1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 Dr. Baltz, dziękujemy za kolejne spotkanie. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 Chcemy skupić się na tym piątym dniu, na pierwszym września. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 Wszyscy umrzemy. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 Panowała anarchia. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 Nikt nie wiedział, co się dzieje. Nikt tym wszystkim nie zarządzał. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 Podejmowano decyzje, które nie powinny zostać podjęte. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 Musimy zmniejszyć liczbę osób w szpitalu. 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 Powinieneś ewakuować się z kolejną grupą. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Ewakuować się? 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,961 Susan, nie mogę się ewakuować. Jestem lekarzem. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,504 Lekarze opiekują się pacjentami. 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 Horace, nic więcej nie możemy zrobić. 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Kazano mi przygotować się do ewakuacji. 14 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 I wsiąść na pokład łodzi ratunkowej. 15 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Mam ogromne poczucie winy. 16 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 Nie zostałem tam do samego końca. 17 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 prawdziwym bohaterstwem byłoby pamiętanie, dlaczego jesteśmy lekarzami 18 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 i niezależnie od okoliczności 19 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 przestrzeganie przysięgi: „Nie szkodzić”. 20 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 Ale pośród tego chaosu ludzie zapomnieli, kim są. 21 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 To zaślepienie wyparło wszystko inne. 22 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Naprawdę wszystko. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 Brodźcie w wodzie 24 00:02:10,005 --> 00:02:12,716 PIĘĆ DNI W SZPITALU MEMORIAL 25 00:02:12,716 --> 00:02:17,554 Brodźcie w wodzie, dzieci 26 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 Brodźcie w wodzie 27 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 Brodźcie w wodzie, dzieci 28 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 Brodźcie w wodzie 29 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 Bóg wzburzy te wody 30 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 Człowiek poszedł nad rzekę 31 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 Człowiek poszedł nad rzekę, Panie 32 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 Człowiek poszedł nad rzekę 33 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 Poszedł tam, by się modlić 34 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 Brodźcie w wodzie 35 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 Brodźcie w wodzie, dzieci 36 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 SERIAL OPARTY NA KSIĄŻCE SHERI FINK 37 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 Brodźcie w wodzie 38 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 Bóg wzburzy te wody 39 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 Bóg wzburzy te wody 40 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 ROZLICZENIE 41 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 11 MIESIĘCY PO HURAGANIE KATRINA 42 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18 LIPCA 2006 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 Witam wszystkich. 44 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 Memorial Hospital to szpital w Nowym Orleanie. 45 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Duży szpital, który istnieje od dawna. 46 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 Wewnątrz tego szpitala funkcjonuje mniejszy szpital, Lakeside. 47 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 LifeCare. 48 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 LifeCare. Leczą się tam pacjenci na intensywnej terapii. 49 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 Możliwe, że część z nich zabito przez śmiertelny zastrzyk. 50 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 Dr Anna Pou i dwie pielęgniarki, Cheri Landry oraz Lori Budo, 51 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 zostały aresztowane i oskarżone o cztery zabójstwa pierwszego i drugiego stopnia. 52 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Czworgu pacjentom wstrzyknięto morfinę i „mazdolome”. 53 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Midazolam. 54 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 Midazolam, znany też jako versed. 55 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 Oba te leki mogą zabić, 56 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 ale po ich połączeniu dostajemy śmiertelny koktajl. 57 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 Lekarze widocznie bawili się w Boga. 58 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 Mieli dbać o bezpieczeństwo ludzi, którzy potrzebowali pomocy. 59 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 To nie jest eutanazja. To najzwyklejsze zabójstwo. 60 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 Tę sprawę przejmuje 61 00:04:50,332 --> 00:04:54,127 biuro prokuratora Nowego Orleanu, Eddiego Jordana, 62 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 który zdecyduje, czy wniesie akt oskarżenia o morderstwo. 63 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Dziękuję. 64 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Kolejne informacje we wtorek... 65 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 ŚMIERCI W SZPITALU 66 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 Lekarkę i dwie pielęgniarki oskarżono o morderstwo. 67 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 ...zarzuty zamordowania czworga pacjentów 68 00:05:09,351 --> 00:05:11,103 w Memorial Hospital w Nowym Orleanie. 69 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 ADWOKAT 70 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 Organy ścigania nękają lekarki i pielęgniarki, 71 00:05:14,398 --> 00:05:16,483 które pozostały na stanowiskach podczas kryzysu? 72 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Prokurator generalny aresztował trzy osoby z personelu medycznego, 73 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 by urządzić widowisko medialne i poprawić sobie reputację. 74 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 Pańska klientka jest niewinna? 75 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 Tak. Bez wątpienia. Absolutnie. 76 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 Nie doszło do przestępstwa. 77 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 Widzicie to oświadczenie? 78 00:05:34,376 --> 00:05:36,420 To kartka papieru z oskarżeniami. 79 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 I jak każda kartka ma dwie strony. 80 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Nie ma tu motywu i nie ma zabójstwa. 81 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 Co ja mam zrobić, Vince? 82 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Jak mam wyjść na dwór? Co ludzie o mnie pomyślą? 83 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Co pomyślą? 84 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 Pomyślą, że jesteś niesłusznie oskarżona, bo taka jest prawda. 85 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 Halo? 86 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 Nie, nie może podejść. 87 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Słucham? 88 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 Nie ma znaczenia, kim jestem. Okej? 89 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Nie, nie mogę. 90 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Po prostu odłączę to cholerstwo. 91 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 Jest tam sześć czy siedem osób. Czają się tam. 92 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 Żartujesz. - Niewiarygodne. 93 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Muszę oddać paszport. 94 00:06:25,344 --> 00:06:27,721 Do czwartku musimy wpłacić 100 000 $ kaucji, 95 00:06:27,721 --> 00:06:29,473 inaczej wrócę do aresztu. 96 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Nie wierzę, że to się dzieje. 97 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 Moja jest wyłączona. Znaleźli twoją? 98 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Halo? - Vince? Tu Dan Nuss. Co u was? 99 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 Hej, Dan. Robimy, co możemy. 