1
00:00:12,846 --> 00:00:16,099
Dr. Baltz,
dziękujemy za kolejne spotkanie.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,729
Chcemy skupić się na tym piątym dniu,
na pierwszym września.
3
00:00:20,729 --> 00:00:21,855
Wszyscy umrzemy.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
Panowała anarchia.
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,070
Nikt nie wiedział, co się dzieje.
Nikt tym wszystkim nie zarządzał.
6
00:00:28,070 --> 00:00:32,073
Podejmowano decyzje,
które nie powinny zostać podjęte.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,244
Musimy zmniejszyć liczbę osób w szpitalu.
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
Powinieneś ewakuować się z kolejną grupą.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Ewakuować się?
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,961
Susan, nie mogę się ewakuować.
Jestem lekarzem.
11
00:00:43,961 --> 00:00:45,504
Lekarze opiekują się pacjentami.
12
00:00:45,504 --> 00:00:49,675
Horace, nic więcej nie możemy zrobić.
13
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Kazano mi przygotować się do ewakuacji.
14
00:00:53,470 --> 00:00:59,017
I wsiąść na pokład łodzi ratunkowej.
15
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Mam ogromne poczucie winy.
16
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
Nie zostałem tam do samego końca.
17
00:01:27,004 --> 00:01:33,969
prawdziwym bohaterstwem byłoby pamiętanie,
dlaczego jesteśmy lekarzami
18
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
i niezależnie od okoliczności
19
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
przestrzeganie przysięgi: „Nie szkodzić”.
20
00:01:45,898 --> 00:01:51,028
Ale pośród tego chaosu
ludzie zapomnieli, kim są.
21
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
To zaślepienie wyparło wszystko inne.
22
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
Naprawdę wszystko.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,005
Brodźcie w wodzie
24
00:02:10,005 --> 00:02:12,716
PIĘĆ DNI W SZPITALU MEMORIAL
25
00:02:12,716 --> 00:02:17,554
Brodźcie w wodzie, dzieci
26
00:02:18,639 --> 00:02:23,435
Brodźcie w wodzie
27
00:02:23,519 --> 00:02:28,732
Brodźcie w wodzie, dzieci
28
00:02:28,732 --> 00:02:33,403
Brodźcie w wodzie
29
00:02:33,487 --> 00:02:38,784
Bóg wzburzy te wody
30
00:02:38,784 --> 00:02:42,871
Człowiek poszedł nad rzekę
31
00:02:43,830 --> 00:02:48,752
Człowiek poszedł nad rzekę, Panie
32
00:02:48,836 --> 00:02:53,006
Człowiek poszedł nad rzekę
33
00:02:53,841 --> 00:02:57,511
Poszedł tam, by się modlić
34
00:02:59,137 --> 00:03:02,975
Brodźcie w wodzie
35
00:03:04,226 --> 00:03:09,064
Brodźcie w wodzie, dzieci
36
00:03:09,064 --> 00:03:10,566
SERIAL OPARTY NA KSIĄŻCE SHERI FINK
37
00:03:10,566 --> 00:03:13,026
Brodźcie w wodzie
38
00:03:13,735 --> 00:03:18,740
Bóg wzburzy te wody
39
00:03:23,871 --> 00:03:29,877
Bóg wzburzy te wody
40
00:03:34,381 --> 00:03:37,342
ROZLICZENIE
41
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
11 MIESIĘCY PO HURAGANIE KATRINA
42
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
18 LIPCA 2006
43
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
Witam wszystkich.
44
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
Memorial Hospital
to szpital w Nowym Orleanie.
45
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Duży szpital, który istnieje od dawna.
46
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
Wewnątrz tego szpitala funkcjonuje
mniejszy szpital, Lakeside.
47
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
LifeCare.
48
00:04:02,367 --> 00:04:05,329
LifeCare. Leczą się tam pacjenci
na intensywnej terapii.
49
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
Możliwe, że część z nich
zabito przez śmiertelny zastrzyk.
50
00:04:08,874 --> 00:04:12,878
Dr Anna Pou i dwie pielęgniarki,
Cheri Landry oraz Lori Budo,
51
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
zostały aresztowane i oskarżone o cztery
zabójstwa pierwszego i drugiego stopnia.
52
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Czworgu pacjentom wstrzyknięto
morfinę i „mazdolome”.
53
00:04:23,597 --> 00:04:24,640
Midazolam.
54
00:04:24,640 --> 00:04:27,726
Midazolam, znany też jako versed.
55
00:04:28,727 --> 00:04:30,479
Oba te leki mogą zabić,
56
00:04:30,479 --> 00:04:33,232
ale po ich połączeniu
dostajemy śmiertelny koktajl.
57
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
Lekarze widocznie bawili się w Boga.
58
00:04:37,236 --> 00:04:42,699
Mieli dbać o bezpieczeństwo ludzi,
którzy potrzebowali pomocy.
59
00:04:42,783 --> 00:04:48,497
To nie jest eutanazja.
To najzwyklejsze zabójstwo.
60
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Tę sprawę przejmuje
61
00:04:50,332 --> 00:04:54,127
biuro prokuratora Nowego Orleanu,
Eddiego Jordana,
62
00:04:54,211 --> 00:04:57,589
który zdecyduje,
czy wniesie akt oskarżenia o morderstwo.
63
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Dziękuję.
64
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Kolejne informacje we wtorek...
65
00:05:02,845 --> 00:05:03,762
ŚMIERCI W SZPITALU
66
00:05:03,846 --> 00:05:06,557
Lekarkę i dwie pielęgniarki
oskarżono o morderstwo.
67
00:05:06,557 --> 00:05:09,351
...zarzuty zamordowania czworga pacjentów
68
00:05:09,351 --> 00:05:11,103
w Memorial Hospital w Nowym Orleanie.
69
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
ADWOKAT
70
00:05:12,396 --> 00:05:14,398
Organy ścigania
nękają lekarki i pielęgniarki,
71
00:05:14,398 --> 00:05:16,483
które pozostały na stanowiskach
podczas kryzysu?
72
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Prokurator generalny aresztował trzy
osoby z personelu medycznego,
73
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
by urządzić widowisko medialne
i poprawić sobie reputację.
74
00:05:23,991 --> 00:05:25,993
Pańska klientka jest niewinna?
75
00:05:25,993 --> 00:05:28,412
Tak. Bez wątpienia. Absolutnie.
76
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
Nie doszło do przestępstwa.
77
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
Widzicie to oświadczenie?
78
00:05:34,376 --> 00:05:36,420
To kartka papieru z oskarżeniami.
79
00:05:36,420 --> 00:05:39,298
I jak każda kartka ma dwie strony.
80
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Nie ma tu motywu i nie ma zabójstwa.
81
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
Co ja mam zrobić, Vince?
82
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
Jak mam wyjść na dwór?
Co ludzie o mnie pomyślą?
83
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Co pomyślą?
84
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
Pomyślą, że jesteś niesłusznie oskarżona,
bo taka jest prawda.
85
00:05:59,443 --> 00:06:00,485
Halo?
86
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
Nie, nie może podejść.
87
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Słucham?
88
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
Nie ma znaczenia, kim jestem. Okej?
89
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Nie, nie mogę.
90
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Po prostu odłączę to cholerstwo.
91
00:06:16,585 --> 00:06:19,671
Jest tam sześć czy siedem osób.
Czają się tam.
92
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
Żartujesz.
- Niewiarygodne.
93
00:06:22,966 --> 00:06:25,260
Muszę oddać paszport.
94
00:06:25,344 --> 00:06:27,721
Do czwartku musimy wpłacić
100 000 $ kaucji,
95
00:06:27,721 --> 00:06:29,473
inaczej wrócę do aresztu.
96
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Nie wierzę, że to się dzieje.
97
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
Moja jest wyłączona. Znaleźli twoją?
98
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Halo?
- Vince? Tu Dan Nuss. Co u was?
99
00:06:45,489 --> 00:06:50,661
Hej, Dan. Robimy, co możemy.
100
00:06:50,661 --> 00:06:52,496
Próbuję skontaktować się z Anną.
101
00:06:52,496 --> 00:06:55,165
Tak. Dobra. Zaczekaj chwilę.
102
00:06:56,834 --> 00:06:58,126
Cześć, Dan.
103
00:06:58,210 --> 00:06:59,044
DR DAN NUSS
104
00:06:59,044 --> 00:07:00,587
Anno, tak mi przykro.
105
00:07:00,671 --> 00:07:05,259
Nie mogę uwierzyć w to, co się dzieje
i przez co każą ci przechodzić.
106
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
Wszyscy są po twojej stronie,
ludzie pytają, co mogą zrobić.
107
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Dobrze to słyszeć.
108
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Oto co proponuję.
