1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 Dr. Baltz, vďaka, že ste opäť prišli. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 Chceme sa upriamiť na piaty deň. Na 1. septembra. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 Všetci zomrieme. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 Bola to anarchia. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 Nikto nevedel, čo sa deje. Nikto to nemal na starosti. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 A boli prijaté rozhodnutia, ktoré nikdy nemali byť prijaté. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 Musíme výrazne znížiť počet ľudí 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 a myslím, že by si sa mal evakuovať v nasledujúcej skupine. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Evakuovať? 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,961 Susan, to nemôžem. Som doktor. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,504 Doktori sa starajú o pacientov. 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 Horace, nik z nás už nemôže nič urobiť. 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Bolo mi povedané, že sa mám hneď pripraviť na odchod. 14 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 Že ma odvezú na záchrannom člne. 15 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Cítim za to obrovskú vinu. 16 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 Za to, že som tam neostal do konca. 17 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 Naozajstné hrdinstvo by bolo pamätať si, prečo sme doktormi 18 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 a bez ohľadu na to, aké zlé boli podmienky, 19 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 držať sa svojej prísahy: „Vyhýbať sa ublíženiu.“ 20 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 Ale v tom chaose ľudia odhodili svoju podstatu. 21 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Vtrhlo tam isté zaslepenie, ktoré všetko ovládlo. 22 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Ovládlo úplne všetko. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 Broďte sa vodou 24 00:02:10,005 --> 00:02:12,716 PÄŤ DNÍ V NEMOCNICI MEMORIAL 25 00:02:12,716 --> 00:02:17,554 Broďte sa, deti, vodou 26 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 Broďte sa vodou 27 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 Broďte sa, deti, vodou 28 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 Broďte sa vodou 29 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 Boh rozvíri vody 30 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 Človek zišiel k rieke 31 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 Pane, človek zišiel k rieke 32 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 Človek zišiel k rieke 33 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 Aby tam vyriekol modlitbu 34 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 Broďte sa vodou 35 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 Broďte sa, deti, vodou 36 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 PODĽA KNIHY SHERI FINKOVEJ 37 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 Broďte sa vodou 38 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 Boh rozvíri vody 39 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 Boh tieto vody rozvíri 40 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 ZÚČTOVANIE 41 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 11 MESIACOV PO HURIKÁNE KATRINA 42 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18. JÚL 2006 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 Dobré popoludnie. 44 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 Memorial je nemocnica v meste New Orleans. 45 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Je to veľká nemocnica, ktorá tam stojí už dlho. 46 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 V jej vnútri je menšia nemocnica zvaná Lakeside. 47 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 LifeCare. 48 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 LifeCare. Tá sa stará o pacientov akútnej starostlivosti. 49 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 Niektorí z nich boli údajne zabití smrteľnou injekciou. 50 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 Dr. Anna Pouová a dve sestry, Cheri Landryová a Lori Budová, 51 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 boli zatknuté a obvinené zo štyroch vrážd prvého až druhého stupňa. 52 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Štyrom pacientom bolo pichnuté morfium a „mazdolom“. 53 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Midazolam. 54 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 Midazolam, tiež známy ako Versed. 55 00:04:28,727 --> 00:04:33,232 Oba lieky vás môžu zabiť, ale dohromady tvoria naozaj smrteľný koktail. 56 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 Zdravotnícki profesionáli si možno mysleli, že sú Bohom. 57 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 Zverili im starostlivosť o bezpečie tých, ktorí potrebovali pomoc. 58 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 Nie je to eutanázia. Je to obyčajná vražda. 59 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 Prípad teraz poputuje 60 00:04:50,332 --> 00:04:54,127 k okresnému prokurátorovi okresu Orleans, Eddiemu Jordanovi, 61 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 ktorý rozhodne, či v obvineniach pokračovať pred veľkou porotou. 62 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Vďaka. 63 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Ďalšie následky hurikánu Katrina... 64 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 ÚMRTIA V NEMOCNICI 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 Doktorka a dve sestry sú obvinené z vraždy. 66 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 ...čelia obvineniam, že zavraždili štyroch pacientov 67 00:05:09,351 --> 00:05:11,103 v nemocnici Memorial v New Orleans. 68 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 PRÁVNY OBHAJCA 69 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 Čo za orgány idú po doktoroch a sestrách, 70 00:05:14,398 --> 00:05:16,483 ktorí počas krízy ostali na svojich postoch? 71 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Generálny prokurátor zatkol tri bezúhonné zdravotníčky, 72 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 aby si mediálnym podujatím posilnil vlastnú povesť. 73 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 Je vaša klientka, Dr. Pouová, nevinná? 74 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 Áno. Bezpochyby. Úplne. 75 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 Nevykonala žiadny trestný čin. 76 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 Vidíte toto vyhlásenie? 77 00:05:34,376 --> 00:05:36,420 Je to len kus papiera s tvrdeniami, 78 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 a ako každý papier, aj tento má dve strany. 79 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Neexistuje žiadny motív a žiadna vražda. 80 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 Čo urobím, Vince? 81 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Ako mám vyjsť von? Čo si o mne ľudia pomyslia? 82 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Čo si pomyslia... 83 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 Pomyslia si, že ťa neprávom prenasledujú. Čo je pravda. 84 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 Áno, prosím? 85 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 Nie, nie je k dispozícii. 86 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Pardon? 87 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 No, na tom, kto som ja, nezáleží. Jasné? 88 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Nie, to nemôžem. 89 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Vieš čo? Proste to celé odpojím. 90 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 Stále sa tam šiesti alebo siedmi potĺkajú. 91 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 To snáď nie. - Je to absurdné. 92 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Musím im vydať pas. 93 00:06:25,344 --> 00:06:27,721 A do štvrtku musíme nazbierať 100 000 $ na kauciu, 94 00:06:27,721 --> 00:06:29,473 inak ma odvedú naspäť do cely. 95 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Neverím, že sa to naozaj deje. 96 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 Môj je vypnutý. Našli teba? 97 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Haló. - Vince, tu je Dan Nuss. Ako sa máte? 98 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 Ahoj, Dan. Úprimne, snažíme sa, ako sa dá. 99 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 Počuj, snažím sa zastihnúť Annu. 100 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 Hej. Dobre. Sekundu počkaj. 101 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Ahoj, Dan. 102 00:06:58,210 --> 00:06:59,044 ČLEN VÝBORU CHIRURGOV 103 00:06:59,044 --> 00:07:00,587 Anna, je mi to tak ľúto. 104 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 To, čo sa deje, a čomu ťa vystavujú, sa mi protiví. 105 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Všetci sú na tvojej strane a pýtajú sa, čo môžu urobiť. 106 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 To ma upokojuje. 107 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 Takže, navrhujem toto. Chceme vytvoriť fond na tvoju právnu obhajobu. 108 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 Dan, to nie je nutné. 109 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 Ale áno, je. Buďme praktickí. Tie peniaze sa ti zídu. 110 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 A všetci ti chcú pomôcť. 111 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 Je to naozaj láskavé. 112 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Prosím ťa. 113 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Pár nespokojných jednotlivcov vznesie takéto smiešne obvinenia. 114 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 A potom sa z toho zrazu stane 115 00:07:30,868 --> 00:07:34,872 nejaký absurdný, škandalózny príbeh v národných správach? 116 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 Ako som povedal, protiví sa mi to. 117 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 Neviem vysloviť, ako veľmi si vážim tvoju podporu a to, že si zavolal. 118 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 Samozrejme. Stojíme pri tebe. 119 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Začal sa boj. 120 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 Odvedieme toľko práce a Foti to nevie ani prečítať. 121 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 Hej. Teraz záleží iba na tom, čo urobí okresný prokurátor. 122 00:07:53,015 --> 00:07:54,349 Čo o ňom vieš? 123 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 Nie som si istý, aký má Eddie Jordan na toto názor. 124 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Skvelé. 125 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 Ten prípad preňho skrátka musí byť úplne nesporný. 126 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 Okresný prokurátor bude chcieť vedieť, ako experti zaradili tie úmrtia. 127 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 Takže sa upriamime na to. Na forenzné dôkazy. 128 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 KORONER 129 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 Za konzultačku som vám sľúbil zábavu. 130 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 Tak som zarezervoval stôl v Galatoire's. 131 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 Uvidíme, čo vyparatíme potom. 132 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 Skupinka patológov vymetá bary. 133 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Lepšie to už nebude. 134 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 Butch, príde okresný prokurátor, či nie? 135 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Eddie Jordan o stretnutí vie. 136 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 Nuž, tak začnime. Potom mu to zhrnieme. 137 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Robert, chceš začať? 138 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 Jasné. Takže, môj labák preskúmal vzorky tkanív zo 41 tiel. 139 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 Dvadsaťtri z nich bolo pozitívnych na morfium, midazolam alebo oboje. 140 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Dobre, nuž, a ako hodnotíš úrovne? 141 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Koncentrácie liekov sa mi zdali veľmi vysoké. 142 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 Sú ako päsť na oko. 143 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 Myslíš, že výsledky sú opodstatnené, s ohľadom na stav tiel? 144 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 Určite. Áno, sú. 145 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Dobre teda. Prejdime si každého pacienta. 146 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 Alice Hutzlerová, 90-ročná pacientka LifeCare so zápalom pľúc. 147 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 V stredu v noci neboli záznamy o žiadnej bolesti, kvôli ktorej 148 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 by bolo nutné použiť tie lieky. 149 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 A predsa bola už vo štvrtok poobede mŕtva. 150 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 A to s morfiom a midazolamom v pečeni, mozgu a svalovom tkanive. 151 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Lieky neboli predpísané. - Z výsledkov 152 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 usudzujem, že to bola vražda. Michael, povedz, či súhlasíš. 153 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Súhlasím. 154 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Rose Savoiová. 155 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Našli sa oba lieky, žiadne známky ich potreby. Vražda. 156 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Áno. - Wilda McManusová. 157 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Vražda. 158 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Emmett Everett. 159 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Tento pacient bol vraj pri vedomí, vnímal a bol čulý. 160 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Lieky neboli predpísané. 161 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Vražda. - Súhlasím. 162 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 VRAŽDA 163 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Prepáčte, že meškám. 164 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 Kto ste? - Asistent prokurátora, 165 00:10:05,189 --> 00:10:06,315 Michael Morales. A vy? 166 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 Butch Schafer. Toto je Virginia Riderová. Sme z kancelárie generálneho prokurátora. 167 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Kde je Eddie Jordan? - Zastupujem ho. 168 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Má na starosti niečo lepšie než skúmať viac ako 20 možných vrážd? 169 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Ja som hlavný žalobca prípadu. 170 00:10:18,577 --> 00:10:20,287 Ak niečo máte, sem s tým. 171 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 Pán Morales, môžeme sa porozprávať osamote? 172 00:10:25,667 --> 00:10:27,503 Pán Morales, určite sa zhodneme, 173 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 že správy z toxikológie sú v tomto prípade rozhodujúce. 174 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 Samozrejme. 175 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 Máme tu mestského koronera, dvoch externých odborníkov a riaditeľa 176 00:10:35,344 --> 00:10:37,179 jedného z najlepších labákov v krajine. 177 00:10:37,179 --> 00:10:40,057 Všetci sem prileteli preskúmať dôkazy. 178 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Mal by tu byť Eddie Jordan. 179 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 Generálny prokurátor vie, že prípad budeme viesť my, 180 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 ale sotva nás doňho zapojil. 181 00:10:47,523 --> 00:10:50,859 Ale je to náš prípad, a my rozhodneme o tom, ako ho budeme viesť. 182 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 Podľa vás si prípad nezaslúži jeho plnú pozornosť? 183 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 Každá smrť v meste si ju zaslúži. 184 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 Ale toto nie sú bežné vraždy. 185 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Pozrite, bol som žalobcom, tak ako vy, 27 rokov. 186 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 A poviem vám, že sme vybudovali dobrý prípad. Veľmi solídny. 187 00:11:07,501 --> 00:11:10,754 O tom, či to je pravda, rozhodnem ja. 188 00:11:10,838 --> 00:11:11,797 Môžeme ísť naspäť? 189 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 Mám pocit, že s pánom Moralesom máme rozličné úrovne nadšenia. 190 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Nehovor. 191 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Hovorí niekto ešte stále s vyšetrovateľmi? 192 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 Bez predvolania alebo právnika z Tenetu nie. 193 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 Dúfam, že im nikto nepovie ani slovo. 194 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 Ak mi prepáčite, 195 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 prečo by personál nemal byť ochotný hovoriť s vyšetrovateľmi? 196 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Ak neurobili nič zlé, čoho sa majú báť? 197 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 Naozaj si taký naivný, Horace? 198 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 Nuž, len sa čudujem, 199 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 prečo nikto nechce priznať, že sme urobili chyby. 200 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Môžem otázku, Horace? - Samozrejme. 201 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 Ak by si mal na výber medzi utešením pacienta, 202 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 čím by si možno urýchlil jeho smrť, 203 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 alebo jeho prenechaním pomalej, bolestivej smrti, 204 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 čo by si si vybral? 205 00:12:13,025 --> 00:12:15,402 Nemyslím si, že taká bola voľba. 206 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 Utešiť sa dá aj bez zabitia. 207 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 A nikto ich nemusel opustiť. 208 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 Faktom je, že keď sú doktori v hroznej pozícii, 209 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 keď si musia vybrať, kto dostane starostlivosť a kto nie, 210 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 neexistujú správne odpovede, Horace. 211 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 Iba strašné rozhodnutia. 212 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 To sa nestalo. 213 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 Nie? Kde bol kontrolný zoznam? Núdzové protokoly? 214 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 Definoval niekto niekedy kritériá, podľa ktorých sme sa mali riadiť? 215 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 Ewing, chcem len, aby sme si všetci sadli 216 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 a zistili, čo sa pokazilo, aby sme sa poučili do budúcnosti. 217 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 Idem si dať langusty. 218 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Hej, ja tiež. 219 00:13:05,536 --> 00:13:07,037 Po hurikáne Katrina 220 00:13:07,037 --> 00:13:10,082 sa zo Superdomu stal národný symbol straty. 221 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 Teraz bude znakom nádeje a obnovy. 222 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 Prebiehajú rozsiahle renovačné práce 223 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 a robotníci pracujú sedem dní v týždni, aby opravili poškodené. 224 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 12 MESIACOV PO HURIKÁNE KATRINA 225 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14. AUGUST 2006 226 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Máme prestať s vyšetrovaním. 227 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Čože? Žartuješ? 228 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 Morales napísal list od Jordana generálnemu prokurátorovi, 229 00:13:54,251 --> 00:13:55,961 že nás už nepotrebujú, 230 00:13:55,961 --> 00:13:58,422 a že naše pokračovanie v práci nebude výhodné. 231 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 „Nebude výhodné“? 232 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Máme 50 000 strán listinných dôkazov. 233 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 Nuž, požiadali o zhrnutie. 234 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 Zhrnutie 50 000 strán práce. 235 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 Dobre, nuž, ako odpovieme? 236 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 Nuž, asi mu napíšeme zhrnutie... 237 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 a potom naňho vysypeme 50 000 strán. 238 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Doriti. 239 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Carrie Everettová 240 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 ako prvé vysvetlila, že jej manžel, Emmett, 241 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 nezomieral, keď hurikán Katrina zasiahol New Orleans. 242 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Pani Everettová, zomieral váš muž, 243 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 keď prišiel hurikán? - Nie. 244 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 Podľa vás ho nechceli presunúť? 245 00:14:43,467 --> 00:14:46,345 Buďme realisti. Ste na siedmom poschodí. 246 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 Je tam paralyzovaný muž vážiaci 173 kíl. Naozaj budete riskovať úraz, 247 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 aby ste ho zniesli dolu siedmymi poschodiami? 248 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Myslíte si, že ho zabili kvôli jeho veľkosti? 249 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 Áno, verím, že presne to sa stalo. 250 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Hurikán spôsobil... - Nie je to zlé. 251 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 Aj súdne spory s Tenetom a Memorial majú publicitu. 252 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 A kto podal žalobu? 253 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 Viem o rodinách Emmetta Everetta, Alice Hutzlerovej, 254 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 Rose Savoiovej a Hollisa Alforda. - Veríte, že to bola vražda? 255 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 Áno. Myslím, že to bola vražda. 256 00:15:15,374 --> 00:15:16,750 Z New Orleans... 257 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 Členovia rodín poskytujú rozhovory a podávajú žaloby. 258 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 Vytvára to pre nás nie veľmi ideálny príbeh. 259 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 To, čo hovoria, nie je pravda. 260 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 Áno, viem, ale členovia rodín... Viete, je to emočne silné. 261 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 Musíme nájsť spôsob, ako tomu čeliť. 262 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Aký? 263 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Choďte do relácie 60 minút. 264 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 Majú záujem. 265 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 Je to možnosť povedať váš príbeh vlastnými slovami. 266 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 60 minút? 267 00:15:46,697 --> 00:15:48,574 Viem, že ste na to dosť silná. 268 00:15:48,574 --> 00:15:50,367 Môže ma to zničiť. 269 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Alebo to môže celému svetu ukázať, ako vás vidím ja. 270 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 Premyslite si to. 271 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Ak tam pôjdem, môžu moje slová prekrútiť. 272 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Anna, si nevinná. 273 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 Musia sa dozvedieť, kto vlastne si. 274 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Musia ťa spoznať. 275 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 To, že si veľmi láskavá osoba, ktorá neurobila nič zlé. 276 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Dobre, ľudia. 277 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 Toto leto generálny prokurátor omráčil mesto 278 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 obvinením, že štyria mŕtvi z nemocnice Memorial 279 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 nezomreli na chorobu, ani následkom hrôzostrašných podmienok. 280 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 Dnes večer si po prvýkrát vypočujeme obvinenú. 281 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 Pre mňa je nesmierne šokujúce, že tu naozaj sedím 282 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 a rozprávam sa s vami v národnej televízii. 283 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 Chcem, aby všetci vedeli, že nie som vrahyňa. 284 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 Z vysoko rešpektovanej doktorky 285 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 ste sa stali v očiach zákona zločincom. Čo to s vami urobilo? 286 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 Úplne mi to vytrhlo srdce z hrude, 287 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 pretože sa celý život snažím konať dobro. 288 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 A celý dospelý život... - Je veľmi presvedčivá. 289 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 som dávala všetko, čo mám... - Hej. 290 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 ...starostlivosti o mojich pacientov. 291 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 Zomierali ľudia? 292 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 Áno, zomierali. 293 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Následkom ich chorôb alebo podmienok? 294 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 Musíte chápať, že v nemocnici boli veľmi chorí ľudia. 295 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 Bolo tam intenzívne teplo, 296 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 a chýbali nám všetky nástroje, ktoré obyčajne využívame. 297 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 Takže ľudia umierali kvôli tým hrozným podmienkam, 298 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 pretože neboli dostatočne silní na to, aby ich znášali. 299 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Ježiši. - Telá sa hromadili. 300 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Kaplnka sa stala márnicou. 301 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 Bolo počuť streľbu. Prišli obavy, že dnu preniknú zlodeji. 302 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Pochopili ste niekedy, že je koniec? 303 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 Nepoznáte ma, takže neviete, aká som silná. 304 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 Nemyslím si, že sa niekto vzdal. 305 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 Ja som sa nevzdala nádeje, pretože, 306 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 ako špecialistka na rakovinu, svojim pacientom dávam nádej. 307 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Viete, ja som nádej. 308 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 Takisto hovorí, že nie je schopná zabitia z milosti. 309 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 Neverím v eutanáziu. 310 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 Nemyslím si, že môžeme rozhodovať o tom, kedy pacient zomrie. 311 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 Ale verím v starostlivosť o pohodlie pacienta. 312 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 To znamená, že zabezpečujeme, aby pacienti necítili bolesť. 313 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 Viete, ako som povedala, mojou úlohou je pomôcť im s bolesťou. 314 00:19:40,681 --> 00:19:42,766 Dr. Pouová a dve sestry 315 00:19:42,850 --> 00:19:46,520 čelia vyhliadke na život vo väzení 316 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 a možnosti, že už nikdy nebudú praktizovať medicínu. 317 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 To je to, 318 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 čo je pre mňa skutočne najviac bolestivé. 319 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Viete, svojej práci som oddaná a milujem ju. 320 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 Naozaj ju milujem. Je to to najlepšie v mojom živote. 321 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 A to, 322 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 že možno nebudem môcť pokračovať v práci, ktorú najviac milujem, 323 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 a kde môžem urobiť mnoho dobra, 324 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 je pre mňa mimoriadne, mimoriadne bolestivé. 325 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 Hádaj čo? Dostali sme konečné výsledky pitiev. 326 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 Počkaj. Nemôžeme si najprv dať kávu? 327 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 Ani náhodou. - Dobre. 328 00:20:36,153 --> 00:20:39,656 Baden a Wecht písomne potvrdili, čo nám povedali u Minyarda. 329 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 Badenova analýza: „Deväť úmrtí bolo spôsobených otrávením liekmi.“ 330 00:20:43,035 --> 00:20:44,953 A Wecht analyzoval 20 úmrtí 331 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 a usúdil, že všetky boli spôsobené otravou liekmi. 332 00:20:47,623 --> 00:20:49,625 Plus, máme dodatočné správy od Dr. Bresciu. 333 00:20:49,625 --> 00:20:50,959 „Deväť prípadov vraždy.“ 334 00:20:51,043 --> 00:20:52,252 a Dr. James Young, 335 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 prezident Americkej akadémie forenzných vied: 336 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 „Všetci pacienti prežili nepriaznivé udalosti predošlých dní, 337 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 a to, že každý pacient na poschodí 338 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 zomrel v priebehu 3,5 hodín od podania liekov, nemôže byť náhoda.“ 339 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Je to nevyvrátiteľné. 340 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 No, nie je. Nič nie je nevyvrátiteľné. 341 00:21:08,894 --> 00:21:13,440 Spochybnia stav tiel a Fotiho tvrdenia o smrteľnosti tých liekov... 342 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 Ale štyria lekárski odborníci tvrdia, že to boli vraždy. 343 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 Hej. 344 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 Čo by ti stačilo, Butch? 345 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 Nejde o mňa. 346 00:21:25,410 --> 00:21:27,496 Čo? Boli to podľa mňa vraždy? 347 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 Dopekla, áno, jasné. 348 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 Ale snažím sa ti vysvetliť, 349 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 že len dôkazy to nevyhrajú. 350 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 Prečo? Lebo Pouová bola v telke? 351 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Hej, a bola neskutočne dobrá. 352 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 Nerozhodne o tom telka. - Myslíš, že na tom nezáleží? 353 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 Nie. - Dobre. 354 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Ľudia v meste budú chcieť vedieť: 355 00:21:42,511 --> 00:21:46,390 „Prečo by Anna Pouová, hrdinská doktorka, mala ísť do väzenia? 356 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 Prečo by mala ona jediná niesť vinu za všetko, čo sa pokazilo?“ 357 00:21:53,272 --> 00:21:54,398 Vieš, koho nezatkli? 358 00:21:54,398 --> 00:21:56,024 Nikoho zo žiadneho korporátu. 359 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Nikoho z Tenetu, ani z LifeCare. 360 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 A čo vládni činitelia? 361 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 Prečo nezatkli guvernérku Blancovú? A starostu Nagina? 362 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 Oni boli v čele. Oni to mali na starosti, sakra! 363 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 Nad tým musíme zvíťaziť. 364 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 Pozri, pre... Ja len... 365 00:22:22,009 --> 00:22:23,719 Len sa snažím byť realistický, 366 00:22:23,719 --> 00:22:25,804 aby sme prišli na to, ako zvíťaziť. 367 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 Hej, tak čo chceš urobiť? 368 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 Proste pošlime všetky tie forenzné dôkazy Moralesovi 369 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 a možno mu to previaž veľkou mašľou. 370 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Vykonám. 371 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Gratulujem, Anna. Boli ste úžasná. Nemohlo to vyjsť lepšie. 372 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Dúfam, že máte pravdu. - Mám. 373 00:22:49,578 --> 00:22:51,413 Bavil som sa so zdravotníckymi skupinami. 374 00:22:51,955 --> 00:22:54,333 Odvšadiaľ sa valia vyhlásenia o podpore. 375 00:22:54,333 --> 00:22:55,417 Dobre, počúvajte. 376 00:22:55,501 --> 00:22:57,836 Toto som dostal zo Zdravotníckej komory Louisiany. 377 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 „ZKL je presvedčená, že Dr. Pouová konala odvážne 378 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 v tých najťažších a najhorších podmienkach, 379 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 a rozhodla v najlepšom záujme svojich pacientov.“ 380 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 Zdravotnícka komunita za vami stojí. 381 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 To ma upokojuje. 382 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 Práve mi volal Frank Minyard, mestský koroner. 383 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Videl ten rozhovor a chce sa stretnúť. 384 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 Prečo by som to robila? 385 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 Je to dobrá vec. Verte mi. 386 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 BIBLIA 387 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 Zvláštne, ešte sme sa nestretli. 388 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 Dobre som poznal vášho otca. Vlastne som k vám často chodil. 389 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Mám 10 súrodencov. 390 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 Možno som popri vás prebehla, alebo na vás zvracala alebo tak. 391 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Možné to je. 392 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 Váš otec bol skvelý muž. 393 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 A skvelý doktor. - Áno. 394 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 MESTSKÝ KORONER 395 00:23:46,260 --> 00:23:48,679 A bol veľmi láskavý, keď ku mne odporúčal pacientov, 396 00:23:48,679 --> 00:23:51,598 v čase, keď som otváral ordináciu. 397 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 To vďaka nemu som doktorkou. 398 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 Tak ako to zvládate? 399 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 Úprimne, nie je to jednoduché. 400 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 Tým som si istý. 401 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 Mám predstavu o tom, čím ste si prešli. 402 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Počas búrky som sa do svojej kancelárie 403 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 musel brodiť, plávať a potom stopnúť čln. 404 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 No teda. 405 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 Bol som tam štyri dni. 406 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 Aké cenné sa zdalo jedlo a voda, však? - Áno. 407 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 V noci som nemohol spávať kvôli zvuku streľby. 408 00:24:32,306 --> 00:24:33,724 Aj my sme ju počuli. 409 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 Ľudia, ktorí tam neboli, to skrátka nemôžu pochopiť. 410 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 To nemôžu. - Nie. 411 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 Mojou prácou podľa mňa nie je len obhliadnuť telá. To môže robiť každý. 412 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 Ja sa snažím pochopiť, prečo sa veci udiali. 413 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 Rád chápem ľudí, ktorých sa to týka. Ak môžem, stretnem sa s nimi. 414 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 To, ako naše mesto súdia, je hrozné. 415 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 Úplne súhlasím. 416 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 Po Katrine som pracoval so 650 telami. 417 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 650. Iba tu, v New Orleans. 418 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Nepredstaviteľné. 419 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Ďakujem Bohu, že som nebol v tej nemocnici 420 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 a nemusel som urobiť tie rozhodnutia. 421 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Boh vám žehnaj za všetko. 422 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Ďakujem. Ďakujem. 423 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 To bola kapela Green Day zo stanice WVXT Baton Rouge, 424 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 domova rockovej hudby. 425 00:26:00,811 --> 00:26:02,855 A teraz domáce správy. 426 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 Koroner mesta New Orleans, Frank Minyard, vydal dnes ráno vyhlásenie, 427 00:26:06,525 --> 00:26:09,111 v ktorom tvrdí, že v prípadoch 45 tiel, ktoré našli 428 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 minulý rok v nemocnici Memorial Medical Center, 429 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 nenašiel žiadne dôkazy o vražde... 430 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 Haló? 431 00:26:16,368 --> 00:26:18,120 Počul si, čo práve vyhlásil Minyard? 432 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 Hej, počul som. 433 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Vraj že nie sú dôkazy? 434 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 Povedal som ti, že vynesie vlastný rozsudok. 435 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 To je kravina! - Hej, kde si? 436 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 Idem do New Orleans. 437 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 Nie... Virginia... Virginia, nie... 438 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Kurva! 439 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 Prepáčte! Hej! Tam nesmiete. 440 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 ŽIADNE DÔKAZY O VRAŽDE 441 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Ako ste mohli? Ako ste to mohli povedať? 442 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 Dr. Pouová má teraz veľkú podporu. 443 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 Verejné vyhlásenie o vražde by spôsobilo viac než len trochu rozruchu. 444 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 Pre mesto by to bolo veľmi zlé. 445 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 Aké to bude pre mesto, keď sa ľudia dozvedia, že ste to zahrabali? 446 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 Povedzte, slečna Riderová. 447 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 Čo sa stane pri ďalšom hurikáne? Alebo pri treťom? 448 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 Lebo to rozhodne príde. 449 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 Čo sa stane, keď v nemocniciach nebudeme mať zdravotníkov? 450 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Žiadnych doktorov. Žiadne sestričky. 451 00:27:12,758 --> 00:27:15,719 Pretože sa všetci budú báť, že ak v stave núdze urobia chybu, 452 00:27:15,719 --> 00:27:17,304 budú ich považovať za zločincov. 453 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Čo sa potom stane s mestom? 454 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 Hovoríte, že zdravotníci sa budú vyhrážať obyvateľom? 455 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 Že odídu z práce? 456 00:27:23,602 --> 00:27:25,187 A vôbec, to nie je vaša práca. 457 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 So všetkou úctou, nesúhlasím. 458 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 Už 31 rokov je mojou prácou robiť, čo je najlepšie pre mesto. 459 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 Nie, vašou skutočnou prácou 460 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 je robiť úsudky z vedeckých faktov, založených na dôkazoch. 461 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 Tak si tú prekliatu prácu robte. 462 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Robte, čo máte. 463 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Z diaľky vyzerá ako každé iné americké mesto, 464 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 ale navštíviť New Orleans teraz znamená uvedomiť si rozsah zrady. 465 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 Prezident sľuboval najväčší program obnovy v histórii, 466 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 ale v najchudobnejších štvrtiach 467 00:28:08,230 --> 00:28:11,275 nevidno vôbec žiadne známky vládnej pomoci. 468 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 Štvrť Ninth Ward, tak ako ostatné chudobné, hlavne černošské štvrte mesta, 469 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 je ponechaná hnilobe. 470 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 Do očí takisto bije, 471 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 že na budúcnosť sa tam môžete spýtať už veľmi málo ľudí. 472 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 Štvrť Lower Ninth Ward prišla o 10 000 obyvateľov, 473 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 a tak ostalo len 7 % predošlej populácie. 474 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Je to veľmi nefér. Myslím, že to nie je fér. 475 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Neviem ako dlho to zvládnem. Možno sa budem musieť zbaliť a odísť. 476 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 Pozri na to, kupuješ prvé kolo... 477 00:28:57,279 --> 00:28:58,488 Vďaka, že si prišiel. 478 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 Hej, si v poriadku? 479 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Butch... 480 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Už ďalej nemôžem. 481 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 Chápem, že v tom je politika. Nie som hlúpa. 482 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 Ale nechápem, ako sa ľudia môžu tak odchýliť od faktov. 483 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 A už... Už to neznesiem. 484 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Pozri, prehnal som to. Máme dobrý prípad. 485 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 Nie. Mal si úplnú pravdu. 486 00:29:31,355 --> 00:29:34,316 V hre je omnoho viac ako len pár faktov, 487 00:29:34,316 --> 00:29:35,901 a mala by som otvoriť oči. 488 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Mala som ťa počúvať, ale... 489 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 keď vidím, kam sa tento vlak rúti, musím vyskočiť 490 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 pre vlastný zdravý rozum. - Nie. 491 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Nie, ja nie som ty. 492 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Len... 493 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 Nemôžem to nebrať veľmi osobne. 494 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 A ničí ma to. 495 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 Každú minútu spoločnej práce som si užila, Butch. 496 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Ale skončila som. 497 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Môžem sa s tebou hádať? - Nie, prosím. 498 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 Aj tak je to dosť ťažké. 499 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 Boli sme skvelý tím. 500 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 18 MESIACOV PO HURIKÁNE KATRINA 501 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20. FEBRUÁR 2007 502 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 KORONER FRANK MINYARD 503 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 Pane, už vás čakajú. 504 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Ďakujem, moja. 505 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 Vďaka, že ste dnes prišli. 506 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 Rád by som objasnil svoje predošlé vyhlásenie. 507 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 Keď som povedal, že zatiaľ vo vyšetrovaní 508 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 v nemocnici Memorial nevidím dôkazy vraždy, 509 00:31:36,063 --> 00:31:38,607 nemyslel som tým, že vražda nebola 510 00:31:38,607 --> 00:31:41,276 spôsobom smrti pacientov v tej nemocnici. 511 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 To sa ešte určí a bude to predmetom ďalšieho vyšetrovania, 512 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 a prezentácie, ktorú uskutočním pred špeciálnou porotou. 513 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 Vďaka. 514 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 NAŽIVO: KORONEROVA TLAČOVKA 515 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 Ako môže povedať jedno a potom niečo úplne iné? 516 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Neviem. 517 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...teraz hovorí, že vraždu nevylučuje. 518 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Idem trochu pracovať. 519 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 Zlatko, možno by si mala trochu ubrať. 520 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 Čo mám robiť? Posedávať a báť sa výsledku, ktorý neovplyvním? 521 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Nie, ale čo povieš na toto? Čo tak ísť na výlet, ha? 522 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 No tak. Len ty a ja. Mohli by sme ísť na Floridu. 523 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 Nech ma niekto odfotí na dovolenke niekde na pláži? 524 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 Vince, viem, že to myslíš dobre, ale to nie som ja. 525 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 To... Poznáš ma. 526 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 Musím byť zaneprázdnená. Iba tak neprídem o rozum. 527 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 Posaďte sa. 528 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 Dobré ráno. - Dobré ráno. 529 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Dámy a páni, vybrali vás 530 00:32:49,136 --> 00:32:52,723 za členov tejto špeciálnej veľkej poroty pre mesto New Orleans. 531 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Budete počuť dôkazy 532 00:32:55,392 --> 00:32:57,436 a vo vašom rozhodovaní vás povedie 533 00:32:57,436 --> 00:32:59,438 kancelária okresného prokurátora. 534 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 Toto nie je súdne pojednávanie. 535 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 Nebudete počuť vášnivé argumenty z oboch strán. 536 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 Namiesto toho vás okresný prokurátor prevedie 537 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 informáciami, ktoré zhromaždil k tomuto prípadu. 538 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 On a aj ja vás poučíme a ak to bude opodstatnené, vy obžalujete. 539 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 Takisto neprezradíte, čo sa tu deje. Rozumiete? 540 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Áno, Vaša ctihodnosť. 541 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 Vaša služba započala. 542 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 Kým nerozhodnú, nebudeme nič vedieť. 543 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 To, čo sa za zatvorenými dverami deje, je úplne tajné. Všetko. 544 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Ak by ste ma požiadali, aby som vymyslela to najhoršie mučenie, 545 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 bolo by to toto. 546 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 Hej. 547 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 Súd ma úplne zničí, Rick, bez ohľadu na výsledok. 548 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 Čo mám robiť? 549 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 Dobre, všetci. 550 00:34:12,386 --> 00:34:13,428 Toto je Maya. 551 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 Je to 49-ročná žena s recidivujúcim karcinónom hltanu. 552 00:34:17,975 --> 00:34:20,686 Budeme pracovať dlhšie, 553 00:34:20,768 --> 00:34:24,231 tak chcem, aby sme sa všetci sústredili. 554 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 Fajn. 555 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 Urobíme pre ňu, čo môžeme, s Božou pomocou. 556 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 Amen. 557 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 Dr. Pouová, dnes ste boli skvelá. 558 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 Odviedli sme dobrú prácu. Všetci. 559 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 Len chcem, aby ste vedeli, že som prispela do vášho fondu. 560 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 Monica. Vďaka. 561 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 Ste žena, akou chcem byť. 562 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 A modlím sa za vás. 563 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 Ďakujem. Hej. Aj ja sa za seba modlím. 564 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 23 MESIACOV PO HURIKÁNE KATRINA 565 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24. JÚL 2007 566 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Dámy a páni porotcovia, vitajte naspäť. 567 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 ĽUDSKÉ ZÁKONY SÚ PODRIADENÉ BOŽSKÝM 568 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 Michael Morales za štát Louisiana. 569 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 Porota sa rozhodla, Vaša ctihodnosť. 570 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 V prípade Anny Pouovej 571 00:35:49,316 --> 00:35:52,236 sme vás žiadali zvážiť uznesenie o obžalobe s desiatimi bodmi. 572 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 Jednu vraždu druhého stupňa 573 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 a deväť bodov sprisahania so zámerom spáchať vraždu druhého stupňa. 574 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 Ako ste rozhodli? 575 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 Na každom z desiatich bodov je napísané: „Nepravdivé uznesenie o obžalobe.“ 576 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 Je to tak správne? 577 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 Áno, vaša ctihodnosť. 578 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 Dobre teda. Tento prípad a vaša služba sa skončili. 579 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 A teraz novinka o kontroverznom kriminálnom prípade. 580 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 Veľká porota v New Orleans neobžaluje 581 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 chirurgičku, obvinenú zo zabitia štyroch vážne chorých pacientov. 582 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 Veľká porota sa rozhodla nevzniesť proti nej obvinenia. 583 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 Anna. 584 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Neobžalovali vás. 585 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 V žiadnom bode. - Bože. 586 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 Ach, božemôj. Pane, vďaka ti. - Čo? Čo? Nič? 587 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 Ach, Pane, ďakujem. 588 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Nič? 589 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 Nie. 590 00:37:08,395 --> 00:37:10,355 Okresný prokurátor Jordan. 591 00:37:10,439 --> 00:37:11,982 Čo si myslíte o rozhodnutí poroty? 592 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 Súhlasím s ním. Ďakujem. 593 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 Pán Morales, máte k tomu poznámku? 594 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 Zoberte si kópiu. 595 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 Uvidíte, že forenzní odborníci z celej krajiny 596 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 usúdili, že predmetné úmrtia, ktoré sa odohrali v nemocnici Memorial, 597 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 boli vraždy. 598 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 Ak je to tak, pane, prečo obvinenú veľká porota neobžalovala? 599 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 Pretože sa nerozprávali priamo s týmito odborníkmi. 600 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 Prečo? - Opýtajte sa okresného prokurátora. 601 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 Myslíte si, že je férové Dr. Pouovú súdiť za jej rozhodnutia, 602 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 s ohľadom na tie neuveriteľne strašné podmienky? 603 00:37:45,182 --> 00:37:47,100 Odmietam uznať, že podmienky 604 00:37:47,184 --> 00:37:49,686 boli ospravedlnením ukončenia ľudského života. 605 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 Aká je hodnota ľudského života? 606 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 Aké podmienky môžu ospravedlniť jeho ukončenie? 607 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 To sú otázky, ktoré tento prípad otvára. 608 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 Takže nie. V žiadnom prípade neverím, 609 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 že veľká porota rozhodla správne. 610 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Butch? 611 00:38:17,965 --> 00:38:19,132 Si v poriadku? 612 00:38:19,216 --> 00:38:20,717 Hej, hej, som. 613 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Zlatko, viem, že nerád hovoríš o prípadoch, 614 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 ale... Je mi ľúto, že tento nevyšiel. 615 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 Tá nemocnica... nebolo to posraté bojisko, 616 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 kam lietali mínometné granáty. Bolo to útočisko. 617 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 Mali jedlo, vodu a záchranné člny. 618 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 Neriskoval by človek radšej znesenie dolu schodmi, 619 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 alebo, dopekla, byť spustený oknom, než neskúsiť nič? 620 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Prečo by sa o to aspoň nepokúsili? 621 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Ak si doktorka, rozhodneš skrátka, kto prežije a kto zomrie? 622 00:39:01,383 --> 00:39:02,926 Ak máš náladu podať pacientom 623 00:39:03,010 --> 00:39:05,137 obrovské dávky morfia a Versedu, 624 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 je to na tebe? 625 00:39:10,350 --> 00:39:12,060 A ako môžeš ignorovať to, 626 00:39:12,144 --> 00:39:15,314 že ostatní ľudia pacientov evakuovali, 627 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 kým ty si „poskytovala pohodlie“? 628 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 Tí úbohí ľudia. 629 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 Tí úbohí ľudia netušili, čo sa s nimi deje. 630 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 Nemohli sa brániť. 631 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 Naozaj to bolí, Lin. Lin, toto naozaj bolí. 632 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Viem. 633 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 Chcela som vám to vrátiť. 634 00:40:11,453 --> 00:40:13,372 Kiežby sme pre vás dokázali urobiť viac. 635 00:40:14,248 --> 00:40:15,707 Nebola to vaša chyba. 636 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 Za Dr. Pouovú sa postavili všetci tí mocní ľudia. 637 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 Emmett. Viete, bol moja stredoškolská láska. 638 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Stretla som ho, keď som potrebovala niekoho na školský ples. 639 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 Bol brat mojej kamarátky, videla som ho, ako sedí na verande. 640 00:40:41,525 --> 00:40:43,110 Tak som jej povedala: 641 00:40:43,110 --> 00:40:45,696 „Spýtaj sa brata, či ma nechce vziať na ples.“ 642 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 A chcel. 643 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 Emmett. 644 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 Hovorieval: „Dievča, ty sa staneš mojou ženou.“ 645 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 A ja na to: „Chlapče, ani keby si bol posledný na svete.“ 646 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 Len, aby som ho rozhodila. 647 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 Bol to ten najláskavejší, najstarostlivejší muž, akého som poznala. 648 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Priala by som si ho poznať. 649 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Vrážd sa nedotýka žiadna premlčacia doba. 650 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Na spravodlivosť čakám už dlho. Počkám ešte trochu dlhšie. 651 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 MINISTERSTVO SPRAVODLIVOSTI 652 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 Pozrime sa. Duch minulých Vianoc. 653 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 To hej. Stále ťa straším. 654 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 Len som si prišla po zvyšok vecí. 655 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 Ako vidím, nikto ti ešte nezabral miesto. 656 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 Hej, len mám malú prestávku. 657 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 Nuž, asi bolo múdre odísť, keď si odišla, čo? 658 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 Aj tak to neznášam ľahšie. 659 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 Prepáč za výraz, ale čo sa tam, kurva, stalo? 660 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 Okrem iného, vôbec nepredvolali Kristy Johnsonovú. 661 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 Čože? 662 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 Ako môžu nepredvolať očitého svedka vraždy? 663 00:42:25,379 --> 00:42:29,633 A zdá sa, že nevypovedal ani žiadny z externých odborníkov. 664 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 Čo si to mysleli? 665 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 To je hlboká otázka. 666 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 Ale záznamy špeciálnej veľkej poroty sú trvalo zapečatené, 667 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 takže sa to nedozvieme. 668 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Mám pocit, že sme to pokazili tým, že sme šli iba po Pouovej. 669 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Rieka dôkazov tiekla istým smerom. Museli sme ju nasledovať. 670 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 A doviedla nás k Pouovej. 671 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 Hej, k doktorke, ktorá bola v každom smere ukážková. Až na to, keď nebola. 672 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 Tak vpred. 673 00:43:13,802 --> 00:43:15,512 Som rada, že som na teba narazila. 674 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 Aj ja. 675 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 Drž sa, Virginia. 676 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 Ahoj. 677 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 O ROK NESKÔR 678 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 Dámy a páni... 679 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 PRIPRAVENOSŤ NA KATASTROFY PRE ZDRAVOTNÍCTVO 680 00:44:02,226 --> 00:44:08,315 ...je mi potešením privítať čestnú hostku, Dr. Annu Pouovú. 681 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 Úú! Áno! 682 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 Ďakujem. Ďakujem veľmi pekne. 683 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 Vďaka. Vyslovím iba pár stručných poznámok. 684 00:44:26,625 --> 00:44:28,085 Žiadny človek v tejto miestnosti 685 00:44:28,085 --> 00:44:31,713 nikdy nezabudne na to, čo sa stalo počas hurikánu Katrina. 686 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Všetci máme svoje vlastné príbehy. 687 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 Čo sa mi stalo v nemocnici Memorial... 688 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 je ťažké opísať. 689 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 To teplo, ten zápach, neprítomnosť elektriny, 690 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 ten chaos, keď sme sa snažili evakuovať pacientov. 691 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 A v stredu sa evakuácia zastavila. Skrátka prestala. 692 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Nevieme prečo. Nikto nám to nepovedal. 693 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 Vo štvrtok nám povedali, 694 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 že všetci musia z nemocnice ešte v ten deň odísť. 695 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 Po piatich prebdených dňoch a nociach zavolali z FANS a povedali: 696 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 „Všetky člny vezmeme na poludnie, 697 00:45:14,590 --> 00:45:18,427 takže dovtedy dostaňte von všetkých, ktorých môžete, 698 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 lebo dnu už zostať nemôžu.“ 699 00:45:21,847 --> 00:45:27,394 Pobrežná hliadka poslala helikoptéry, ale prišli až vo štvrtok poobede. 700 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 Podotknem, o čom som nevedela. 701 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Pobrežná hliadka nemôže lietať cez noc. 702 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 Nedostali sme podporu potrebnú na evakuáciu pacientov. 703 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Ani zďaleka. 704 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 Boli sme ponechaní napospas 705 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 miestnou, štátnou aj federálnou vládou, ktorá nás absolútne sklamala. 706 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 Opustili nás. 707 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 Opustili nás. 708 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 Ja som iba doktorka. 709 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 Viete, povinnosť starostlivosti znie jednoducho. Skvele. 710 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 V praxi to tak však vždy nie je. 711 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 V srdci viem, že každý jeden z nás v tej nemocnici 712 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 urobil všetko, čo mohol, aby poskytol starostlivosť a pohodlie. 713 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 Nikoho sme neopustili. Nikoho sme nezanedbali. 714 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 A so všetkými sme zaobchádzali dôstojne. 715 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 A hoci sa môj život 17. júla 2006, v deň môjho zatknutia, navždy zmenil, 716 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 nepozerám sa na to so zášťou, 717 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 pretože Boh je naozaj nesmierny. 718 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 Poslal mi mnohých ľudí, ktorí mi pomohli. To áno. 719 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 Poslal mi priateľov... 720 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 moju rodinu, pacientov, 721 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 sestričky, a mojich kolegov doktorov. 722 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 Mnohých z vás dnes vidím v tejto miestnosti. 723 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 Bez vás všetkých by som tu nebola. 724 00:47:25,888 --> 00:47:28,891 Viete, odvaha a sila, ktorú ste mi dali, 725 00:47:28,891 --> 00:47:30,517 sú naozaj darom od Boha. 726 00:47:31,935 --> 00:47:34,855 Takže to bola vaša láska a Božia veľkosť, 727 00:47:34,855 --> 00:47:37,232 ktorá ma každý deň dostala z postele. 728 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 Viete, vďaka vašej podpore sa považujem 729 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 za jedného z najšťastnejších ľudí na svete. A ďakujem vám za to. 730 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 Hej! 731 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 Zo srdca vám veľmi pekne ďakujem. Ďakujem. 732 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 Vďaka. 733 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 Ďakujem vám. Vďaka. 734 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 Ahoj, Anna. - Horace. 735 00:48:41,588 --> 00:48:42,923 Tak rada ťa tu vidím. 736 00:48:43,465 --> 00:48:44,591 Ako sa má Vince? 737 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 Dobre. Kde je? 738 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 Tam je, tancuje. - Áno. 739 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 Konečne sa po minulom roku uvoľní. 740 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 To si viem predstaviť. 741 00:48:56,854 --> 00:48:59,273 Bolo to neskutočné, Horace. 742 00:48:59,273 --> 00:49:00,691 Bolo to neskutočné. 743 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 Iba... Iba tak to viem opísať. 744 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 Anna, FANS neodvolala člny. 745 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 Tie riadili dobrovoľníci. 746 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 A nemohli nám zavolať, pretože nefungovali telefóny. 747 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 A vieš, že pobrežná hliadka v noci lietala. 748 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Používali nočné videnie. 749 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 Celý čas zachraňovali. 750 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 Pobrežná hliadka sa snažila zachrániť pacientov. 751 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 Horace. Nelietali v noci. 752 00:49:47,613 --> 00:49:49,072 Spýtaj sa Vinca. On je pilot. 753 00:49:49,156 --> 00:49:52,117 Anna, aj ja som tam bol. 754 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 To, že si veci pamätáš inak, neznamená, že je to pravda. 755 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 Ach. 756 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 Nech sa ti darí. 757 00:51:20,622 --> 00:51:23,750 DR. ANNA POUOVÁ STÁLE PRAKTIZUJE MEDICÍNU 758 00:51:23,834 --> 00:51:27,129 V OBLASTI MESTA NEW ORLEANS. 759 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 POUOVÁ S PRÁVNIKOM POMOHLI NAPÍSAŤ TRI ZÁKONY 760 00:51:30,883 --> 00:51:32,593 CHRÁNIACE ZDRAVOTNÍKOV V KATASTROFÁCH 761 00:51:32,593 --> 00:51:33,677 PRED PRÁVNYMI KROKMI. 762 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 PREŠLI JEDNOHLASNE. 763 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 OBČIANSKE SÚDNE SPORY TROCH RODÍN, 764 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 VRÁTANE EVERETTOVCOV, SA SKONČILI DOHODOU. 765 00:51:43,270 --> 00:51:45,898 RODINY SÚHLASILI, ŽE BUDÚ MLČAŤ 766 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 O PODMIENKÁCH DOHODY. 767 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 NIKOHO Z NEMOCNICE MEMORIAL NEOBŽALOVALI 768 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 ZA UDALOSTI V DÔSLEDKU HURIKÁNU KATRINA. 769 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 V ROKU 2006 UZNAL ŽENIJNÝ ARMÁDNY ZBOR, 770 00:52:03,874 --> 00:52:06,877 ŽE CHYBY V DIZAJNE A KONŠTRUKCII 771 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 ZAPRÍČINILI VÄČŠINU ZÁPLAV PO KATRINE. 772 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 V ROKU 2018 DOKONČIL ŽENIJNÝ ARMÁDNY ZBOR 773 00:52:14,760 --> 00:52:17,971 NOVÚ, 14-MILIARDOVÚ SIEŤ HRÁDZÍ A POVODŇOVÝCH STIEN 774 00:52:18,055 --> 00:52:19,473 OKOLO NEW ORLEANS. 775 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 KVÔLI STÚPAJÚCEJ HLADINE MORA A KREHKEJ PÔDE 776 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 BY SYSTÉM MOHOL POTREBOVAŤ AKTUALIZÁCIU UŽ V ROKU 2023. 777 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 AKO UPREDNOSTŇOVAŤ ZDRAVOTNÍCKE SLUŽBY V NÚDZOVÝCH SITUÁCIÁCH 778 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 OSTÁVA DODNES NEVYRIEŠENOU OTÁZKOU. 779 00:52:41,995 --> 00:52:43,789 VENOVANÉ TÝM, KTORÍ TRPELI A UTRPELI STRATU 780 00:52:43,789 --> 00:52:46,083 POČAS HURIKÁNU KATRINA A TOHO, ČO NASLEDOVALO. 781 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 A TRVÁCNEMU DUCHU MESTA NEW ORLEANS. 782 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 Preklad titulkov: Martina Mydliar