100 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 Próbuję skontaktować się z Anną. 101 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 Tak. Dobra. Zaczekaj chwilę. 102 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Cześć, Dan. 103 00:06:58,210 --> 00:06:59,044 DR DAN NUSS 104 00:06:59,044 --> 00:07:00,587 Anno, tak mi przykro. 105 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 Nie mogę uwierzyć w to, co się dzieje i przez co każą ci przechodzić. 106 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Wszyscy są po twojej stronie, ludzie pytają, co mogą zrobić. 107 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Dobrze to słyszeć. 108 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 Oto co proponuję. Chcę założyć zbiórkę na twoją obronę. 109 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 To nie jest konieczne. 110 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 Jest. Spójrzmy na to pragmatycznie. Przydadzą ci się te pieniądze. 111 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 Wszyscy chcą pomóc. 112 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 To niesamowicie miłe. 113 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Daj spokój. 114 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Kilka niezadowolonych osób formułuje absurdalne oskarżenia. 115 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 Nagle cała ta sprawa 116 00:07:30,868 --> 00:07:34,872 staje się absurdalnym sensacyjnym newsem w mediach? 117 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 Robi mi się niedobrze. 118 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 Nawet nie wiesz, jak bardzo doceniam twój telefon i twoje wsparcie. 119 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 Nie ma sprawy. Możesz na nas liczyć. 120 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Bitwa rozpoczęta. 121 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 Wykonujemy całą robotę, a Foti myli nazwy. 122 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 Ważne, że nie myli ich prokurator Nowego Orleanu. 123 00:07:53,015 --> 00:07:54,349 Co o nim wiesz? 124 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 Nie wiem, co o tej sprawie myśli Eddie Jordan. 125 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Świetnie. 126 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 Musimy tylko zadbać, by uznał tę sprawę za niepodważalną. 127 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 Każdy prokurator będzie pytał, jak eksperci klasyfikują te śmierci. 128 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 Na tym musimy się skupić: na materiale dowodowym. 129 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 BIURO KORONERA 130 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 Obiecałem wam wieczór na mieście. 131 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 Zarezerwowałem stolik w Galatoire's. 132 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 Zobaczymy, co potem wymyślimy. 133 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 Banda patologów na rundce po barach. 134 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Lepiej być nie może. 135 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 Butch, prokurator przyjedzie na spotkanie? 136 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Eddie Jordan wie o spotkaniu. 137 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 Cóż, zaczynajmy. Najwyżej go wprowadzimy. 138 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Robert, zaczniesz? 139 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 Jasne. Moje laboratorium przebadało próbki tkanek pobranych z 41 ciał. 140 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 W 23 przypadkach wykryto morfinę, midazolam albo jedno i drugie. 141 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 A na co wskazują ich poziomy? 142 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Stężenie leków wydaje mi się bardzo wysokie. 143 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 Zdecydowanie zwraca uwagę. 144 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 Biorąc pod uwagę stan ciał, czy te wyniki wydają się wiarygodne? 145 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 Absolutnie. Tak. 146 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Dobrze. Omówmy po kolei wszystkich pacjentów. 147 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 Alice Hutzler, 90 lat, pacjentka LifeCare leczona na zapalenie płuc. 148 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 W środę wieczorem nie skarżyła się na ból, 149 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 który uzasadniałby podanie leków. 150 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 A mimo to zmarła w czwartkowe popołudnie. 151 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 Miała morfinę i midazolam w wątrobie, mózgu i mięśniach. 152 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Nie wystawiono recept na leki. - Analiza tych wyników 153 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 wskazuje na zabójstwo. Michael, powiedz, czy się zgadzasz. 154 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Zgadzam się. 155 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Rose Savoie. 156 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Oba leki obecne, bez medycznego uzasadnienia. Zabójstwo. 157 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Zgoda. - Wilda McManus. 158 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Zabójstwo. 159 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Emmett Everett. 160 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Ten pacjent był przytomny i świadomy. 161 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Żadnego z leków nie przepisano. 162 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Zabójstwo. - Potwierdzam. 163 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 ZABÓJSTWO 164 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Przepraszam za spóźnienie. 165 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 Kim pan jest? - Wiceprokurator okręgowy, 166 00:10:05,189 --> 00:10:06,315 Michael Morales. A wy? 167 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 Butch Schafer, a to Virginia Rider. Biuro prokuratora generalnego. 168 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 A gdzie Eddie Jordan? - Reprezentuję go. 169 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Prokurator nie ma czasu na sprawę ponad 20 zabójstw? 170 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Jestem głównym oskarżycielem. 171 00:10:18,577 --> 00:10:20,287 Jeśli macie coś do powiedzenia, słucham. 172 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 Panie Morales, porozmawiamy na osobności? 173 00:10:25,667 --> 00:10:27,503 Na pewno zgodzi się pan, 174 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 że w tym przypadku kluczowe są raporty toksykologiczne. 175 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 Oczywiście. 176 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 Mamy miejskiego koronera, dwóch zewnętrznych ekspertów patologów 177 00:10:35,344 --> 00:10:37,179 i dyrektora jednego z czołowych laboratoriów. 178 00:10:37,179 --> 00:10:40,057 Wszyscy przyjechali tu, żeby zbadać dowody. 179 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Eddie Jordan powinien tu być. 180 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 Prokurator generalny wiedział, że to my będziemy prowadzić sprawę, 181 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 a mimo to postanowił prawie nas nie angażować. 182 00:10:47,523 --> 00:10:50,859 To jest nasza sprawa i my zdecydujemy, jak ją prowadzić. 183 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 Nie uważa pan, że sprawa zasługuje na uwagę prokuratora? 184 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 Każda śmierć na nią zasługuje. 185 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 Ale nie nazwałbym tego typowymi zabójstwami. 186 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Proszę posłuchać... Też byłem prokuratorem przez 27 lat. 187 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 Przygotowaliśmy wam porządną sprawę. Mamy solidne dowody. 188 00:11:07,501 --> 00:11:10,754 To ja ocenię, czy to prawda. 189 00:11:10,838 --> 00:11:11,797 Możemy już wracać? 190 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 Wyczuwam pewien brak entuzjazmu ze strony wiceprokuratora Moralesa. 191 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Tak sądzisz? 192 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Ktoś jeszcze rozmawia z tymi śledczymi? 193 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 Nie bez nakazu albo prawnika z Tenet. 194 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 Oby nikt więcej z nimi nie gadał. 