Chcę założyć zbiórkę na twoją obronę.
109
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
To nie jest konieczne.
110
00:07:16,103 --> 00:07:19,439
Jest. Spójrzmy na to pragmatycznie.
Przydadzą ci się te pieniądze.
111
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
Wszyscy chcą pomóc.
112
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
To niesamowicie miłe.
113
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Daj spokój.
114
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
Kilka niezadowolonych osób
formułuje absurdalne oskarżenia.
115
00:07:29,408 --> 00:07:30,784
Nagle cała ta sprawa
116
00:07:30,868 --> 00:07:34,872
staje się absurdalnym
sensacyjnym newsem w mediach?
117
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
Robi mi się niedobrze.
118
00:07:36,874 --> 00:07:41,211
Nawet nie wiesz, jak bardzo doceniam
twój telefon i twoje wsparcie.
119
00:07:41,879 --> 00:07:45,048
Nie ma sprawy. Możesz na nas liczyć.
120
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Bitwa rozpoczęta.
121
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
Wykonujemy całą robotę, a Foti myli nazwy.
122
00:07:49,720 --> 00:07:52,931
Ważne, że nie myli ich
prokurator Nowego Orleanu.
123
00:07:53,015 --> 00:07:54,349
Co o nim wiesz?
124
00:07:54,433 --> 00:07:56,935
Nie wiem, co o tej sprawie
myśli Eddie Jordan.
125
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Świetnie.
126
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
Musimy tylko zadbać,
by uznał tę sprawę za niepodważalną.
127
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
Każdy prokurator będzie pytał,
jak eksperci klasyfikują te śmierci.
128
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
Na tym musimy się skupić:
na materiale dowodowym.
129
00:08:14,912 --> 00:08:15,746
BIURO KORONERA
130
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
Obiecałem wam wieczór na mieście.
131
00:08:18,040 --> 00:08:20,000
Zarezerwowałem stolik w Galatoire's.
132
00:08:20,792 --> 00:08:22,878
Zobaczymy, co potem wymyślimy.
133
00:08:22,878 --> 00:08:25,088
Banda patologów na rundce po barach.
134
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Lepiej być nie może.
135
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
Butch, prokurator przyjedzie na spotkanie?
136
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Eddie Jordan wie o spotkaniu.
137
00:08:33,388 --> 00:08:35,849
Cóż, zaczynajmy. Najwyżej go wprowadzimy.
138
00:08:35,933 --> 00:08:37,768
Robert, zaczniesz?
139
00:08:37,768 --> 00:08:42,523
Jasne. Moje laboratorium przebadało
próbki tkanek pobranych z 41 ciał.
140
00:08:42,523 --> 00:08:46,818
W 23 przypadkach wykryto morfinę,
midazolam albo jedno i drugie.
141
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
A na co wskazują ich poziomy?
142
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Stężenie leków wydaje mi się
bardzo wysokie.
143
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
Zdecydowanie zwraca uwagę.
144
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
Biorąc pod uwagę stan ciał,
czy te wyniki wydają się wiarygodne?
145
00:08:58,205 --> 00:09:00,624
Absolutnie. Tak.
146
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Dobrze. Omówmy po kolei
wszystkich pacjentów.
147
00:09:05,087 --> 00:09:09,550
Alice Hutzler, 90 lat, pacjentka LifeCare
leczona na zapalenie płuc.
148
00:09:09,550 --> 00:09:13,220
W środę wieczorem nie skarżyła się na ból,
149
00:09:13,220 --> 00:09:14,805
który uzasadniałby podanie leków.
150
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
A mimo to zmarła w czwartkowe popołudnie.
151
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
Miała morfinę i midazolam
w wątrobie, mózgu i mięśniach.
152
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Nie wystawiono recept na leki.
- Analiza tych wyników
153
00:09:24,106 --> 00:09:27,985
wskazuje na zabójstwo.
Michael, powiedz, czy się zgadzasz.
154
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Zgadzam się.
155
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Rose Savoie.
156
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
Oba leki obecne,
bez medycznego uzasadnienia. Zabójstwo.
157
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
Zgoda.
- Wilda McManus.
158
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Zabójstwo.
159
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Emmett Everett.
160
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Ten pacjent był przytomny i świadomy.
161
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Żadnego z leków nie przepisano.
162
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Zabójstwo.
- Potwierdzam.
163
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
ZABÓJSTWO
164
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Przepraszam za spóźnienie.
165
00:10:03,353 --> 00:10:05,189
Kim pan jest?
- Wiceprokurator okręgowy,
166
00:10:05,189 --> 00:10:06,315
Michael Morales. A wy?
167
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Butch Schafer, a to Virginia Rider.
Biuro prokuratora generalnego.
168
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
A gdzie Eddie Jordan?
- Reprezentuję go.
169
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Prokurator nie ma czasu
na sprawę ponad 20 zabójstw?
170
00:10:16,283 --> 00:10:18,577
Jestem głównym oskarżycielem.
171
00:10:18,577 --> 00:10:20,287
Jeśli macie coś do powiedzenia, słucham.
172
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
Panie Morales, porozmawiamy na osobności?
173
00:10:25,667 --> 00:10:27,503
Na pewno zgodzi się pan,
174
00:10:27,503 --> 00:10:30,464
że w tym przypadku kluczowe są
raporty toksykologiczne.
175
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
Oczywiście.
176
00:10:31,715 --> 00:10:35,260
Mamy miejskiego koronera,
dwóch zewnętrznych ekspertów patologów
177
00:10:35,344 --> 00:10:37,179
i dyrektora
jednego z czołowych laboratoriów.
178
00:10:37,179 --> 00:10:40,057
Wszyscy przyjechali tu,
żeby zbadać dowody.
179
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Eddie Jordan powinien tu być.
180
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
Prokurator generalny wiedział,
że to my będziemy prowadzić sprawę,
181
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
a mimo to postanowił
prawie nas nie angażować.
182
00:10:47,523 --> 00:10:50,859
To jest nasza sprawa
i my zdecydujemy, jak ją prowadzić.
183
00:10:50,943 --> 00:10:53,320
Nie uważa pan, że sprawa
zasługuje na uwagę prokuratora?
184
00:10:53,320 --> 00:10:55,405
Każda śmierć na nią zasługuje.
185
00:10:55,489 --> 00:10:57,908
Ale nie nazwałbym tego
typowymi zabójstwami.
186
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Proszę posłuchać...
Też byłem prokuratorem przez 27 lat.
187
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
Przygotowaliśmy wam porządną sprawę.
Mamy solidne dowody.
188
00:11:07,501 --> 00:11:10,754
To ja ocenię, czy to prawda.
189
00:11:10,838 --> 00:11:11,797
Możemy już wracać?
190
00:11:20,597 --> 00:11:24,977
Wyczuwam pewien brak entuzjazmu
ze strony wiceprokuratora Moralesa.
191
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Tak sądzisz?
192
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
Ktoś jeszcze rozmawia z tymi śledczymi?
193
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
Nie bez nakazu albo prawnika z Tenet.
194
00:11:38,574 --> 00:11:41,076
Oby nikt więcej z nimi nie gadał.
195
00:11:41,076 --> 00:11:43,287
Jeśli mogę zapytać,
196
00:11:43,287 --> 00:11:47,499
czemu personel nie powinien
rozmawiać ze śledczymi?
197
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Jeśli nie zrobili nic złego,
to o co mają się martwić?
198
00:11:51,628 --> 00:11:53,130
Naprawdę jesteś tak naiwny?
199
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Zastanawiałem się,
200
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
dlaczego nikt nie chce przyznać,
że popełniono błędy.
201
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Mogę o coś zapytać, Horace?
- Pewnie.
202
00:12:01,346 --> 00:12:04,892
Gdybyś miał wybór
między zaopiekowaniem się pacjentem
203
00:12:04,892 --> 00:12:06,602
i być może przyspieszeniem jego śmierci,
204
00:12:06,602 --> 00:12:10,606
a porzuceniem go
na powolną, bolesną śmierć,
205
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
co byś wybrał?
206
00:12:13,025 --> 00:12:15,402
Nie staliśmy przed takim wyborem.
207
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
Można opiekować się ludźmi,
nie zabijając ich przy tym.
208
00:12:17,404 --> 00:12:19,156
Nikt nie musiał ich porzucać.
209
00:12:19,156 --> 00:12:23,076
Fakty są takie: kiedy lekarze są zmuszeni
210
00:12:23,160 --> 00:12:25,829
wybierać, kto otrzyma opiekę, a kto nie,
211
00:12:25,913 --> 00:12:28,290
nie ma właściwych odpowiedzi, Horace.
212
00:12:29,082 --> 00:12:30,459
Są tylko straszne wybory.
213
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Nie to się wydarzyło.
