1
00:00:12,846 --> 00:00:16,099
Dr. Baltz, vďaka, že ste opäť prišli.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,729
Chceme sa upriamiť na piaty deň.
Na 1. septembra.
3
00:00:20,729 --> 00:00:21,855
Všetci zomrieme.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
Bola to anarchia.
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,070
Nikto nevedel, čo sa deje.
Nikto to nemal na starosti.
6
00:00:28,070 --> 00:00:32,073
A boli prijaté rozhodnutia,
ktoré nikdy nemali byť prijaté.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,244
Musíme výrazne znížiť počet ľudí
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
a myslím, že by si sa mal evakuovať
v nasledujúcej skupine.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Evakuovať?
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,961
Susan, to nemôžem. Som doktor.
11
00:00:43,961 --> 00:00:45,504
Doktori sa starajú o pacientov.
12
00:00:45,504 --> 00:00:49,675
Horace, nik z nás už nemôže nič urobiť.
13
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Bolo mi povedané,
že sa mám hneď pripraviť na odchod.
14
00:00:53,470 --> 00:00:59,017
Že ma odvezú na záchrannom člne.
15
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Cítim za to obrovskú vinu.
16
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
Za to, že som tam neostal do konca.
17
00:01:27,004 --> 00:01:33,969
Naozajstné hrdinstvo by bolo pamätať si,
prečo sme doktormi
18
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
a bez ohľadu na to,
aké zlé boli podmienky,
19
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
držať sa svojej prísahy:
„Vyhýbať sa ublíženiu.“
20
00:01:45,898 --> 00:01:51,028
Ale v tom chaose
ľudia odhodili svoju podstatu.
21
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
Vtrhlo tam isté zaslepenie,
ktoré všetko ovládlo.
22
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
Ovládlo úplne všetko.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,005
Broďte sa vodou
24
00:02:10,005 --> 00:02:12,716
PÄŤ DNÍ V NEMOCNICI MEMORIAL
25
00:02:12,716 --> 00:02:17,554
Broďte sa, deti, vodou
26
00:02:18,639 --> 00:02:23,435
Broďte sa vodou
27
00:02:23,519 --> 00:02:28,732
Broďte sa, deti, vodou
28
00:02:28,732 --> 00:02:33,403
Broďte sa vodou
29
00:02:33,487 --> 00:02:38,784
Boh rozvíri vody
30
00:02:38,784 --> 00:02:42,871
Človek zišiel k rieke
31
00:02:43,830 --> 00:02:48,752
Pane, človek zišiel k rieke
32
00:02:48,836 --> 00:02:53,006
Človek zišiel k rieke
33
00:02:53,841 --> 00:02:57,511
Aby tam vyriekol modlitbu
34
00:02:59,137 --> 00:03:02,975
Broďte sa vodou
35
00:03:04,226 --> 00:03:09,064
Broďte sa, deti, vodou
36
00:03:09,064 --> 00:03:10,566
PODĽA KNIHY SHERI FINKOVEJ
37
00:03:10,566 --> 00:03:13,026
Broďte sa vodou
38
00:03:13,735 --> 00:03:18,740
Boh rozvíri vody
39
00:03:23,871 --> 00:03:29,877
Boh tieto vody rozvíri
40
00:03:34,381 --> 00:03:37,342
ZÚČTOVANIE
41
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
11 MESIACOV PO HURIKÁNE KATRINA
42
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
18. JÚL 2006
43
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
Dobré popoludnie.
44
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
Memorial je nemocnica v meste New Orleans.
45
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Je to veľká nemocnica,
ktorá tam stojí už dlho.
46
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
V jej vnútri
je menšia nemocnica zvaná Lakeside.
47
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
LifeCare.
48
00:04:02,367 --> 00:04:05,329
LifeCare. Tá sa stará
o pacientov akútnej starostlivosti.
49
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
Niektorí z nich boli údajne zabití
smrteľnou injekciou.
50
00:04:08,874 --> 00:04:12,878
Dr. Anna Pouová a dve sestry,
Cheri Landryová a Lori Budová,
51
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
boli zatknuté a obvinené zo štyroch vrážd
prvého až druhého stupňa.
52
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Štyrom pacientom
bolo pichnuté morfium a „mazdolom“.
53
00:04:23,597 --> 00:04:24,640
Midazolam.
54
00:04:24,640 --> 00:04:27,726
Midazolam, tiež známy ako Versed.
55
00:04:28,727 --> 00:04:33,232
Oba lieky vás môžu zabiť, ale dohromady
tvoria naozaj smrteľný koktail.
56
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
Zdravotnícki profesionáli
si možno mysleli, že sú Bohom.
57
00:04:37,236 --> 00:04:42,699
Zverili im starostlivosť o bezpečie tých,
ktorí potrebovali pomoc.
58
00:04:42,783 --> 00:04:48,497
Nie je to eutanázia.
Je to obyčajná vražda.
59
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Prípad teraz poputuje
60
00:04:50,332 --> 00:04:54,127
k okresnému prokurátorovi okresu Orleans,
Eddiemu Jordanovi,
61
00:04:54,211 --> 00:04:57,589
ktorý rozhodne, či v obvineniach
pokračovať pred veľkou porotou.
62
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Vďaka.
63
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Ďalšie následky hurikánu Katrina...
64
00:05:02,845 --> 00:05:03,762
ÚMRTIA V NEMOCNICI
65
00:05:03,846 --> 00:05:06,557
Doktorka a dve sestry
sú obvinené z vraždy.
66
00:05:06,557 --> 00:05:09,351
...čelia obvineniam,
že zavraždili štyroch pacientov
67
00:05:09,351 --> 00:05:11,103
v nemocnici Memorial v New Orleans.
68
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
PRÁVNY OBHAJCA
69
00:05:12,396 --> 00:05:14,398
Čo za orgány
idú po doktoroch a sestrách,
70
00:05:14,398 --> 00:05:16,483
ktorí počas krízy
ostali na svojich postoch?
71
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Generálny prokurátor
zatkol tri bezúhonné zdravotníčky,
72
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
aby si mediálnym podujatím
posilnil vlastnú povesť.
73
00:05:23,991 --> 00:05:25,993
Je vaša klientka, Dr. Pouová, nevinná?
74
00:05:25,993 --> 00:05:28,412
Áno. Bezpochyby. Úplne.
75
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
Nevykonala žiadny trestný čin.
76
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
Vidíte toto vyhlásenie?
77
00:05:34,376 --> 00:05:36,420
Je to len kus papiera s tvrdeniami,
78
00:05:36,420 --> 00:05:39,298
a ako každý papier,
aj tento má dve strany.
79
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Neexistuje žiadny motív
a žiadna vražda.
80
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
Čo urobím, Vince?
81
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
Ako mám vyjsť von?
Čo si o mne ľudia pomyslia?
82
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Čo si pomyslia...
83
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
Pomyslia si, že ťa neprávom prenasledujú.
Čo je pravda.
84
00:05:59,443 --> 00:06:00,485
Áno, prosím?
85
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
Nie, nie je k dispozícii.
86
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Pardon?
87
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
No, na tom, kto som ja,
nezáleží. Jasné?
88
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Nie, to nemôžem.
89
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Vieš čo? Proste to celé odpojím.
90
00:06:16,585 --> 00:06:19,671
Stále sa tam šiesti alebo siedmi potĺkajú.
91
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
To snáď nie.
- Je to absurdné.
92
00:06:22,966 --> 00:06:25,260
Musím im vydať pas.
93
00:06:25,344 --> 00:06:27,721
A do štvrtku musíme nazbierať
100 000 $ na kauciu,
94
00:06:27,721 --> 00:06:29,473
inak ma odvedú naspäť do cely.
95
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Neverím, že sa to naozaj deje.
96
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
Môj je vypnutý. Našli teba?
97
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Haló.
- Vince, tu je Dan Nuss. Ako sa máte?
98
00:06:45,489 --> 00:06:50,661
Ahoj, Dan.
Úprimne, snažíme sa, ako sa dá.
99
00:06:50,661 --> 00:06:52,496
Počuj, snažím sa zastihnúť Annu.
100
00:06:52,496 --> 00:06:55,165
Hej. Dobre. Sekundu počkaj.
101
00:06:56,834 --> 00:06:58,126
Ahoj, Dan.
102
00:06:58,210 --> 00:06:59,044
ČLEN VÝBORU CHIRURGOV
103
00:06:59,044 --> 00:07:00,587
Anna, je mi to tak ľúto.
104
00:07:00,671 --> 00:07:05,259
To, čo sa deje,
a čomu ťa vystavujú, sa mi protiví.
105
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
Všetci sú na tvojej strane
a pýtajú sa, čo môžu urobiť.
106
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
To ma upokojuje.
107
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Takže, navrhujem toto. Chceme vytvoriť
fond na tvoju právnu obhajobu.
108
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
Dan, to nie je nutné.
109
00:07:16,103 --> 00:07:19,439
Ale áno, je. Buďme praktickí.
Tie peniaze sa ti zídu.
110
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
A všetci ti chcú pomôcť.
111
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
Je to naozaj láskavé.
112
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Prosím ťa.
113
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
Pár nespokojných jednotlivcov
vznesie takéto smiešne obvinenia.
114
00:07:29,408 --> 00:07:30,784
A potom sa z toho zrazu stane
115
00:07:30,868 --> 00:07:34,872
nejaký absurdný, škandalózny príbeh
v národných správach?
116
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
Ako som povedal, protiví sa mi to.
117
00:07:36,874 --> 00:07:41,211
Neviem vysloviť, ako veľmi si vážim
tvoju podporu a to, že si zavolal.
118
00:07:41,879 --> 00:07:45,048
Samozrejme. Stojíme pri tebe.
119
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Začal sa boj.
120
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
Odvedieme toľko práce
a Foti to nevie ani prečítať.
121
00:07:49,720 --> 00:07:52,931
Hej. Teraz záleží iba na tom,
čo urobí okresný prokurátor.
122
00:07:53,015 --> 00:07:54,349
Čo o ňom vieš?
123
00:07:54,433 --> 00:07:56,935
Nie som si istý,
aký má Eddie Jordan na toto názor.
124
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Skvelé.
125
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
Ten prípad preňho skrátka musí byť
úplne nesporný.
126
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
Okresný prokurátor bude chcieť vedieť,
ako experti zaradili tie úmrtia.
127
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
Takže sa upriamime na to.
Na forenzné dôkazy.
128
00:08:14,912 --> 00:08:15,746
KORONER
129
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
Za konzultačku som vám sľúbil zábavu.
130
00:08:18,040 --> 00:08:20,000
Tak som zarezervoval stôl v Galatoire's.
131
00:08:20,792 --> 00:08:22,878
Uvidíme, čo vyparatíme potom.
132
00:08:22,878 --> 00:08:25,088
Skupinka patológov vymetá bary.
133
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Lepšie to už nebude.
134
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
Butch, príde okresný prokurátor, či nie?
135
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Eddie Jordan o stretnutí vie.
136
00:08:33,388 --> 00:08:35,849
Nuž, tak začnime.
Potom mu to zhrnieme.
137
00:08:35,933 --> 00:08:37,768
Robert, chceš začať?
138
00:08:37,768 --> 00:08:42,523
Jasné. Takže, môj labák
preskúmal vzorky tkanív zo 41 tiel.
139
00:08:42,523 --> 00:08:46,818
Dvadsaťtri z nich bolo pozitívnych
na morfium, midazolam alebo oboje.
140
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Dobre, nuž, a ako hodnotíš úrovne?
141
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Koncentrácie liekov
sa mi zdali veľmi vysoké.
142
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
Sú ako päsť na oko.
143
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
Myslíš, že výsledky sú opodstatnené,
s ohľadom na stav tiel?
144
00:08:58,205 --> 00:09:00,624
Určite. Áno, sú.
145
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Dobre teda. Prejdime si každého pacienta.
146
00:09:05,087 --> 00:09:09,550
Alice Hutzlerová, 90-ročná pacientka
LifeCare so zápalom pľúc.
147
00:09:09,550 --> 00:09:13,220
V stredu v noci neboli záznamy
o žiadnej bolesti, kvôli ktorej
148
00:09:13,220 --> 00:09:14,805
by bolo nutné použiť tie lieky.
149
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
A predsa bola už vo štvrtok poobede mŕtva.
150
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
A to s morfiom a midazolamom
v pečeni, mozgu a svalovom tkanive.
151
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Lieky neboli predpísané.
- Z výsledkov
152
00:09:24,106 --> 00:09:27,985
usudzujem, že to bola vražda.
Michael, povedz, či súhlasíš.
153
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Súhlasím.
154
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Rose Savoiová.
155
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
Našli sa oba lieky,
žiadne známky ich potreby. Vražda.
156
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
Áno.
- Wilda McManusová.
157
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Vražda.
158
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Emmett Everett.
159
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Tento pacient bol vraj pri vedomí,
vnímal a bol čulý.
160
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Lieky neboli predpísané.
161
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Vražda.
- Súhlasím.
162
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
VRAŽDA
163
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Prepáčte, že meškám.
164
00:10:03,353 --> 00:10:05,189
Kto ste?
- Asistent prokurátora,
165
00:10:05,189 --> 00:10:06,315
Michael Morales. A vy?
166
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Butch Schafer. Toto je Virginia Riderová.
Sme z kancelárie generálneho prokurátora.
167
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Kde je Eddie Jordan?
- Zastupujem ho.
168
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Má na starosti niečo lepšie
než skúmať viac ako 20 možných vrážd?
169
00:10:16,283 --> 00:10:18,577
Ja som hlavný žalobca prípadu.
170
00:10:18,577 --> 00:10:20,287
Ak niečo máte, sem s tým.
171
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
Pán Morales,
môžeme sa porozprávať osamote?
172
00:10:25,667 --> 00:10:27,503
Pán Morales, určite sa zhodneme,
173
00:10:27,503 --> 00:10:30,464
že správy z toxikológie
sú v tomto prípade rozhodujúce.
174
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
Samozrejme.
175
00:10:31,715 --> 00:10:35,260
Máme tu mestského koronera,
dvoch externých odborníkov a riaditeľa
176
00:10:35,344 --> 00:10:37,179
jedného z najlepších labákov v krajine.
177
00:10:37,179 --> 00:10:40,057
Všetci sem prileteli preskúmať dôkazy.
178
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Mal by tu byť Eddie Jordan.
179
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
Generálny prokurátor vie,
že prípad budeme viesť my,
180
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
ale sotva nás doňho zapojil.
181
00:10:47,523 --> 00:10:50,859
Ale je to náš prípad, a my
rozhodneme o tom, ako ho budeme viesť.
182
00:10:50,943 --> 00:10:53,320
Podľa vás si prípad
nezaslúži jeho plnú pozornosť?
183
00:10:53,320 --> 00:10:55,405
Každá smrť v meste si ju zaslúži.
184
00:10:55,489 --> 00:10:57,908
Ale toto nie sú bežné vraždy.
185
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Pozrite, bol som žalobcom,
tak ako vy, 27 rokov.
186
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
A poviem vám, že sme vybudovali
dobrý prípad. Veľmi solídny.
187
00:11:07,501 --> 00:11:10,754
O tom, či to je pravda, rozhodnem ja.
188
00:11:10,838 --> 00:11:11,797
Môžeme ísť naspäť?
189
00:11:20,597 --> 00:11:24,977
Mám pocit, že s pánom Moralesom
máme rozličné úrovne nadšenia.
190
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Nehovor.
191
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
Hovorí niekto ešte stále s vyšetrovateľmi?
192
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
Bez predvolania
alebo právnika z Tenetu nie.
193
00:11:38,574 --> 00:11:41,076
Dúfam, že im nikto nepovie ani slovo.
194
00:11:41,076 --> 00:11:43,287
Ak mi prepáčite,
195
00:11:43,287 --> 00:11:47,499
prečo by personál nemal byť ochotný
hovoriť s vyšetrovateľmi?
196
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Ak neurobili nič zlé, čoho sa majú báť?
197
00:11:51,628 --> 00:11:53,130
Naozaj si taký naivný, Horace?
198
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Nuž, len sa čudujem,
199
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
prečo nikto nechce priznať,
že sme urobili chyby.
200
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Môžem otázku, Horace?
- Samozrejme.
201
00:12:01,346 --> 00:12:04,892
Ak by si mal na výber
medzi utešením pacienta,
202
00:12:04,892 --> 00:12:06,602
čím by si možno urýchlil jeho smrť,
203
00:12:06,602 --> 00:12:10,606
alebo jeho prenechaním
pomalej, bolestivej smrti,
204
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
čo by si si vybral?
205
00:12:13,025 --> 00:12:15,402
Nemyslím si, že taká bola voľba.
206
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
Utešiť sa dá aj bez zabitia.
207
00:12:17,404 --> 00:12:19,156
A nikto ich nemusel opustiť.
208
00:12:19,156 --> 00:12:23,076
Faktom je,
že keď sú doktori v hroznej pozícii,
209
00:12:23,160 --> 00:12:25,829
keď si musia vybrať,
kto dostane starostlivosť a kto nie,
210
00:12:25,913 --> 00:12:28,290
neexistujú správne odpovede, Horace.
211
00:12:29,082 --> 00:12:30,459
Iba strašné rozhodnutia.
212
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
To sa nestalo.
213
00:12:32,878 --> 00:12:37,674
Nie? Kde bol kontrolný zoznam?
Núdzové protokoly?
214
00:12:37,758 --> 00:12:42,095
Definoval niekto niekedy kritériá,
podľa ktorých sme sa mali riadiť?
215
00:12:43,347 --> 00:12:49,269
Ewing, chcem len, aby sme si všetci sadli
216
00:12:49,353 --> 00:12:55,526
a zistili, čo sa pokazilo,
aby sme sa poučili do budúcnosti.
217
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Idem si dať langusty.
218
00:13:01,240 --> 00:13:03,325
Hej, ja tiež.
219
00:13:05,536 --> 00:13:07,037
Po hurikáne Katrina
220
00:13:07,037 --> 00:13:10,082
sa zo Superdomu
stal národný symbol straty.
221
00:13:10,082 --> 00:13:12,501
Teraz bude znakom nádeje a obnovy.
222
00:13:13,085 --> 00:13:14,837
Prebiehajú rozsiahle renovačné práce
223
00:13:14,837 --> 00:13:18,966
a robotníci pracujú sedem dní v týždni,
aby opravili poškodené.
224
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
12 MESIACOV PO HURIKÁNE KATRINA
225
00:13:22,386 --> 00:13:25,430
14. AUGUST 2006
226
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Máme prestať s vyšetrovaním.
227
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Čože? Žartuješ?
228
00:13:49,079 --> 00:13:54,251
Morales napísal list
od Jordana generálnemu prokurátorovi,
229
00:13:54,251 --> 00:13:55,961
že nás už nepotrebujú,
230
00:13:55,961 --> 00:13:58,422
a že naše pokračovanie v práci
nebude výhodné.
231
00:13:58,422 --> 00:14:00,174
„Nebude výhodné“?
232
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Máme 50 000 strán listinných dôkazov.
233
00:14:02,718 --> 00:14:04,386
Nuž, požiadali o zhrnutie.
234
00:14:05,012 --> 00:14:08,015
Zhrnutie 50 000 strán práce.
235
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
Dobre, nuž, ako odpovieme?
236
00:14:12,477 --> 00:14:14,438
Nuž, asi mu napíšeme zhrnutie...
237
00:14:17,065 --> 00:14:20,027
a potom naňho vysypeme 50 000 strán.
238
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Doriti.
239
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
Carrie Everettová
240
00:14:32,331 --> 00:14:34,917
ako prvé vysvetlila,
že jej manžel, Emmett,
241
00:14:34,917 --> 00:14:38,128
nezomieral, keď hurikán Katrina
zasiahol New Orleans.
242
00:14:38,212 --> 00:14:40,047
Pani Everettová, zomieral váš muž,
243
00:14:40,047 --> 00:14:41,798
keď prišiel hurikán?
- Nie.
244
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
Podľa vás ho nechceli presunúť?
245
00:14:43,467 --> 00:14:46,345
Buďme realisti. Ste na siedmom poschodí.
246
00:14:46,345 --> 00:14:51,308
Je tam paralyzovaný muž vážiaci 173 kíl.
Naozaj budete riskovať úraz,
247
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
aby ste ho zniesli
dolu siedmymi poschodiami?
248
00:14:53,936 --> 00:14:57,022
Myslíte si,
že ho zabili kvôli jeho veľkosti?
249
00:14:57,022 --> 00:14:59,191
Áno, verím, že presne to sa stalo.
250
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Hurikán spôsobil...
- Nie je to zlé.
251
00:15:01,068 --> 00:15:03,570
Aj súdne spory
s Tenetom a Memorial majú publicitu.
252
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
A kto podal žalobu?
253
00:15:05,656 --> 00:15:09,034
Viem o rodinách
Emmetta Everetta, Alice Hutzlerovej,
254
00:15:09,034 --> 00:15:12,746
Rose Savoiovej a Hollisa Alforda.
- Veríte, že to bola vražda?
255
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
Áno. Myslím, že to bola vražda.
256
00:15:15,374 --> 00:15:16,750
Z New Orleans...
257
00:15:16,834 --> 00:15:20,045
Členovia rodín
poskytujú rozhovory a podávajú žaloby.
258
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
Vytvára to
pre nás nie veľmi ideálny príbeh.
259
00:15:24,716 --> 00:15:26,844
To, čo hovoria, nie je pravda.
260
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Áno, viem, ale členovia rodín...
Viete, je to emočne silné.
261
00:15:30,097 --> 00:15:31,849
Musíme nájsť spôsob, ako tomu čeliť.
262
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Aký?
263
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Choďte do relácie 60 minút.
264
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
Majú záujem.
265
00:15:40,232 --> 00:15:43,193
Je to možnosť
povedať váš príbeh vlastnými slovami.
266
00:15:45,195 --> 00:15:46,613
60 minút?
267
00:15:46,697 --> 00:15:48,574
Viem, že ste na to dosť silná.
268
00:15:48,574 --> 00:15:50,367
Môže ma to zničiť.
269
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Alebo to môže celému svetu ukázať,
ako vás vidím ja.
270
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Premyslite si to.
271
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Ak tam pôjdem, môžu moje slová prekrútiť.
272
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Anna, si nevinná.
273
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
Musia sa dozvedieť, kto vlastne si.
274
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Musia ťa spoznať.
275
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
To, že si veľmi láskavá osoba,
ktorá neurobila nič zlé.
276
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
Dobre, ľudia.
277
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
Toto leto
generálny prokurátor omráčil mesto
278
00:17:23,167 --> 00:17:25,963
obvinením, že štyria mŕtvi
z nemocnice Memorial
279
00:17:25,963 --> 00:17:30,092
nezomreli na chorobu,
ani následkom hrôzostrašných podmienok.
280
00:17:30,092 --> 00:17:33,345
Dnes večer si po prvýkrát
vypočujeme obvinenú.
281
00:17:34,972 --> 00:17:39,393
Pre mňa je nesmierne šokujúce,
že tu naozaj sedím
282
00:17:39,393 --> 00:17:43,647
a rozprávam sa s vami
v národnej televízii.
283
00:17:44,982 --> 00:17:49,444
Chcem, aby všetci vedeli,
že nie som vrahyňa.
284
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
Z vysoko rešpektovanej doktorky
285
00:17:53,115 --> 00:17:57,244
ste sa stali v očiach zákona
zločincom. Čo to s vami urobilo?
286
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
Úplne mi to vytrhlo srdce z hrude,
287
00:18:03,125 --> 00:18:08,338
pretože sa celý život snažím konať dobro.
288
00:18:08,922 --> 00:18:11,175
A celý dospelý život...
- Je veľmi presvedčivá.
289
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
som dávala všetko, čo mám...
- Hej.
290
00:18:13,260 --> 00:18:16,180
...starostlivosti o mojich pacientov.
291
00:18:16,180 --> 00:18:17,389
Zomierali ľudia?
292
00:18:18,140 --> 00:18:19,600
Áno, zomierali.
293
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Následkom ich chorôb
alebo podmienok?
294
00:18:22,561 --> 00:18:27,441
Musíte chápať,
že v nemocnici boli veľmi chorí ľudia.
295
00:18:27,441 --> 00:18:29,359
Bolo tam intenzívne teplo,
296
00:18:29,443 --> 00:18:32,404
a chýbali nám všetky nástroje,
ktoré obyčajne využívame.
297
00:18:32,404 --> 00:18:35,824
Takže ľudia umierali
kvôli tým hrozným podmienkam,
298
00:18:35,908 --> 00:18:38,368
pretože neboli dostatočne silní na to,
aby ich znášali.
299
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
Ježiši.
- Telá sa hromadili.
300
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
Kaplnka sa stala márnicou.
301
00:18:42,873 --> 00:18:47,002
Bolo počuť streľbu.
Prišli obavy, že dnu preniknú zlodeji.
302
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Pochopili ste niekedy, že je koniec?
303
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
Nepoznáte ma,
takže neviete, aká som silná.
304
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
Nemyslím si, že sa niekto vzdal.
305
00:19:00,933 --> 00:19:04,019
Ja som sa nevzdala nádeje, pretože,
306
00:19:04,019 --> 00:19:08,941
ako špecialistka na rakovinu,
svojim pacientom dávam nádej.
307
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Viete, ja som nádej.
308
00:19:11,610 --> 00:19:16,198
Takisto hovorí,
že nie je schopná zabitia z milosti.
309
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
Neverím v eutanáziu.
310
00:19:18,909 --> 00:19:25,332
Nemyslím si, že môžeme rozhodovať o tom,
kedy pacient zomrie.
311
00:19:25,874 --> 00:19:30,254
Ale verím v starostlivosť
o pohodlie pacienta.
312
00:19:30,254 --> 00:19:35,384
To znamená, že zabezpečujeme,
aby pacienti necítili bolesť.
313
00:19:35,384 --> 00:19:40,055
Viete, ako som povedala,
mojou úlohou je pomôcť im s bolesťou.
314
00:19:40,681 --> 00:19:42,766
Dr. Pouová a dve sestry
315
00:19:42,850 --> 00:19:46,520
čelia vyhliadke na život vo väzení
316
00:19:46,520 --> 00:19:50,566
a možnosti, že už nikdy
nebudú praktizovať medicínu.
317
00:19:50,566 --> 00:19:52,025
To je to,
318
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
čo je pre mňa skutočne
najviac bolestivé.
319
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Viete, svojej práci
som oddaná a milujem ju.
320
00:20:04,997 --> 00:20:09,251
Naozaj ju milujem.
Je to to najlepšie v mojom živote.
321
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
A to,
322
00:20:13,630 --> 00:20:18,093
že možno nebudem môcť pokračovať v práci,
ktorú najviac milujem,
323
00:20:18,177 --> 00:20:20,262
a kde môžem urobiť mnoho dobra,
324
00:20:21,013 --> 00:20:24,766
je pre mňa mimoriadne,
mimoriadne bolestivé.
325
00:20:29,104 --> 00:20:31,982
Hádaj čo?
Dostali sme konečné výsledky pitiev.
326
00:20:32,566 --> 00:20:34,651
Počkaj.
Nemôžeme si najprv dať kávu?
327
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
Ani náhodou.
- Dobre.
328
00:20:36,153 --> 00:20:39,656
Baden a Wecht písomne
potvrdili, čo nám povedali u Minyarda.
329
00:20:39,740 --> 00:20:43,035
Badenova analýza: „Deväť úmrtí
bolo spôsobených otrávením liekmi.“
330
00:20:43,035 --> 00:20:44,953
A Wecht analyzoval 20 úmrtí
331
00:20:45,037 --> 00:20:47,623
a usúdil, že všetky
boli spôsobené otravou liekmi.
332
00:20:47,623 --> 00:20:49,625
Plus, máme dodatočné správy
od Dr. Bresciu.
333
00:20:49,625 --> 00:20:50,959
„Deväť prípadov vraždy.“
334
00:20:51,043 --> 00:20:52,252
a Dr. James Young,
335
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
prezident Americkej akadémie
forenzných vied:
336
00:20:55,214 --> 00:20:57,966
„Všetci pacienti prežili
nepriaznivé udalosti predošlých dní,
337
00:20:58,050 --> 00:20:59,635
a to, že každý pacient na poschodí
338
00:20:59,635 --> 00:21:02,721
zomrel v priebehu 3,5 hodín
od podania liekov, nemôže byť náhoda.“
339
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
Je to nevyvrátiteľné.
340
00:21:05,182 --> 00:21:08,894
No, nie je.
Nič nie je nevyvrátiteľné.
341
00:21:08,894 --> 00:21:13,440
Spochybnia stav tiel a Fotiho tvrdenia
o smrteľnosti tých liekov...
342
00:21:13,524 --> 00:21:16,818
Ale štyria lekárski odborníci tvrdia,
že to boli vraždy.
343
00:21:17,736 --> 00:21:18,904
Hej.
344
00:21:20,322 --> 00:21:21,949
Čo by ti stačilo, Butch?
345
00:21:22,699 --> 00:21:23,700
Nejde o mňa.
346
00:21:25,410 --> 00:21:27,496
Čo? Boli to podľa mňa vraždy?
347
00:21:27,496 --> 00:21:29,164
Dopekla, áno, jasné.
348
00:21:29,665 --> 00:21:31,333
Ale snažím sa ti vysvetliť,
349
00:21:31,333 --> 00:21:33,085
že len dôkazy to nevyhrajú.
350
00:21:33,085 --> 00:21:34,670
Prečo? Lebo Pouová bola v telke?
351
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Hej, a bola neskutočne dobrá.
352
00:21:36,672 --> 00:21:39,258
Nerozhodne o tom telka.
- Myslíš, že na tom nezáleží?
353
00:21:39,258 --> 00:21:40,801
Nie.
- Dobre.
354
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Ľudia v meste budú chcieť vedieť:
355
00:21:42,511 --> 00:21:46,390
„Prečo by Anna Pouová, hrdinská doktorka,
mala ísť do väzenia?
356
00:21:47,224 --> 00:21:51,603
Prečo by mala ona jediná niesť vinu
za všetko, čo sa pokazilo?“
357
00:21:53,272 --> 00:21:54,398
Vieš, koho nezatkli?
358
00:21:54,398 --> 00:21:56,024
Nikoho zo žiadneho korporátu.
359
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Nikoho z Tenetu, ani z LifeCare.
360
00:22:00,487 --> 00:22:01,947
A čo vládni činitelia?
361
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
Prečo nezatkli guvernérku Blancovú?
A starostu Nagina?
362
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
Oni boli v čele.
Oni to mali na starosti, sakra!
363
00:22:09,788 --> 00:22:11,832
Nad tým musíme zvíťaziť.
364
00:22:19,298 --> 00:22:21,925
Pozri, pre... Ja len...
365
00:22:22,009 --> 00:22:23,719
Len sa snažím byť realistický,
366
00:22:23,719 --> 00:22:25,804
aby sme prišli na to, ako zvíťaziť.
367
00:22:26,930 --> 00:22:28,182
Hej, tak čo chceš urobiť?
368
00:22:28,182 --> 00:22:31,518
Proste pošlime
všetky tie forenzné dôkazy Moralesovi
369
00:22:31,602 --> 00:22:33,896
a možno mu to previaž veľkou mašľou.
370
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Vykonám.
371
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Gratulujem, Anna. Boli ste úžasná.
Nemohlo to vyjsť lepšie.
372
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Dúfam, že máte pravdu.
- Mám.
373
00:22:49,578 --> 00:22:51,413
Bavil som sa
so zdravotníckymi skupinami.
374
00:22:51,955 --> 00:22:54,333
Odvšadiaľ sa valia vyhlásenia o podpore.
375
00:22:54,333 --> 00:22:55,417
Dobre, počúvajte.
376
00:22:55,501 --> 00:22:57,836
Toto som dostal
zo Zdravotníckej komory Louisiany.
377
00:22:57,920 --> 00:23:01,715
„ZKL je presvedčená,
že Dr. Pouová konala odvážne
378
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
v tých najťažších
a najhorších podmienkach,
379
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
a rozhodla v najlepšom záujme
svojich pacientov.“
380
00:23:07,930 --> 00:23:10,474
Zdravotnícka komunita za vami stojí.
381
00:23:11,058 --> 00:23:12,267
To ma upokojuje.
382
00:23:12,351 --> 00:23:14,853
Práve mi volal Frank Minyard,
mestský koroner.
383
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Videl ten rozhovor a chce sa stretnúť.
384
00:23:18,565 --> 00:23:20,400
Prečo by som to robila?
385
00:23:20,484 --> 00:23:22,819
Je to dobrá vec. Verte mi.
386
00:23:26,365 --> 00:23:27,199
BIBLIA
387
00:23:27,199 --> 00:23:29,076
Zvláštne, ešte sme sa nestretli.
388
00:23:29,660 --> 00:23:32,955
Dobre som poznal vášho otca.
Vlastne som k vám často chodil.
389
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Mám 10 súrodencov.
390
00:23:35,374 --> 00:23:38,919
Možno som popri vás prebehla,
alebo na vás zvracala alebo tak.
391
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
Možné to je.
392
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
Váš otec bol skvelý muž.
393
00:23:43,382 --> 00:23:45,259
A skvelý doktor.
- Áno.
394
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
MESTSKÝ KORONER
395
00:23:46,260 --> 00:23:48,679
A bol veľmi láskavý,
keď ku mne odporúčal pacientov,
396
00:23:48,679 --> 00:23:51,598
v čase, keď som otváral ordináciu.
397
00:23:52,558 --> 00:23:55,269
To vďaka nemu som doktorkou.
398
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
Tak ako to zvládate?
399
00:24:02,192 --> 00:24:05,445
Úprimne, nie je to jednoduché.
400
00:24:05,529 --> 00:24:07,614
Tým som si istý.
401
00:24:11,201 --> 00:24:14,246
Mám predstavu o tom, čím ste si prešli.
402
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Počas búrky som sa do svojej kancelárie
403
00:24:17,833 --> 00:24:21,420
musel brodiť, plávať a potom stopnúť čln.
404
00:24:21,420 --> 00:24:22,504
No teda.
405
00:24:22,588 --> 00:24:24,173
Bol som tam štyri dni.
406
00:24:25,465 --> 00:24:29,845
Aké cenné sa zdalo jedlo a voda, však?
- Áno.
407
00:24:29,845 --> 00:24:32,306
V noci som nemohol spávať
kvôli zvuku streľby.
408
00:24:32,306 --> 00:24:33,724
Aj my sme ju počuli.
409
00:24:33,724 --> 00:24:37,436
Ľudia, ktorí tam neboli,
to skrátka nemôžu pochopiť.
410
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
To nemôžu.
- Nie.
411
00:24:41,106 --> 00:24:45,777
Mojou prácou podľa mňa nie je
len obhliadnuť telá. To môže robiť každý.
412
00:24:46,737 --> 00:24:49,948
Ja sa snažím pochopiť,
prečo sa veci udiali.
413
00:24:52,492 --> 00:24:56,872
Rád chápem ľudí, ktorých sa to týka.
Ak môžem, stretnem sa s nimi.
414
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
To, ako naše mesto súdia, je hrozné.
415
00:25:04,046 --> 00:25:05,339
Úplne súhlasím.
416
00:25:05,339 --> 00:25:08,634
Po Katrine som pracoval so 650 telami.
417
00:25:10,135 --> 00:25:13,263
650. Iba tu, v New Orleans.
418
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Nepredstaviteľné.
419
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Ďakujem Bohu, že som nebol v tej nemocnici
420
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
a nemusel som urobiť tie rozhodnutia.
421
00:25:24,024 --> 00:25:25,817
Boh vám žehnaj za všetko.
422
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Ďakujem. Ďakujem.
423
00:25:56,640 --> 00:25:59,351
To bola kapela Green Day
zo stanice WVXT Baton Rouge,
424
00:25:59,351 --> 00:26:00,727
domova rockovej hudby.
425
00:26:00,811 --> 00:26:02,855
A teraz domáce správy.
426
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
Koroner mesta New Orleans, Frank Minyard,
vydal dnes ráno vyhlásenie,
427
00:26:06,525 --> 00:26:09,111
v ktorom tvrdí,
že v prípadoch 45 tiel, ktoré našli
428
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
minulý rok v nemocnici
Memorial Medical Center,
429
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
nenašiel žiadne dôkazy o vražde...
430
00:26:14,700 --> 00:26:16,368
Haló?
431
00:26:16,368 --> 00:26:18,120
Počul si, čo práve vyhlásil Minyard?
432
00:26:18,120 --> 00:26:19,496
Hej, počul som.
433
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
Vraj že nie sú dôkazy?
434
00:26:20,956 --> 00:26:23,584
Povedal som ti,
že vynesie vlastný rozsudok.
435
00:26:23,584 --> 00:26:26,170
To je kravina!
- Hej, kde si?
436
00:26:26,753 --> 00:26:28,046
Idem do New Orleans.
437
00:26:28,130 --> 00:26:30,174
Nie... Virginia... Virginia, nie...
438
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Kurva!
439
00:26:36,096 --> 00:26:38,849
Prepáčte! Hej! Tam nesmiete.
440
00:26:41,018 --> 00:26:41,935
ŽIADNE DÔKAZY O VRAŽDE
441
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Ako ste mohli? Ako ste to mohli povedať?
442
00:26:44,146 --> 00:26:47,149
Dr. Pouová má teraz veľkú podporu.
443
00:26:47,149 --> 00:26:51,778
Verejné vyhlásenie o vražde
by spôsobilo viac než len trochu rozruchu.
444
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
Pre mesto by to bolo veľmi zlé.
445
00:26:54,573 --> 00:26:57,701
Aké to bude pre mesto, keď sa ľudia
dozvedia, že ste to zahrabali?
446
00:26:57,701 --> 00:26:59,620
Povedzte, slečna Riderová.
447
00:26:59,620 --> 00:27:03,790
Čo sa stane pri ďalšom hurikáne?
Alebo pri treťom?
448
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
Lebo to rozhodne príde.
449
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
Čo sa stane, keď v nemocniciach
nebudeme mať zdravotníkov?
450
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
Žiadnych doktorov. Žiadne sestričky.
451
00:27:12,758 --> 00:27:15,719
Pretože sa všetci budú báť,
že ak v stave núdze urobia chybu,
452
00:27:15,719 --> 00:27:17,304
budú ich považovať za zločincov.
453
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Čo sa potom stane s mestom?
454
00:27:18,639 --> 00:27:21,683
Hovoríte, že zdravotníci
sa budú vyhrážať obyvateľom?
455
00:27:22,309 --> 00:27:23,602
Že odídu z práce?
456
00:27:23,602 --> 00:27:25,187
A vôbec, to nie je vaša práca.
457
00:27:25,187 --> 00:27:26,647
So všetkou úctou, nesúhlasím.
458
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
Už 31 rokov je mojou prácou robiť,
čo je najlepšie pre mesto.
459
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
Nie, vašou skutočnou prácou
460
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
je robiť úsudky z vedeckých faktov,
založených na dôkazoch.
461
00:27:38,534 --> 00:27:40,410
Tak si tú prekliatu prácu robte.
462
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Robte, čo máte.
463
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
Z diaľky vyzerá
ako každé iné americké mesto,
464
00:27:55,926 --> 00:28:00,013
ale navštíviť New Orleans teraz
znamená uvedomiť si rozsah zrady.
465
00:28:02,850 --> 00:28:05,978
Prezident sľuboval
najväčší program obnovy v histórii,
466
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
ale v najchudobnejších štvrtiach
467
00:28:08,230 --> 00:28:11,275
nevidno vôbec žiadne známky
vládnej pomoci.
468
00:28:11,275 --> 00:28:14,862
Štvrť Ninth Ward, tak ako ostatné
chudobné, hlavne černošské štvrte mesta,
469
00:28:14,862 --> 00:28:16,822
je ponechaná hnilobe.
470
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
Do očí takisto bije,
471
00:28:19,283 --> 00:28:22,619
že na budúcnosť sa tam môžete spýtať
už veľmi málo ľudí.
472
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
Štvrť Lower Ninth Ward
prišla o 10 000 obyvateľov,
473
00:28:26,415 --> 00:28:29,877
a tak ostalo len 7 % predošlej populácie.
474
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Je to veľmi nefér.
Myslím, že to nie je fér.
475
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Neviem ako dlho to zvládnem.
Možno sa budem musieť zbaliť a odísť.
476
00:28:54,234 --> 00:28:57,279
Pozri na to, kupuješ prvé kolo...
477
00:28:57,279 --> 00:28:58,488
Vďaka, že si prišiel.
478
00:28:59,364 --> 00:29:00,407
Hej, si v poriadku?
479
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Butch...
480
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Už ďalej nemôžem.
481
00:29:10,334 --> 00:29:12,544
Chápem, že v tom je politika.
Nie som hlúpa.
482
00:29:12,628 --> 00:29:16,715
Ale nechápem, ako sa ľudia
môžu tak odchýliť od faktov.
483
00:29:16,715 --> 00:29:22,137
A už... Už to neznesiem.
484
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
Pozri, prehnal som to.
Máme dobrý prípad.
485
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
Nie. Mal si úplnú pravdu.
486
00:29:31,355 --> 00:29:34,316
V hre je omnoho viac ako len pár faktov,
487
00:29:34,316 --> 00:29:35,901
a mala by som otvoriť oči.
488
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Mala som ťa počúvať, ale...
489
00:29:41,448 --> 00:29:43,825
keď vidím, kam sa tento vlak rúti,
musím vyskočiť
490
00:29:43,909 --> 00:29:45,536
pre vlastný zdravý rozum.
- Nie.
491
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Nie, ja nie som ty.
492
00:29:49,081 --> 00:29:50,082
Len...
493
00:29:53,377 --> 00:29:56,046
Nemôžem to nebrať veľmi osobne.
494
00:29:57,297 --> 00:29:58,757
A ničí ma to.
495
00:30:04,429 --> 00:30:06,765
Každú minútu spoločnej práce
som si užila, Butch.
496
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Ale skončila som.
497
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Môžem sa s tebou hádať?
- Nie, prosím.
498
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
Aj tak je to dosť ťažké.
499
00:30:24,908 --> 00:30:26,410
Boli sme skvelý tím.
500
00:30:42,843 --> 00:30:44,761
18 MESIACOV PO HURIKÁNE KATRINA
501
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20. FEBRUÁR 2007
502
00:30:58,358 --> 00:30:59,568
KORONER FRANK MINYARD
503
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
Pane, už vás čakajú.
504
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Ďakujem, moja.
505
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
Vďaka, že ste dnes prišli.
506
00:31:26,678 --> 00:31:29,014
Rád by som objasnil
svoje predošlé vyhlásenie.
507
00:31:29,806 --> 00:31:32,768
Keď som povedal, že zatiaľ vo vyšetrovaní
508
00:31:33,352 --> 00:31:36,063
v nemocnici Memorial
nevidím dôkazy vraždy,
509
00:31:36,063 --> 00:31:38,607
nemyslel som tým, že vražda nebola
510
00:31:38,607 --> 00:31:41,276
spôsobom smrti pacientov v tej nemocnici.
511
00:31:42,027 --> 00:31:46,406
To sa ešte určí
a bude to predmetom ďalšieho vyšetrovania,
512
00:31:46,907 --> 00:31:50,953
a prezentácie, ktorú uskutočním
pred špeciálnou porotou.
513
00:31:50,953 --> 00:31:52,037
Vďaka.
514
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
NAŽIVO: KORONEROVA TLAČOVKA
515
00:31:55,499 --> 00:31:58,961
Ako môže povedať jedno
a potom niečo úplne iné?
516
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Neviem.
517
00:32:00,796 --> 00:32:03,423
...teraz hovorí, že vraždu nevylučuje.
518
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Idem trochu pracovať.
519
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
Zlatko, možno by si mala trochu ubrať.
520
00:32:08,846 --> 00:32:12,474
Čo mám robiť? Posedávať
a báť sa výsledku, ktorý neovplyvním?
521
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Nie, ale čo povieš na toto?
Čo tak ísť na výlet, ha?
522
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
No tak. Len ty a ja.
Mohli by sme ísť na Floridu.
523
00:32:18,564 --> 00:32:21,900
Nech ma niekto odfotí
na dovolenke niekde na pláži?
524
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
Vince, viem, že to myslíš dobre,
ale to nie som ja.
525
00:32:25,946 --> 00:32:27,656
To... Poznáš ma.
526
00:32:27,656 --> 00:32:30,659
Musím byť zaneprázdnená.
Iba tak neprídem o rozum.
527
00:32:39,585 --> 00:32:40,627
Posaďte sa.
528
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Dobré ráno.
- Dobré ráno.
529
00:32:47,301 --> 00:32:49,136
Dámy a páni, vybrali vás
530
00:32:49,136 --> 00:32:52,723
za členov tejto špeciálnej veľkej poroty
pre mesto New Orleans.
531
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Budete počuť dôkazy
532
00:32:55,392 --> 00:32:57,436
a vo vašom rozhodovaní vás povedie
533
00:32:57,436 --> 00:32:59,438
kancelária okresného prokurátora.
534
00:33:00,856 --> 00:33:02,649
Toto nie je súdne pojednávanie.
535
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
Nebudete počuť
vášnivé argumenty z oboch strán.
536
00:33:07,029 --> 00:33:10,115
Namiesto toho
vás okresný prokurátor prevedie
537
00:33:10,199 --> 00:33:13,619
informáciami,
ktoré zhromaždil k tomuto prípadu.
538
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
On a aj ja vás poučíme
a ak to bude opodstatnené, vy obžalujete.
539
00:33:20,542 --> 00:33:24,796
Takisto neprezradíte, čo sa tu deje.
Rozumiete?
540
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Áno, Vaša ctihodnosť.
541
00:33:27,049 --> 00:33:29,635
Vaša služba započala.
542
00:33:32,638 --> 00:33:35,098
Kým nerozhodnú,
nebudeme nič vedieť.
543
00:33:35,766 --> 00:33:41,730
To, čo sa za zatvorenými dverami deje,
je úplne tajné. Všetko.
544
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Ak by ste ma požiadali,
aby som vymyslela to najhoršie mučenie,
545
00:33:51,323 --> 00:33:52,616
bolo by to toto.
546
00:33:54,117 --> 00:33:55,118
Hej.
547
00:33:56,495 --> 00:34:01,124
Súd ma úplne zničí, Rick,
bez ohľadu na výsledok.
548
00:34:03,585 --> 00:34:05,087
Čo mám robiť?
549
00:34:10,092 --> 00:34:11,342
Dobre, všetci.
550
00:34:12,386 --> 00:34:13,428
Toto je Maya.
551
00:34:13,512 --> 00:34:17,391
Je to 49-ročná žena
s recidivujúcim karcinónom hltanu.
552
00:34:17,975 --> 00:34:20,686
Budeme pracovať dlhšie,
553
00:34:20,768 --> 00:34:24,231
tak chcem, aby sme sa všetci sústredili.
554
00:34:24,313 --> 00:34:25,482
Fajn.
555
00:34:25,482 --> 00:34:29,402
Urobíme pre ňu, čo môžeme,
s Božou pomocou.
556
00:34:29,402 --> 00:34:30,821
Amen.
557
00:34:42,583 --> 00:34:46,753
Dr. Pouová, dnes ste boli skvelá.
558
00:34:49,005 --> 00:34:51,175
Odviedli sme dobrú prácu. Všetci.
559
00:34:52,634 --> 00:34:56,929
Len chcem, aby ste vedeli,
že som prispela do vášho fondu.
560
00:34:59,224 --> 00:35:02,811
Monica. Vďaka.
561
00:35:03,395 --> 00:35:05,522
Ste žena, akou chcem byť.
562
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
A modlím sa za vás.
563
00:35:11,862 --> 00:35:15,949
Ďakujem. Hej.
Aj ja sa za seba modlím.
564
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
23 MESIACOV PO HURIKÁNE KATRINA
565
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24. JÚL 2007
566
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Dámy a páni porotcovia, vitajte naspäť.
567
00:35:40,224 --> 00:35:41,975
ĽUDSKÉ ZÁKONY SÚ PODRIADENÉ BOŽSKÝM
568
00:35:42,059 --> 00:35:44,686
Michael Morales za štát Louisiana.
569
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
Porota sa rozhodla, Vaša ctihodnosť.
570
00:35:47,356 --> 00:35:49,316
V prípade Anny Pouovej
571
00:35:49,316 --> 00:35:52,236
sme vás žiadali zvážiť
uznesenie o obžalobe s desiatimi bodmi.
572
00:35:52,819 --> 00:35:54,488
Jednu vraždu druhého stupňa
573
00:35:54,488 --> 00:35:58,116
a deväť bodov sprisahania
so zámerom spáchať vraždu druhého stupňa.
574
00:35:58,784 --> 00:35:59,910
Ako ste rozhodli?
575
00:36:21,014 --> 00:36:25,561
Na každom z desiatich bodov je napísané:
„Nepravdivé uznesenie o obžalobe.“
576
00:36:25,561 --> 00:36:26,812
Je to tak správne?
577
00:36:27,396 --> 00:36:28,689
Áno, vaša ctihodnosť.
578
00:36:29,189 --> 00:36:33,735
Dobre teda. Tento prípad
a vaša služba sa skončili.
579
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
A teraz novinka
o kontroverznom kriminálnom prípade.
580
00:36:37,239 --> 00:36:39,116
Veľká porota v New Orleans neobžaluje
581
00:36:39,116 --> 00:36:42,411
chirurgičku, obvinenú zo zabitia
štyroch vážne chorých pacientov.
582
00:36:42,411 --> 00:36:46,456
Veľká porota sa rozhodla
nevzniesť proti nej obvinenia.
583
00:36:46,540 --> 00:36:47,541
Anna.
584
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Neobžalovali vás.
585
00:36:50,127 --> 00:36:51,712
V žiadnom bode.
- Bože.
586
00:36:51,712 --> 00:36:55,174
Ach, božemôj. Pane, vďaka ti.
- Čo? Čo? Nič?
587
00:36:55,174 --> 00:36:57,092
Ach, Pane, ďakujem.
588
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Nič?
589
00:36:59,052 --> 00:37:00,179
Nie.
590
00:37:08,395 --> 00:37:10,355
Okresný prokurátor Jordan.
591
00:37:10,439 --> 00:37:11,982
Čo si myslíte o rozhodnutí poroty?
592
00:37:11,982 --> 00:37:15,027
Súhlasím s ním. Ďakujem.
593
00:37:15,027 --> 00:37:16,778
Pán Morales, máte k tomu poznámku?
594
00:37:16,862 --> 00:37:18,238
Zoberte si kópiu.
595
00:37:18,322 --> 00:37:21,867
Uvidíte, že forenzní odborníci
z celej krajiny
596
00:37:21,867 --> 00:37:25,954
usúdili, že predmetné úmrtia,
ktoré sa odohrali v nemocnici Memorial,
597
00:37:26,038 --> 00:37:27,748
boli vraždy.
598
00:37:28,707 --> 00:37:32,127
Ak je to tak, pane,
prečo obvinenú veľká porota neobžalovala?
599
00:37:32,211 --> 00:37:35,839
Pretože sa nerozprávali
priamo s týmito odborníkmi.
600
00:37:35,923 --> 00:37:39,218
Prečo?
- Opýtajte sa okresného prokurátora.
601
00:37:39,218 --> 00:37:42,346
Myslíte si, že je férové
Dr. Pouovú súdiť za jej rozhodnutia,
602
00:37:42,346 --> 00:37:45,182
s ohľadom na tie
neuveriteľne strašné podmienky?
603
00:37:45,182 --> 00:37:47,100
Odmietam uznať, že podmienky
604
00:37:47,184 --> 00:37:49,686
boli ospravedlnením
ukončenia ľudského života.
605
00:37:50,437 --> 00:37:53,357
Aká je hodnota ľudského života?
606
00:37:54,399 --> 00:37:57,653
Aké podmienky
môžu ospravedlniť jeho ukončenie?
607
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
To sú otázky, ktoré tento prípad otvára.
608
00:38:00,030 --> 00:38:04,785
Takže nie. V žiadnom prípade neverím,
609
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
že veľká porota rozhodla správne.
610
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Butch?
611
00:38:17,965 --> 00:38:19,132
Si v poriadku?
612
00:38:19,216 --> 00:38:20,717
Hej, hej, som.
613
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Zlatko, viem,
že nerád hovoríš o prípadoch,
614
00:38:28,267 --> 00:38:33,105
ale...
Je mi ľúto, že tento nevyšiel.
615
00:38:35,315 --> 00:38:39,778
Tá nemocnica... nebolo to posraté bojisko,
616
00:38:39,862 --> 00:38:42,573
kam lietali mínometné granáty.
Bolo to útočisko.
617
00:38:42,573 --> 00:38:46,076
Mali jedlo, vodu a záchranné člny.
618
00:38:47,578 --> 00:38:51,582
Neriskoval by človek radšej
znesenie dolu schodmi,
619
00:38:51,582 --> 00:38:54,918
alebo, dopekla, byť spustený oknom,
než neskúsiť nič?
620
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Prečo by sa o to aspoň nepokúsili?
621
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Ak si doktorka, rozhodneš skrátka,
kto prežije a kto zomrie?
622
00:39:01,383 --> 00:39:02,926
Ak máš náladu podať pacientom
623
00:39:03,010 --> 00:39:05,137
obrovské dávky morfia a Versedu,
624
00:39:05,137 --> 00:39:06,221
je to na tebe?
625
00:39:10,350 --> 00:39:12,060
A ako môžeš ignorovať to,
626
00:39:12,144 --> 00:39:15,314
že ostatní ľudia
pacientov evakuovali,
627
00:39:15,314 --> 00:39:18,066
kým ty si „poskytovala pohodlie“?
628
00:39:25,949 --> 00:39:27,201
Tí úbohí ľudia.
629
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
Tí úbohí ľudia netušili,
čo sa s nimi deje.
630
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
Nemohli sa brániť.
631
00:39:42,883 --> 00:39:48,305
Naozaj to bolí, Lin.
Lin, toto naozaj bolí.
632
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Viem.
633
00:40:03,403 --> 00:40:05,405
Chcela som vám to vrátiť.
634
00:40:11,453 --> 00:40:13,372
Kiežby sme pre vás dokázali urobiť viac.
635
00:40:14,248 --> 00:40:15,707
Nebola to vaša chyba.
636
00:40:16,375 --> 00:40:20,712
Za Dr. Pouovú sa postavili
všetci tí mocní ľudia.
637
00:40:22,631 --> 00:40:29,555
Emmett.
Viete, bol moja stredoškolská láska.
638
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Stretla som ho, keď som potrebovala
niekoho na školský ples.
639
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
Bol brat mojej kamarátky,
videla som ho, ako sedí na verande.
640
00:40:41,525 --> 00:40:43,110
Tak som jej povedala:
641
00:40:43,110 --> 00:40:45,696
„Spýtaj sa brata,
či ma nechce vziať na ples.“
642
00:40:47,739 --> 00:40:48,782
A chcel.
643
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
Emmett.
644
00:40:52,870 --> 00:40:55,539
Hovorieval:
„Dievča, ty sa staneš mojou ženou.“
645
00:40:56,540 --> 00:41:01,420
A ja na to: „Chlapče,
ani keby si bol posledný na svete.“
646
00:41:02,379 --> 00:41:03,714
Len, aby som ho rozhodila.
647
00:41:06,383 --> 00:41:10,679
Bol to ten najláskavejší,
najstarostlivejší muž, akého som poznala.
648
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Priala by som si ho poznať.
649
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Vrážd sa nedotýka
žiadna premlčacia doba.
650
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Na spravodlivosť čakám už dlho.
Počkám ešte trochu dlhšie.
651
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
MINISTERSTVO SPRAVODLIVOSTI
652
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
Pozrime sa. Duch minulých Vianoc.
653
00:41:47,841 --> 00:41:49,760
To hej. Stále ťa straším.
654
00:41:50,636 --> 00:41:52,554
Len som si prišla po zvyšok vecí.
655
00:41:53,472 --> 00:41:55,349
Ako vidím, nikto ti ešte nezabral miesto.
656
00:41:56,308 --> 00:41:58,560
Hej, len mám malú prestávku.
657
00:42:01,230 --> 00:42:03,649
Nuž, asi bolo múdre odísť,
keď si odišla, čo?
658
00:42:05,400 --> 00:42:07,444
Aj tak to neznášam ľahšie.
659
00:42:11,573 --> 00:42:14,034
Prepáč za výraz,
ale čo sa tam, kurva, stalo?
660
00:42:16,245 --> 00:42:19,873
Okrem iného,
vôbec nepredvolali Kristy Johnsonovú.
661
00:42:21,250 --> 00:42:22,251
Čože?
662
00:42:23,043 --> 00:42:25,295
Ako môžu nepredvolať
očitého svedka vraždy?
663
00:42:25,379 --> 00:42:29,633
A zdá sa, že nevypovedal
ani žiadny z externých odborníkov.
664
00:42:29,633 --> 00:42:30,926
Čo si to mysleli?
665
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
To je hlboká otázka.
666
00:42:36,306 --> 00:42:41,353
Ale záznamy špeciálnej
veľkej poroty sú trvalo zapečatené,
667
00:42:41,353 --> 00:42:42,646
takže sa to nedozvieme.
668
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Mám pocit, že sme to pokazili tým,
že sme šli iba po Pouovej.
669
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Rieka dôkazov tiekla istým smerom.
Museli sme ju nasledovať.
670
00:42:57,369 --> 00:42:58,745
A doviedla nás k Pouovej.
671
00:42:59,246 --> 00:43:03,625
Hej, k doktorke, ktorá bola v každom smere
ukážková. Až na to, keď nebola.
672
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
Tak vpred.
673
00:43:13,802 --> 00:43:15,512
Som rada, že som na teba narazila.
674
00:43:16,096 --> 00:43:17,097
Aj ja.
675
00:43:19,391 --> 00:43:21,143
Drž sa, Virginia.
676
00:43:22,895 --> 00:43:23,896
Ahoj.
677
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
O ROK NESKÔR
678
00:43:58,263 --> 00:43:59,556
Dámy a páni...
679
00:44:00,265 --> 00:44:02,226
PRIPRAVENOSŤ NA KATASTROFY
PRE ZDRAVOTNÍCTVO
680
00:44:02,226 --> 00:44:08,315
...je mi potešením
privítať čestnú hostku, Dr. Annu Pouovú.
681
00:44:08,315 --> 00:44:11,443
Úú! Áno!
682
00:44:15,447 --> 00:44:18,408
Ďakujem. Ďakujem veľmi pekne.
683
00:44:19,576 --> 00:44:24,915
Vďaka.
Vyslovím iba pár stručných poznámok.
684
00:44:26,625 --> 00:44:28,085
Žiadny človek v tejto miestnosti
685
00:44:28,085 --> 00:44:31,713
nikdy nezabudne na to,
čo sa stalo počas hurikánu Katrina.
686
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Všetci máme svoje vlastné príbehy.
687
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
Čo sa mi stalo v nemocnici Memorial...
688
00:44:41,723 --> 00:44:43,141
je ťažké opísať.
689
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
To teplo, ten zápach,
neprítomnosť elektriny,
690
00:44:49,481 --> 00:44:52,609
ten chaos, keď sme sa snažili
evakuovať pacientov.
691
00:44:53,360 --> 00:44:58,949
A v stredu sa evakuácia
zastavila. Skrátka prestala.
692
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Nevieme prečo. Nikto nám to nepovedal.
693
00:45:02,244 --> 00:45:03,745
Vo štvrtok nám povedali,
694
00:45:03,829 --> 00:45:08,625
že všetci musia z nemocnice
ešte v ten deň odísť.
695
00:45:08,709 --> 00:45:12,212
Po piatich prebdených dňoch a nociach
zavolali z FANS a povedali:
696
00:45:12,796 --> 00:45:14,506
„Všetky člny vezmeme na poludnie,
697
00:45:14,590 --> 00:45:18,427
takže dovtedy dostaňte von všetkých,
ktorých môžete,
698
00:45:18,427 --> 00:45:20,888
lebo dnu už zostať nemôžu.“
699
00:45:21,847 --> 00:45:27,394
Pobrežná hliadka poslala helikoptéry,
ale prišli až vo štvrtok poobede.
700
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
Podotknem, o čom som nevedela.
701
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Pobrežná hliadka nemôže lietať cez noc.
702
00:45:38,447 --> 00:45:44,912
Nedostali sme podporu
potrebnú na evakuáciu pacientov.
703
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Ani zďaleka.
704
00:45:46,413 --> 00:45:48,916
Boli sme ponechaní napospas
705
00:45:48,916 --> 00:45:55,339
miestnou, štátnou aj federálnou vládou,
ktorá nás absolútne sklamala.
706
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
Opustili nás.
707
00:45:59,927 --> 00:46:02,638
Opustili nás.
708
00:46:05,432 --> 00:46:07,226
Ja som iba doktorka.
709
00:46:10,187 --> 00:46:16,735
Viete, povinnosť starostlivosti
znie jednoducho. Skvele.
710
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
V praxi to tak však vždy nie je.
711
00:46:23,951 --> 00:46:29,164
V srdci viem, že každý jeden z nás
v tej nemocnici
712
00:46:29,873 --> 00:46:33,836
urobil všetko, čo mohol,
aby poskytol starostlivosť a pohodlie.
713
00:46:33,836 --> 00:46:38,215
Nikoho sme neopustili.
Nikoho sme nezanedbali.
714
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
A so všetkými sme zaobchádzali dôstojne.
715
00:46:43,303 --> 00:46:49,977
A hoci sa môj život 17. júla 2006,
v deň môjho zatknutia, navždy zmenil,
716
00:46:49,977 --> 00:46:54,022
nepozerám sa na to so zášťou,
717
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
pretože Boh je naozaj nesmierny.
718
00:46:59,194 --> 00:47:05,325
Poslal mi mnohých ľudí,
ktorí mi pomohli. To áno.
719
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
Poslal mi priateľov...
720
00:47:10,247 --> 00:47:13,750
moju rodinu, pacientov,
721
00:47:14,334 --> 00:47:17,880
sestričky, a mojich kolegov doktorov.
722
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
Mnohých z vás
dnes vidím v tejto miestnosti.
723
00:47:22,926 --> 00:47:25,304
Bez vás všetkých by som tu nebola.
724
00:47:25,888 --> 00:47:28,891
Viete, odvaha a sila, ktorú ste mi dali,
725
00:47:28,891 --> 00:47:30,517
sú naozaj darom od Boha.
726
00:47:31,935 --> 00:47:34,855
Takže to bola vaša láska a Božia veľkosť,
727
00:47:34,855 --> 00:47:37,232
ktorá ma každý deň dostala z postele.
728
00:47:37,774 --> 00:47:41,028
Viete, vďaka vašej podpore sa považujem
729
00:47:41,028 --> 00:47:44,114
za jedného z najšťastnejších
ľudí na svete. A ďakujem vám za to.
730
00:47:44,198 --> 00:47:45,199
Hej!
731
00:47:46,033 --> 00:47:50,787
Zo srdca vám veľmi pekne ďakujem.
Ďakujem.
732
00:47:53,498 --> 00:47:55,209
Vďaka.
733
00:48:00,797 --> 00:48:03,383
Ďakujem vám. Vďaka.
734
00:48:39,294 --> 00:48:40,629
Ahoj, Anna.
- Horace.
735
00:48:41,588 --> 00:48:42,923
Tak rada ťa tu vidím.
736
00:48:43,465 --> 00:48:44,591
Ako sa má Vince?
737
00:48:45,175 --> 00:48:46,301
Dobre. Kde je?
738
00:48:47,135 --> 00:48:50,180
Tam je, tancuje.
- Áno.
739
00:48:52,224 --> 00:48:54,309
Konečne sa po minulom roku uvoľní.
740
00:48:55,519 --> 00:48:56,770
To si viem predstaviť.
741
00:48:56,854 --> 00:48:59,273
Bolo to neskutočné, Horace.
742
00:48:59,273 --> 00:49:00,691
Bolo to neskutočné.
743
00:49:00,691 --> 00:49:03,068
Iba... Iba tak to viem opísať.
744
00:49:07,781 --> 00:49:13,078
Anna, FANS neodvolala člny.
745
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
Tie riadili dobrovoľníci.
746
00:49:17,875 --> 00:49:23,422
A nemohli nám zavolať,
pretože nefungovali telefóny.
747
00:49:25,215 --> 00:49:31,513
A vieš, že pobrežná hliadka
v noci lietala.
748
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Používali nočné videnie.
749
00:49:35,392 --> 00:49:36,977
Celý čas zachraňovali.
750
00:49:36,977 --> 00:49:40,814
Pobrežná hliadka
sa snažila zachrániť pacientov.
751
00:49:40,898 --> 00:49:44,151
Horace. Nelietali v noci.
752
00:49:47,613 --> 00:49:49,072
Spýtaj sa Vinca. On je pilot.
753
00:49:49,156 --> 00:49:52,117
Anna, aj ja som tam bol.
754
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
To, že si veci pamätáš inak,
neznamená, že je to pravda.
755
00:50:07,049 --> 00:50:08,133
Ach.
756
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
Nech sa ti darí.
757
00:51:20,622 --> 00:51:23,750
DR. ANNA POUOVÁ STÁLE PRAKTIZUJE MEDICÍNU
758
00:51:23,834 --> 00:51:27,129
V OBLASTI MESTA NEW ORLEANS.
759
00:51:28,630 --> 00:51:30,883
POUOVÁ S PRÁVNIKOM
POMOHLI NAPÍSAŤ TRI ZÁKONY
760
00:51:30,883 --> 00:51:32,593
CHRÁNIACE ZDRAVOTNÍKOV
V KATASTROFÁCH
761
00:51:32,593 --> 00:51:33,677
PRED PRÁVNYMI KROKMI.
762
00:51:33,677 --> 00:51:36,722
PREŠLI JEDNOHLASNE.
763
00:51:38,724 --> 00:51:40,767
OBČIANSKE SÚDNE SPORY TROCH RODÍN,
764
00:51:40,851 --> 00:51:43,270
VRÁTANE EVERETTOVCOV,
SA SKONČILI DOHODOU.
765
00:51:43,270 --> 00:51:45,898
RODINY SÚHLASILI, ŽE BUDÚ MLČAŤ
766
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
O PODMIENKÁCH DOHODY.
767
00:51:49,943 --> 00:51:52,321
NIKOHO Z NEMOCNICE MEMORIAL NEOBŽALOVALI
768
00:51:52,321 --> 00:51:55,324
ZA UDALOSTI V DÔSLEDKU HURIKÁNU KATRINA.
769
00:52:01,079 --> 00:52:03,790
V ROKU 2006 UZNAL ŽENIJNÝ ARMÁDNY ZBOR,
770
00:52:03,874 --> 00:52:06,877
ŽE CHYBY V DIZAJNE A KONŠTRUKCII
771
00:52:06,877 --> 00:52:10,631
ZAPRÍČINILI VÄČŠINU ZÁPLAV PO KATRINE.
772
00:52:11,256 --> 00:52:14,676
V ROKU 2018 DOKONČIL ŽENIJNÝ ARMÁDNY ZBOR
773
00:52:14,760 --> 00:52:17,971
NOVÚ, 14-MILIARDOVÚ SIEŤ
HRÁDZÍ A POVODŇOVÝCH STIEN
774
00:52:18,055 --> 00:52:19,473
OKOLO NEW ORLEANS.
775
00:52:20,057 --> 00:52:25,896
KVÔLI STÚPAJÚCEJ HLADINE MORA
A KREHKEJ PÔDE
776
00:52:25,896 --> 00:52:30,859
BY SYSTÉM MOHOL
POTREBOVAŤ AKTUALIZÁCIU UŽ V ROKU 2023.
777
00:52:31,485 --> 00:52:36,281
AKO UPREDNOSTŇOVAŤ ZDRAVOTNÍCKE SLUŽBY
V NÚDZOVÝCH SITUÁCIÁCH
778
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
OSTÁVA DODNES NEVYRIEŠENOU OTÁZKOU.
779
00:52:41,995 --> 00:52:43,789
VENOVANÉ TÝM,
KTORÍ TRPELI A UTRPELI STRATU
780
00:52:43,789 --> 00:52:46,083
POČAS HURIKÁNU KATRINA
A TOHO, ČO NASLEDOVALO.
781
00:52:46,083 --> 00:52:50,629
A TRVÁCNEMU DUCHU MESTA NEW ORLEANS.
782
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
Preklad titulkov: Martina Mydliar