195 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 Jeśli mogę zapytać, 196 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 czemu personel nie powinien rozmawiać ze śledczymi? 197 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Jeśli nie zrobili nic złego, to o co mają się martwić? 198 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 Naprawdę jesteś tak naiwny? 199 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 Zastanawiałem się, 200 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 dlaczego nikt nie chce przyznać, że popełniono błędy. 201 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Mogę o coś zapytać, Horace? - Pewnie. 202 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 Gdybyś miał wybór między zaopiekowaniem się pacjentem 203 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 i być może przyspieszeniem jego śmierci, 204 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 a porzuceniem go na powolną, bolesną śmierć, 205 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 co byś wybrał? 206 00:12:13,025 --> 00:12:15,402 Nie staliśmy przed takim wyborem. 207 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 Można opiekować się ludźmi, nie zabijając ich przy tym. 208 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 Nikt nie musiał ich porzucać. 209 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 Fakty są takie: kiedy lekarze są zmuszeni 210 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 wybierać, kto otrzyma opiekę, a kto nie, 211 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 nie ma właściwych odpowiedzi, Horace. 212 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 Są tylko straszne wybory. 213 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Nie to się wydarzyło. 214 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 Nie? Gdzie jest lista? Protokoły ewakuacyjne? 215 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 Czy ktoś określił kryteria, na podstawie których mieliśmy działać? 216 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 Ewing, chcę tylko, żebyśmy wspólnie usiedli 217 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 i zastanowili się, co poszło nie tak, żeby wyciągnąć wnioski na przyszłość. 218 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 Nałożę sobie langusty. 219 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Tak, ja też. 220 00:13:05,536 --> 00:13:07,037 Po huraganie Katrina 221 00:13:07,037 --> 00:13:10,082 Superdome stał się narodowym symbolem straty. 222 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 Teraz jest synonimem nadziei i odbudowy. 223 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 Trwają intensywne prace nad odbudową, 224 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 a robotnicy przez siedem dni w tygodniu naprawiają to, co zniszczone. 225 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 12 MIESIĘCY PO HURAGANIE KATRINA 226 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14 SIERPNIA 2006 227 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Poproszono nas o zamknięcie śledztwa. 228 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Co? Żartujesz? 229 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 Morales... Przygotował list od Jordana do prokuratora generalnego. 230 00:13:54,251 --> 00:13:55,961 Pisze, że nas już nie potrzebują, 231 00:13:55,961 --> 00:13:58,422 a nasza dalsza praca nie przyniesie korzyści. 232 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 „Nie przyniesie korzyści”? 233 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Mamy 50 000 stron dokumentacji dowodowej. 234 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 Zażądali streszczenia. 235 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 Streszczenia 50 000 stron pracy. 236 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 Dobra, to co odpowiemy? 237 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 Chyba napiszemy mu streszczenie... 238 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 a potem zwalimy na niego 50 000 stron. 239 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Kurwa. 240 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Podczas rozmowy Carrie Everett 241 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 od razu zastrzegła, że jej mąż, Emmett, 242 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 nie był bliski śmierci, gdy huragan uderzył w Nowy Orlean. 243 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Czy pani mąż był bliski śmierci, 244 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 gdy uderzył huragan? - Nie. 245 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 Uważa pani, że nie chcieli go przenosić? 246 00:14:43,467 --> 00:14:46,345 Powiedzmy to wprost. Jesteś na szóstym piętrze. 247 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 Masz sparaliżowanego człowieka, który waży 170 kilo. Chcesz ryzykować zdrowiem, 248 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 żeby nieść go na dół przez sześć pięter? 249 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Został zabity ze względu na rozmiary? 250 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 Tak, absolutnie tak uważam. 251 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Huragan spowodował... - Nie jest źle. 252 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 Pozwy przeciwko Tenet i Memorial też są nagłaśniane. 253 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 Kto złożył pozew? 254 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 Rodziny Emmetta Everetta, Alice Hutzler, 255 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 Rose Savoie i Hollisa Alforda. - To było morderstwo? 256 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 Tak. Uważam, że to było morderstwo. 257 00:15:15,374 --> 00:15:16,750 Z Nowego Orleanu... 258 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 Krewni udzielają wywiadów i składają pozwy. 259 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 To buduje niezbyt korzystną dla nas narrację. 260 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 To, co mówią, to nieprawda. 261 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 Wiem, ale słowa krewnych wywierają emocjonalny wpływ. 262 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 Musimy jakoś na to odpowiedzieć. 263 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Jak? 264 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Musisz wystąpić w 60 Minutes. 265 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 Są zainteresowani. 266 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 Opowiesz o wszystkim własnymi słowami. 267 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 W 60 Minutes? 268 00:15:46,697 --> 00:15:48,574 Jesteś dość silna, by dać radę. 269 00:15:48,574 --> 00:15:50,367 Mogą mnie zniszczyć. 270 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Albo świat może zobaczyć cię taką, jaką ja cię widzę. 271 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 Przemyśl to. 272 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Mogą przekręcić moje słowa. 273 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Jesteś niewinna, Anno. 274 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 Muszą zobaczyć, jaka jesteś. 275 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Muszą cię poznać. 276 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 Przekonać się, że jesteś troskliwą osobą, która nie zrobiła nic złego. 277 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Dobra. 278 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 Prokurator Luizjany zadziwił mieszkańców, 279 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 kiedy zdecydował, że cztery śmierci w Memorial 280 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 to nie wynik chorób czy strasznych warunków. 281 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 Dziś po raz pierwszy porozmawiamy z oskarżoną. 282 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 To dla mnie nieprawdopodobny szok, że siedzę tu 283 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 i rozmawiam z panem w krajowej telewizji. 284 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 Chcę, żeby wszyscy wiedzieli, że nie jestem morderczynią. 285 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 Z szanowanej lekarki stała się pani, 286 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 przynajmniej w świetle prawa, przestępczynią. Jak to na panią wpłynęło? 287 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 To mi kompletnie rozdarło serce, 288 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 bo przez całe życie starałam się czynić dobro. 289 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 W dorosłym życiu... - Bardzo przekonująca. 290 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 Robiłam wszystko... - Tak. 291 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 ...by opiekować się swoimi pacjentami. 