214
00:12:32,878 --> 00:12:37,674
Nie? Gdzie jest lista?
Protokoły ewakuacyjne?
215
00:12:37,758 --> 00:12:42,095
Czy ktoś określił kryteria,
na podstawie których mieliśmy działać?
216
00:12:43,347 --> 00:12:49,269
Ewing, chcę tylko,
żebyśmy wspólnie usiedli
217
00:12:49,353 --> 00:12:55,526
i zastanowili się, co poszło nie tak,
żeby wyciągnąć wnioski na przyszłość.
218
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Nałożę sobie langusty.
219
00:13:01,240 --> 00:13:03,325
Tak, ja też.
220
00:13:05,536 --> 00:13:07,037
Po huraganie Katrina
221
00:13:07,037 --> 00:13:10,082
Superdome stał się
narodowym symbolem straty.
222
00:13:10,082 --> 00:13:12,501
Teraz jest synonimem nadziei i odbudowy.
223
00:13:13,085 --> 00:13:14,837
Trwają intensywne prace nad odbudową,
224
00:13:14,837 --> 00:13:18,966
a robotnicy przez siedem dni w tygodniu
naprawiają to, co zniszczone.
225
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
12 MIESIĘCY PO HURAGANIE KATRINA
226
00:13:22,386 --> 00:13:25,430
14 SIERPNIA 2006
227
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Poproszono nas o zamknięcie śledztwa.
228
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Co? Żartujesz?
229
00:13:49,079 --> 00:13:54,251
Morales... Przygotował list
od Jordana do prokuratora generalnego.
230
00:13:54,251 --> 00:13:55,961
Pisze, że nas już nie potrzebują,
231
00:13:55,961 --> 00:13:58,422
a nasza dalsza praca
nie przyniesie korzyści.
232
00:13:58,422 --> 00:14:00,174
„Nie przyniesie korzyści”?
233
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Mamy 50 000 stron dokumentacji dowodowej.
234
00:14:02,718 --> 00:14:04,386
Zażądali streszczenia.
235
00:14:05,012 --> 00:14:08,015
Streszczenia 50 000 stron pracy.
236
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
Dobra, to co odpowiemy?
237
00:14:12,477 --> 00:14:14,438
Chyba napiszemy mu streszczenie...
238
00:14:17,065 --> 00:14:20,027
a potem zwalimy na niego 50 000 stron.
239
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Kurwa.
240
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Podczas rozmowy Carrie Everett
241
00:14:32,331 --> 00:14:34,917
od razu zastrzegła, że jej mąż, Emmett,
242
00:14:34,917 --> 00:14:38,128
nie był bliski śmierci,
gdy huragan uderzył w Nowy Orlean.
243
00:14:38,212 --> 00:14:40,047
Czy pani mąż był bliski śmierci,
244
00:14:40,047 --> 00:14:41,798
gdy uderzył huragan?
- Nie.
245
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
Uważa pani, że nie chcieli go przenosić?
246
00:14:43,467 --> 00:14:46,345
Powiedzmy to wprost.
Jesteś na szóstym piętrze.
247
00:14:46,345 --> 00:14:51,308
Masz sparaliżowanego człowieka, który waży
170 kilo. Chcesz ryzykować zdrowiem,
248
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
żeby nieść go na dół przez sześć pięter?
249
00:14:53,936 --> 00:14:57,022
Został zabity ze względu na rozmiary?
250
00:14:57,022 --> 00:14:59,191
Tak, absolutnie tak uważam.
251
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Huragan spowodował...
- Nie jest źle.
252
00:15:01,068 --> 00:15:03,570
Pozwy przeciwko Tenet i Memorial
też są nagłaśniane.
253
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
Kto złożył pozew?
254
00:15:05,656 --> 00:15:09,034
Rodziny Emmetta Everetta, Alice Hutzler,
255
00:15:09,034 --> 00:15:12,746
Rose Savoie i Hollisa Alforda.
- To było morderstwo?
256
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
Tak. Uważam, że to było morderstwo.
257
00:15:15,374 --> 00:15:16,750
Z Nowego Orleanu...
258
00:15:16,834 --> 00:15:20,045
Krewni udzielają wywiadów
i składają pozwy.
259
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
To buduje niezbyt korzystną
dla nas narrację.
260
00:15:24,716 --> 00:15:26,844
To, co mówią, to nieprawda.
261
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Wiem, ale słowa krewnych
wywierają emocjonalny wpływ.
262
00:15:30,097 --> 00:15:31,849
Musimy jakoś na to odpowiedzieć.
263
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Jak?
264
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Musisz wystąpić w 60 Minutes.
265
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
Są zainteresowani.
266
00:15:40,232 --> 00:15:43,193
Opowiesz o wszystkim własnymi słowami.
267
00:15:45,195 --> 00:15:46,613
W 60 Minutes?
268
00:15:46,697 --> 00:15:48,574
Jesteś dość silna, by dać radę.
269
00:15:48,574 --> 00:15:50,367
Mogą mnie zniszczyć.
270
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Albo świat może zobaczyć cię
taką, jaką ja cię widzę.
271
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Przemyśl to.
272
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Mogą przekręcić moje słowa.
273
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Jesteś niewinna, Anno.
274
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
Muszą zobaczyć, jaka jesteś.
275
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Muszą cię poznać.
276
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
Przekonać się, że jesteś troskliwą osobą,
która nie zrobiła nic złego.
277
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
Dobra.
278
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
Prokurator Luizjany zadziwił mieszkańców,
279
00:17:23,167 --> 00:17:25,963
kiedy zdecydował,
że cztery śmierci w Memorial
280
00:17:25,963 --> 00:17:30,092
to nie wynik chorób
czy strasznych warunków.
281
00:17:30,092 --> 00:17:33,345
Dziś po raz pierwszy
porozmawiamy z oskarżoną.
282
00:17:34,972 --> 00:17:39,393
To dla mnie nieprawdopodobny szok,
że siedzę tu
283
00:17:39,393 --> 00:17:43,647
i rozmawiam z panem w krajowej telewizji.
284
00:17:44,982 --> 00:17:49,444
Chcę, żeby wszyscy wiedzieli,
że nie jestem morderczynią.
285
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
Z szanowanej lekarki stała się pani,
286
00:17:53,115 --> 00:17:57,244
przynajmniej w świetle prawa,
przestępczynią. Jak to na panią wpłynęło?
287
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
To mi kompletnie rozdarło serce,
288
00:18:03,125 --> 00:18:08,338
bo przez całe życie
starałam się czynić dobro.
289
00:18:08,922 --> 00:18:11,175
W dorosłym życiu...
- Bardzo przekonująca.
290
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
Robiłam wszystko...
- Tak.
291
00:18:13,260 --> 00:18:16,180
...by opiekować się swoimi pacjentami.
292
00:18:16,180 --> 00:18:17,389
Ludzie umierali?
293
00:18:18,140 --> 00:18:19,600
Tak, umierali.
294
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Przez choroby czy przez panujące warunki?
295
00:18:22,561 --> 00:18:27,441
Musi pan zrozumieć, że w szpitalu
przebywali bardzo chorzy ludzie.
296
00:18:27,441 --> 00:18:29,359
Było niesamowicie gorąco,
297
00:18:29,443 --> 00:18:32,404
a nam brakowało wszystkich sprzętów,
których zwykle używamy.
298
00:18:32,404 --> 00:18:35,824
Więc ludzie umierali
wskutek strasznych warunków,
299
00:18:35,908 --> 00:18:38,368
bo nie byli dość silni, by je znieść.
300
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
Jezu.
- Ciał było coraz więcej.
301
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
Kaplica stała się kostnicą.
302
00:18:42,873 --> 00:18:47,002
Rozlegały się strzały.
Obawiano się uzbrojonych napastników.
303
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Czy na którymś etapie pomyślała pani,
że to już koniec?
304
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
Nie zna mnie pan,
więc nie wie pan, jaka jestem silna.
305
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
Sądzę, że nikt nie porzucił nadziei.
306
00:19:00,933 --> 00:19:04,019
Ja jej nie porzuciłam,
307
00:19:04,019 --> 00:19:08,941
bo jako onkolożka staram się
dawać nadzieję pacjentom.
308
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Jestem nadzieją.
309
00:19:11,610 --> 00:19:16,198
Mówi też, że nie byłaby zdolna
do jakichkolwiek zabójstw z litości.
310
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
Nie wierzę w eutanazję.
311
00:19:18,909 --> 00:19:25,332
Nikt nie powinien decydować o tym,
kiedy umrze pacjent.
312
00:19:25,874 --> 00:19:30,254
Wierzę jednak w troskę
i opiekę nad pacjentami.
