:06:10,204
Det spiller ingen rolle hvem jeg er.
Nei, jeg kan ikke det.
61
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Vet du hva? Jeg kobler den ut.
62
00:06:16,585 --> 00:06:19,671
Det er seks eller sju av dem
som lusker omkring der.
63
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
Du tuller.
-Dette er vilt.
64
00:06:22,966 --> 00:06:25,260
Jeg må gi fra meg passet mitt.
65
00:06:25,344 --> 00:06:29,473
Vi må finne $ 100 000 til kausjon innen
torsdag, ellers må jeg i fengsel igjen.
66
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Jeg kan ikke tro dette skjer.
67
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
Min er av. Fant de din?
68
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Hallo.
-Vince, det er Dan Nuss. Hvordan går det?
69
00:06:45,489 --> 00:06:50,661
Hei, Dan. Vi gjør så godt vi kan her.
70
00:06:50,661 --> 00:06:52,496
Jeg prøver å få tak i Anna.
71
00:06:52,496 --> 00:06:55,165
Ja. Greit. Bare vent litt.
72
00:06:56,834 --> 00:06:58,126
Hei, Dan.
73
00:06:58,210 --> 00:07:00,587
Beklager, Anna.
74
00:07:00,671 --> 00:07:05,259
Det de får deg til å gjennomgå
gjør meg helt kvalm.
75
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
Alle er på din side,
og folk spør hva de kan gjøre.
76
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Det er godt å høre.
77
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Her er et forslag.
Jeg vil sette opp et forsvarsfond for deg.
78
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
Det er ikke nødvendig.
79
00:07:16,103 --> 00:07:19,439
Jo. La oss være pragmatiske.
Du vil trenge pengene.
80
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
Og folk vil hjelpe deg.
81
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
Det er utrolig omtenksomt.
82
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Gi deg.
83
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
Noen forsmådde individer
kommer med vanvittige påstander.
84
00:07:29,408 --> 00:07:34,872
Og plutselig blir dette en sensasjonssak?
85
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
Det gjør meg kvalm.
86
00:07:36,874 --> 00:07:41,211
Jeg setter virkelig stor pris på
at du ringte meg og at du støtter meg.
87
00:07:41,879 --> 00:07:45,048
Selvfølgelig. Vi er her for deg.
88
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Kampen er i gang.
89
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
Vi gjør alt,
og Foti klarer ikke å stave rett.
90
00:07:49,720 --> 00:07:52,931
Ja. Det viktigste er
hva New Orleans' statsadvokat gjør.
91
00:07:53,015 --> 00:07:56,935
Hva vet du om ham?
-Jeg vet ikke hva Eddie Jordan mener.
92
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Flott.
93
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
Vi må gjøre saken
så ubestridelig som mulig for ham.
94
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
Statsadvokaten vil vite hvordan
ekspertene klassifiserer dødsfallene.
95
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
Vi skal fokusere på rettsmedisinske bevis.
96
00:08:14,912 --> 00:08:15,746
RETTSMEDISINER
97
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
Jeg lovte en bytur mot konsultasjon.
98
00:08:18,040 --> 00:08:20,000
Jeg bestilte bord på Galotoire's.
99
00:08:20,792 --> 00:08:22,878
Så ser vi hva som skjer etter det.
100
00:08:22,878 --> 00:08:25,088
Masse patologer på barhopping.
101
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Blir ikke bedre enn det.
102
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
Butch, kommer statsadvokaten på møtet?
103
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Eddie Jordan vet om møtet.
104
00:08:33,388 --> 00:08:35,849
La oss bare begynne. Vi kan oppdatere ham.
105
00:08:35,933 --> 00:08:37,768
Robert, vil du ta styringen?
106
00:08:37,768 --> 00:08:42,523
Greit.
Laben min så på vevsprøvene fra 41 lik.
107
00:08:42,523 --> 00:08:46,818
Tjuetre av dem testet positivt
for morfin eller Midazolam, eller begge.
108
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Hva er din analyse av nivået?
109
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Konsentrasjonen virker veldig høy for meg.
110
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
Den stikker ut.
111
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
Med tanke på tilstanden til kroppene,
tror du resultatene er gyldige?
112
00:08:58,205 --> 00:09:00,624
Absolutt. Ja.
113
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Greit.
Da går vi over pasientene, en etter en.
114
00:09:05,087 --> 00:09:09,550
Alice Hutzler, 90 år gammel
LifeCare-pasient med lungebetennelse.
115
00:09:09,550 --> 00:09:13,220
På onsdag kveld hadde hun
ingen smerter eller ubehag
116
00:09:13,220 --> 00:09:14,805
som krevde medikamenter.
117
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
Men hun var død torsdag ettermiddag.
118
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
Med morfin og Midazolam
i leveren, hjernen og muskelvevet.
119
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Som ikke ble skrevet ut.
-Når jeg ser på dette,
120
00:09:24,106 --> 00:09:27,985
så er min analyse at det er drap.
121
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Jeg er enig.
122
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Rose Savoie.
123
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
Begge medikamenter i kroppen,
ingen behov påvist. Drap.
124
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
Enig.
-Wilda McManus.
125
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Drap.
126
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Emmett Everett.
127
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Pasienten var
våken, bevisst og oppmerksom.
128
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Han trengte ikke medikamentene.
129
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Drap.
-Enig.
130
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
DRAP
131
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Beklager forsinkelsen.
132
00:10:03,353 --> 00:10:06,315
Hvem er du?
-Asst. statsadvokat, Michael Morales.
133
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Butch Schafer. Dette er Virginia Rider.
Fra generaladvokaten.
134
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Hvor er Jordan?
-Jeg kom på hans vegne.
135
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Statsadvokaten har ikke tid
til å se på 20 mulige drap?
136
00:10:16,283 --> 00:10:20,287
Jeg er ledende aktor i saken.
Om du har noe å dele, så vær så god.
137
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
Mr. Morales, kan vi snakke privat?
138
00:10:25,667 --> 00:10:30,464
Mr. Morales, du er enig i at
toksikologirapportene her er avgjørende.
139
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
Selvfølgelig.
140
00:10:31,715 --> 00:10:35,260
Vi har byens rettslege,
to rettspatologeksperter utenfra
141
00:10:35,344 --> 00:10:40,057
og sjefen av ett av landets beste
laboratorier som kom for å se på bevisene.
142
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Eddie Jordan burde vært her.
143
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
Statsadvokaten visste
at vi skulle behandle saken,
144
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
men har knapt involvert oss.
145
00:10:47,523 --> 00:10:50,859
Men det er vår sak,
og vi bestemmer hva som må gjøres.
146
00:10:50,943 --> 00:10:53,320
Burde ikke statsadvokaten se på det?
147
00:10:53,320 --> 00:10:57,908
Alle dødsfall burde ses på.
Men dette er ikke typiske drap.
148
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Hør... jeg har vært aktor, som deg, i 27 år.
149
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
Vi har bygd opp en veldig god sak til deg.