292 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 Ludzie umierali? 293 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 Tak, umierali. 294 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Przez choroby czy przez panujące warunki? 295 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 Musi pan zrozumieć, że w szpitalu przebywali bardzo chorzy ludzie. 296 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 Było niesamowicie gorąco, 297 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 a nam brakowało wszystkich sprzętów, których zwykle używamy. 298 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 Więc ludzie umierali wskutek strasznych warunków, 299 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 bo nie byli dość silni, by je znieść. 300 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Jezu. - Ciał było coraz więcej. 301 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Kaplica stała się kostnicą. 302 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 Rozlegały się strzały. Obawiano się uzbrojonych napastników. 303 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Czy na którymś etapie pomyślała pani, że to już koniec? 304 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 Nie zna mnie pan, więc nie wie pan, jaka jestem silna. 305 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 Sądzę, że nikt nie porzucił nadziei. 306 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 Ja jej nie porzuciłam, 307 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 bo jako onkolożka staram się dawać nadzieję pacjentom. 308 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Jestem nadzieją. 309 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 Mówi też, że nie byłaby zdolna do jakichkolwiek zabójstw z litości. 310 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 Nie wierzę w eutanazję. 311 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 Nikt nie powinien decydować o tym, kiedy umrze pacjent. 312 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 Wierzę jednak w troskę i opiekę nad pacjentami. 313 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 To oznacza, że dbamy o to, by nie cierpieli. 314 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 Jak mówiłam, moją rolą jest przeprowadzenie ich przez cierpienie. 315 00:19:40,681 --> 00:19:42,766 Dr Pou i pielęgniarkom 316 00:19:42,850 --> 00:19:46,520 grozi dożywocie 317 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 oraz utrata uprawnień do wykonywania zawodu. 318 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 Właśnie to 319 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 jest dla mnie najbardziej bolesne. 320 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Jestem bardzo zaangażowana i kocham to, co robię. 321 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 Naprawdę to kocham. To najlepsza rzecz w moim życiu. 322 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 I fakt, że być może 323 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 nie będę mogła robić tego, co kocham najbardziej, 324 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 choć wiem, że mogę zrobić wiele dobrego, 325 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 jest dla mnie niezwykle bolesny. 326 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 Dostaliśmy wszystkie końcowe raporty patologiczne. 327 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 Nie mogę najpierw napić się kawy? 328 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 Nie ma opcji. - Okej. 329 00:20:36,153 --> 00:20:37,821 Baden i Wecht potwierdzili na piśmie to, 330 00:20:37,905 --> 00:20:39,656 co mówili w biurze Minyarda. 331 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 Analiza Badena: „Dziewięcioro pacjentów LifeCare zmarło wskutek zatrucia lekami”. 332 00:20:43,035 --> 00:20:44,953 Wecht przeanalizował 20 śmierci 333 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 i uznał, że wszystkie wynikały z toksyczności leków. 334 00:20:47,623 --> 00:20:49,625 Mamy też dodatkowe raporty dr. Franka Brescii. 335 00:20:49,625 --> 00:20:50,959 „Zabójstwo w dziewięciu przypadkach”. 336 00:20:51,043 --> 00:20:52,252 I dr James Young, 337 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 przewodniczący Amerykańskiej Akademii Kryminalistyki. 338 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 „Pacjenci przetrwali trudne okoliczności poprzednich dni, 339 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 a to, że wszyscy pacjenci na piętrze zmarli 340 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 w ciągu trzech i pół godziny nie jest przypadkiem”. 341 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 To niepodważalne. 342 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 Nie. Nic nie jest niepodważalne. 343 00:21:08,894 --> 00:21:11,522 Skupią się na stanie ciał 344 00:21:11,522 --> 00:21:13,440 i na tezach Fotiego o śmiertelności leków... 345 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 Czterej uznani eksperci uważają to za zabójstwa. 346 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 Tak. 347 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 Kiedy będziesz usatysfakcjonowany? 348 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 Tu nie chodzi o mnie. 349 00:21:25,410 --> 00:21:27,496 Czy uważam, że tych ludzi zamordowano? 350 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 Jasne, że uważam. 351 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 Ale próbuję ci powiedzieć, 352 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 że nie wystarczą same dowody. 353 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 Bo Pou wystąpiła w 60 Minutes? 354 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Tak i świetnie jej poszło. 355 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 Nie zadecyduje program telewizyjny. - Sądzisz, że to bez znaczenia? 356 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 Nie. - Okej. 357 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Ludzie będą pytali: 358 00:21:42,511 --> 00:21:46,390 „Dlaczego bohaterska lekarka dr Anna Pou ma iść do więzienia? 359 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 Dlaczego mamy zwalić na nią winę za wszystko, co poszło nie tak?”. 360 00:21:53,272 --> 00:21:54,398 Wiesz, kogo nie aresztowano? 361 00:21:54,398 --> 00:21:56,024 Nikogo z jakiejkolwiek korporacji. 362 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Nikogo z Tenet. Nikogo z LifeCare. 363 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 A co z urzędnikami państwowymi? 364 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 Czemu nie aresztowano gubernatora Blanco? Burmistrza Nagina? 365 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 To oni byli wtedy u sterów i wszystkim kierowali! 366 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 Z tym musimy się mierzyć. 367 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 Słuchaj, przepraszam... 368 00:22:22,009 --> 00:22:23,719 Po prostu jestem realistą, 369 00:22:23,719 --> 00:22:25,804 żebyśmy wymyślili, jak to rozegrać. 370 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 To co chcesz zrobić? 371 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 Prześlijmy cały materiał dowodowy Moralesowi 372 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 i ozdóbmy go czerwoną kokardą. 373 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Robi się. 374 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Gratulacje, Anno. Byłaś fantastyczna. Nie mogło ci lepiej pójść. 375 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Obyś miał rację. - Mam. 376 00:22:49,578 --> 00:22:51,413 Kontaktowałem się z różnymi stowarzyszeniami medycznymi. 377 00:22:51,955 --> 00:22:54,333 Napływają wyrazy wsparcia. 378 00:22:54,333 --> 00:22:55,417 Posłuchaj tego. 379 00:22:55,501 --> 00:22:57,836 Przysłali to z Towarzystwa Medycznego Luizjany. 380 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 „Uważamy, że dr Pou wykazała się odwagą 381 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 w trudnych, potwornych okolicznościach 382 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 i podejmowała decyzje, mając na uwadze dobro swoich pacjentów”. 383 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 Środowisko medyczne jest z tobą. 384 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 To mi dodaje otuchy. 385 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 Właśnie dzwonił Frank Minyard, koroner hrabstwa. 386 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Oglądał wywiad. Chce porozmawiać. 387 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 Czemu miałabym to robić? 