313
00:19:30,254 --> 00:19:35,384
To oznacza, że dbamy o to,
by nie cierpieli.
314
00:19:35,384 --> 00:19:40,055
Jak mówiłam, moją rolą
jest przeprowadzenie ich przez cierpienie.
315
00:19:40,681 --> 00:19:42,766
Dr Pou i pielęgniarkom
316
00:19:42,850 --> 00:19:46,520
grozi dożywocie
317
00:19:46,520 --> 00:19:50,566
oraz utrata uprawnień
do wykonywania zawodu.
318
00:19:50,566 --> 00:19:52,025
Właśnie to
319
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
jest dla mnie najbardziej bolesne.
320
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Jestem bardzo zaangażowana
i kocham to, co robię.
321
00:20:04,997 --> 00:20:09,251
Naprawdę to kocham.
To najlepsza rzecz w moim życiu.
322
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
I fakt, że być może
323
00:20:13,630 --> 00:20:18,093
nie będę mogła robić tego,
co kocham najbardziej,
324
00:20:18,177 --> 00:20:20,262
choć wiem, że mogę zrobić wiele dobrego,
325
00:20:21,013 --> 00:20:24,766
jest dla mnie niezwykle bolesny.
326
00:20:29,104 --> 00:20:31,982
Dostaliśmy wszystkie
końcowe raporty patologiczne.
327
00:20:32,566 --> 00:20:34,651
Nie mogę najpierw napić się kawy?
328
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
Nie ma opcji.
- Okej.
329
00:20:36,153 --> 00:20:37,821
Baden i Wecht potwierdzili na piśmie to,
330
00:20:37,905 --> 00:20:39,656
co mówili w biurze Minyarda.
331
00:20:39,740 --> 00:20:43,035
Analiza Badena: „Dziewięcioro pacjentów
LifeCare zmarło wskutek zatrucia lekami”.
332
00:20:43,035 --> 00:20:44,953
Wecht przeanalizował 20 śmierci
333
00:20:45,037 --> 00:20:47,623
i uznał, że wszystkie wynikały
z toksyczności leków.
334
00:20:47,623 --> 00:20:49,625
Mamy też dodatkowe raporty
dr. Franka Brescii.
335
00:20:49,625 --> 00:20:50,959
„Zabójstwo w dziewięciu przypadkach”.
336
00:20:51,043 --> 00:20:52,252
I dr James Young,
337
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
przewodniczący Amerykańskiej
Akademii Kryminalistyki.
338
00:20:55,214 --> 00:20:57,966
„Pacjenci przetrwali
trudne okoliczności poprzednich dni,
339
00:20:58,050 --> 00:20:59,635
a to, że wszyscy pacjenci
na piętrze zmarli
340
00:20:59,635 --> 00:21:02,721
w ciągu trzech i pół godziny
nie jest przypadkiem”.
341
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
To niepodważalne.
342
00:21:05,182 --> 00:21:08,894
Nie. Nic nie jest niepodważalne.
343
00:21:08,894 --> 00:21:11,522
Skupią się na stanie ciał
344
00:21:11,522 --> 00:21:13,440
i na tezach Fotiego o śmiertelności leków...
345
00:21:13,524 --> 00:21:16,818
Czterej uznani eksperci
uważają to za zabójstwa.
346
00:21:17,736 --> 00:21:18,904
Tak.
347
00:21:20,322 --> 00:21:21,949
Kiedy będziesz usatysfakcjonowany?
348
00:21:22,699 --> 00:21:23,700
Tu nie chodzi o mnie.
349
00:21:25,410 --> 00:21:27,496
Czy uważam, że tych ludzi zamordowano?
350
00:21:27,496 --> 00:21:29,164
Jasne, że uważam.
351
00:21:29,665 --> 00:21:31,333
Ale próbuję ci powiedzieć,
352
00:21:31,333 --> 00:21:33,085
że nie wystarczą same dowody.
353
00:21:33,085 --> 00:21:34,670
Bo Pou wystąpiła w 60 Minutes?
354
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Tak i świetnie jej poszło.
355
00:21:36,672 --> 00:21:39,258
Nie zadecyduje program telewizyjny.
- Sądzisz, że to bez znaczenia?
356
00:21:39,258 --> 00:21:40,801
Nie.
- Okej.
357
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Ludzie będą pytali:
358
00:21:42,511 --> 00:21:46,390
„Dlaczego bohaterska lekarka dr Anna Pou
ma iść do więzienia?
359
00:21:47,224 --> 00:21:51,603
Dlaczego mamy zwalić na nią winę
za wszystko, co poszło nie tak?”.
360
00:21:53,272 --> 00:21:54,398
Wiesz, kogo nie aresztowano?
361
00:21:54,398 --> 00:21:56,024
Nikogo z jakiejkolwiek korporacji.
362
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Nikogo z Tenet. Nikogo z LifeCare.
363
00:22:00,487 --> 00:22:01,947
A co z urzędnikami państwowymi?
364
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
Czemu nie aresztowano gubernatora Blanco?
Burmistrza Nagina?
365
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
To oni byli wtedy u sterów
i wszystkim kierowali!
366
00:22:09,788 --> 00:22:11,832
Z tym musimy się mierzyć.
367
00:22:19,298 --> 00:22:21,925
Słuchaj, przepraszam...
368
00:22:22,009 --> 00:22:23,719
Po prostu jestem realistą,
369
00:22:23,719 --> 00:22:25,804
żebyśmy wymyślili, jak to rozegrać.
370
00:22:26,930 --> 00:22:28,182
To co chcesz zrobić?
371
00:22:28,182 --> 00:22:31,518
Prześlijmy cały
materiał dowodowy Moralesowi
372
00:22:31,602 --> 00:22:33,896
i ozdóbmy go czerwoną kokardą.
373
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Robi się.
374
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Gratulacje, Anno. Byłaś fantastyczna.
Nie mogło ci lepiej pójść.
375
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Obyś miał rację.
- Mam.
376
00:22:49,578 --> 00:22:51,413
Kontaktowałem się
z różnymi stowarzyszeniami medycznymi.
377
00:22:51,955 --> 00:22:54,333
Napływają wyrazy wsparcia.
378
00:22:54,333 --> 00:22:55,417
Posłuchaj tego.
379
00:22:55,501 --> 00:22:57,836
Przysłali to
z Towarzystwa Medycznego Luizjany.
380
00:22:57,920 --> 00:23:01,715
„Uważamy, że dr Pou wykazała się odwagą
381
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
w trudnych, potwornych okolicznościach
382
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
i podejmowała decyzje,
mając na uwadze dobro swoich pacjentów”.
383
00:23:07,930 --> 00:23:10,474
Środowisko medyczne jest z tobą.
384
00:23:11,058 --> 00:23:12,267
To mi dodaje otuchy.
385
00:23:12,351 --> 00:23:14,853
Właśnie dzwonił Frank Minyard,
koroner hrabstwa.
386
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Oglądał wywiad. Chce porozmawiać.
387
00:23:18,565 --> 00:23:20,400
Czemu miałabym to robić?
388
00:23:20,484 --> 00:23:22,819
To dobry ruch. Zaufaj mi.
389
00:23:26,365 --> 00:23:27,199
PISMO ŚWIĘTE
390
00:23:27,199 --> 00:23:29,076
Dziwne, że się nie poznaliśmy.
391
00:23:29,660 --> 00:23:32,955
Dobrze znałem twojego ojca.
Często do was wpadałem.
392
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Miałam dziesięcioro rodzeństwa.
393
00:23:35,374 --> 00:23:38,919
Może przebiegałam obok ciebie
albo na ciebie zwymiotowałam.
394
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
Niewykluczone.
395
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
Twój ojciec był wspaniałym człowiekiem.
396
00:23:43,382 --> 00:23:45,259
I świetnym lekarzem.
- Tak.
397
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
KORONER
398
00:23:46,260 --> 00:23:48,679
Kierował do mnie pacjentów,
399
00:23:48,679 --> 00:23:51,598
kiedy zaczynałem praktykę położniczą.
400
00:23:52,558 --> 00:23:55,269
To dzięki niemu jestem lekarzem.
401
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
Jak się trzymasz?
402
00:24:02,192 --> 00:24:05,445
Szczerze mówiąc... Nie jest łatwo.
403
00:24:05,529 --> 00:24:07,614
Nie wątpię.
404
00:24:11,201 --> 00:24:14,246
Wyobrażam sobie, przez co przeszłaś.
405
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Żeby wydostać się z biura
podczas huraganu,
406
00:24:17,833 --> 00:24:21,420
musiałem brodzić w wodzie, płynąć,
a potem złapać łódź ratunkową.
407
00:24:21,420 --> 00:24:22,504
O rety.
408
00:24:22,588 --> 00:24:24,173
Utknąłem tam na cztery dni.