Svært solid.
150
00:11:07,501 --> 00:11:11,797
Jeg avgjør om det stemmer eller ei.
Klar til å gå inn igjen?
151
00:11:20,597 --> 00:11:24,977
Det er forskjell på entusiasmenivået
mellom oss og Morales.
152
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Sier du det, du?
153
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
Snakker noen med de etterforskerne?
154
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
Ikke uten en stevning
eller advokat fra Tenet.
155
00:11:38,574 --> 00:11:41,076
Håper ikke at noen sier et ord til dem.
156
00:11:41,076 --> 00:11:43,287
Om jeg får spørre,
157
00:11:43,287 --> 00:11:47,499
hvorfor burde ikke de ansatte
prate med etterforskerne?
158
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Om de ikke gjorde noe galt?
159
00:11:51,628 --> 00:11:53,130
Er du så naiv, Horace?
160
00:11:53,130 --> 00:11:57,759
Jeg bare lurte på hvorfor ingen
vil anerkjenne at feil ble begått.
161
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Kan jeg spørre deg om noe?
-Ja.
162
00:12:01,346 --> 00:12:04,892
Om du fikk valget mellom
å gi lindring til en pasient
163
00:12:04,892 --> 00:12:06,602
og fremskynde hans død
164
00:12:06,602 --> 00:12:10,606
eller å gå fra pasienter
og la dem dø en sakte og vond død,
165
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
hva hadde du valgt?
166
00:12:13,025 --> 00:12:17,404
Jeg tror ikke det var valget.
Du kan lindre uten å drepe.
167
00:12:17,404 --> 00:12:19,156
Og ingen måtte dra fra dem.
168
00:12:19,156 --> 00:12:25,829
Når leger får den uforsvarlige posisjonen
å måtte velge hvem som får pleie og ikke,
169
00:12:25,913 --> 00:12:30,459
så fins det ikke rette svar, Horace.
Det fins bare grusomme valg.
170
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Det var ikke det som skjedde.
171
00:12:32,878 --> 00:12:37,674
Ikke? Hvor var sjekklisten?
Kriseprotokollene?
172
00:12:37,758 --> 00:12:42,095
Definerte noen kriteriene
som vi skulle gå etter?
173
00:12:43,347 --> 00:12:49,269
Ewing, jeg vil bare
at vi skal sette oss ned sammen
174
00:12:49,353 --> 00:12:55,526
og finne ut hva som gikk galt,
så vi kan lære av det for fremtiden.
175
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Jeg tar meg litt kreps.
176
00:13:01,240 --> 00:13:03,325
Jeg også.
177
00:13:05,536 --> 00:13:10,082
Etter orkanen Katrina
ble Superdomen et symbol for landets tap.
178
00:13:10,082 --> 00:13:12,501
Nå er den synonym med håp
og gjenopprettelse.
179
00:13:13,085 --> 00:13:18,966
Et omfattende renovasjonsarbeid er i gang,
der arbeidere jobber døgnet rundt.
180
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
12 MÅNEDER ETTER
ORKANEN KATRINA
181
00:13:22,386 --> 00:13:25,430
14. AUGUST 2006
182
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Vi har blitt bedt om
å stoppe granskningen.
183
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Hva? Tuller du?
184
00:13:49,079 --> 00:13:54,251
Morales... har kladdet et brev
fra Eddie Jordan til regjeringsadvokaten
185
00:13:54,251 --> 00:13:58,422
som sier at de ikke trenger oss mer.
At vårt arbeid ikke er til nytte.
186
00:13:58,422 --> 00:14:00,174
Ikke til nytte?
187
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Vi har 50 000 sider med dokumentert bevis.
188
00:14:02,718 --> 00:14:08,015
De har bedt om en oppsummering.
-En oppsummering av 50 000 sider.
189
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
Hvordan svarer vi på det?
190
00:14:12,477 --> 00:14:14,438
Vi må vel skrive en oppsummering...
191
00:14:17,065 --> 00:14:20,027
...og slenge de 50 000 sidene i fanget hans.
192
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Faen.
193
00:14:30,787 --> 00:14:34,917
Da vi pratet med Carrie Everett,
så sa hun at mannen Emmett
194
00:14:34,917 --> 00:14:38,128
ikke var døende
da orkanen Katrina traff New Orleans.
195
00:14:38,212 --> 00:14:40,047
Var mannen din nær døden
196
00:14:40,047 --> 00:14:41,798
da orkanen inntraff?
-Nei.
197
00:14:41,882 --> 00:14:46,345
Tror du de ikke ville flytte på ham?
-Tenk selv. Du er i sjuende etasje.
198
00:14:46,345 --> 00:14:51,308
Du har en lammet mann på 170 kg.
Vil du sette deg selv i fare
199
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
ved å bære ham ned sju trapper?
200
00:14:53,936 --> 00:14:57,022
Tror du han ble drept
på grunn av størrelsen?
201
00:14:57,022 --> 00:14:59,191
Ja, det er akkurat det jeg tror.
202
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Orkanen...
-Ikke dumt.
203
00:15:01,068 --> 00:15:05,572
Søksmålene mot Tenet og Memorial får PR.
-Hvem har saksøkt så langt?
204
00:15:05,656 --> 00:15:09,034
Familiene til Emmett Everett,
Alice Hutzler,
205
00:15:09,034 --> 00:15:12,746
Rose Savoie og Hollis Alford.
-Tror du dette var drap?
206
00:15:12,746 --> 00:15:16,750
Ja. Jeg tror det var drap.
-Fra New Orleans...
207
00:15:16,834 --> 00:15:20,045
Familiene gir intervjuer
og anlegger søksmål.
208
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
Det er et narrativ for oss
som ikke er helt ideelt.
209
00:15:24,716 --> 00:15:26,844
Det de sier er ikke sant.
210
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Nei, men det er sterkt
å høre på familiene prate.
211
00:15:30,097 --> 00:15:31,849
Vi må prøve å motarbeide det.
212
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Hvordan?
213
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Gå på 60 Minutes.
214
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
De er interessert.
215
00:15:40,232 --> 00:15:43,193
Det er en mulighet
til å fortelle din side av saken.
216
00:15:45,195 --> 00:15:46,613
60 Minutes?
217
00:15:46,697 --> 00:15:50,367
Jeg vet du er sterk nok til det.
-De kan ruinere meg.
218
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Eller verden kan ende opp med
å se deg slik jeg ser deg.
219
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Tenk over det.
220
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Om jeg prater med dem,
så kan de vri på ordene mine.
221
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Du er uskyldig, Anna.
222
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
De må vite hvem du er.
223
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
De må bli kjent med deg.
224
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
De må skjønne at du er en omsorgsfull
person som ikke gjorde noe galt.
225
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
Greit.
226
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
Denne sommeren sjokkerte
Louisianas regjeringsadvokat byen
227
00:17:23,167 --> 00:17:25,963
da han erklærte at fire
av de omkomne på Memorial
228
00:17:25,963 --> 00:17:30,092
ikke døde av sykdommen sin
eller de forferdelige omstendighetene.