388 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 To dobry ruch. Zaufaj mi. 389 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 PISMO ŚWIĘTE 390 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 Dziwne, że się nie poznaliśmy. 391 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 Dobrze znałem twojego ojca. Często do was wpadałem. 392 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Miałam dziesięcioro rodzeństwa. 393 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 Może przebiegałam obok ciebie albo na ciebie zwymiotowałam. 394 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Niewykluczone. 395 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 Twój ojciec był wspaniałym człowiekiem. 396 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 I świetnym lekarzem. - Tak. 397 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 KORONER 398 00:23:46,260 --> 00:23:48,679 Kierował do mnie pacjentów, 399 00:23:48,679 --> 00:23:51,598 kiedy zaczynałem praktykę położniczą. 400 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 To dzięki niemu jestem lekarzem. 401 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 Jak się trzymasz? 402 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 Szczerze mówiąc... Nie jest łatwo. 403 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 Nie wątpię. 404 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 Wyobrażam sobie, przez co przeszłaś. 405 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Żeby wydostać się z biura podczas huraganu, 406 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 musiałem brodzić w wodzie, płynąć, a potem złapać łódź ratunkową. 407 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 O rety. 408 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 Utknąłem tam na cztery dni. 409 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 Jedzenie i picie nagle stały się cenne. - Tak. 410 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 Nocą nie mogłem spać przez huk strzałów. 411 00:24:32,306 --> 00:24:33,724 Też je słyszeliśmy. 412 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 Ludzie, których tu nie było, po prostu nie potrafią zrozumieć. 413 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 Nie potrafią. - Nie. 414 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 Uważam, że moja praca to nie tylko badanie ciał. Każdy może to robić. 415 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 Staram się zrozumieć, dlaczego coś się wydarzyło. 416 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 Lubię spotkać się twarzą w twarz z ludźmi, których dotyczy sprawa, poznać ich. 417 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 To straszne, że nasze miasto jest teraz tak osądzane. 418 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 Zgadzam się. 419 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 Zbadałem ponad 650 ciał ofiar huraganu Katrina. 420 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 I to tylko tutaj, w Nowym Orleanie. 421 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 To niewyobrażalne. 422 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Dziękuję Bogu, że nie byłem w tym szpitalu 423 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 i nie musiałem podejmować tych decyzji. 424 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Niech cię Bóg błogosławi za to, co zrobiłaś. 425 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Dziękuję. Dziękuję. 426 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 To był Green Day w stacji WVXT Baton Rouge. 427 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 Gramy klasyki rocka. 428 00:26:00,811 --> 00:26:02,855 A teraz lokalne wiadomości. 429 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 Koroner Frank Minyard wydał rano oświadczenie. 430 00:26:06,525 --> 00:26:09,111 Nie znalazł dowodów wskazujących na zabójstwo 431 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 po zbadaniu 45 ciał znalezionych w zeszłym roku 432 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 w Memorial Medical Center po huraganie Katrina. 433 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 Halo? 434 00:26:16,368 --> 00:26:18,120 Słyszałeś, co ogłosił Minyard? 435 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 Tak, przed chwilą. 436 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Jak może mówić, że nie ma dowodów? 437 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 Mówiłem, że będzie miał własną ocenę. 438 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 To jakaś bzdura! - Gdzie jesteś? 439 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 Jadę do Nowego Orleanu. 440 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 Nie, Virginia. 441 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Kurwa! 442 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 Przepraszam! Nie może pani tam wchodzić. 443 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 BRAK DOWODÓW ZABÓJSTWA 444 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Jak mógł pan to zrobić? 445 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 Dr Pou ma teraz ogromne wsparcie. 446 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 Orzeczenie o zabójstwie wywołałoby chaos. 447 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 Bardzo zaszkodziłoby to naszemu miastu. 448 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 A co kiedy ludzie poznają prawdę, którą zamiótł pan pod dywan? 449 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 Proszę mi coś powiedzieć. 450 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 Co będzie podczas kolejnego huraganu? Albo następnego? 451 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 Bo te z pewnością nadejdą. 452 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 Co będzie, kiedy zabraknie personelu medycznego w szpitalach? 453 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Żadnych lekarzy. Żadnych pielęgniarek. 454 00:27:12,758 --> 00:27:15,719 Będą się bali, że jeśli w sytuacji kryzysowej zrobią coś złego, 455 00:27:15,719 --> 00:27:17,304 staną się przestępcami. 456 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Co z naszym miastem? 457 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 Twierdzi pan, że lekarze będą grozić mieszkańcom? 458 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 Odejściem z pracy? 459 00:27:23,602 --> 00:27:25,187 To nie jest pańska rola. 460 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 Nie zgadzam się. 461 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 Przez 31 lat... Moja praca polega na robieniu tego, co najlepsze dla miasta. 462 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 Nie, pańska prawdziwa praca 463 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 polega na dokonywaniu osądów w oparciu o dowody i fakty naukowe. 464 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 Więc proszę robić swoje. 465 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 To, co do pana należy. 466 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Z oddali wygląda jak każde miasto w USA, 467 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 ale wizyta w Nowym Orleanie uzmysławia skalę tej zdrady. 468 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 Prezydent obiecywał największy program odbudowy w historii, 469 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 ale w najbiedniejszych dzielnicach 470 00:28:08,230 --> 00:28:11,275 nie ma śladu jakiejkolwiek pomocy rządowej. 471 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 Ninth Ward, tak jak inne części miasta zamieszkiwane głównie przez czarnych, 472 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 oddano na pastwę zgnilizny. 473 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 Uderzające jest też to, 474 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 że pozostało tu niewielu ludzi, którzy pytaliby o przyszłość. 475 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 Lower Ninth Ward ubyło 10 000 mieszkańców, 476 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 co oznacza, że mieszka tu 7% dawnej populacji. 477 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Uważam, że to bardzo niesprawiedliwe. 478 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Nie wiem, ile dam radę tak żyć. Może będę musiał się wyprowadzić. 479 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 No proszę, stawiasz pierwszą kolejkę. 480 00:28:57,279 --> 00:28:58,488 Dzięki, że przyszedłeś. 481 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 Hej, w porządku? 482 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Butch... 483 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Dłużej już nie dam rady. 484 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 Rozumiem, że to polityka. Nie jestem idiotką. 