409
00:24:25,465 --> 00:24:29,845
Jedzenie i picie nagle stały się cenne.
- Tak.
410
00:24:29,845 --> 00:24:32,306
Nocą nie mogłem spać przez huk strzałów.
411
00:24:32,306 --> 00:24:33,724
Też je słyszeliśmy.
412
00:24:33,724 --> 00:24:37,436
Ludzie, których tu nie było,
po prostu nie potrafią zrozumieć.
413
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
Nie potrafią.
- Nie.
414
00:24:41,106 --> 00:24:45,777
Uważam, że moja praca to nie tylko
badanie ciał. Każdy może to robić.
415
00:24:46,737 --> 00:24:49,948
Staram się zrozumieć,
dlaczego coś się wydarzyło.
416
00:24:52,492 --> 00:24:56,872
Lubię spotkać się twarzą w twarz z ludźmi,
których dotyczy sprawa, poznać ich.
417
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
To straszne, że nasze miasto
jest teraz tak osądzane.
418
00:25:04,046 --> 00:25:05,339
Zgadzam się.
419
00:25:05,339 --> 00:25:08,634
Zbadałem ponad 650 ciał
ofiar huraganu Katrina.
420
00:25:10,135 --> 00:25:13,263
I to tylko tutaj, w Nowym Orleanie.
421
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
To niewyobrażalne.
422
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Dziękuję Bogu, że nie byłem w tym szpitalu
423
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
i nie musiałem podejmować tych decyzji.
424
00:25:24,024 --> 00:25:25,817
Niech cię Bóg błogosławi
za to, co zrobiłaś.
425
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Dziękuję. Dziękuję.
426
00:25:56,640 --> 00:25:59,351
To był Green Day
w stacji WVXT Baton Rouge.
427
00:25:59,351 --> 00:26:00,727
Gramy klasyki rocka.
428
00:26:00,811 --> 00:26:02,855
A teraz lokalne wiadomości.
429
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
Koroner Frank Minyard
wydał rano oświadczenie.
430
00:26:06,525 --> 00:26:09,111
Nie znalazł dowodów
wskazujących na zabójstwo
431
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
po zbadaniu 45 ciał
znalezionych w zeszłym roku
432
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
w Memorial Medical Center
po huraganie Katrina.
433
00:26:14,700 --> 00:26:16,368
Halo?
434
00:26:16,368 --> 00:26:18,120
Słyszałeś, co ogłosił Minyard?
435
00:26:18,120 --> 00:26:19,496
Tak, przed chwilą.
436
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
Jak może mówić, że nie ma dowodów?
437
00:26:20,956 --> 00:26:23,584
Mówiłem, że będzie miał własną ocenę.
438
00:26:23,584 --> 00:26:26,170
To jakaś bzdura!
- Gdzie jesteś?
439
00:26:26,753 --> 00:26:28,046
Jadę do Nowego Orleanu.
440
00:26:28,130 --> 00:26:30,174
Nie, Virginia.
441
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Kurwa!
442
00:26:36,096 --> 00:26:38,849
Przepraszam! Nie może pani tam wchodzić.
443
00:26:41,018 --> 00:26:41,935
BRAK DOWODÓW ZABÓJSTWA
444
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Jak mógł pan to zrobić?
445
00:26:44,146 --> 00:26:47,149
Dr Pou ma teraz ogromne wsparcie.
446
00:26:47,149 --> 00:26:51,778
Orzeczenie o zabójstwie wywołałoby chaos.
447
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
Bardzo zaszkodziłoby to naszemu miastu.
448
00:26:54,573 --> 00:26:57,701
A co kiedy ludzie poznają prawdę,
którą zamiótł pan pod dywan?
449
00:26:57,701 --> 00:26:59,620
Proszę mi coś powiedzieć.
450
00:26:59,620 --> 00:27:03,790
Co będzie podczas kolejnego huraganu?
Albo następnego?
451
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
Bo te z pewnością nadejdą.
452
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
Co będzie, kiedy zabraknie
personelu medycznego w szpitalach?
453
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
Żadnych lekarzy. Żadnych pielęgniarek.
454
00:27:12,758 --> 00:27:15,719
Będą się bali, że jeśli
w sytuacji kryzysowej zrobią coś złego,
455
00:27:15,719 --> 00:27:17,304
staną się przestępcami.
456
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Co z naszym miastem?
457
00:27:18,639 --> 00:27:21,683
Twierdzi pan, że lekarze
będą grozić mieszkańcom?
458
00:27:22,309 --> 00:27:23,602
Odejściem z pracy?
459
00:27:23,602 --> 00:27:25,187
To nie jest pańska rola.
460
00:27:25,187 --> 00:27:26,647
Nie zgadzam się.
461
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
Przez 31 lat... Moja praca polega
na robieniu tego, co najlepsze dla miasta.
462
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
Nie, pańska prawdziwa praca
463
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
polega na dokonywaniu osądów
w oparciu o dowody i fakty naukowe.
464
00:27:38,534 --> 00:27:40,410
Więc proszę robić swoje.
465
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
To, co do pana należy.
466
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
Z oddali wygląda jak każde miasto w USA,
467
00:27:55,926 --> 00:28:00,013
ale wizyta w Nowym Orleanie
uzmysławia skalę tej zdrady.
468
00:28:02,850 --> 00:28:05,978
Prezydent obiecywał
największy program odbudowy w historii,
469
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
ale w najbiedniejszych dzielnicach
470
00:28:08,230 --> 00:28:11,275
nie ma śladu
jakiejkolwiek pomocy rządowej.
471
00:28:11,275 --> 00:28:14,862
Ninth Ward, tak jak inne części miasta
zamieszkiwane głównie przez czarnych,
472
00:28:14,862 --> 00:28:16,822
oddano na pastwę zgnilizny.
473
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
Uderzające jest też to,
474
00:28:19,283 --> 00:28:22,619
że pozostało tu niewielu ludzi,
którzy pytaliby o przyszłość.
475
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
Lower Ninth Ward
ubyło 10 000 mieszkańców,
476
00:28:26,415 --> 00:28:29,877
co oznacza, że mieszka tu 7%
dawnej populacji.
477
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Uważam, że to bardzo niesprawiedliwe.
478
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Nie wiem, ile dam radę tak żyć.
Może będę musiał się wyprowadzić.
479
00:28:54,234 --> 00:28:57,279
No proszę, stawiasz pierwszą kolejkę.
480
00:28:57,279 --> 00:28:58,488
Dzięki, że przyszedłeś.
481
00:28:59,364 --> 00:29:00,407
Hej, w porządku?
482
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Butch...
483
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Dłużej już nie dam rady.
484
00:29:10,334 --> 00:29:12,544
Rozumiem, że to polityka.
Nie jestem idiotką.
485
00:29:12,628 --> 00:29:16,715
Ale nie rozumiem, jak ludzie mogą
kompletnie zapominać o faktach.
486
00:29:16,715 --> 00:29:22,137
I po prostu... Dłużej tego nie zniosę.
487
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
Słuchaj, przesadziłem.
Mamy solidną sprawę.
488
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
Nie. Miałeś absolutną rację.
489
00:29:31,355 --> 00:29:34,316
W grę chodzi dużo więcej niż tylko fakty,
490
00:29:34,316 --> 00:29:35,901
a ja muszę to przyjąć.
491
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Powinnam była cię słuchać...
492
00:29:41,448 --> 00:29:43,825
Widzę, dokąd zmierza ten pociąg
i muszę wysiąść.
493
00:29:43,909 --> 00:29:45,536
Dla własnego zdrowia.
- Nie, Virginio.
494
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Nie jestem tobą.
495
00:29:49,081 --> 00:29:50,082
Po prostu...
496
00:29:53,377 --> 00:29:56,046
Nie potrafię nie traktować tego osobiście.
497
00:29:57,297 --> 00:29:58,757
I to mnie wyniszcza.
498
00:30:04,429 --> 00:30:06,765
Świetnie mi się z tobą pracowało, Butch.
499
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Ale kończę z tym.
500
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Mogę cię ponamawiać?
- Proszę, nie.
501
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
I tak jest mi ciężko.
502
00:30:24,908 --> 00:30:26,410
Byliśmy świetnym zespołem.
503
00:30:42,843 --> 00:30:44,761
18 MIESIĘCY PO HURAGANIE KATRINA
504
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20 LUTEGO 2007
505
00:30:58,358 --> 00:30:59,568
KORONER
506
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
Czekają na pana.
507
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Dziękuję, kochanie.
508
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
Dziękuję za przybycie.
509
00:31:26,678 --> 00:31:29,014
Chcę uściślić poprzednie oświadczenie.
510
00:31:29,806 --> 00:31:32,768
Kiedy mówiłem,
że nie ma dowodów zabójstwa,
511
00:31:33,352 --> 00:31:36,063
na tamtym etapie śledztwa
w Memorial Hospital,
512
00:31:36,063 --> 00:31:38,607
nie twierdziłem, że pacjenci
513
00:31:38,607 --> 00:31:41,276
nie zginęli w wyniku zabójstwa.
514
00:31:42,027 --> 00:31:46,406
To dopiero zostanie określone
i stanie się przedmiotem śledztwa,
515
00:31:46,907 --> 00:31:50,953
a także tematem prezentacji,
którą przedstawię ławie przysięgłych.
516
00:31:50,953 --> 00:31:52,037
Dziękuję.
517
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
NA ŻYWO: KONFERENCJA KORONERA
518
00:31:55,499 --> 00:31:58,961
Jak może mówić jedno,
a potem powiedzieć coś zupełnie innego?
519
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Nie wiem.
520
00:32:00,796 --> 00:32:03,423
...twierdzi, że nie wyklucza zabójstwa.
521
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Idę popracować.
522
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
Kochanie, może powinnaś trochę odpocząć.
523
00:32:08,846 --> 00:32:12,474
Mam siedzieć bezczynnie i zamartwiać się
czymś, na co nie mam wpływu?
524
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Nie, ale może zrobimy sobie wycieczkę?
525
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
Tylko my dwoje. Pojedźmy na Florydę.
526
00:32:18,564 --> 00:32:21,900
Żeby ktoś mi zrobił zdjęcie,
jak siedzę na plaży?
527
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
Wiem, że chcesz dobrze,
ale to nie dla mnie.
528
00:32:25,946 --> 00:32:27,656
To... Znasz mnie.
529
00:32:27,656 --> 00:32:30,659
Muszę się czymś zająć.
Tylko tak nie oszaleję.
530
00:32:39,585 --> 00:32:40,627
Proszę usiąść.
531
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Dzień dobry.
- Dzień dobry.
532
00:32:47,301 --> 00:32:49,136
Zostaliście wybrani
533
00:32:49,136 --> 00:32:52,723
na przysięgłych hrabstwa Nowy Orlean.
534
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Zapoznacie się z dowodami,
535
00:32:55,392 --> 00:32:59,438
a w procesie podejmowania decyzji
wspomoże was prokuratura okręgowa.
536
00:33:00,856 --> 00:33:02,649
To nie jest proces.
537
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
Nie usłyszycie
płomiennych przemów obu stron.
538
00:33:07,029 --> 00:33:10,115
Prokuratura okręgowa przedstawi wam
539
00:33:10,199 --> 00:33:13,619
informacje zgromadzone
w ramach tej sprawy.
540
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
Wspólnie udzielimy wskazówek, a państwo,
w razie potrzeby, wniosą oskarżenie.
541
00:33:20,542 --> 00:33:24,796
Wszystko, co się tu dzieje,
ma charakter poufny. Czy to jasne?
542
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Tak, wysoki sądzie.
543
00:33:27,049 --> 00:33:29,635
W takim razie zaczynamy.
544
00:33:32,638 --> 00:33:35,098
Niczego się nie dowiemy,
dopóki nie podejmą decyzji.
545
00:33:35,766 --> 00:33:41,730
Obrady mają charakter poufny.
546
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Gdybym miała wymyślić
najbardziej wyrafinowane tortury,
547
00:33:51,323 --> 00:33:52,616
wyglądałyby właśnie tak.
548
00:33:54,117 --> 00:33:55,118
Tak.
549
00:33:56,495 --> 00:34:01,124
Proces, niezależnie od werdyktu,
kompletnie mnie zniszczy, Rick.
550
00:34:03,585 --> 00:34:05,087
Co ja mam zrobić?
551
00:34:10,092 --> 00:34:11,342
No dobrze.
552
00:34:12,386 --> 00:34:13,428
To jest Maya.
553
00:34:13,512 --> 00:34:17,391
Kobieta, 49 lat,
nawracający nowotwór gardła.
554
00:34:17,975 --> 00:34:20,686
Praca trochę potrwa, więc chcę,
555
00:34:20,768 --> 00:34:24,231
żebyśmy zachowali skupienie.
556
00:34:24,313 --> 00:34:25,482
Dobrze.
557
00:34:25,482 --> 00:34:29,402
Z bożą pomocą
zrobimy dla niej wszystko, co się da.
558
00:34:29,402 --> 00:34:30,821
Amen.
559
00:34:42,583 --> 00:34:46,753
Dr Pou, była pani dziś niesamowita.
560
00:34:49,005 --> 00:34:51,175
Dobrze się spisaliśmy. Wszyscy.
561
00:34:52,634 --> 00:34:56,929
Chciałam powiedzieć, że dołożyłam się
do zrzutki na pani obronę.
562
00:34:59,224 --> 00:35:02,811
Monico. Dziękuję.
563
00:35:03,395 --> 00:35:05,522
Chcę być taka jak pani.
564
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
I modlę się za panią.
565
00:35:11,862 --> 00:35:15,949
Dziękuję. Ja też się za siebie modlę.
566
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
23 MIESIĄCE PO HURAGANIE KATRINA
567
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24 LIPCA 2007
568
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Ponownie witam przysięgłych.
569
00:35:40,224 --> 00:35:41,975
LUDZKIE PRAWA SĄ PODPORZĄDKOWANE
PRAWU BOSKIEMU.
570
00:35:42,059 --> 00:35:44,686
Michael Morales w imieniu stanu Luizjana.
571
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
Przysięgli mają tu uwagę, wysoki sądzie.
572
00:35:47,356 --> 00:35:49,316
W sprawie Anny Pou
573
00:35:49,316 --> 00:35:52,236
zostaliście poproszeni o rozpatrzenie
aktu oskarżenia.
574
00:35:52,819 --> 00:35:54,488
Jeden zarzut o morderstwo drugiego stopnia
575
00:35:54,488 --> 00:35:58,116
i dziewięć o spisek w celu popełnienia
morderstwa drugiego stopnia.
576
00:35:58,784 --> 00:35:59,910
Jaka jest decyzja?
577
00:36:21,014 --> 00:36:25,561
Przy każdym z dziesięciu zarzutów
napisano: „Brak przesłanek”.
578
00:36:25,561 --> 00:36:26,812
Czy to się zgadza?
579
00:36:27,396 --> 00:36:28,689
Tak, wysoki sądzie.
580
00:36:29,189 --> 00:36:33,735
W tym wypadku sprawa zostaje zamknięta,
a wasza służba dobiega końca.
581
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
Najnowsze wieści
o kontrowersyjnej sprawie.
582
00:36:37,239 --> 00:36:39,116
Ława przysięgłych nie oskarży
583
00:36:39,116 --> 00:36:42,411
chirurżki, której zarzuca się zabicie
czworga poważnie chorych pacjentów.
584
00:36:42,411 --> 00:36:46,456
Przysięgli zdecydowali,
że nie wniosą sprawy karnej.
585
00:36:46,540 --> 00:36:47,541
Anno.
586
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Nie wnieśli oskarżenia.
587
00:36:50,127 --> 00:36:51,712
Do żadnego z zarzutów.
- O Boże.
588
00:36:51,712 --> 00:36:55,174
O Boże. Dzięki ci, Panie.
- Co? Nic?
589
00:36:55,174 --> 00:36:57,092
O Boże, dziękuję.
590
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Nic?
591
00:36:59,052 --> 00:37:00,179
Nie.
592
00:37:08,395 --> 00:37:10,355
Prokuratorze Jordan.
593
00:37:10,439 --> 00:37:11,982
Co sądzi pan o decyzji przysięgłych?
594
00:37:11,982 --> 00:37:15,027
Zgadzam się z nią. Dziękuję.
595
00:37:15,027 --> 00:37:16,778
Panie Morales?
596
00:37:16,862 --> 00:37:18,238
Weźcie kopię.
597
00:37:18,322 --> 00:37:21,867
Patolodzy z całego kraju uznali,
598
00:37:21,867 --> 00:37:25,954
że śmierci, do których doszło
w Memorial Medical Center
599
00:37:26,038 --> 00:37:27,748
to wynik zabójstwa.
600
00:37:28,707 --> 00:37:32,127
Dlaczego w takim razie przysięgli
nie wnieśli oskarżenia?
601
00:37:32,211 --> 00:37:35,839
Bo nie usłyszeli bezpośrednio
żadnego z tych ekspertów.
602
00:37:35,923 --> 00:37:39,218
Dlaczego?
- O to trzeba pytać prokuraturę okręgową.
603
00:37:39,218 --> 00:37:42,346
Czy sprawiedliwe jest osądzanie dr Pou
w oparciu o jej decyzje,
604
00:37:42,346 --> 00:37:45,182
biorąc pod uwagę straszne okoliczności?
605
00:37:45,182 --> 00:37:47,100
Nie zgadzam się, że te warunki
606
00:37:47,184 --> 00:37:49,686
usprawiedliwiają odebranie komuś życia.
607
00:37:50,437 --> 00:37:53,357
Jaka jest wartość ludzkiego życia?
608
00:37:54,399 --> 00:37:57,653
Jakie warunki uzasadniają odebranie go?
609
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
Takie pytania rodzi ta sprawa.
610
00:38:00,030 --> 00:38:04,785
Więc nie. W żadnym wypadku nie uważam,
żeby ława przysięgłych
611
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
podjęła słuszną decyzję.
612
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Butch?
613
00:38:17,965 --> 00:38:19,132
W porządku?
614
00:38:19,216 --> 00:38:20,717
Tak, w porządku.
615
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Wiem, że nie lubisz omawiać spraw,
616
00:38:28,267 --> 00:38:33,105
ale... przykro mi, że w tym przypadku
się nie udało.
617
00:38:35,315 --> 00:38:39,778
Ten szpital...
To nie było cholerne pole bitwy,
618
00:38:39,862 --> 00:38:42,573
a w powietrzu nie latały pociski.
To było schronienie.
619
00:38:42,573 --> 00:38:46,076
Mieli jedzenie, picie i łodzie ratunkowe.
620
00:38:47,578 --> 00:38:51,582
Czy ludzie nie woleliby zaryzykować
znoszenia po schodach...
621
00:38:51,582 --> 00:38:54,918
Czy nawet opuszczenia przez okno,
zamiast w ogóle nie próbować?
622
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Czemu nie spróbowali go wyciągnąć?
623
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Jako lekarz po prostu decydujesz,
kto przeżyje, a kto nie?
624
00:39:01,383 --> 00:39:02,926
Jeśli masz ochotę
625
00:39:03,010 --> 00:39:05,137
podać pacjentom morfinę i versed,
626
00:39:05,137 --> 00:39:06,221
to decyzja należy do ciebie?
627
00:39:10,350 --> 00:39:12,060
I jak zignorować fakt,
628
00:39:12,144 --> 00:39:15,314
że inni ewakuowali pacjentów
w tym samym czasie,
629
00:39:15,314 --> 00:39:18,066
gdy ty „przynosiłaś ulgę”?
630
00:39:25,949 --> 00:39:27,201
Nieszczęśni ludzie.
631
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
Nie mieli pojęcia, co się dzieje.
632
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
Nie mogli się bronić.
633
00:39:42,883 --> 00:39:48,305
To naprawdę boli, Lin. To naprawdę boli.
634
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Wiem.
635
00:40:03,403 --> 00:40:05,405
Chciałam, żeby pani to odzyskała.
636
00:40:11,453 --> 00:40:13,372
Żałuję, że pani nie pomogliśmy.
637
00:40:14,248 --> 00:40:15,707
To nie wasza wina.
638
00:40:16,375 --> 00:40:20,712
Ludzie, którzy mają władzę,
wsparli dr Pou.
639
00:40:22,631 --> 00:40:29,555
Emmett. Był moją licealną miłością.
640
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Poznałam go, kiedy szukałam randki
na bal maturalny.
641
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
Był bratem mojej koleżanki.
Zobaczyłam go, jak siedział na ganku.
642
00:40:41,525 --> 00:40:43,110
Poprosiłam koleżankę:
643
00:40:43,110 --> 00:40:45,696
„Zapytaj, czy chce iść ze mną na bal”.
644
00:40:47,739 --> 00:40:48,782
I tak zrobił.
645
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
Emmett.
646
00:40:52,870 --> 00:40:55,539
Powtarzał: „Dziewczyno,
zostaniesz moją żoną”.
647
00:40:56,540 --> 00:41:01,420
A ja mówiłam: „Chłopaku, jesteś
ostatnią osobą, za jaką bym wyszła”.
648
00:41:02,379 --> 00:41:03,714
Chciałam go zmylić.
649
00:41:06,383 --> 00:41:10,679
Był najbardziej kochającym i troskliwym
mężczyzną, jakiego poznałam.
650
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Żałuję, że go nie poznałam.
651
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Zabójstwo się nie przedawnia.
652
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Długo czekałam na sprawiedliwość.
Mogę jeszcze trochę poczekać.
653
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
DEPARTAMENT SPRAWIEDLIWOŚCI
654
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
No proszę. Duch Minionych Świąt.
655
00:41:47,841 --> 00:41:49,760
Wciąż cię nawiedza.
656
00:41:50,636 --> 00:41:52,554
Przyjechałam po swoje rzeczy.
657
00:41:53,472 --> 00:41:55,349
Widzę, że nikt nie zajął ci miejsca.
658
00:41:56,308 --> 00:41:58,560
Mam pięć minut przerwy.
659
00:42:01,230 --> 00:42:03,649
Odeszłaś w dobrym momencie, co?
660
00:42:05,400 --> 00:42:07,444
A i tak ciężko to przełknąć.
661
00:42:11,573 --> 00:42:14,034
Wybacz, ale co tu się, kurwa, wydarzyło?
662
00:42:16,245 --> 00:42:19,873
Nie wezwali na świadka Kristy Johnson.
663
00:42:21,250 --> 00:42:22,251
Co?
664
00:42:23,043 --> 00:42:25,295
Jak można nie przesłuchać
świadka morderstwa?
665
00:42:25,379 --> 00:42:26,713
Wygląda też na to,
666
00:42:26,797 --> 00:42:29,633
że zewnętrzni eksperci też nie zeznawali.
667
00:42:29,633 --> 00:42:30,926
Co oni sobie myśleli?
668
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
To głębokie pytanie.
669
00:42:36,306 --> 00:42:41,353
Ale akta przysięgłych są utajnione,
670
00:42:41,353 --> 00:42:42,646
więc się nie dowiemy.
671
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Spieprzyliśmy to,
skupiając się na samej Pou.
672
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Dowody wskazywały w określonym kierunku,
musieliśmy za nimi podążyć.
673
00:42:57,369 --> 00:42:58,745
Doprowadziły nas do Pou.
674
00:42:59,246 --> 00:43:03,625
Do lekarki wzorowej pod każdym względem.
Tyle że nie pod każdym.
675
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
Zamknijmy to.
676
00:43:13,802 --> 00:43:15,512
Cieszę się, że cię spotkałam, Butch.
677
00:43:16,096 --> 00:43:17,097
Ja też.
678
00:43:19,391 --> 00:43:21,143
Uważaj na siebie, Virginio.
679
00:43:22,895 --> 00:43:23,896
Pa.
680
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
ROK PÓŹNIEJ
681
00:43:58,263 --> 00:43:59,556
Drodzy państwo...
682
00:44:02,309 --> 00:44:03,519
To zaszczyt
683
00:44:03,519 --> 00:44:08,315
że mogę dziś przedstawić
gościnię honorową, dr Annę Pou.
684
00:44:08,315 --> 00:44:11,443
Tak!
685
00:44:15,447 --> 00:44:18,408
Dziękuję. Bardzo dziękuję.
686
00:44:19,576 --> 00:44:24,915
Dziękuję. Tylko kilka krótkich uwag.
687
00:44:26,625 --> 00:44:28,085
Nikt z nas, tu zgromadzonych,
688
00:44:28,085 --> 00:44:31,713
nie zapomni tego, co wydarzyło się
podczas huraganu Katrina.
689
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Każdy ma swoje historie do opowiedzenia.
690
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
To, co przeżyłam w Memorial Hospital...
691
00:44:41,723 --> 00:44:43,141
trudno opisać.
692
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
Ten żar, smród, brak zasilania,
693
00:44:49,481 --> 00:44:52,609
chaos, który panował
podczas prób ewakuacji pacjentów.
694
00:44:53,360 --> 00:44:58,949
W środę...
Ewakuacja została wstrzymana. Po prostu.
695
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Nie wiemy dlaczego.
Nikt nam nie powiedział.
696
00:45:02,244 --> 00:45:03,745
A potem, w czwartek,
697
00:45:03,829 --> 00:45:08,625
powiedziano nam, że wszyscy muszą
natychmiast opuścić szpital.
698
00:45:08,709 --> 00:45:12,212
Po pięciu bezsennych dniach i nocach,
FEMA oznajmiła:
699
00:45:12,796 --> 00:45:14,506
„Wysyłamy łodzie w południe,
700
00:45:14,590 --> 00:45:18,427
więc do tego czasu wydostańcie,
kogo tylko się da,
701
00:45:18,427 --> 00:45:20,888
bo nikt nie może zostać w środku”.