229
00:17:30,092 --> 00:17:33,345
I kveld skal vi for første gang
høre fra den anklagde.
230
00:17:34,972 --> 00:17:39,393
Det er ufattelig sjokkerende for meg
at jeg sitter her
231
00:17:39,393 --> 00:17:43,647
og har denne samtalen med deg
på nasjonal TV.
232
00:17:44,982 --> 00:17:49,444
Jeg vil at alle skal vite
at jeg ikke er en morder.
233
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
Du gikk fra å være en høyt aktet lege
234
00:17:53,115 --> 00:17:57,244
til å bli ansett som kriminell.
Hva gjorde det med deg?
235
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
Det rev hjertet mitt ut av brystet,
236
00:18:03,125 --> 00:18:08,338
for jeg har prøvd
å gjøre noe godt hele livet.
237
00:18:08,922 --> 00:18:11,175
I mitt voksne liv...
-Hun er overbevisende.
238
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
...har jeg gitt alt jeg har...
-Ja.
239
00:18:13,260 --> 00:18:16,180
...i meg for å pleie pasientene mine.
240
00:18:16,180 --> 00:18:19,600
Var folk døende?
-Ja, folk var døende.
241
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Av sykdommen eller av tilstanden de var i?
242
00:18:22,561 --> 00:18:27,441
Du må forstå at det var
veldig syke mennesker på sykehuset.
243
00:18:27,441 --> 00:18:29,359
Det var vanvittig varmt,
244
00:18:29,443 --> 00:18:32,404
og vi hadde ikke
det utstyret vi pleier å bruke.
245
00:18:32,404 --> 00:18:35,824
Så folk døde på grunn av
de forferdelige omstendighetene
246
00:18:35,908 --> 00:18:38,368
fordi de ikke klarte å holde dem ut.
247
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
Herregud.
-Likene strømmet på.
248
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
Kapellet ble til et likhus.
249
00:18:42,873 --> 00:18:47,002
Så hørte de skudd. Folk var redde for
at plyndrere ville bryte seg inn.
250
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Tenkte du på et tidspunkt
at det virkelig var over?
251
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
Du kjenner meg ikke,
så du vet ikke hvor tøff jeg er.
252
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
Ingen ga opp håpet.
253
00:19:00,933 --> 00:19:04,019
Jeg kan si at jeg ikke ga opp håpet fordi
254
00:19:04,019 --> 00:19:08,941
som kreftspesialist,
så gir jeg håp til mine pasienter.
255
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Jeg er håpet.
256
00:19:11,610 --> 00:19:16,198
Hun sier at hun ikke er
i stand til barmhjertighetsdrap.
257
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
Jeg tror ikke på aktiv dødshjelp.
258
00:19:18,909 --> 00:19:25,332
Jeg tror ikke at det er opp til noen
å bestemme når en pasient skal dø.
259
00:19:25,874 --> 00:19:30,254
Men jeg tror på lindrende pleie.
260
00:19:30,254 --> 00:19:35,384
Det betyr at vi sørger for
at de ikke lider.
261
00:19:35,384 --> 00:19:40,055
Min rolle, som jeg sa tidligere,
er å hjelpe dem med smerten deres.
262
00:19:40,681 --> 00:19:46,520
Dr. Pou og sykepleierne
kan få livstid i fengsel
263
00:19:46,520 --> 00:19:50,566
og kanskje aldri få
praktisere medisin igjen.
264
00:19:50,566 --> 00:19:52,025
Det er det
265
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
som er så vondt for meg.
266
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Jeg er veldig engasjert,
og jeg elsker det jeg gjør.
267
00:20:04,997 --> 00:20:09,251
Jeg elsker det virkelig.
Det er det beste i livet mitt.
268
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Og det faktum at
269
00:20:13,630 --> 00:20:18,093
jeg ikke får fortsette med å gjøre
det jeg elsker mest,
270
00:20:18,177 --> 00:20:24,766
der jeg vet jeg kan utrette mye godt,
er bare fenomenalt smertefullt for meg.
271
00:20:29,104 --> 00:20:31,982
Vi har fått den siste patologirapporten.
272
00:20:32,566 --> 00:20:34,651
Vent. Kan jeg ta en kaffe først?
273
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
Ikke sjans.
-Ok.
274
00:20:36,153 --> 00:20:39,656
Baden og Wecht bekreftet
det de sa hos Minyard.
275
00:20:39,740 --> 00:20:43,035
Badens analyse: "Ni dødsfall på LifeCare
skyldtes medisinforgiftning."
276
00:20:43,035 --> 00:20:47,623
Wecht konkluderte med at 20 dødsfall
skyldtes medisinforgiftning.
277
00:20:47,623 --> 00:20:50,959
Vi har rapporter fra dr. Brescia.
"Drap i ni tilfeller."
278
00:20:51,043 --> 00:20:52,252
Og dr. James Young,
279
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
formann av
det amerikanske rettsmedisinakademiet.
280
00:20:55,214 --> 00:20:59,635
"Pasientene hadde overlevd så langt,
og det er ikke tilfeldig at de alle døde
281
00:20:59,635 --> 00:21:04,306
i løpet av 3,5 time med høye medisinnivåer
i blodet." Det er ubestridelig.
282
00:21:05,182 --> 00:21:08,894
Det er ikke det.
Ingenting er ubestridelig.
283
00:21:08,894 --> 00:21:13,440
De vil utfordre tilstanden til likene
og Fotis påstander om medisindosen...
284
00:21:13,524 --> 00:21:16,818
Men fire toppeksperter
påstår at dette var drap.
285
00:21:17,736 --> 00:21:18,904
Ja.
286
00:21:20,322 --> 00:21:23,700
Hva er nok for deg, Butch?
-Dette handler ikke om meg.
287
00:21:25,410 --> 00:21:29,164
Hva? Tror jeg at de ble drept?
Så klart jeg tror det.
288
00:21:29,665 --> 00:21:33,085
Men det jeg prøver å si,
er at bevis alene ikke er nok her.
289
00:21:33,085 --> 00:21:36,672
Fordi Pou var på 60 Minutes?
-Ja, og hun fremsto veldig godt.
290
00:21:36,672 --> 00:21:39,258
TV er ikke nok.
-Spiller det ikke en rolle?
291
00:21:39,258 --> 00:21:40,801
Nei.
-Ok.
292
00:21:40,801 --> 00:21:46,390
Folk i denne byen vil vite hvorfor
Anna Pou, en legehelt, må i fengsel.
293
00:21:47,224 --> 00:21:51,603
Hvorfor er hun den som får skylden
for alt som gikk galt?
294
00:21:53,272 --> 00:21:56,024
Vet du hvem som ikke ble arrestert?
Ingen fra noen selskap.
295
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Ingen fra Tenet. Ingen fra LifeCare.
296
00:22:00,487 --> 00:22:04,491
Hva med myndighetene?
Guvernør Blanco? Ordfører Nagin?
297
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
De var lederne.
Det var de som hadde ansvaret!
298
00:22:09,788 --> 00:22:11,832
Det er det vi må bestige.
299
00:22:19,298 --> 00:22:23,719
Hør, unnsk... Jeg bare...
Jeg prøver bare å være realistisk,
300
00:22:23,719 --> 00:22:25,804
så vi kan få dette til.
301
00:22:26,930 --> 00:22:28,182
Hva gjør vi, da?
302
00:22:28,182 --> 00:22:33,896
La oss sende bevisene til Morales
med en stor, rød sløyfe på.
303
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Greit.
304
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Gratulerer, Anna. Du var fantastisk.
Det kunne ikke gått bedre.
305
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Håper du har rett.
-Jeg har det.
306
00:22:49,578 --> 00:22:54,333
Jeg har vært i kontakt med flere grupper.
De gir massevis av støtte.
307
00:22:54,333 --> 00:22:57,836
Hør på dette her.
Jeg fikk dette fra Louisiana legeforening.
308
00:22:57,920 --> 00:23:01,715
"Foreningen er trygg på
at dr. Pou gjorde sitt ytterste
309
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
under forferdelige omstendigheter,
310
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
og tok avgjørelser
som var best for hennes pasienter."
311
00:23:07,930 --> 00:23:10,474
Helsemiljøet stiller seg bak deg.
312
00:23:11,058 --> 00:23:12,267
Det er godt å høre.
313
00:23:12,351 --> 00:23:14,853
Jeg hørte nettopp fra
rettspatolog Minyard.
314
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Han så intervjuet. Han vil møte deg.
315
00:23:18,565 --> 00:23:20,400
Hvorfor skulle jeg ville det?
316
00:23:20,484 --> 00:23:22,819
Det er bra. Stol på meg.
317
00:23:26,365 --> 00:23:27,199
BIBELEN
318
00:23:27,199 --> 00:23:32,955
Utrolig at vi ikke har møttes før.
Jeg kjente faren din og kom ofte på besøk.
319
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Jeg var ett av 11 barn.
320
00:23:35,374 --> 00:23:38,919
Kanskje jeg løp forbi deg
eller kastet opp på deg eller noe.
321
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
Det kan ha skjedd.
322
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
Din far var en flott mann.
323
00:23:43,382 --> 00:23:45,259
Og en utmerket lege.
-Ja.
324
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
RETTSLEGE
325
00:23:46,260 --> 00:23:51,598
Han henviste pasienter til meg
da jeg begynte som gynekolog.
326
00:23:52,558 --> 00:23:55,269
Han er grunnen til at jeg er lege.
327
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
Hvordan går det med deg?
328
00:24:02,192 --> 00:24:05,445
For å være ærlig...
så har det ikke vært lett.
329
00:24:05,529 --> 00:24:07,614
Nei, helt sikkert ikke.
330
00:24:11,201 --> 00:24:14,246
Jeg har en anelse om hva du opplevde.
331
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Under stormen, for å komme meg på jobb,
332
00:24:17,833 --> 00:24:21,420
så måtte jeg vade, svømme
og få skyss i en båt.
333
00:24:21,420 --> 00:24:22,504
Du store min.
334
00:24:22,588 --> 00:24:24,173
Jeg satt fast i fire dager.
335
00:24:25,465 --> 00:24:29,845
Mat og vann ble så verdifullt.
-Ja.
336
00:24:29,845 --> 00:24:33,724
Jeg fikk ikke sove på grunn av skuddene.
-Vi hørte dem også.
337
00:24:33,724 --> 00:24:37,436
De som ikke var her,
kan bare ikke forstå det.
338
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
Nei, de kan ikke det.
-Nei.
339
00:24:41,106 --> 00:24:45,777
Jobben min er ikke bare å undersøke lik.
Alle kan gjøre det.
340
00:24:46,737 --> 00:24:49,948
Jeg prøver å forstå hvorfor ting skjedde.
341
00:24:52,492 --> 00:24:56,872
Jeg liker å møte de som var i det
ansikt til ansikt, om jeg kan.
342
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Det er forferdelig
hvordan byen blir dømt nå.
343
00:25:04,046 --> 00:25:05,339
Jeg er helt enig.
344
00:25:05,339 --> 00:25:08,634
Jeg måtte håndtere
over 650 lik etter Katrina.
345
00:25:10,135 --> 00:25:14,598
650. Bare her i New Orleans.
-Det er ufattelig.
346
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Takk Gud for at jeg ikke var på sykehuset,
347
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
at jeg slapp å ta de beslutningene.
348
00:25:24,024 --> 00:25:25,817
Gud velsigne deg for alt.
349
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Takk. Takk.
350
00:25:56,640 --> 00:25:59,351
Det var Green Day,
her på WVXT Baton Rouge,
351
00:25:59,351 --> 00:26:02,855
rockemusikkens hjem.
Og nå, lokale nyheter.
352
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
New Orleans' rettspatolog Minyard
har erklært
353
00:26:06,525 --> 00:26:11,738
at han ikke fant bevis på drap
på de 45 personene funnet døde i fjor
354
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
på Memorial legesenter,
i kjølvannet av orkanen...
355
00:26:14,700 --> 00:26:16,368
Hallo?
356
00:26:16,368 --> 00:26:19,496
Hørte du hva Minyard nettopp sa?
-Ja, jeg hørte det.
357
00:26:19,580 --> 00:26:23,584
Hvordan kan han si at det ikke er bevis?
-Han har egne meninger.
358
00:26:23,584 --> 00:26:26,170
Det er pisspreik!
-Hvor er du?
359
00:26:26,753 --> 00:26:30,174
På vei til New Orleans.
-Nei. Virginia...
360
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Faen!
361
00:26:36,096 --> 00:26:38,849
Unnskyld meg! Hei! Du kan ikke gå inn der.
362
00:26:41,018 --> 00:26:41,935
INGEN BEVIS PÅ DRAP
363
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Hvordan kunne du si dette?
364
00:26:44,146 --> 00:26:47,149
Dr. Pou får så mye støtte nå.
365
00:26:47,149 --> 00:26:51,778
En offentlig erklæring om drap
hadde gjort mer enn å lage bråk.
366
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
Det hadde vært ille for byen vår.
367
00:26:54,573 --> 00:26:57,701
Og når folk hører
at du feide sannheten under teppet?
368
00:26:57,701 --> 00:26:59,620
Si meg noe, Miss Rider.
369
00:26:59,620 --> 00:27:03,790
Hva skjer neste gang det er orkan?
Eller etter det?
370
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
For det kommer til å skje.
371
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
Hva skjer når vi ikke har flere
helsearbeidere igjen?
372
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
Ingen leger. Ingen sykepleiere.
373
00:27:12,758 --> 00:27:17,304
For om de gjør noe galt i en krise,
så kan de bli behandlet som kriminelle.
374
00:27:17,304 --> 00:27:21,683
Hva skjer med byen vår da?
-Sier du at leger vil true folket i byen?
375
00:27:22,309 --> 00:27:23,602
At de skal snu i døra?
376
00:27:23,602 --> 00:27:26,647
Det er ikke jobben din.
-Med respekt, jeg er uenig.
377
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
I 31 år har jobben min vært
å gjøre det som er best for denne byen.
378
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
Nei, din faktiske jobb
379
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
er å basere vurderinger
på vitenskapelige fakta og bevis.
380
00:27:38,534 --> 00:27:40,410
Så bare gjør jobben din.
381
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Gjør det du skal.
382
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
På avstand
ligner det en vanlig amerikansk by,
383
00:27:55,926 --> 00:28:00,013
men om du besøker New Orleans nå,
ser du hvor mye byen ble sviktet.
384
00:28:02,850 --> 00:28:05,978
Presidenten lovte historiens
største gjenoppbygging,
385
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
men om du kommer til fattige nabolag,
386
00:28:08,230 --> 00:28:11,275
ser du ingen bevis på
hjelp fra myndighetene.
387
00:28:11,275 --> 00:28:14,862
Ninth Ward, som andre fattige
og hovedsakelig svarte områder,
388
00:28:14,862 --> 00:28:16,822
er etterlatt for å råtne.
389
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
Det som også er slående,
390
00:28:19,283 --> 00:28:22,619
er at det er få igjen her
som vi kan spørre om fremtiden.
391
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
Lower Ninth Ward
mistet over 10 000 beboere,
392
00:28:26,415 --> 00:28:29,877
og har nå bare 7 % av befolkningen.
393
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Det er veldig urettferdig.
394
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Jeg vet ikke hvor lenge jeg klarer dette.
Jeg må kanskje flytte.
395
00:28:54,234 --> 00:28:57,279
Jøss. Se på deg kjøpe den første runden.
396
00:28:57,279 --> 00:29:00,407
Takk for at du kom.
-Går det bra med deg?
397
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Butch...
398
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Jeg klarer ikke dette mer.
399
00:29:10,334 --> 00:29:12,544
Jeg vet det er politikk. Jeg er ikke dum.
400
00:29:12,628 --> 00:29:16,715
Men jeg forstår ikke
hvorfor folk fjerner seg fra fakta.
401
00:29:16,715 --> 00:29:22,137
Og jeg... Jeg orker det bare ikke mer.
402
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
Jeg overreagerte.
Vi har en slående god sak.
403
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
Nei. Du hadde helt rett.
404
00:29:31,355 --> 00:29:35,901
Det er mye mer her enn bare fakta,
og jeg burde åpne øynene for det.
405
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Jeg burde hørt på deg, men...
406
00:29:41,448 --> 00:29:43,825
...nå som jeg ser hvor toget går, må jeg av.
407
00:29:43,909 --> 00:29:45,536
For min mentale helse.
-Nei.
408
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Jeg er ikke deg.
409
00:29:49,081 --> 00:29:50,082
Jeg bare...
410
00:29:53,377 --> 00:29:56,046
Jeg kan ikke bare
ikke ta dette så personlig.
411
00:29:57,297 --> 00:29:58,757
Det tærer på meg.
412
00:30:04,429 --> 00:30:06,765
Det har vært så godt å jobbe med deg.
413
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Men jeg er ferdig.
414
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Kan jeg si noe imot?
-Nei, vær så snill.
415
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
Det er vanskelig nok.
416
00:30:24,908 --> 00:30:26,410
Vi jobbet bra sammen.
417
00:30:42,843 --> 00:30:44,761
18 MÅNEDER ETTER
ORKANEN KATRINA
418
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20. FEBRUAR 2007
419
00:30:58,358 --> 00:30:59,568
RETTSMEDISINER
420
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
De er straks klare for deg, sir.
421
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Takk, kjære deg.
422
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
Takk for at dere kom i dag.
423
00:31:26,678 --> 00:31:29,014
Jeg vil oppklare en tidligere uttalelse.
424
00:31:29,806 --> 00:31:36,063
Da jeg sa at jeg ikke så bevis på drap
i granskningen av Memorial sykehus,
425
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
så mente jeg ikke at drap
ikke var dødsårsaken.
426
00:31:42,027 --> 00:31:46,406
Det skal fortsatt avgjøres og undersøkes.
427
00:31:46,907 --> 00:31:50,953
Jeg skal presentere det for
en spesiell storjury.
428
00:31:50,953 --> 00:31:52,037
Takk.
429
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
PRESSEKONFERANSE
430
00:31:55,499 --> 00:31:58,961
Hvordan kan han si én ting
og så si noe helt annet?
431
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Jeg vet ikke.
432
00:32:00,796 --> 00:32:03,423
...han utelukker ikke drap.
433
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Jeg jobber litt.
434
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
Kjære, kanskje du burde slappe av litt.
435
00:32:08,846 --> 00:32:12,474
Skal jeg bare sitte og uroe meg for
ting jeg ikke kan noe for?
436
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Men hva med dette: Skal vi reise bort?
437
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
Bare oss to. Vi drar ned til Florida.
438
00:32:18,564 --> 00:32:21,900
Og så tar noen bilde av meg
på en strand på ferie?
439
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
Jeg vet du mener det godt,
men det er ikke meg.
440
00:32:25,946 --> 00:32:30,659
Det er... Du kjenner meg. Jeg må gjøre ting.
Det er sånn jeg bevarer forstanden.
441
00:32:39,585 --> 00:32:40,627
Dere kan sette dere.
442
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
God morgen.
-God morgen.
443
00:32:47,301 --> 00:32:52,723
Damer og herrer, dere er valgt til
å sitte i storjuryen i Orleans fylke.
444
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Dere vil få høre bevis.
445
00:32:55,392 --> 00:32:59,438
Dere får veiledning i beslutningsprosessen
av statsadvokaten.
446
00:33:00,856 --> 00:33:02,649
Dette er ikke en rettssak.
447
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
Dere vil ikke høre argumenter
fra begge sider.
448
00:33:07,029 --> 00:33:10,115
I stedet vil statsadvokaten lede dere
449
00:33:10,199 --> 00:33:13,619
gjennom informasjon de har samlet
om denne saken.
450
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
De og jeg skal gi instrukser, og dere
skal reise tiltale når det er berettiget.
451
00:33:20,542 --> 00:33:24,796
Dere må også holde hemmelig
alt det som skjer her. Er det forstått?
452
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Ja, ærede dommer.
453
00:33:27,049 --> 00:33:29,635
Deres tjeneste har startet.
454
00:33:32,638 --> 00:33:35,098
Vi vet ingenting
før de avgir en kjennelse.
455
00:33:35,766 --> 00:33:41,730
Det de gjør bak låste dører
er fullstendig hemmelig. Alt sammen.
456
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Om du ba meg om å skape den mest
utsøkte torturen man kunne tenke seg,
457
00:33:51,323 --> 00:33:52,616
hadde det vært dette.
458
00:33:54,117 --> 00:33:55,118
Ja.
459
00:33:56,495 --> 00:34:01,124
En rettssak, uansett resultat,
vil ruinere meg fullstendig, Rick.
460
00:34:03,585 --> 00:34:05,087
Hva skal jeg gjøre?
461
00:34:10,092 --> 00:34:13,428
Greit, alle sammen. Dette er Maya.
462
00:34:13,512 --> 00:34:17,391
Hun er en 49 år gammel kvinne
med tilbakevendende faryngal karsinom.
463
00:34:17,975 --> 00:34:24,231
Vi kommer til å være her en stund,
så alle må holde fokus.
464
00:34:24,313 --> 00:34:25,482
Ok.
465
00:34:25,482 --> 00:34:29,402
Vi skal gjøre alt vi kan for henne
med Guds hjelp.
466
00:34:29,402 --> 00:34:30,821
Amen.
467
00:34:42,583 --> 00:34:46,753
Dr. Pou, du var fantastisk i dag.
468
00:34:49,005 --> 00:34:51,175
Vi utrettet noe godt. Alle sammen.
469
00:34:52,634 --> 00:34:56,929
Jeg ville bare si at jeg har
bidratt til forsvarsfondet ditt.
470
00:34:59,224 --> 00:35:02,811
Monica. Takk.
471
00:35:03,395 --> 00:35:08,650
Du er den typen kvinne jeg vil bli.
Og jeg ber for deg.
472
00:35:11,862 --> 00:35:15,949
Takk. Ja, jeg ber også for meg.
473
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
23 MÅNEDER ETTER
ORKANEN KATRINA
474
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24. JULI 2007
475
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Damer og herrer, velkommen tilbake.
476
00:35:40,224 --> 00:35:41,975
MENNESKELOV I SAMSPILL MED GUDS LOV
477
00:35:42,059 --> 00:35:44,686
Michael Morales,
på vegne av delstaten Louisiana.
478
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
Storjuryen har et svar, ærede dommer.
479
00:35:47,356 --> 00:35:52,236
I saken til Pou ble dere bedt om å vurdere
en tiltalebeslutning på ti punkt.
480
00:35:52,819 --> 00:35:58,116
Ett tilfelle av forsettlig drap,
og ni av planlegging av forsettlig drap.
481
00:35:58,784 --> 00:35:59,910
Hva sier dere?
482
00:36:21,014 --> 00:36:25,561
På hvert av disse punktene står det:
"Saken burde ikke stilles for retten."
483
00:36:25,561 --> 00:36:26,812
Stemmer det?
484
00:36:27,396 --> 00:36:28,689
Ja, ærede dommer.
485
00:36:29,189 --> 00:36:33,735
Da er denne saken
og deres tjeneste fullført.
486
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
En oppdatering på
en kontroversiell straffesak.
487
00:36:37,239 --> 00:36:39,116
Storjuryen tiltaler ikke
488
00:36:39,116 --> 00:36:42,411
en kirurg anklagd for å ha drept
fire syke pasienter.
489
00:36:42,411 --> 00:36:46,456
Storjuryen har bestemt
å ikke reise tiltale mot henne.
490
00:36:46,540 --> 00:36:50,043
Anna. De tiltalte deg ikke.
491
00:36:50,127 --> 00:36:51,712
På noen av punktene.
-Gud.
492
00:36:51,712 --> 00:36:55,174
Herregud, herre, takk.
-Hva? Ingenting?
493
00:36:55,174 --> 00:36:57,092
Herre, takk.
494
00:36:57,176 --> 00:37:00,179
Ingenting?
-Nei.
495
00:37:08,395 --> 00:37:11,982
Statsadvokat Jordan.
-Hva mener du om kjennelsen?
496
00:37:11,982 --> 00:37:15,027
Jeg er enig. Takk.
497
00:37:15,027 --> 00:37:16,778
Har du en kommentar?
498
00:37:16,862 --> 00:37:18,238
Ta en kopi.
499
00:37:18,322 --> 00:37:21,867
Dere vil se at rettsmedisineksperter
fra hele landet
500
00:37:21,867 --> 00:37:25,954
har konkludert med at dødsfallene
som skjedde på Memorial legesenter
501
00:37:26,038 --> 00:37:27,748
var drap.
502
00:37:28,707 --> 00:37:32,127
Om det er tilfellet,
hvorfor tiltalte juryen ikke dem da?
503
00:37:32,211 --> 00:37:35,839
Fordi de ikke hørte direkte fra
noen av disse ekspertene.
504
00:37:35,923 --> 00:37:39,218
Hvorfor ikke?
-Det får du spørre statsadvokaten om.
505
00:37:39,218 --> 00:37:42,346
Er det rettferdig å dømme
dr. Pou for hennes avgjørelser,
506
00:37:42,346 --> 00:37:45,182
gitt de ufattelig grusomme
omstendighetene?
507
00:37:45,182 --> 00:37:49,686
Jeg nekter å godta at omstendighetene
var grunn nok til å ta et menneskeliv.
508
00:37:50,437 --> 00:37:53,357
Hva er verdien av et menneskeliv?
509
00:37:54,399 --> 00:37:57,653
Hvilke omstendigheter
kan ligge til grunn for å ta liv?
510
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
Det er de spørsmålene som saken reiser.
511
00:38:00,030 --> 00:38:04,785
Så nei. Jeg tror ikke
på noen som helst måte
512
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
at storjuryen trakk
den rette konklusjonen.
513
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Butch?
514
00:38:17,965 --> 00:38:20,717
Går det bra med deg?
-Ja, det går greit.
515
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Jeg vet du ikke liker
å diskutere sakene dine,
516
00:38:28,267 --> 00:38:33,105
men... jeg beklager
at denne ikke gikk bra for deg.
517
00:38:35,315 --> 00:38:39,778
Det sykehuset...
Det var ikke en pokkers slagmark
518
00:38:39,862 --> 00:38:42,573
med granater som kom flyvende.
Det var et le.
519
00:38:42,573 --> 00:38:46,076
De hadde mat, vann og redningsbåter.
520
00:38:47,578 --> 00:38:51,582
Ville ikke noen heller risikere
å bli båret ned
521
00:38:51,582 --> 00:38:54,918
eller fraktet ut av et vindu,
heller enn å ikke prøve?
522
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Hvorfor ikke prøve?
523
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Får leger bestemme
hvem som lever og hvem som dør?
524
00:39:01,383 --> 00:39:05,137
Om du føler for å gi pasienter
enorme doser med morfin og Versed,
525
00:39:05,137 --> 00:39:06,221
er det opp til deg?
526
00:39:10,350 --> 00:39:15,314
Og hvordan ignorerer du det faktum
at andre evakuerte folk
527
00:39:15,314 --> 00:39:18,066
samtidig som at du ga "lindring"?
528
00:39:25,949 --> 00:39:27,201
Stakkars mennesker.
529
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
De ante ikke hva som skjedde med dem.
530
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
De kunne ikke forsvare seg.
531
00:39:42,883 --> 00:39:48,305
Dette gjør virkelig vondt, Lin.
Dette... dette gjør vondt.
532
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Jeg vet det.
533
00:40:03,403 --> 00:40:05,405
Jeg ville gi dette tilbake.
534
00:40:11,453 --> 00:40:15,707
Jeg skulle ønske vi gjorde en bedre jobb.
-Det var ikke deres feil.
535
00:40:16,375 --> 00:40:20,712
Dr. Pou, og alle de med makt
sto i ryggen hennes.
536
00:40:22,631 --> 00:40:29,555
Emmett.
Han var kjæresten min på videregående.
537
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Jeg møtte ham da jeg trengte en date
til ballet i første klasse.
538
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
Han var broren til en venn av meg,
og jeg så ham på verandaen.
539
00:40:41,525 --> 00:40:45,696
Jeg sa til vennen min: "Spør broren din
om han vil be meg ut på ballet."
540
00:40:47,739 --> 00:40:48,782
Og han gjorde det.
541
00:40:50,868 --> 00:40:55,539
Emmett. Han pleide å si:
"Jenta mi, du skal bli min kone."
542
00:40:56,540 --> 00:41:01,420
Og jeg sa: "Gutten min, du er
den siste på jord jeg vil gifte meg med."
543
00:41:02,379 --> 00:41:03,714
For å forvirre ham.
544
00:41:06,383 --> 00:41:10,679
Han var den mest hengivne
og snilleste mannen jeg har møtt.
545
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Skulle gjerne møtt ham.
546
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Drap har ingen foreldelsesfrist.
547
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Jeg har ventet lenge på rettferd.
Jeg kan vente litt til.
548
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
JUSTISDEPARTEMENTET
549
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
Se her. Det er ånden fra fortids jul.
550
00:41:47,841 --> 00:41:49,760
Å ja. Hjemsøker deg ennå.
551
00:41:50,636 --> 00:41:55,349
Jeg kom for å hente resten av tingene.
Ingen har tatt plassen din, ser jeg.
552
00:41:56,308 --> 00:41:58,560
Jeg tar meg bare en liten pause.
553
00:42:01,230 --> 00:42:03,649
Du var smart som kom deg ut når du kunne.
554
00:42:05,400 --> 00:42:07,444
Det gjør det ikke noe lettere.
555
00:42:11,573 --> 00:42:14,034
Beklager språket,
men hva faen skjedde der inne?
556
00:42:16,245 --> 00:42:19,873
Blant annet
så ringte de aldri Kristy Johnson.
557
00:42:21,250 --> 00:42:25,295
Hva? Hvorfor ringer du ikke
noen som vitnet et drap?
558
00:42:25,379 --> 00:42:29,633
Og det ser ikke ut som
noen av ekspertene utenfra vitnet heller.
559
00:42:29,633 --> 00:42:30,926
Hva tenkte de med?
560
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
Det er et godt spørsmål.
561
00:42:36,306 --> 00:42:42,646
Men kjennelsen er permanent forseglet,
så vi får aldri vite det.
562
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Jeg tror vi dreit oss ut
da vi bare gikk etter Pou.
563
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Det var en elv av bevis som fløt på
en viss måte, og vi måtte følge strømmen.
564
00:42:57,369 --> 00:42:58,745
Ledet oss rett til Pou.
565
00:42:59,246 --> 00:43:03,625
Til en lege som var eksemplarisk
på alle måter. Bare når hun ikke var det.
566
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
Fremover.
567
00:43:13,802 --> 00:43:17,097
Jeg er glad jeg møtte deg, Butch.
-Jeg også.
568
00:43:19,391 --> 00:43:21,143
Ta vare på deg selv, Virginia.
569
00:43:22,895 --> 00:43:23,896
Ha det.
570
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
ETT ÅR SENERE
571
00:43:58,263 --> 00:43:59,556
Damer og herrer...
572
00:44:00,265 --> 00:44:02,226
KRISEFORBEREDELSE FOR HELSEINDUSTRIEN
573
00:44:02,226 --> 00:44:08,315
...det er mitt privilegium
å introdusere vår æresgjest, dr. Anna Pou.
574
00:44:08,315 --> 00:44:11,443
Ja!
575
00:44:15,447 --> 00:44:18,408
Takk. Tusen takk skal dere ha.
576
00:44:19,576 --> 00:44:24,915
Takk. Jeg skal bare
komme med noen få korte bemerkninger.
577
00:44:26,625 --> 00:44:28,085
Ingen av oss i dette rommet
578
00:44:28,085 --> 00:44:31,713
vil noensinne glemme
hva som skjedde under Katrina.
579
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Vi har alle våre egne historier.
580
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
Det som skjedde med meg
inne på Memorial sykehus...
581
00:44:41,723 --> 00:44:43,141
Det er vanskelig å beskrive.
582
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
Varmen, stanken, mangelen på strøm,
583
00:44:49,481 --> 00:44:52,609
kaoset idet vi prøvde
å evakuere pasientene.
584
00:44:53,360 --> 00:44:58,949
Og på onsdagen, så stoppet
evakueringen opp. Den bare stoppet.
585
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Vi vet ikke hvorfor. Ingen sa hvorfor.
586
00:45:02,244 --> 00:45:03,745
Og så, på torsdagen,
587
00:45:03,829 --> 00:45:08,625
ble vi fortalt at alle
måtte være ute av sykehuset den dagen.
588
00:45:08,709 --> 00:45:12,212
Og etter fem søvnløse dager og netter
ringte FEMA og sa:
589
00:45:12,796 --> 00:45:18,427
"Vi tar alle luftbåtene klokken 12,
så alle må ut av sykehuset innen da,
590
00:45:18,427 --> 00:45:20,888
for ingen kan få bli."
591
00:45:21,847 --> 00:45:27,394
Kystvakten sendte helikoptre,
men de kom ikke før torsdag ettermiddag.
592
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
Jeg burde si noe jeg ikke visste.
593
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Kystvaktens helikoptre
kan ikke fly om nettene.
594
00:45:38,447 --> 00:45:44,912
Vi fikk ikke den støtten vi trengte
til å evakuere pasienter.
595
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Langt derifra.
596
00:45:46,413 --> 00:45:48,916
Vi ble etterlatt
597
00:45:48,916 --> 00:45:55,339
av lokale, statlige
og føderale myndigheter som sviktet oss.
598
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
Vi ble forlatt.
599
00:45:59,927 --> 00:46:02,638
Vi ble forlatt.
600
00:46:05,432 --> 00:46:07,226
Jeg er bare en lege.
601
00:46:10,187 --> 00:46:16,735
Plikten om å gi pleie høres enkel ut.
Den høres flott ut.
602
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
Men det er ikke alltid slik i praksis.
603
00:46:23,951 --> 00:46:29,164
Jeg vet at hver eneste en av oss
på det sykehuset
604
00:46:29,873 --> 00:46:33,836
gjorde alt vi kunne
for å gi lindring og pleie.
605
00:46:33,836 --> 00:46:38,215
Ingen ble forlatt. Ingen ble forsømt.
606
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
Og alle ble behandlet med verdighet.
607
00:46:43,303 --> 00:46:49,977
Selv om livet mitt ble forandret
den 17. juli 2006, dagen jeg ble pågrepet,
608
00:46:49,977 --> 00:46:54,022
ser jeg ikke på min situasjon
med bitterhet,
609
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
for Gud har vært fenomenal.
610
00:46:59,194 --> 00:47:05,325
Og han sendte meg så mange folk
som hjalp meg gjennom dette. Virkelig.
611
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
Han sendte vennene mine...
612
00:47:10,247 --> 00:47:13,750
...familien min, pasientene mine,
613
00:47:14,334 --> 00:47:17,880
sykepleiere, mine legekollegaer.
614
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
Jeg ser så mange av dere sitte her,
i dette rommet.
615
00:47:22,926 --> 00:47:25,304
Jeg hadde ikke vært her uten dere.
616
00:47:25,888 --> 00:47:30,517
Motet og styrken som dere har gitt meg
er virkelig en gave fra Gud.
617
00:47:31,935 --> 00:47:37,232
Så deres kjærlighet og Guds storhet
er det som fikk meg opp hver morgen.
618
00:47:37,774 --> 00:47:41,028
Jeg ser meg selv
som en av verdens heldigste
619
00:47:41,028 --> 00:47:44,114
takket være deres støtte.
For det takker jeg dere.
620
00:47:44,198 --> 00:47:45,199
Ja!
621
00:47:46,033 --> 00:47:50,787
Tusen takk av hele mitt hjerte. Takk.
622
00:47:53,498 --> 00:47:55,209
Takk.
623
00:48:00,797 --> 00:48:03,383
Takk. Takk.
624
00:48:39,294 --> 00:48:40,629
Hallo, Anna.
-Horace.
625
00:48:41,588 --> 00:48:44,591
Godt å se deg.
-Hvordan går det med Vince?
626
00:48:45,175 --> 00:48:46,301
Bra. Hvor er han?
627
00:48:47,135 --> 00:48:50,180
Å, han... han danser der borte.
-Å ja.
628
00:48:52,224 --> 00:48:54,309
Klar til å slippe seg løs nå.
629
00:48:55,519 --> 00:48:56,770
Jeg kan bare tenke meg det.
630
00:48:56,854 --> 00:49:00,691
Det har vært uvirkelig.
631
00:49:00,691 --> 00:49:03,068
Det er bare sånn jeg kan beskrive det.
632
00:49:07,781 --> 00:49:13,078
Anna, FEMA tok ikke vekk luftbåtene.
633
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
De ble kjørt av frivillige.
634
00:49:17,875 --> 00:49:23,422
Og de kunne ikke ha ringt oss,
for telefonene våre virket ikke.
635
00:49:25,215 --> 00:49:31,513
Og du vet at Kystvaktens helikoptre
fløy om natten.
636
00:49:32,014 --> 00:49:36,977
De brukte nattbriller.
De reddet folk kontinuerlig.
637
00:49:36,977 --> 00:49:40,814
Det var ikke som om Kystvakten
ikke prøvde å redde pasienter.
638
00:49:40,898 --> 00:49:44,151
Horace. De fløy ikke om natten.
639
00:49:47,613 --> 00:49:49,072
Spør Vince. Han er pilot.
640
00:49:49,156 --> 00:49:52,117
Anna, jeg var også på Memorial.
641
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
Bare fordi du husker ting på én måte,
gjør dem ikke sanne.
642
00:50:07,049 --> 00:50:08,133
Uff.
643
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
Lykke til.
644
00:51:15,409 --> 00:51:17,494
MEMORIAL LEGESENTER
TENET LOUISIANA HELSESYSTEM
645
00:51:20,622 --> 00:51:23,750
DR. ANNA POU FORTSETTER
Å PRAKTISERE MEDISIN
646
00:51:23,834 --> 00:51:27,129
I NEW ORLEANS OG OMEGN.
647
00:51:28,630 --> 00:51:30,883
DR. POU OG ADVOKAT
VAR MED PÅ Å SKRIVE TRE LOVER
648
00:51:30,883 --> 00:51:33,677
SOM BESKYTTER HELSEARBEIDERE I KRISER
MOT RETTSFORFØLGELSE.
649
00:51:33,677 --> 00:51:36,722
LOVENE BLE ENSTEMMIG VEDTATT.
650
00:51:38,724 --> 00:51:40,767
SIVILE SØKSMÅL MOT DR. POU OG ANDRE
651
00:51:40,851 --> 00:51:43,270
FRA TRE FAMILIER, INKLUDERT EVERETTS,
KOM TIL FORLIK.
652
00:51:43,270 --> 00:51:48,192
FAMILIENE SA JA TIL Å TIE
OM VILKÅRENE I FORLIKENE.
653
00:51:49,943 --> 00:51:52,321
INGEN FRA MEMORIAL BLE TILTALT
654
00:51:52,321 --> 00:51:55,324
FOR HENDELSENE I KJØLVANNET
AV ORKANEN KATRINA.
655
00:52:01,079 --> 00:52:06,877
I 2006 INNRØMTE HÆRINGENIØRKORPSET
AT DESIGN- OG BYGGEFEIL
656
00:52:06,877 --> 00:52:10,631
FORÅRSAKET STØRSTEPARTEN
AV OVERSVØMMELSENE ETTER KATRINA.
657
00:52:11,256 --> 00:52:14,676
I 2018 BYGGET INGENIØRKORPSET FERDIG
658
00:52:14,760 --> 00:52:17,971
ET NYTT NETTVERK MED DEMNINGER
OG DIKER TIL 14 MILLIARDER
659
00:52:18,055 --> 00:52:19,473
RUNDT OM I NEW ORLEANS.
660
00:52:20,057 --> 00:52:25,896
GRUNNET STIGENDE HAVNIVÅ
OG SVAKT JORDSMONN
661
00:52:25,896 --> 00:52:30,859
KAN SYSTEMET MÅTTE TRENGE
OPPDATERING SÅ TIDLIG SOM I 2023.
662
00:52:31,485 --> 00:52:36,281
HVORDAN MAN PRIORITERER
HELSETILBUD UNDER KRISER
663
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
ER FORTSATT ET UAVKLART SPØRSMÅL.
664
00:52:41,995 --> 00:52:43,789
TILEGNET ALLE SOM LED OG MISTET FOLK
665
00:52:43,789 --> 00:52:46,083
PGA. ORKANEN KATRINA
OG HENDELSENE I ETTERKANT,
666
00:52:46,083 --> 00:52:50,629
OG TIL NEW ORLEANS' VEDVARENDE ÅND.
667
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
Tekst: Ekaterina Pliassova