485 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 Ale nie rozumiem, jak ludzie mogą kompletnie zapominać o faktach. 486 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 I po prostu... Dłużej tego nie zniosę. 487 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Słuchaj, przesadziłem. Mamy solidną sprawę. 488 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 Nie. Miałeś absolutną rację. 489 00:29:31,355 --> 00:29:34,316 W grę chodzi dużo więcej niż tylko fakty, 490 00:29:34,316 --> 00:29:35,901 a ja muszę to przyjąć. 491 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Powinnam była cię słuchać... 492 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 Widzę, dokąd zmierza ten pociąg i muszę wysiąść. 493 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 Dla własnego zdrowia. - Nie, Virginio. 494 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Nie jestem tobą. 495 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Po prostu... 496 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 Nie potrafię nie traktować tego osobiście. 497 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 I to mnie wyniszcza. 498 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 Świetnie mi się z tobą pracowało, Butch. 499 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Ale kończę z tym. 500 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Mogę cię ponamawiać? - Proszę, nie. 501 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 I tak jest mi ciężko. 502 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 Byliśmy świetnym zespołem. 503 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 18 MIESIĘCY PO HURAGANIE KATRINA 504 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20 LUTEGO 2007 505 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 KORONER 506 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 Czekają na pana. 507 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Dziękuję, kochanie. 508 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 Dziękuję za przybycie. 509 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 Chcę uściślić poprzednie oświadczenie. 510 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 Kiedy mówiłem, że nie ma dowodów zabójstwa, 511 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 na tamtym etapie śledztwa w Memorial Hospital, 512 00:31:36,063 --> 00:31:38,607 nie twierdziłem, że pacjenci 513 00:31:38,607 --> 00:31:41,276 nie zginęli w wyniku zabójstwa. 514 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 To dopiero zostanie określone i stanie się przedmiotem śledztwa, 515 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 a także tematem prezentacji, którą przedstawię ławie przysięgłych. 516 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 Dziękuję. 517 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 NA ŻYWO: KONFERENCJA KORONERA 518 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 Jak może mówić jedno, a potem powiedzieć coś zupełnie innego? 519 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Nie wiem. 520 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...twierdzi, że nie wyklucza zabójstwa. 521 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Idę popracować. 522 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 Kochanie, może powinnaś trochę odpocząć. 523 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 Mam siedzieć bezczynnie i zamartwiać się czymś, na co nie mam wpływu? 524 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Nie, ale może zrobimy sobie wycieczkę? 525 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 Tylko my dwoje. Pojedźmy na Florydę. 526 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 Żeby ktoś mi zrobił zdjęcie, jak siedzę na plaży? 527 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 Wiem, że chcesz dobrze, ale to nie dla mnie. 528 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 To... Znasz mnie. 529 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 Muszę się czymś zająć. Tylko tak nie oszaleję. 530 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 Proszę usiąść. 531 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 Dzień dobry. - Dzień dobry. 532 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Zostaliście wybrani 533 00:32:49,136 --> 00:32:52,723 na przysięgłych hrabstwa Nowy Orlean. 534 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Zapoznacie się z dowodami, 535 00:32:55,392 --> 00:32:59,438 a w procesie podejmowania decyzji wspomoże was prokuratura okręgowa. 536 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 To nie jest proces. 537 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 Nie usłyszycie płomiennych przemów obu stron. 538 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 Prokuratura okręgowa przedstawi wam 539 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 informacje zgromadzone w ramach tej sprawy. 540 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 Wspólnie udzielimy wskazówek, a państwo, w razie potrzeby, wniosą oskarżenie. 541 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 Wszystko, co się tu dzieje, ma charakter poufny. Czy to jasne? 542 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Tak, wysoki sądzie. 543 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 W takim razie zaczynamy. 544 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 Niczego się nie dowiemy, dopóki nie podejmą decyzji. 545 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 Obrady mają charakter poufny. 546 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Gdybym miała wymyślić najbardziej wyrafinowane tortury, 547 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 wyglądałyby właśnie tak. 548 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 Tak. 549 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 Proces, niezależnie od werdyktu, kompletnie mnie zniszczy, Rick. 550 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 Co ja mam zrobić? 551 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 No dobrze. 552 00:34:12,386 --> 00:34:13,428 To jest Maya. 553 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 Kobieta, 49 lat, nawracający nowotwór gardła. 554 00:34:17,975 --> 00:34:20,686 Praca trochę potrwa, więc chcę, 555 00:34:20,768 --> 00:34:24,231 żebyśmy zachowali skupienie. 556 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 Dobrze. 557 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 Z bożą pomocą zrobimy dla niej wszystko, co się da. 558 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 Amen. 559 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 Dr Pou, była pani dziś niesamowita. 560 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 Dobrze się spisaliśmy. Wszyscy. 561 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 Chciałam powiedzieć, że dołożyłam się do zrzutki na pani obronę. 562 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 Monico. Dziękuję. 563 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 Chcę być taka jak pani. 564 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 I modlę się za panią. 565 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 Dziękuję. Ja też się za siebie modlę. 566 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 23 MIESIĄCE PO HURAGANIE KATRINA 567 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24 LIPCA 2007 568 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Ponownie witam przysięgłych. 569 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 LUDZKIE PRAWA SĄ PODPORZĄDKOWANE PRAWU BOSKIEMU. 570 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 Michael Morales w imieniu stanu Luizjana. 571 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 Przysięgli mają tu uwagę, wysoki sądzie. 572 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 W sprawie Anny Pou 573 00:35:49,316 --> 00:35:52,236 zostaliście poproszeni o rozpatrzenie aktu oskarżenia. 574 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 Jeden zarzut o morderstwo drugiego stopnia 575 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 i dziewięć o spisek w celu popełnienia morderstwa drugiego stopnia. 576 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 Jaka jest decyzja? 577 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 Przy każdym z dziesięciu zarzutów napisano: „Brak przesłanek”. 578 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 Czy to się zgadza? 579 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 Tak, wysoki sądzie. 580 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 W tym wypadku sprawa zostaje zamknięta, a wasza służba dobiega końca. 581 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 Najnowsze wieści o kontrowersyjnej sprawie. 582 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 Ława przysięgłych nie oskarży 583 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 chirurżki, której zarzuca się zabicie czworga poważnie chorych pacjentów. 584 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 Przysięgli zdecydowali, że nie wniosą sprawy karnej. 585 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 Anno. 586 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Nie wnieśli oskarżenia. 587 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 Do żadnego z zarzutów. - O Boże. 588 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 O Boże. Dzięki ci, Panie. - Co? Nic? 589 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 O Boże, dziękuję. 590 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Nic? 591 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 Nie. 592 00:37:08,395 --> 00:37:10,355 Prokuratorze Jordan. 593 00:37:10,439 --> 00:37:11,982 Co sądzi pan o decyzji przysięgłych? 594 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 Zgadzam się z nią. Dziękuję. 595 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 Panie Morales? 596 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 Weźcie kopię. 597 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 Patolodzy z całego kraju uznali, 598 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 że śmierci, do których doszło w Memorial Medical Center 599 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 to wynik zabójstwa. 600 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 Dlaczego w takim razie przysięgli nie wnieśli oskarżenia? 601 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 Bo nie usłyszeli bezpośrednio żadnego z tych ekspertów. 602 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 Dlaczego? - O to trzeba pytać prokuraturę okręgową. 603 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 Czy sprawiedliwe jest osądzanie dr Pou w oparciu o jej decyzje, 604 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 biorąc pod uwagę straszne okoliczności? 605 00:37:45,182 --> 00:37:47,100 Nie zgadzam się, że te warunki 606 00:37:47,184 --> 00:37:49,686 usprawiedliwiają odebranie komuś życia. 607 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 Jaka jest wartość ludzkiego życia? 608 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 Jakie warunki uzasadniają odebranie go? 609 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 Takie pytania rodzi ta sprawa. 610 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 Więc nie. W żadnym wypadku nie uważam, żeby ława przysięgłych 611 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 podjęła słuszną decyzję. 612 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Butch? 613 00:38:17,965 --> 00:38:19,132 W porządku? 614 00:38:19,216 --> 00:38:20,717 Tak, w porządku. 615 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Wiem, że nie lubisz omawiać spraw, 616 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 ale... przykro mi, że w tym przypadku się nie udało. 617 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 Ten szpital... To nie było cholerne pole bitwy, 618 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 a w powietrzu nie latały pociski. To było schronienie. 619 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 Mieli jedzenie, picie i łodzie ratunkowe. 620 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 Czy ludzie nie woleliby zaryzykować znoszenia po schodach... 621 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 Czy nawet opuszczenia przez okno, zamiast w ogóle nie próbować? 622 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Czemu nie spróbowali go wyciągnąć? 623 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Jako lekarz po prostu decydujesz, kto przeżyje, a kto nie? 624 00:39:01,383 --> 00:39:02,926 Jeśli masz ochotę 625 00:39:03,010 --> 00:39:05,137 podać pacjentom morfinę i versed, 626 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 to decyzja należy do ciebie? 627 00:39:10,350 --> 00:39:12,060 I jak zignorować fakt, 628 00:39:12,144 --> 00:39:15,314 że inni ewakuowali pacjentów w tym samym czasie, 629 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 gdy ty „przynosiłaś ulgę”? 630 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 Nieszczęśni ludzie. 631 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 Nie mieli pojęcia, co się dzieje. 632 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 Nie mogli się bronić. 633 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 To naprawdę boli, Lin. To naprawdę boli. 634 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Wiem. 635 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 Chciałam, żeby pani to odzyskała. 636 00:40:11,453 --> 00:40:13,372 Żałuję, że pani nie pomogliśmy. 637 00:40:14,248 --> 00:40:15,707 To nie wasza wina. 638 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 Ludzie, którzy mają władzę, wsparli dr Pou. 639 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 Emmett. Był moją licealną miłością. 640 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Poznałam go, kiedy szukałam randki na bal maturalny. 641 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 Był bratem mojej koleżanki. Zobaczyłam go, jak siedział na ganku. 642 00:40:41,525 --> 00:40:43,110 Poprosiłam koleżankę: 643 00:40:43,110 --> 00:40:45,696 „Zapytaj, czy chce iść ze mną na bal”. 644 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 I tak zrobił. 645 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 Emmett. 646 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 Powtarzał: „Dziewczyno, zostaniesz moją żoną”. 647 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 A ja mówiłam: „Chłopaku, jesteś ostatnią osobą, za jaką bym wyszła”. 648 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 Chciałam go zmylić. 649 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 Był najbardziej kochającym i troskliwym mężczyzną, jakiego poznałam. 650 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Żałuję, że go nie poznałam. 651 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Zabójstwo się nie przedawnia. 652 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Długo czekałam na sprawiedliwość. Mogę jeszcze trochę poczekać. 653 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 DEPARTAMENT SPRAWIEDLIWOŚCI 654 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 No proszę. Duch Minionych Świąt. 655 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 Wciąż cię nawiedza. 656 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 Przyjechałam po swoje rzeczy. 657 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 Widzę, że nikt nie zajął ci miejsca. 658 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 Mam pięć minut przerwy. 659 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 Odeszłaś w dobrym momencie, co? 660 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 A i tak ciężko to przełknąć. 661 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 Wybacz, ale co tu się, kurwa, wydarzyło? 662 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 Nie wezwali na świadka Kristy Johnson. 663 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 Co? 664 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 Jak można nie przesłuchać świadka morderstwa? 665 00:42:25,379 --> 00:42:26,713 Wygląda też na to, 666 00:42:26,797 --> 00:42:29,633 że zewnętrzni eksperci też nie zeznawali. 667 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 Co oni sobie myśleli? 668 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 To głębokie pytanie. 669 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 Ale akta przysięgłych są utajnione, 670 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 więc się nie dowiemy. 671 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Spieprzyliśmy to, skupiając się na samej Pou. 672 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Dowody wskazywały w określonym kierunku, musieliśmy za nimi podążyć. 673 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 Doprowadziły nas do Pou. 674 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 Do lekarki wzorowej pod każdym względem. Tyle że nie pod każdym. 675 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 Zamknijmy to. 676 00:43:13,802 --> 00:43:15,512 Cieszę się, że cię spotkałam, Butch. 677 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 Ja też. 678 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 Uważaj na siebie, Virginio. 679 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 Pa. 680 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 ROK PÓŹNIEJ 681 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 Drodzy państwo... 682 00:44:02,309 --> 00:44:03,519 To zaszczyt 683 00:44:03,519 --> 00:44:08,315 że mogę dziś przedstawić gościnię honorową, dr Annę Pou. 684 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 Tak! 685 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 Dziękuję. Bardzo dziękuję. 686 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 Dziękuję. Tylko kilka krótkich uwag. 687 00:44:26,625 --> 00:44:28,085 Nikt z nas, tu zgromadzonych, 688 00:44:28,085 --> 00:44:31,713 nie zapomni tego, co wydarzyło się podczas huraganu Katrina. 689 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Każdy ma swoje historie do opowiedzenia. 690 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 To, co przeżyłam w Memorial Hospital... 691 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 trudno opisać. 692 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 Ten żar, smród, brak zasilania, 693 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 chaos, który panował podczas prób ewakuacji pacjentów. 694 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 W środę... Ewakuacja została wstrzymana. Po prostu. 695 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Nie wiemy dlaczego. Nikt nam nie powiedział. 696 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 A potem, w czwartek, 697 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 powiedziano nam, że wszyscy muszą natychmiast opuścić szpital. 698 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 Po pięciu bezsennych dniach i nocach, FEMA oznajmiła: 699 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 „Wysyłamy łodzie w południe, 700 00:45:14,590 --> 00:45:18,427 więc do tego czasu wydostańcie, kogo tylko się da, 701 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 bo nikt nie może zostać w środku”. 702 00:45:21,847 --> 00:45:23,765 Straż przybrzeżna wysłała helikoptery, 703 00:45:23,849 --> 00:45:27,394 ale te przyleciały dopiero w czwartek po południu. 704 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 Zwrócę uwagę na coś, o czym nie wiedziałam. 705 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Helikoptery straży przybrzeżnej nie latają nocą. 706 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 Nie dostaliśmy wsparcia niezbędnego do ewakuacji pacjentów. 707 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Wręcz przeciwnie. 708 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 Porzuciły nas 709 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 władze lokalne, stanowe i federalne. Kompletnie nas zawiodły. 710 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 Opuszczono nas. 711 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 Opuszczono nas. 712 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 Jestem tylko lekarką. 713 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 Obowiązek opieki wydaje się czymś prostym. Brzmi lekko. 714 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Ale w praktyce nie zawsze tak jest. 715 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 W głębi serca wiem, że każdy w tym szpitalu 716 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 zrobił wszystko, co mógł, by pomóc pacjentom. 717 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 Nikt nie został porzucony. Nikogo nie zaniedbaliśmy. 718 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 Wszystkich potraktowaliśmy z szacunkiem. 719 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 I choć moje życie zmieniło się na zawsze 17 lipca 2006 roku, w dniu aresztowania, 720 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 nie patrzę na swoją sytuację z goryczą, 721 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 bo Bóg okazał mi niezwykłe wsparcie. 722 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 Postawił na mojej drodze tylu ludzi, którzy mi pomogli. 723 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 Przyjaciół... 724 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 rodzinę, pacjentów, 725 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 pielęgniarki, innych lekarzy. 726 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 Tylu z was widzę dziś w tej sali. 727 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 Nie byłoby mnie tu bez was. 728 00:47:25,888 --> 00:47:28,891 Odwaga i siła, jakie mi daliście, 729 00:47:28,891 --> 00:47:30,517 są prawdziwym darem od Boga. 730 00:47:31,935 --> 00:47:37,232 Wasza miłość oraz wielkość Boga pomogły mi wstawać z łóżka każdego ranka. 731 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 Uważam się za jedną z najszczęśliwszych osób na świecie, 732 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 bo mogę liczyć na wasze wsparcie. I za to wam dziękuję. 733 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 Tak! 734 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 Dziękuję wam z całego serca. 735 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 Dziękuję. 736 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 Dziękuję. 737 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 Witaj, Anno. - Horace. 738 00:48:41,588 --> 00:48:42,923 Cieszę się, że cię widzę. 739 00:48:43,465 --> 00:48:44,591 Co u Vince'a? 740 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 W porządku. Gdzie on jest? 741 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 Tam. Tańczy. - No tak. 742 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 Musi się rozerwać po tym roku. 743 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 Wyobrażam sobie. 744 00:48:56,854 --> 00:49:00,691 To było surrealistyczne. 745 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 Tylko tak mogę to opisać. 746 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 Anno, FEMA nie zabrała łodzi. 747 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 Kierowali nimi ochotnicy. 748 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 Nie mogli zadzwonić i nam powiedzieć, bo nie działały nam telefony. 749 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 Wiesz, że helikoptery straży przybrzeżnej latały nocą. 750 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Mieli noktowizory. 751 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 Ewakuowali ludzi całą noc. 752 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 Nie było tak, że straż przybrzeżna nie próbowała ratować pacjentów. 753 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 Horace. Nie latali nocą. 754 00:49:47,613 --> 00:49:49,072 Zapytaj Vince'a. Jest pilotem. 755 00:49:49,156 --> 00:49:52,117 Anno, ja też byłem w Memorial. 756 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 To, że pamiętasz coś w określony sposób, nie czyni tego prawdą. 757 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 O rany. 758 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 Dobrze ci życzę. 759 00:51:20,622 --> 00:51:23,750 DR ANNA POU WCIĄŻ PRAKTYKUJE MEDYCYNĘ 760 00:51:23,834 --> 00:51:27,129 W NOWYM ORLEANIE. 761 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 DR POU I JEJ ADWOKAT POMOGLI NAPISAĆ TRZY USTAWY, KTÓRE CHRONIĄ 762 00:51:30,883 --> 00:51:33,677 PERSONEL MEDYCZNY PODCZAS KLĘSK ŻYWIOŁOWYCH. 763 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 PRZYJĘTO JE JEDNOGŁOŚNIE. 764 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 POZWY CYWILNE ZŁOŻONE PRZECIWKO DR POU I POZOSTAŁYM 765 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 PRZEZ TRZY RODZINY, W TYM EVERETTÓW, ZAKOŃCZYŁY SIĘ UGODĄ. 766 00:51:43,270 --> 00:51:45,898 RODZINY ZGODZIŁY SIĘ NIE UJAWNIAĆ 767 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 WARUNKÓW UGODY. 768 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 NIKT Z MEMORIAL NIE ZOSTAŁ OSKARŻONY 769 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 W ZWIĄZKU Z WYDARZENIAMI W NASTĘPSTWIE HURAGANU KATRINA. 770 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 W 2006 ROKU KORPUS INŻYNIERÓW ARMII USA PRZYZNAŁ, 771 00:52:03,874 --> 00:52:06,877 ŻE BŁĘDY PROJEKTOWE I KONSTRUKCYJNE 772 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 ODPOWIADAJĄ ZA POWÓDŹ, DO KTÓREJ DOSZŁO PO HURAGANIE. 773 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 W 2018 ROKU KORPUS INŻYNIERÓW ARMII USA 774 00:52:14,760 --> 00:52:17,971 UKOŃCZYŁ WARTĄ 14 MILIARDÓW DOLARÓW SIEĆ WAŁÓW PRZECIWPOWODZIOWYCH 775 00:52:18,055 --> 00:52:19,473 WOKÓŁ NOWEGO ORLEANU. 776 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 W ZWIĄZKU Z PODNOSZENIEM SIĘ POZIOMU MÓRZ I SŁABYMI GRUNTAMI 777 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 SYSTEM MOŻE WYMAGAĆ POPRAWEK JUŻ W 2023 ROKU. 778 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 KWESTIA PRIORYTETÓW USŁUG MEDYCZNYCH PODCZAS SYTUACJI KRYZYSOWYCH 779 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 POZOSTAJE NIEROZSTRZYGNIĘTA. 780 00:52:41,995 --> 00:52:43,789 SERIAL DEDYKOWANY WSZYSTKIM, KTÓRZY UCIERPIELI 781 00:52:43,789 --> 00:52:46,083 W WYNIKU HURAGANU KATRINA I JEGO NASTĘPSTW, 782 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 A TAKŻE NIEZŁOMNEMU DUCHOWI NOWEGO ORLEANU. 783 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK