1
00:00:12,846 --> 00:00:16,099
Dr. Baltz, hvala,
da ste spet privolili v srečanje.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,729
Zanima naju dogajanje
petega dne, 1. septembra.
3
00:00:20,729 --> 00:00:21,855
Vsi bomo umrli.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
Vladala je anarhija.
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,070
Nihče ni vedel, kaj se dogaja.
Ni bilo vodje.
6
00:00:28,070 --> 00:00:32,073
Sprejeli smo odločitve,
ki jih ne bi smeli sprejeti.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,244
Število ljudi moramo zmanjšati.
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
Predlagam,
da greš z naslednjo skupino.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Da bi šel?
10
00:00:41,250 --> 00:00:45,504
Ne morem, zdravnik sem.
Zdravniki skrbijo za paciente.
11
00:00:45,504 --> 00:00:49,675
Horace,
nič več ne moremo narediti.
12
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Rekli so mi,
naj se takoj pripravim na odhod.
13
00:00:53,470 --> 00:00:59,017
Da me bodo odpeljali
z reševalnim čolnom.
14
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Zaradi tega
me neizmerno peče vest.
15
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
Ker nisem ostal čisto do konca.
16
00:01:27,004 --> 00:01:33,969
Pravi junaki bi bili, če bi se spomnili,
zakaj smo zdravniki
17
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
in bi se ne glede na okoliščine
18
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
držali prisege,
da ne bomo škodovali.
19
00:01:45,898 --> 00:01:51,028
Toda v tisti zmedi
so preprosto pozabili, kdo so.
20
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
Prišla je tema. Vse je prevzela.
21
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
Vse je prevzela.
22
00:02:05,918 --> 00:02:10,005
Brodite po vodi.
23
00:02:12,799 --> 00:02:17,554
Brodite po vodi, otroci.
24
00:02:18,639 --> 00:02:23,435
Brodite po vodi.
25
00:02:23,519 --> 00:02:28,732
Brodite po vodi, otroci.
26
00:02:28,732 --> 00:02:33,403
Brodite po vodi.
27
00:02:33,487 --> 00:02:38,784
Bog bo razburkal te vode.
28
00:02:38,784 --> 00:02:42,871
Moški je šel dol do reke.
29
00:02:43,830 --> 00:02:48,752
Moški je šel
dol do reke, Gospod.
30
00:02:48,836 --> 00:02:53,006
Moški je šel dol do reke.
31
00:02:53,841 --> 00:02:57,511
Tja je šel molit.
32
00:02:59,137 --> 00:03:02,975
Brodite po vodi.
33
00:03:04,226 --> 00:03:09,064
Brodite po vodi, otroci.
34
00:03:09,064 --> 00:03:10,566
PO KNJIGI SHERI FINK
35
00:03:10,566 --> 00:03:13,026
Brodite po vodi.
36
00:03:13,735 --> 00:03:18,740
Bog bo razburkal te vode.
37
00:03:23,871 --> 00:03:29,877
Bog bo razburkal te vode.
38
00:03:34,381 --> 00:03:37,342
PLAČILO
39
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
ENAJST MESECEV
PO ORKANU KATRINA
40
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
18. JULIJ 2006
41
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
Dober dan.
42
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
Bolnišnica Memorial
je bolnišnica v New Orleansu.
43
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Velika je in že dolgo obstaja.
44
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
V tisti bolnišnici
je manjša bolnišnica Lakeside.
45
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
LifeCare.
46
00:04:02,367 --> 00:04:05,329
LifeCare.
LifeCare skrbi za akutne paciente.
47
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
Nekatere naj bi ubili
s smrtonosno injekcijo.
48
00:04:08,874 --> 00:04:12,878
Dr. Anno Pou ter medicinski sestri
Cheri Landry in Lori Budo
49
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
so aretirali zaradi sodelovanja
pri nenaklepnem umoru.
50
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Štirim pacientom so vbrizgale
morfij in mazdolom.
51
00:04:23,597 --> 00:04:27,726
Midazolam.
-Midazolam, znan tudi kot versed.
52
00:04:28,727 --> 00:04:30,479
Vsako od teh zdravil lahko ubije,
53
00:04:30,479 --> 00:04:33,232
če pa ju združite,
dobite smrtonosen koktajl.
54
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
Zdravstveno osebje
je morda mislilo, da je Bog.
55
00:04:37,236 --> 00:04:42,699
Naložili so jim skrb za ljudi,
ki so potrebovali pomoč.
56
00:04:42,783 --> 00:04:48,497
To ni evtanazija,
temveč navaden umor.
57
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Primer bomo predali
58
00:04:50,332 --> 00:04:54,127
pisarni Eddieja Jordana,
državnega tožilca okrožja Orleans,
59
00:04:54,211 --> 00:04:57,589
ki je presojo o morebitni obtožnici
prepustil veliki poroti.
60
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Hvala.
61
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Še več posledic orkana Katrina...
62
00:05:02,845 --> 00:05:03,762
SMRTI V BOLNIŠNICI
63
00:05:03,846 --> 00:05:06,557
Zdravnico in zdravstvenici
so obtožili umora.
64
00:05:06,557 --> 00:05:11,103
...da so umorile štiri paciente
v bolnišnici Memorial v New Orleansu.
65
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
ODVETNIK
66
00:05:12,396 --> 00:05:14,398
Kdo se spravi
na zdravstveno osebje,
67
00:05:14,398 --> 00:05:16,483
ki je med krizo
opravljalo svoje delo?
68
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Pisarna državnega pravobranilca
je aretirala profesionalce,
69
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
da bi si on izboljšal ugled.
70
00:05:23,991 --> 00:05:28,412
Je vaša stranka, dr. Pou, nedolžna?
-Ja. Nedvomno. Vsekakor.
71
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
Ni zagrešila zločina.
72
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
Vidite to izjavo pod prisego?
73
00:05:34,376 --> 00:05:36,420
Je le list papirja z obtožbami.
74
00:05:36,420 --> 00:05:39,298
In kot vsak list papirja
ima dve strani.
75
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Ni motiva in ni umora.
76
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
Kaj naj naredim, Vince?
77
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
Ne morem ven.
Kaj si bodo mislili o meni?
78
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Mislili bodo...
79
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
Mislili bodo,
da te po krivem preganjajo, kar je res.
80
00:05:59,443 --> 00:06:00,485
Prosim?
81
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
Ne, ni na voljo.
82
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Prosim?
83
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
Ni važno, kdo sem jaz.
84
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Ne, ne morem.
85
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Veš, kaj? Kar izklopil ga bom.
86
00:06:16,585 --> 00:06:19,671
Šest ali sedem
se jih še vedno potika zunaj.
87
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
Šališ se.
-Saj ni res.
88
00:06:22,966 --> 00:06:25,260
Potni list jim moram dati.
89
00:06:25,344 --> 00:06:29,473
Če do četrtka ne plačava
100 000 $ varščine, grem nazaj v pripor.
90
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Ne morem verjeti,
da se to dogaja.
91
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
Moj je ugasnjen. So te našli?
92
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Prosim?
-Vince, tu Dan Nuss. Kako si?
93
00:06:45,489 --> 00:06:50,661
Živijo, Dan. Trudiva se.
94
00:06:50,661 --> 00:06:52,496
Z Anno bi rad govoril.
95
00:06:52,496 --> 00:06:55,165
Ja, prav. Trenutek.
96
00:06:56,834 --> 00:06:58,126
Pozdravljen, Dan.
97
00:06:58,210 --> 00:07:00,587
Anna, zelo mi je žal.
98
00:07:00,671 --> 00:07:05,259
Kar slabo mi je,
ko pomislim, kaj ti delajo.
99
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
Vsi te podpiramo.
Radi bi ti pomagali.
100
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
To mi je v tolažbo.
101
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Rad bi ustanovil
sklad za tvojo obrambo.
102
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
Ni treba, Dan.
103
00:07:16,103 --> 00:07:19,439
Je. Bodiva razumna.
Potrebovala boš denar.
104
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
Poleg tega vsi želijo pomagati.
105
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
Zelo uvidevno.
106
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Prosim.
107
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
Da te lahko nezadovoljni posamezniki
obtožijo česa takega.
108
00:07:29,408 --> 00:07:34,872
Vse skupaj je kar naenkrat
postalo bombastična novica.
109
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
Kot sem rekel, kar slabo mi je.
110
00:07:36,874 --> 00:07:41,211
Ne morem ti povedati,
koliko mi tvoja podpora pomeni.
111
00:07:41,879 --> 00:07:45,048
Seveda. Vsi ti stojimo ob strani.
112
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Spopad se je začel.
113
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
Toliko truda,
Foti pa si še imen ne zapomni?
114
00:07:49,720 --> 00:07:52,931
Pomembno je le,
ali si jih bo neworleanški tožilec.
115
00:07:53,015 --> 00:07:56,935
Kaj veš o njem?
-Ne vem, kaj Jordan meni o tem.
116
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Krasno.
117
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
Poskrbeti morava,
da bo primer čim trdnejši.
118
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
Vsakega tožilca najprej zanima,
kako so izvedenci ocenili smrti.
119
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
Zato se bova osredotočila
na forenzične dokaze.
120
00:08:14,912 --> 00:08:15,746
MRLIŠKI OGLEDNIK
121
00:08:15,746 --> 00:08:20,000
Obljubil sem, da vas peljem ven.
Rezerviral sem mizo v Galatoiru.
122
00:08:20,792 --> 00:08:22,878
Bomo videli,
v kakšne težave lahko zaidemo.
123
00:08:22,878 --> 00:08:25,088
Patologi na pijanskem pohodu.
124
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Bolje ne more biti.
125
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
Butch, bo državni tožilec
prišel na sestanek?
126
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Eddie Jordan ve za sestanek.
127
00:08:33,388 --> 00:08:35,849
Lotimo se dela.
Mu bomo že potem povedali.
128
00:08:35,933 --> 00:08:37,768
Robert, boš začel?
129
00:08:37,768 --> 00:08:42,523
Lahko. Moj laboratorij
je preučil vzorce tkiv iz 41 trupel.
130
00:08:42,523 --> 00:08:46,818
Pri 23 smo našli sledi morfija
ali midazolama ali obojega.
131
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Si analiziral količino?
132
00:08:49,363 --> 00:08:53,700
Koncentracija teh zdravil je zelo visoka.
Močno izstopa.
133
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
Se ti zdijo rezultati primerni
glede na stanje trupel?
134
00:08:58,205 --> 00:09:00,624
Vsekakor. Ja.
135
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Dobro.
Posvetimo se vsakemu pacientu posebej.
136
00:09:05,087 --> 00:09:09,550
90-letna Alice Hutzler
je bila v LifeCaru zaradi pljučnice.
137
00:09:09,550 --> 00:09:14,805
V sredo večer ni imela bolečin in težav,
da bi potrebovala zdravila.
138
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
V četrtek popoldne
pa je vseeno bila mrtva.
139
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
Morfij in midazolam je imela v jetrih,
možganih in mišičnem tkivu.
140
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Nista bila predpisana.
-Glede na rezultate
141
00:09:24,106 --> 00:09:27,985
bi rekel, da gre za umor.
Michael, se strinjaš?
142
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Strinjam se.
143
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Rose Savoie.
144
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
Prisotnost obeh zdravil,
potreba ni omenjena. Umor.
145
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
Ja.
-Wilda McManus.
146
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Umor.
147
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Emmett Everett.
148
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Ta pacient naj bi bil
priseben in zavesten.
149
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Ni imel predpisanih teh zdravil.
150
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Umor.
-Strinjam se.
151
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
UMOR
152
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Se opravičujem.
153
00:10:03,353 --> 00:10:06,315
Kdo ste?
-Pomočnik tožilca Michael Morales. Vidva?
154
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Butch Schafer in Virginia Rider
iz pisarne državnega pravobranilca.
155
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Kje je Eddie Jordan?
-Tu sem v njegovem imenu.
156
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Ima pametnejše delo
od dvajsetih morebitnih umorov?
157
00:10:16,283 --> 00:10:18,577
Jaz sem glavni tožilec
pri tem primeru.
158
00:10:18,577 --> 00:10:20,287
Če želita kaj povedati, poslušam.
159
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
G. Morales,
se lahko pogovorimo na samem?
160
00:10:25,667 --> 00:10:27,503
G. Morales, gotovo se strinjate,
161
00:10:27,503 --> 00:10:30,464
da so toksikološka poročila
v tem primeru ključna.
162
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
Vsekakor.
163
00:10:31,715 --> 00:10:35,260
Mrliški oglednik,
dva neodvisna forenzična patologa
164
00:10:35,344 --> 00:10:40,057
in direktor enega najboljših laboratorijev
so prišli preučit dokaze.
165
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Eddie Jordan bi moral biti tu.
166
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
Pravobranilec je vedel,
da bomo prevzeli primer,
167
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
vendar nas ni vključil.
168
00:10:47,523 --> 00:10:50,859
A primer je naš in mi bomo odločili,
kako bomo nadaljevali.
169
00:10:50,943 --> 00:10:53,320
Ne mislite,
da je vreden tožilčeve pozornosti?
170
00:10:53,320 --> 00:10:55,405
Vse smrti so vredne
naše pozornosti,
171
00:10:55,489 --> 00:10:57,908
ampak tu ne gre
za tipične umore.
172
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Poslušajte.
Že 27 let delam kot tožilec.
173
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
Lahko vam povem,
da smo pripravili zelo trden primer.
174
00:11:07,501 --> 00:11:11,797
Jaz bom odločil, ali to drži.
Gremo lahko nazaj?
175
00:11:20,597 --> 00:11:24,977
Zdi se mi,
da Morales ni tako navdušen kot midva.
176
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Ma ne.
177
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
Se še kdo pogovarja
s preiskovalcema?
178
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
Ne brez sodnega poziva
ali Tenetovega odvetnika.
179
00:11:38,574 --> 00:11:41,076
Upam, da nihče več
ne reče niti besedice.
180
00:11:41,076 --> 00:11:47,499
Smem vprašati, zakaj zdravstveno osebje
ne bi govorilo s preiskovalcema?
181
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Če niso ničesar zagrešile,
ni vzroka za skrb.
182
00:11:51,628 --> 00:11:53,130
Si res tako naiven, Horace?
183
00:11:53,130 --> 00:11:57,759
Zakaj nihče noče priznati,
da je prihajalo do napak?
184
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Te lahko nekaj vprašam?
-Seveda.
185
00:12:01,346 --> 00:12:06,602
Če bi lahko pacientu omilil bolečine,
morda pospešil njegovo smrt,
186
00:12:06,602 --> 00:12:10,606
ali zapustil paciente,
da počasi umirajo v bolečinah,
187
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
kaj bi izbral?
188
00:12:13,025 --> 00:12:17,404
To ni bila izbira. Ljudem lahko
olajšaš bolečine, ne da bi jih ubil.
189
00:12:17,404 --> 00:12:19,156
Ni jih bilo treba zapustiti.
190
00:12:19,156 --> 00:12:25,829
Ko morajo zdravniki določiti,
kdo bo deležen nege in kdo ne,
191
00:12:25,913 --> 00:12:28,290
ni pravilnih odgovorov.
192
00:12:29,082 --> 00:12:32,794
So le obupne odločitve.
-Ni bilo tako.
193
00:12:32,878 --> 00:12:37,674
Ne? Kje so bili kontrolni seznam
in protokoli v nujnih primerih?
194
00:12:37,758 --> 00:12:42,095
Je sploh kdo opredelil merila,
po katerih naj bi delali?
195
00:12:43,347 --> 00:12:49,269
Ewing, rad bi le,
da se vsi skupaj usedemo
196
00:12:49,353 --> 00:12:55,526
in proučimo, kaj je šlo narobe,
da se iz tega kaj naučimo.
197
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Po rakce grem.
198
00:13:01,240 --> 00:13:03,325
Jaz tudi.
199
00:13:05,536 --> 00:13:10,082
Superdome je bil
po Katrini simbol izgube po vsej državi.
200
00:13:10,082 --> 00:13:12,501
Zdaj je sinonim
za upanje in okrevanje.
201
00:13:13,085 --> 00:13:14,837
Poteka obsežna obnova.
202
00:13:14,837 --> 00:13:18,966
Delavci sedem dni na teden
popravljajo tisto, kar se je pokvarilo.
203
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
DVANAJST MESECEV
PO ORKANU KATRINA
204
00:13:22,386 --> 00:13:25,430
14. AVGUST 2006
205
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Želijo, da nehava preiskovati.
206
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Kaj? Ti to resno?
207
00:13:49,079 --> 00:13:54,251
Morales je v Jordanovem
imenu pisal državnemu pravobranilcu,
208
00:13:54,251 --> 00:13:58,422
da naju ne potrebujejo, da najino
nadaljnjo delo ne bi bilo koristno.
209
00:13:58,422 --> 00:14:00,174
Ne bi bilo koristno?
210
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
Imava 50 000 strani
dokumentiranih dokazov.
211
00:14:02,718 --> 00:14:04,386
Prosili so za povzetek.
212
00:14:05,012 --> 00:14:08,015
Povzetek 50 000 strani?
213
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
Kako se bova odzvala?
214
00:14:12,477 --> 00:14:14,438
Napisala mu bova povzetek...
215
00:14:17,065 --> 00:14:20,027
...in mu v glavo vrgla
50 000 strani.
216
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Pizda.
217
00:14:30,787 --> 00:14:34,917
Carrie Everett je najprej poudarila,
da njen mož Emmett
218
00:14:34,917 --> 00:14:38,128
pred orkanom Katrina
ni bil v smrtni nevarnosti.
219
00:14:38,212 --> 00:14:41,798
Ga. Everett, je vaš mož umiral?
-Ne.
220
00:14:41,882 --> 00:14:46,345
Mislite, da ga niso hoteli preseliti?
-Bodiva realni. Bil je v 6. nadstropju.
221
00:14:46,345 --> 00:14:51,308
Hrom moški, 170 kg.
Boste tvegali poškodbo,
222
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
da tega moškega
nesete šest nadstropij?
223
00:14:53,936 --> 00:14:57,022
Mislite, da so ga ubili zaradi teže?
224
00:14:57,022 --> 00:14:59,191
Ja, prepričana sem.
225
00:14:59,191 --> 00:15:03,570
To ni slabo. Mediji so postali pozorni
na tožbe proti Tenetu in Memorialu.
226
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
Kdo je vložil tožbo?
227
00:15:05,656 --> 00:15:09,034
Družine Emmetta Everetta,
Alice Hutzler,
228
00:15:09,034 --> 00:15:12,746
Rose Savoie in Hollisa Alforda.
-Je šlo za umor?
229
00:15:12,746 --> 00:15:16,750
Ja, mislim, da je šlo za umor.
-Iz New Orleansa...
230
00:15:16,834 --> 00:15:20,045
Svojci dajejo intervjuje
in vlagajo tožbe.
231
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
To ni najbolje za naju.
232
00:15:24,716 --> 00:15:26,844
To, kar pravijo, ni res.
233
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Vem, vendar družinski člani
igrajo na čustveno karto.
234
00:15:30,097 --> 00:15:31,849
Potrebujeva protiudarec.
235
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Kakšen?
236
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Nastop v oddaji 60 Minutes.
237
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
Zanima jih.
238
00:15:40,232 --> 00:15:43,193
Lahko boste povedali
svojo plat zgodbe.
239
00:15:45,195 --> 00:15:46,613
60 Minutes?
240
00:15:46,697 --> 00:15:50,367
Vem, da ste dovolj močni za to.
-Lahko me uničijo.
241
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Ali pa vas bo ves svet videl tako,
kot vas vidim jaz.
242
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Razmislite.
243
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Če bom govorila z njimi,
lahko obrnejo moje besede.
244
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Nedolžna si.
245
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
Vedeti morajo, kdo si.
246
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Tebe morajo spoznati.
247
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
Vedeti morajo, da si sočutna oseba,
ki ni ničesar zagrešila.
248
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
Dobro.
249
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
Louisianski pravobranilec
je osupnil mesto,
250
00:17:23,167 --> 00:17:25,963
ko je dejal,
da štirje mrtvi v Memorialu
251
00:17:25,963 --> 00:17:30,092
niso umrli zaradi bolezni
ali strahotnih razmer.
252
00:17:30,092 --> 00:17:33,345
Danes bomo prvič
slišali obtoženo.
253
00:17:34,972 --> 00:17:39,393
Zgrožena sem,
da dejansko sedim tu
254
00:17:39,393 --> 00:17:43,647
in se pogovarjam z vami
na državni televiziji.
255
00:17:44,982 --> 00:17:49,444
Vsem bi rada povedala,
da nisem morilka.
256
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
Iz zelo spoštovane zdravnice
ste se prelevili
257
00:17:53,115 --> 00:17:57,244
v zločinko, vsaj v očeh zakona.
Kako je to vplivalo na vas?
258
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
Popolnoma mi je strlo srce.
259
00:18:03,125 --> 00:18:08,338
Vse življenje
sem se trudila delati dobro.
260
00:18:08,922 --> 00:18:11,175
Vse odraslo življenje...
-Zelo je prepričljiva.
261
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
...se razdajam...
-Ja.
262
00:18:13,260 --> 00:18:16,180
...svojim pacientom.
263
00:18:16,180 --> 00:18:19,600
So ljudje umirali?
-Ja, ljudje so umirali.
264
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Zaradi bolezni
oziroma njihovih stanj?
265
00:18:22,561 --> 00:18:27,441
Morate razumeti,
da so bili v bolnišnici zelo bolni ljudje.
266
00:18:27,441 --> 00:18:32,404
Bilo je neizmerno vroče,
poleg tega nismo imeli pripomočkov.
267
00:18:32,404 --> 00:18:35,824
Ljudje so umirali
zaradi strahotnih razmer,
268
00:18:35,908 --> 00:18:38,368
saj niso bili dovolj močni,
da bi vzdržali.
269
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
Kristus.
-Trupla so se kopičila.
270
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
Kapela je postala mrtvašnica.
271
00:18:42,873 --> 00:18:47,002
Nato so odjeknili streli.
Bali so se plenilcev.
272
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Ste kdaj pomislili,
da ne zmorete več?
273
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
Ker me ne poznate,
ne veste, kako žilava sem.
274
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
Nihče ni izgubil upanja.
275
00:19:00,933 --> 00:19:04,019
Jaz ga nisem,
276
00:19:04,019 --> 00:19:08,941
saj zdravim raka
in svoje paciente navdajam z upanjem.
277
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Jaz sem upanje.
278
00:19:11,610 --> 00:19:16,198
Pravi tudi,
da ne bi mogla opraviti evtanazije.
279
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
Ne verjamem v evtanazijo.
280
00:19:18,909 --> 00:19:25,332
Mislim, da nihče ne bi smel določati,
kdaj bo pacient umrl.
281
00:19:25,874 --> 00:19:30,254
Verjamem pa
v zagotavljanje občutka udobja.
282
00:19:30,254 --> 00:19:35,384
To pomeni skrb,
da pacienti ne trpijo bolečine.
283
00:19:35,384 --> 00:19:40,055
Moja naloga je,
da jim pomagam prestati bolečino.
284
00:19:40,681 --> 00:19:46,520
Dr. Poujevi in zdravstvenicama
grozita dosmrtni zapor
285
00:19:46,520 --> 00:19:50,566
in prepoved opravljanja
zdravstvenega poklica.
286
00:19:50,566 --> 00:19:52,025
Ravno to
287
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
me najbolj boli.
288
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Zelo sem predana svojemu delu.
Obožujem ga.
289
00:20:04,997 --> 00:20:09,251
Res ga obožujem.
Je najboljša stvar v mojem življenju.
290
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
Dejstvo,
291
00:20:13,630 --> 00:20:18,093
da morda ne bom smela delati tistega,
kar imam najraje,
292
00:20:18,177 --> 00:20:20,262
kjer sem lahko v veliko pomoč,
293
00:20:21,013 --> 00:20:24,766
me neizmerno, neizmerno boli.
294
00:20:29,104 --> 00:20:31,982
Ugani, kaj. Dobili smo
končna poročila patologov.
295
00:20:32,566 --> 00:20:34,651
Lahko prej spijem kavo?
296
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
Ni šans.
-Prav.
297
00:20:36,153 --> 00:20:39,656
Baden in Wecht sta potrdila,
kar sta povedala pri Minyardu.
298
00:20:39,740 --> 00:20:43,035
Baden: "Vzrok devetih smrti iz LifeCara
so bila zdravila."
299
00:20:43,035 --> 00:20:47,623
Wecht je analiziral 20 smrti in potrdil,
da je vzrok zastrupitev z zdravili.
300
00:20:47,623 --> 00:20:50,959
Imava tudi poročilo dr. Franka Brescie.
"Umor v devetih primerih."
301
00:20:51,043 --> 00:20:55,214
Dr. James Young, predsednik
Ameriške akademije za forenzično znanost:
302
00:20:55,214 --> 00:20:57,966
"Ti pacienti so preživeli
škodljive dogodke.
303
00:20:58,050 --> 00:20:59,635
Smrt vseh pacientov v nadstropju
304
00:20:59,635 --> 00:21:02,721
v roku treh ur in pol
iz istega razloga ne more biti naključna."
305
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
Neizpodbitno je.
306
00:21:05,182 --> 00:21:08,894
Ni. Nič ni neizpodbitno.
307
00:21:08,894 --> 00:21:13,440
Spravili se bodo na stanje trupel in
Fotijeve trditve o smrtonosnosti zdravil.
308
00:21:13,524 --> 00:21:16,818
Štirje vrhunski izvedenci trdijo,
da je šlo za umore.
309
00:21:17,736 --> 00:21:18,904
Ja.
310
00:21:20,322 --> 00:21:21,949
Boš sploh kdaj zadovoljen?
311
00:21:22,699 --> 00:21:23,700
Ne gre zame.
312
00:21:25,410 --> 00:21:29,164
Ali mislim,
da so bili ti ljudje umorjeni? Seveda.
313
00:21:29,665 --> 00:21:33,085
Skušam ti dopovedati,
da samo dokazi ne bodo dovolj.
314
00:21:33,085 --> 00:21:36,672
Ker je Poujeva nastopila v 60 Minutes?
-Ja. Vrhunski nastop.
315
00:21:36,672 --> 00:21:39,258
O tem ne bo odločala oddaja.
-Misliš, da ni pomembna?
316
00:21:39,258 --> 00:21:40,801
Ne.
-V redu.
317
00:21:40,801 --> 00:21:46,390
Ljudi bo zanimalo, zakaj bi morala
junaška zdravnica Anna Pou v zapor.
318
00:21:47,224 --> 00:21:51,603
Zakaj bi ravno ona morala odgovarjati
za vse, kar je šlo narobe?
319
00:21:53,272 --> 00:21:54,398
Veš, koga niso aretirali?
320
00:21:54,398 --> 00:21:56,024
Nikogar iz obeh podjetij.
321
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Nikogar iz Teneta,
nikogar iz LifeCara.
322
00:22:00,487 --> 00:22:01,947
Kaj pa vladni uradniki?
323
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
Zakaj niso aretirali
guvernerke in župana?
324
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
Onadva sta vse vodila.
Sprejemala sta odločitve!
325
00:22:09,788 --> 00:22:11,832
To morava premagati.
326
00:22:19,298 --> 00:22:21,925
Oprosti.
327
00:22:22,009 --> 00:22:25,804
Skušam biti realističen,
da ugotoviva, kako zmagati.
328
00:22:26,930 --> 00:22:28,182
Kaj predlagaš?
329
00:22:28,182 --> 00:22:31,518
Forenzične dokaze
pošljiva Moralesu.
330
00:22:31,602 --> 00:22:33,896
Okrasiva jih z veliko rdečo pentljo.
331
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Prav.
332
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Čestitke, Anna.
Bili ste fantastični. Odlično je bilo.
333
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Upam, da imate prav.
-Imam.
334
00:22:49,578 --> 00:22:54,333
Pogovarjal sem se z zdravstvenimi
skupinami. Vsi vas podpirajo.
335
00:22:54,333 --> 00:22:57,836
Poslušajte, kaj so poslali
iz Louisianskega društva za medicino.
336
00:22:57,920 --> 00:23:01,715
"Prepričani smo,
da je dr. Pou ravnala pogumno
337
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
v zelo zahtevnih
in strahotnih razmerah
338
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
ter sprejela najboljše odločitve
za svoje paciente."
339
00:23:07,930 --> 00:23:10,474
Zdravstvena skupnost vas podpira.
340
00:23:11,058 --> 00:23:12,267
To mi je v tolažbo.
341
00:23:12,351 --> 00:23:14,853
Mestni oglednik Frank Minyard
me je klical.
342
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Videl je intervju.
Rad bi se pogovoril z vami.
343
00:23:18,565 --> 00:23:22,819
Zakaj bi se dobila z njim?
-To je dobro. Verjemite.
344
00:23:26,365 --> 00:23:27,199
SVETO PISMO
345
00:23:27,199 --> 00:23:29,076
Neverjetno, da se ne poznava.
346
00:23:29,660 --> 00:23:32,955
Vašega očeta sem dobro poznal.
Pogosto sem bil pri vas doma.
347
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Bilo nas je enajst otrok.
348
00:23:35,374 --> 00:23:38,919
Mogoče sem stekla mimo vas
ali vas pobruhala.
349
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
Čisto mogoče.
350
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
Vaš oče je bil krasen človek.
351
00:23:43,382 --> 00:23:45,259
In odličen zdravnik.
-Ja.
352
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
MRLIŠKI OGLEDNIK
353
00:23:46,260 --> 00:23:51,598
Ko sem odprl ginekološko ambulanto,
mi je pošiljal pacientke.
354
00:23:52,558 --> 00:23:55,269
Zaradi njega
sem postala zdravnica.
355
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
Kako se držite?
356
00:24:02,192 --> 00:24:07,614
Iskreno... Ni lahko.
-Bi rekel, da ne.
357
00:24:11,201 --> 00:24:14,246
Približno si predstavljam,
kaj ste prestali.
358
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Da bi prišel do svoje pisarne
med nevihto,
359
00:24:17,833 --> 00:24:21,420
sem brodil, plaval
in se peljal s čolnom.
360
00:24:21,420 --> 00:24:24,173
Marička.
-Štiri dni sem tičal tam.
361
00:24:25,465 --> 00:24:29,845
Hrana in voda sta se zdeli dragoceni.
-Ja.
362
00:24:29,845 --> 00:24:33,724
Ponoči nisem mogel spati zaradi strelov.
-Tudi mi smo jih slišali.
363
00:24:33,724 --> 00:24:37,436
Ljudje, ki niso bili tu,
preprosto ne morejo razumeti.
364
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
Ne, ne morejo.
-Ne.
365
00:24:41,106 --> 00:24:45,777
Moja naloga ni le pregledati trupla.
To lahko vsi delajo.
366
00:24:46,737 --> 00:24:49,948
Razumeti skušam,
zakaj so se stvari zgodile.
367
00:24:52,492 --> 00:24:56,872
Želim razumeti vpletene.
Če se da, jih želim spoznati.
368
00:25:01,376 --> 00:25:05,339
Grozno je, kako sodijo našemu mestu.
-Se popolnoma strinjam.
369
00:25:05,339 --> 00:25:08,634
Po Katrini sem imel opravka
z več kot 650 trupli.
370
00:25:10,135 --> 00:25:13,263
Šeststo petdesetimi.
In to samo v New Orleansu.
371
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Nedoumljivo.
372
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Hvala Bogu,
da nisem bil v bolnišnici,
373
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
da mi ni bilo treba sprejeti
tistih odločitev.
374
00:25:24,024 --> 00:25:25,817
Bog naj vas blagoslovi za vse.
375
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Hvala. Hvala.
376
00:25:56,640 --> 00:25:59,351
To so bili Green Day
na radiu WVXT Baton Rouge,
377
00:25:59,351 --> 00:26:02,855
domu odlične rokglasbe.
Sledijo novice.
378
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
Neworleanški mrliški oglednik
Frank Minyard je izjavil,
379
00:26:06,525 --> 00:26:09,111
da ni našel dokazov o umoru
380
00:26:09,111 --> 00:26:14,700
pri 45 truplih, ki so jih lani
po orkanu odkrili v bolnišnici Memorial.
381
00:26:14,700 --> 00:26:16,368
Prosim?
382
00:26:16,368 --> 00:26:19,496
Si slišal, kaj je izjavil Minyard?
-Pravkar.
383
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
Kako lahko to reče?
384
00:26:20,956 --> 00:26:23,584
Sem ti rekel,
da bo hotel povedati svoje.
385
00:26:23,584 --> 00:26:26,170
Sranje!
-Kje si?
386
00:26:26,753 --> 00:26:28,046
V New Orleans grem.
387
00:26:28,130 --> 00:26:30,174
Ne. Virginia, ne.
388
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Pizda!
389
00:26:36,096 --> 00:26:38,849
Oprostite! Hej! Ne smete tja.
390
00:26:41,018 --> 00:26:41,935
NI DOKAZOV O UMORU
391
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Kako ste lahko to izjavili?
392
00:26:44,146 --> 00:26:47,149
Dr. Pou ima ogromno podpore.
393
00:26:47,149 --> 00:26:51,778
Javna izjava o umoru
bi ustvarila hude težave.
394
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
To bi bilo
zelo slabo za naše mesto.
395
00:26:54,573 --> 00:26:57,701
In ko izvedo,
da ste prikrili resnico?
396
00:26:57,701 --> 00:26:59,620
Nekaj me zanima, gdč. Rider.
397
00:26:59,620 --> 00:27:03,790
Kaj bo ob naslednjem orkanu?
Ali še naslednjem?
398
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
To se bo zagotovo zgodilo.
399
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
Kaj ko ne bo dovolj
zdravstvenega osebja za bolnišnice?
400
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
Ne bo zdravnikov
in medicinskih sester,
401
00:27:12,758 --> 00:27:17,304
ker se bodo bali, da bodo z njimi zaradi
morebitne napake ravnali kot z zločinci.
402
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Kaj bo z mestom?
403
00:27:18,639 --> 00:27:21,683
Pravite,
da bodo zdravniki grozili prebivalcem?
404
00:27:22,309 --> 00:27:25,187
Da bodo kar odšli?
Sploh pa to ni vaše delo.
405
00:27:25,187 --> 00:27:26,647
Ne strinjam se.
406
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
Že 31 let
se predajam temu mestu.
407
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
Vaša naloga je
408
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
sprejeti odločitve na podlagi
znanstvenih dejstev in dokazov.
409
00:27:38,534 --> 00:27:40,410
Zato jo opravite.
410
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Naredite, kar morate.
411
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
Od daleč spominja
na navadno ameriško mesto,
412
00:27:55,926 --> 00:28:00,013
a ob obisku New Orleansa
dojamete obsežnost izdaje.
413
00:28:02,850 --> 00:28:05,978
Predsednik je obljubil
največjo obnovo v zgodovini,
414
00:28:05,978 --> 00:28:11,275
toda vladna pomoč
ni dosegla najrevnejših sosesk.
415
00:28:11,275 --> 00:28:14,862
Deveti okraj je prepuščen propadu
416
00:28:14,862 --> 00:28:19,199
tako kot drugi revni črnski predeli mesta,
Presunljivo je tudi to,
417
00:28:19,283 --> 00:28:22,619
da je ostalo le malo ljudi,
ki bi jih vprašal o prihodnosti.
418
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
Ta predel je izgubil
10 000 prebivalcev.
419
00:28:26,415 --> 00:28:29,877
Ostalo je le 7 % prebivalcev.
420
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Zelo nepošteno je.
Zdi se mi nepošteno.
421
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Ne vem, kako dolgo bom lahko zdržal.
Mogoče bom moral drugam.
422
00:28:54,234 --> 00:28:57,279
Kaj takega.
Ti boš plačala prvo rundo.
423
00:28:57,279 --> 00:28:58,488
Hvala, da si prišel.
424
00:28:59,364 --> 00:29:00,407
Si v redu?
425
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Butch...
426
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Ne prenesem več.
427
00:29:10,334 --> 00:29:12,544
Razumem, da je vmes politika.
Nisem butasta.
428
00:29:12,628 --> 00:29:16,715
Ne razumem,
zakaj ljudem ni mar za resnico.
429
00:29:16,715 --> 00:29:22,137
Tega ne prenesem več.
430
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
Pretiraval sem.
Trden primer imava.
431
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
Ne. Prav si imel.
432
00:29:31,355 --> 00:29:35,901
Tu ne gre samo za dejstva.
Sneti moram plašnice z oči.
433
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Tebe bi morala poslušati.
434
00:29:41,448 --> 00:29:43,825
Zdaj ko vidim, kam to pelje,
moram stran,
435
00:29:43,909 --> 00:29:45,536
sicer se mi bo zmešalo.
-Ne.
436
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Jaz nisem ti.
437
00:29:49,081 --> 00:29:50,082
Samo...
438
00:29:53,377 --> 00:29:56,046
Vse to jemljem zelo osebno.
Ne morem pomagati.
439
00:29:57,297 --> 00:29:58,757
Ubija me.
440
00:30:04,429 --> 00:30:06,765
Zelo rada sem delala s teboj.
441
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Vendar imam dovolj.
442
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Te lahko skušam prepričati?
-Prosim, ne.
443
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
Že tako je težko.
444
00:30:24,908 --> 00:30:26,410
Odlična ekipa sva bila.
445
00:30:42,843 --> 00:30:44,761
OSEMNAJST MESECEV PO KATRINI
446
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20. FEBRUAR 2007
447
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
Gospod, čakajo vas.
448
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Hvala, dragica.
449
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
Hvala vsem, da ste prišli.
450
00:31:26,678 --> 00:31:29,014
Rad bi pojasnil
svojo prejšnjo izjavo.
451
00:31:29,806 --> 00:31:32,768
Ko sem rekel,
da med preiskavo v Memorialu
452
00:31:33,352 --> 00:31:36,063
nisem našel dokazov o umoru,
453
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
nisem nameraval
izločiti te možnosti.
454
00:31:42,027 --> 00:31:46,406
To bo treba ugotoviti
z nadaljnjo preiskavo.
455
00:31:46,907 --> 00:31:50,953
Zadevo bom predstavil
pred posebno veliko poroto.
456
00:31:50,953 --> 00:31:52,037
Hvala.
457
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
MINIYARDOVA TISKOVNA KOFERENCA
458
00:31:55,499 --> 00:31:58,961
Kako lahko reče eno,
potem pa nekaj čisto drugega?
459
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Ne vem.
460
00:32:00,796 --> 00:32:03,423
...zdaj pravi, da umor ni izločen.
461
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Delat grem.
462
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
Dragica, mogoče bi se morala
malo umiriti.
463
00:32:08,846 --> 00:32:12,474
Naj sedim in razmišljam o odločitvi,
na katero nimam vpliva?
464
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Predlagam, da greva na oddih.
465
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
Samo midva.
Pojdiva na Florido.
466
00:32:18,564 --> 00:32:21,900
Da me fotografirajo,
ko počitnikujem na plaži?
467
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
Vem, da misliš dobro,
vendar nisem takšna.
468
00:32:25,946 --> 00:32:30,659
Poznaš me.
Zaposliti se moram, sicer se mi meša.
469
00:32:39,585 --> 00:32:40,627
Lahko se usedete.
470
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
471
00:32:47,301 --> 00:32:52,723
Gospe in gospodje, izbrali so vas
za člane posebne porote okraja Orleans.
472
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Slišali boste dokaze.
473
00:32:55,392 --> 00:32:59,438
Urad državnega tožilca
vas bo vodil pri sprejetju odločitve.
474
00:33:00,856 --> 00:33:02,649
To ni sojenje.
475
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
Ne boste slišali
strastnih argumentov obeh strani.
476
00:33:07,029 --> 00:33:13,619
Tožilstvo vam bo predstavilo podatke,
ki jih je zbralo o tem primeru.
477
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
Prejeli boste navodila
in se po potrebi odločili za obtožnico.
478
00:33:20,542 --> 00:33:24,796
O dogajanju v tej dvorani
ne smete govoriti. Ste razumeli?
479
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Smo.
480
00:33:27,049 --> 00:33:29,635
Vaša dolžnost se začenja.
481
00:33:32,638 --> 00:33:35,098
Nič ne bo znano,
dokler se ne odločijo.
482
00:33:35,766 --> 00:33:41,730
Dogajanje za zaprtimi vrati
je popolna skrivnost.
483
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Če bi morala razviti
najhujšo mučilno metodo,
484
00:33:51,323 --> 00:33:52,616
bi izbrala to.
485
00:33:54,117 --> 00:33:55,118
Ja.
486
00:33:56,495 --> 00:34:01,124
Sojenje me bo uničilo
ne glede na razsodbo.
487
00:34:03,585 --> 00:34:05,087
Kaj bom?
488
00:34:10,092 --> 00:34:13,428
Posluh. To je Maya,
489
00:34:13,512 --> 00:34:17,391
49-letnica z žrelnim karcinomom,
ki se je ponovil.
490
00:34:17,975 --> 00:34:24,231
Operacija bo kar dolga,
zato želim, da vsi ostanemo zbrani.
491
00:34:24,313 --> 00:34:25,482
V redu.
492
00:34:25,482 --> 00:34:29,402
Zanjo bomo naredili vse,
kar lahko z Božjo pomočjo.
493
00:34:29,402 --> 00:34:30,821
Amen.
494
00:34:42,583 --> 00:34:46,753
Dr. Pou, bili ste izjemni.
495
00:34:49,005 --> 00:34:51,175
Izkazali smo se. Vsi.
496
00:34:52,634 --> 00:34:56,929
Hotela sem vam povedati,
da sem prispevala v vaš sklad.
497
00:34:59,224 --> 00:35:02,811
Monica. Hvala.
498
00:35:03,395 --> 00:35:05,522
Moja vzornica ste.
499
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
Molim za vas.
500
00:35:11,862 --> 00:35:15,949
Hvala. Tudi jaz molim zase.
501
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
23 MESECEV PO KATRINI
502
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24. JULIJ 2007
503
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Porotniki, dobrodošli nazaj.
504
00:35:40,224 --> 00:35:44,686
Michael Morales, prisoten
v imenu zvezne države Louisiana.
505
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
Porotniki so sprejeli odločitev.
506
00:35:47,356 --> 00:35:52,236
V primeru Anne Pou ste se morali odločiti
o desetih točkah obtožnice.
507
00:35:52,819 --> 00:35:54,488
O nenaklepnem umoru
508
00:35:54,488 --> 00:35:58,116
in devetkrat o sodelovanju
pri nenaklepnem umoru
509
00:35:58,784 --> 00:35:59,910
Kako ste se odločili?
510
00:36:21,014 --> 00:36:25,561
Spoznali ste jo za nedolžno
v vseh desetih točkah obtožnice.
511
00:36:25,561 --> 00:36:26,812
Ali to drži?
512
00:36:27,396 --> 00:36:28,689
Ja, gospod sodnik.
513
00:36:29,189 --> 00:36:33,735
V redu. Ta zadeva
in vaša dolžnost sta zaključeni.
514
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
Najnovejše pri spornem primeru.
515
00:36:37,239 --> 00:36:42,411
Porota ne bo obtožila kirurginje
zaradi umora štirih hudo bolnih pacientov.
516
00:36:42,411 --> 00:36:46,456
Porota se je odločila,
da ne bo obtožila zdravnice.
517
00:36:46,540 --> 00:36:47,541
Anna.
518
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Niso vas obtožili.
519
00:36:50,127 --> 00:36:51,712
Ničesar.
-Mojbog.
520
00:36:51,712 --> 00:36:55,174
Mojbog. Hvala ti, Gospod.
-Kaj? Kaj? Nič?
521
00:36:55,174 --> 00:36:57,092
Hvala ti, Gospod.
522
00:36:57,176 --> 00:37:00,179
Nič?
-Ne.
523
00:37:08,395 --> 00:37:10,355
Tožilec Jordan.
524
00:37:10,439 --> 00:37:15,027
Kaj pravite na odločitev porote?
-Strinjam se z njo. Hvala.
525
00:37:15,027 --> 00:37:16,778
G. Morales, boste komentirali?
526
00:37:16,862 --> 00:37:18,238
Vzemite kopijo.
527
00:37:18,322 --> 00:37:21,867
Forenzični izvedenci
iz vse države
528
00:37:21,867 --> 00:37:27,748
so zaključili, da je pri pacientih
v bolnišnici Memorial šlo za umor.
529
00:37:28,707 --> 00:37:32,127
Zakaj potem porota
ni obtožila zdravnice?
530
00:37:32,211 --> 00:37:35,839
Ker ni slišala mnenja
forenzičnih izvedencev.
531
00:37:35,923 --> 00:37:39,218
Zakaj ne?
-Vprašajte državnega tožilca.
532
00:37:39,218 --> 00:37:42,346
Je pošteno obsojati dr. Pou
zaradi njenih odločitev
533
00:37:42,346 --> 00:37:45,182
glede na takratne
strahotne razmere?
534
00:37:45,182 --> 00:37:49,686
Razmere niso izgovor
za umor človeka.
535
00:37:50,437 --> 00:37:53,357
Kakšna je vrednost
človeškega življenja?
536
00:37:54,399 --> 00:38:00,030
Kakšni pogoji lahko upravičijo umor?
To se sprašujemo ob tem primeru.
537
00:38:00,030 --> 00:38:04,785
Ne. Nikakor ne mislim,
538
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
da je bila odločitev porote pravilna.
539
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Butch?
540
00:38:17,965 --> 00:38:20,717
Si v redu?
-Ja, sem.
541
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Vem, da se ne maraš
pogovarjati o službi.
542
00:38:28,267 --> 00:38:33,105
Žal mi je,
da se tokrat ni končalo po tvoje.
543
00:38:35,315 --> 00:38:39,778
Tista bolnišnica
ni bila bojišče,
544
00:38:39,862 --> 00:38:42,573
ki so ga obstreljevali.
Zaklonišče je bila.
545
00:38:42,573 --> 00:38:46,076
Imeli so hrano, vodo
in reševalne čolne.
546
00:38:47,578 --> 00:38:51,582
Lahko bi ga nesli
po stopnicah
547
00:38:51,582 --> 00:38:54,918
ali spustili skozi okno.
Sploh niso poskusili.
548
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Zakaj niso vsaj poskusili?
549
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Lahko zdravnik odloča o tem,
kdo živi in kdo umre?
550
00:39:01,383 --> 00:39:06,221
Če hočeš svojim pacientom dati morfij
in versed, se lahko kar sam odločiš?
551
00:39:10,350 --> 00:39:15,314
Drugi ljudje
so evakuirali paciente,
552
00:39:15,314 --> 00:39:18,066
medtem ko si ti skrbel,
"da ne trpijo".
553
00:39:25,949 --> 00:39:27,201
Ubogi ljudje.
554
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
Ubogi ljudje.
Sploh niso vedeli, kaj se jim dogaja.
555
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
Niso se mogli braniti.
556
00:39:42,883 --> 00:39:48,305
Zelo boli, Lin. Zelo boli.
557
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Vem.
558
00:40:03,403 --> 00:40:05,405
To sem vam hotela vrniti.
559
00:40:11,453 --> 00:40:13,372
Želim si, da bi nam uspelo.
560
00:40:14,248 --> 00:40:15,707
Niste vi krivi.
561
00:40:16,375 --> 00:40:20,712
Dr. Pou je imela
vplivne podpornike.
562
00:40:22,631 --> 00:40:29,555
Emmett.
Že v srednji šoli sva bila par.
563
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Spoznala sem ga, ko sem iskala
spremljevalca za šolski ples.
564
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
Bil je brat moje prijateljice.
Sedel je na verandi.
565
00:40:41,525 --> 00:40:45,696
Prijateljici sem rekla, naj vpraša brata,
ali bi me peljal na ples.
566
00:40:47,739 --> 00:40:48,782
In me je.
567
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
Emmett.
568
00:40:52,870 --> 00:40:55,539
Govoril mi je,
da se bo poročil z menoj.
569
00:40:56,540 --> 00:41:01,420
Odvrnila sem mu,
da je zadnji, s katerim bi se poročila.
570
00:41:02,379 --> 00:41:03,714
Da bi ga zmedla.
571
00:41:06,383 --> 00:41:10,679
Bil je najbolj ljubeč in najskrbnejši
moški, kar sem jih poznala.
572
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Želim si, da bi ga spoznala.
573
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
Umor ne zastara.
574
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Že dolgo čakam na pravico.
Lahko še malo počakam.
575
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
PRAVOSODNO MINISTRSTVO
576
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
Poglej jo. Duh preteklosti.
577
00:41:47,841 --> 00:41:49,760
Še vedno te strašim.
578
00:41:50,636 --> 00:41:52,554
Po svoje stvari sem prišla.
579
00:41:53,472 --> 00:41:55,349
Tvoj prostor je še prost.
580
00:41:56,308 --> 00:41:58,560
Pavzo sem si privoščil.
581
00:42:01,230 --> 00:42:03,649
Očitno si pravi čas odšla.
582
00:42:05,400 --> 00:42:07,444
Vseeno težko sprejmem.
583
00:42:11,573 --> 00:42:14,034
Kaj se je zgodilo, madona?
584
00:42:16,245 --> 00:42:19,873
Med drugim
niso poklicali Kristy Johnson.
585
00:42:21,250 --> 00:42:22,251
Kaj?
586
00:42:23,043 --> 00:42:25,295
Kako ne pokličeš osebe,
ki je videla umor?
587
00:42:25,379 --> 00:42:29,633
Noben neodvisen
forenzični izvedenec ni pričal.
588
00:42:29,633 --> 00:42:30,926
Kaj so se šli?
589
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
Globoko vprašanje.
590
00:42:36,306 --> 00:42:42,646
Zapisi porote so trajno zapečateni,
tako da ne bova nikoli vedela.
591
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Zafrknila sva,
ker sva se spravila samo na Poujevo.
592
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Dokazi so kazali v eno smer
in sledila sva jim.
593
00:42:57,369 --> 00:42:58,745
Do nje so naju pripeljali.
594
00:42:59,246 --> 00:43:03,625
Do vzorne zdravnice v vseh pogledih.
Razen ko ni bila vzorna.
595
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
Greva naprej.
596
00:43:13,802 --> 00:43:17,097
Vesela sem, da sva se srečala.
-Enako.
597
00:43:19,391 --> 00:43:21,143
Čuvaj se, Virginia.
598
00:43:22,895 --> 00:43:23,896
Adijo.
599
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
LETO DNI POZNEJE
600
00:43:58,263 --> 00:43:59,556
Spoštovani...
601
00:44:00,265 --> 00:44:02,226
PRIPRAVLJENOST NA KATASTROFO
V ZDRAVSTVU
602
00:44:02,226 --> 00:44:08,315
...v čast mi je napovedati
častno gostjo dr. Anno Pou.
603
00:44:08,315 --> 00:44:11,443
Ja!
604
00:44:15,447 --> 00:44:18,408
Hvala.
Najlepša hvala vsem.
605
00:44:19,576 --> 00:44:24,915
Hvala.
Samo na kratko bi povedala nekaj stvari.
606
00:44:26,625 --> 00:44:31,713
Nihče v tem prostoru ne bo pozabil,
kaj se je dogajalo med Katrino.
607
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Vsak od nas ima svojo zgodbo.
608
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
Tisto, kar se mi je dogajalo
v Memorialu...
609
00:44:41,723 --> 00:44:43,141
...je težko opisati.
610
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
Vročina, smrad,
nedelovanje generatorjev,
611
00:44:49,481 --> 00:44:52,609
kaos,
ko smo skušali evakuirati paciente.
612
00:44:53,360 --> 00:44:58,949
Potem pa so v sredo
prekinili evakuacijo. Kar prekinili so jo.
613
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Ne vemo, zakaj.
Nihče nam ni povedal.
614
00:45:02,244 --> 00:45:03,745
V četrtek so nam povedali,
615
00:45:03,829 --> 00:45:08,625
da moramo še isti dan
vsi zapustiti bolnišnico.
616
00:45:08,709 --> 00:45:12,212
Po petih neprespanih dneh
in nočeh so klicali iz FEME.
617
00:45:12,796 --> 00:45:14,506
"Čolne imate do poldneva.
618
00:45:14,590 --> 00:45:18,427
Do takrat evakuirajte
vse paciente, ki jih lahko,
619
00:45:18,427 --> 00:45:20,888
saj ne smejo več ostati notri."
620
00:45:21,847 --> 00:45:27,394
Obalna straža je poslala helikopterje,
ki pa so prišli šele v četrtek popoldne.
621
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
Naj povem nekaj,
česar nisem vedela.
622
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Helikopterji Obalne straže
ne morejo leteti ponoči.
623
00:45:38,447 --> 00:45:44,912
Nismo dobili podpore,
potrebne za evakuacijo pacientov.
624
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Daleč od tega.
625
00:45:46,413 --> 00:45:48,916
Bili smo prepuščeni samim sebi.
626
00:45:48,916 --> 00:45:55,339
Lokalna, državna in zvezna vlada
so nas pustile na cedilu.
627
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
Zapustili so nas.
628
00:45:59,927 --> 00:46:02,638
Zapustili so nas.
629
00:46:05,432 --> 00:46:07,226
Samo zdravnica sem.
630
00:46:10,187 --> 00:46:16,735
Moja dolžnost je skrb za paciente,
kar zveni preprosto in super.
631
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
Toda v praksi ni vedno tako.
632
00:46:23,951 --> 00:46:29,164
V srcu vem,
da smo čisto vsi v bolnišnici
633
00:46:29,873 --> 00:46:33,836
dali vse od sebe,
da je bilo pacientom udobno.
634
00:46:33,836 --> 00:46:38,215
Nikogar nismo zapustili
ali zanemarili.
635
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
Z vsemi smo ravnali spoštljivo.
636
00:46:43,303 --> 00:46:49,977
17. julija 2006, ko so me aretirali,
se mi je življenje obrnilo na glavo,
637
00:46:49,977 --> 00:46:54,022
vendar zaradi tega
nisem zagrenjena.
638
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
Kajti Bog je enkraten.
639
00:46:59,194 --> 00:47:05,325
Poslal mi je ogromno ljudi,
da mi to pomagajo prestati.
640
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
Poslal mi je prijatelje...
641
00:47:10,247 --> 00:47:13,750
...družino, paciente,
642
00:47:14,334 --> 00:47:17,880
zdravstveno osebje, druge zdravnike.
643
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
Veliko vas je tu nocoj.
644
00:47:22,926 --> 00:47:25,304
Brez vseh vas
zdaj ne bi bila tu.
645
00:47:25,888 --> 00:47:30,517
Pogum in moč, ki ste mi ju dali,
sta Božji darili.
646
00:47:31,935 --> 00:47:37,232
Vaša ljubezen in Božja veličina
sta me vsako jutro spravila iz postelje.
647
00:47:37,774 --> 00:47:41,028
Zaradi vaše podpore se imam
648
00:47:41,028 --> 00:47:44,114
za eno najsrečnejših oseb.
Za to sem vam hvaležna.
649
00:47:44,198 --> 00:47:45,199
Ja!
650
00:47:46,033 --> 00:47:50,787
Iz srca vam hvala. Hvala.
651
00:47:53,498 --> 00:47:55,209
Hvala.
652
00:48:00,797 --> 00:48:03,383
Hvala. Hvala.
653
00:48:39,294 --> 00:48:40,629
Živijo, Anna.
-Horace.
654
00:48:41,588 --> 00:48:44,591
Vesela sem, da si prišel.
-Kako je Vince?
655
00:48:45,175 --> 00:48:46,301
Dobro. Kje pa je?
656
00:48:47,135 --> 00:48:50,180
Pleše.
-Pa res.
657
00:48:52,224 --> 00:48:54,309
Končno se lahko sprosti
po preteklem letu.
658
00:48:55,519 --> 00:48:56,770
Si predstavljam.
659
00:48:56,854 --> 00:49:00,691
Bilo je neresnično.
660
00:49:00,691 --> 00:49:03,068
Le tako lahko opišem.
661
00:49:07,781 --> 00:49:13,078
Anna, FEMA ni odpeljala čolnov.
662
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
Prostovoljci so jih upravljali.
663
00:49:17,875 --> 00:49:23,422
Niso nas mogli poklicati in nam povedati,
ker nam telefoni niso delali.
664
00:49:25,215 --> 00:49:31,513
In veš, da so helikopterji
Obalne straže leteli ponoči.
665
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
Uporabljali so očala za nočni vid.
666
00:49:35,392 --> 00:49:36,977
Ves čas so delali.
667
00:49:36,977 --> 00:49:40,814
Obalna straža
se je trudila rešiti paciente.
668
00:49:40,898 --> 00:49:44,151
Horace. Niso leteli ponoči.
669
00:49:47,613 --> 00:49:49,072
Vprašaj Vincea. Pilot je.
670
00:49:49,156 --> 00:49:52,117
Anna, tudi jaz sem bil tam.
671
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
Stvari se spominjaš po svoje,
kar ne pomeni, da je to res.
672
00:50:07,049 --> 00:50:08,133
Madona.
673
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
Želim ti vse lepo.
674
00:51:15,409 --> 00:51:17,494
BOLNIŠNICA MEMORIAL
675
00:51:20,622 --> 00:51:27,129
DR. ANNA POU ŠE NAPREJ DELA
NA ŠIRŠEM OBMOČJU NEW ORLEANSA.
676
00:51:28,630 --> 00:51:30,883
Z ODVETNIKOM
STA POMAGALA NAPISATI TRI ZAKONE,
677
00:51:30,883 --> 00:51:33,677
KI ZDRAVSTVENO OSEBJE ŠČITIJO
PRED TOŽBAMI.
678
00:51:33,677 --> 00:51:36,722
SPREJETI SO BILI SOGLASNO.
679
00:51:38,724 --> 00:51:40,767
PRI CIVILINIH TOŽBAH TREH DRUŽIN,
680
00:51:40,851 --> 00:51:43,270
VKLJUČNO Z EVERETTI,
SO SKLENILI PORAVNAVO.
681
00:51:43,270 --> 00:51:48,192
DRUŽINE SO SE STRINJALE,
DA NE IZDAJO POGOJEV PORAVNAVE.
682
00:51:49,943 --> 00:51:52,321
NIHČE IZ MEMORIALA
NI BIL OBTOŽEN
683
00:51:52,321 --> 00:51:55,324
ZARADI DOGODKOV
PO ORKANU KATRINA.
684
00:52:01,079 --> 00:52:03,790
VOJAŠKI INŽENIRJI
SO LETA 2006 PRIZNALI,
685
00:52:03,874 --> 00:52:10,631
DA SO BILE ZA VEČINO POPLAV PO KATRINI
KRIVE KONSTRUKCIJSKE NAPAKE.
686
00:52:11,256 --> 00:52:14,676
INŽENIRJI SO LETA 2018 DOKONČALI
687
00:52:14,760 --> 00:52:17,971
NOVO OMREŽJE NASIPOV
IN PROTIPOPLAVNIH ZIDOV,
688
00:52:18,055 --> 00:52:19,473
VREDNO 14 MILIJARD DOLARJEV.
689
00:52:20,057 --> 00:52:25,896
ZARADI DVIGA MORSKE GLADINE
IN ŠIBKIH TAL
690
00:52:25,896 --> 00:52:30,859
BI SISTEM MORDA
MORALI POSODOBITI ŽE LETA 2023.
691
00:52:31,485 --> 00:52:36,281
ŠE VEDNO SE NISO DOGOVORILI,
KAKO RAZVRSTITI
692
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
ZDRAVSTVENE SLUŽBE
V NUJNIH PRIMERIH.
693
00:52:41,995 --> 00:52:43,789
POSVEČENO VSEM,
KI SO TRPELI
694
00:52:43,789 --> 00:52:46,083
ZARADI ORKANA KATRINA
IN DOGODKOV PO NJEM.
695
00:52:46,083 --> 00:52:50,629
POSVEČENO ŽILAVEMU DUHU
NEW ORLEANSA.
696
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
Prevedla
Nena Lubej Artnak