702
00:45:21,847 --> 00:45:23,765
Straż przybrzeżna wysłała helikoptery,
703
00:45:23,849 --> 00:45:27,394
ale te przyleciały
dopiero w czwartek po południu.
704
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
Zwrócę uwagę na coś,
o czym nie wiedziałam.
705
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Helikoptery straży przybrzeżnej
nie latają nocą.
706
00:45:38,447 --> 00:45:44,912
Nie dostaliśmy wsparcia
niezbędnego do ewakuacji pacjentów.
707
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Wręcz przeciwnie.
708
00:45:46,413 --> 00:45:48,916
Porzuciły nas
709
00:45:48,916 --> 00:45:55,339
władze lokalne, stanowe i federalne.
Kompletnie nas zawiodły.
710
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
Opuszczono nas.
711
00:45:59,927 --> 00:46:02,638
Opuszczono nas.
712
00:46:05,432 --> 00:46:07,226
Jestem tylko lekarką.
713
00:46:10,187 --> 00:46:16,735
Obowiązek opieki wydaje się czymś prostym.
Brzmi lekko.
714
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
Ale w praktyce nie zawsze tak jest.
715
00:46:23,951 --> 00:46:29,164
W głębi serca wiem,
że każdy w tym szpitalu
716
00:46:29,873 --> 00:46:33,836
zrobił wszystko, co mógł,
by pomóc pacjentom.
717
00:46:33,836 --> 00:46:38,215
Nikt nie został porzucony.
Nikogo nie zaniedbaliśmy.
718
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
Wszystkich potraktowaliśmy z szacunkiem.
719
00:46:43,303 --> 00:46:49,977
I choć moje życie zmieniło się na zawsze
17 lipca 2006 roku, w dniu aresztowania,
720
00:46:49,977 --> 00:46:54,022
nie patrzę na swoją sytuację z goryczą,
721
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
bo Bóg okazał mi niezwykłe wsparcie.
722
00:46:59,194 --> 00:47:05,325
Postawił na mojej drodze tylu ludzi,
którzy mi pomogli.
723
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
Przyjaciół...
724
00:47:10,247 --> 00:47:13,750
rodzinę, pacjentów,
725
00:47:14,334 --> 00:47:17,880
pielęgniarki, innych lekarzy.
726
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
Tylu z was widzę dziś w tej sali.
727
00:47:22,926 --> 00:47:25,304
Nie byłoby mnie tu bez was.
728
00:47:25,888 --> 00:47:28,891
Odwaga i siła, jakie mi daliście,
729
00:47:28,891 --> 00:47:30,517
są prawdziwym darem od Boga.
730
00:47:31,935 --> 00:47:37,232
Wasza miłość oraz wielkość Boga
pomogły mi wstawać z łóżka każdego ranka.
731
00:47:37,774 --> 00:47:41,028
Uważam się za jedną
z najszczęśliwszych osób na świecie,
732
00:47:41,028 --> 00:47:44,114
bo mogę liczyć na wasze wsparcie.
I za to wam dziękuję.
733
00:47:44,198 --> 00:47:45,199
Tak!
734
00:47:46,033 --> 00:47:50,787
Dziękuję wam z całego serca.
735
00:47:53,498 --> 00:47:55,209
Dziękuję.
736
00:48:00,797 --> 00:48:03,383
Dziękuję.
737
00:48:39,294 --> 00:48:40,629
Witaj, Anno.
- Horace.
738
00:48:41,588 --> 00:48:42,923
Cieszę się, że cię widzę.
739
00:48:43,465 --> 00:48:44,591
Co u Vince'a?
740
00:48:45,175 --> 00:48:46,301
W porządku. Gdzie on jest?
741
00:48:47,135 --> 00:48:50,180
Tam. Tańczy.
- No tak.
742
00:48:52,224 --> 00:48:54,309
Musi się rozerwać po tym roku.
743
00:48:55,519 --> 00:48:56,770
Wyobrażam sobie.
744
00:48:56,854 --> 00:49:00,691
To było surrealistyczne.
745
00:49:00,691 --> 00:49:03,068
Tylko tak mogę to opisać.
746
00:49:07,781 --> 00:49:13,078
Anno, FEMA nie zabrała łodzi.
747
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
Kierowali nimi ochotnicy.
748
00:49:17,875 --> 00:49:23,422
Nie mogli zadzwonić i nam powiedzieć,
bo nie działały nam telefony.
749
00:49:25,215 --> 00:49:31,513
Wiesz, że helikoptery straży przybrzeżnej
latały nocą.
750
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Mieli noktowizory.
751
00:49:35,392 --> 00:49:36,977
Ewakuowali ludzi całą noc.
752
00:49:36,977 --> 00:49:40,814
Nie było tak, że straż przybrzeżna
nie próbowała ratować pacjentów.
753
00:49:40,898 --> 00:49:44,151
Horace. Nie latali nocą.
754
00:49:47,613 --> 00:49:49,072
Zapytaj Vince'a. Jest pilotem.
755
00:49:49,156 --> 00:49:52,117
Anno, ja też byłem w Memorial.
756
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
To, że pamiętasz coś w określony sposób,
nie czyni tego prawdą.
757
00:50:07,049 --> 00:50:08,133
O rany.
758
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
Dobrze ci życzę.
759
00:51:20,622 --> 00:51:23,750
DR ANNA POU WCIĄŻ PRAKTYKUJE MEDYCYNĘ
760
00:51:23,834 --> 00:51:27,129
W NOWYM ORLEANIE.
761
00:51:28,630 --> 00:51:30,883
DR POU I JEJ ADWOKAT POMOGLI NAPISAĆ
TRZY USTAWY, KTÓRE CHRONIĄ
762
00:51:30,883 --> 00:51:33,677
PERSONEL MEDYCZNY
PODCZAS KLĘSK ŻYWIOŁOWYCH.
763
00:51:33,677 --> 00:51:36,722
PRZYJĘTO JE JEDNOGŁOŚNIE.
764
00:51:38,724 --> 00:51:40,767
POZWY CYWILNE ZŁOŻONE PRZECIWKO DR POU
I POZOSTAŁYM
765
00:51:40,851 --> 00:51:43,270
PRZEZ TRZY RODZINY, W TYM EVERETTÓW,
ZAKOŃCZYŁY SIĘ UGODĄ.
766
00:51:43,270 --> 00:51:45,898
RODZINY ZGODZIŁY SIĘ NIE UJAWNIAĆ
767
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
WARUNKÓW UGODY.
768
00:51:49,943 --> 00:51:52,321
NIKT Z MEMORIAL NIE ZOSTAŁ OSKARŻONY
769
00:51:52,321 --> 00:51:55,324
W ZWIĄZKU Z WYDARZENIAMI
W NASTĘPSTWIE HURAGANU KATRINA.
770
00:52:01,079 --> 00:52:03,790
W 2006 ROKU KORPUS INŻYNIERÓW
ARMII USA PRZYZNAŁ,
771
00:52:03,874 --> 00:52:06,877
ŻE BŁĘDY PROJEKTOWE I KONSTRUKCYJNE
772
00:52:06,877 --> 00:52:10,631
ODPOWIADAJĄ ZA POWÓDŹ,
DO KTÓREJ DOSZŁO PO HURAGANIE.
773
00:52:11,256 --> 00:52:14,676
W 2018 ROKU KORPUS INŻYNIERÓW ARMII USA
774
00:52:14,760 --> 00:52:17,971
UKOŃCZYŁ WARTĄ 14 MILIARDÓW DOLARÓW
SIEĆ WAŁÓW PRZECIWPOWODZIOWYCH
775
00:52:18,055 --> 00:52:19,473
WOKÓŁ NOWEGO ORLEANU.
776
00:52:20,057 --> 00:52:25,896
W ZWIĄZKU Z PODNOSZENIEM SIĘ POZIOMU MÓRZ
I SŁABYMI GRUNTAMI
777
00:52:25,896 --> 00:52:30,859
SYSTEM MOŻE WYMAGAĆ POPRAWEK
JUŻ W 2023 ROKU.
778
00:52:31,485 --> 00:52:36,281
KWESTIA PRIORYTETÓW USŁUG MEDYCZNYCH
PODCZAS SYTUACJI KRYZYSOWYCH
779
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
POZOSTAJE NIEROZSTRZYGNIĘTA.
780
00:52:41,995 --> 00:52:43,789
SERIAL DEDYKOWANY WSZYSTKIM,
KTÓRZY UCIERPIELI
781
00:52:43,789 --> 00:52:46,083
W WYNIKU HURAGANU KATRINA
I JEGO NASTĘPSTW,
782
00:52:46,083 --> 00:52:50,629
A TAKŻE NIEZŁOMNEMU DUCHOWI
NOWEGO ORLEANU.
783
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK