1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 Dr. Baltz, hvala, da ste spet privolili v srečanje. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 Zanima naju dogajanje petega dne, 1. septembra. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 Vsi bomo umrli. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 Vladala je anarhija. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 Nihče ni vedel, kaj se dogaja. Ni bilo vodje. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 Sprejeli smo odločitve, ki jih ne bi smeli sprejeti. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 Število ljudi moramo zmanjšati. 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 Predlagam, da greš z naslednjo skupino. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Da bi šel? 10 00:00:41,250 --> 00:00:45,504 Ne morem, zdravnik sem. Zdravniki skrbijo za paciente. 11 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 Horace, nič več ne moremo narediti. 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Rekli so mi, naj se takoj pripravim na odhod. 13 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 Da me bodo odpeljali z reševalnim čolnom. 14 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Zaradi tega me neizmerno peče vest. 15 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 Ker nisem ostal čisto do konca. 16 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 Pravi junaki bi bili, če bi se spomnili, zakaj smo zdravniki 17 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 in bi se ne glede na okoliščine 18 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 držali prisege, da ne bomo škodovali. 19 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 Toda v tisti zmedi so preprosto pozabili, kdo so. 20 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Prišla je tema. Vse je prevzela. 21 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Vse je prevzela. 22 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 Brodite po vodi. 23 00:02:12,799 --> 00:02:17,554 Brodite po vodi, otroci. 24 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 Brodite po vodi. 25 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 Brodite po vodi, otroci. 26 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 Brodite po vodi. 27 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 Bog bo razburkal te vode. 28 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 Moški je šel dol do reke. 29 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 Moški je šel dol do reke, Gospod. 30 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 Moški je šel dol do reke. 31 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 Tja je šel molit. 32 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 Brodite po vodi. 33 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 Brodite po vodi, otroci. 34 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 PO KNJIGI SHERI FINK 35 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 Brodite po vodi. 36 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 Bog bo razburkal te vode. 37 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 Bog bo razburkal te vode. 38 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 PLAČILO 39 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 ENAJST MESECEV PO ORKANU KATRINA 40 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18. JULIJ 2006 41 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 Dober dan. 42 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 Bolnišnica Memorial je bolnišnica v New Orleansu. 43 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Velika je in že dolgo obstaja. 44 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 V tisti bolnišnici je manjša bolnišnica Lakeside. 45 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 LifeCare. 46 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 LifeCare. LifeCare skrbi za akutne paciente. 47 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 Nekatere naj bi ubili s smrtonosno injekcijo. 48 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 Dr. Anno Pou ter medicinski sestri Cheri Landry in Lori Budo 49 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 so aretirali zaradi sodelovanja pri nenaklepnem umoru. 50 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Štirim pacientom so vbrizgale morfij in mazdolom. 51 00:04:23,597 --> 00:04:27,726 Midazolam. -Midazolam, znan tudi kot versed. 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 Vsako od teh zdravil lahko ubije, 53 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 če pa ju združite, dobite smrtonosen koktajl. 54 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 Zdravstveno osebje je morda mislilo, da je Bog. 55 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 Naložili so jim skrb za ljudi, ki so potrebovali pomoč. 56 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 To ni evtanazija, temveč navaden umor. 57 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 Primer bomo predali 58 00:04:50,332 --> 00:04:54,127 pisarni Eddieja Jordana, državnega tožilca okrožja Orleans, 59 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 ki je presojo o morebitni obtožnici prepustil veliki poroti. 60 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Hvala. 61 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Še več posledic orkana Katrina... 62 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 SMRTI V BOLNIŠNICI 63 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 Zdravnico in zdravstvenici so obtožili umora. 64 00:05:06,557 --> 00:05:11,103 ...da so umorile štiri paciente v bolnišnici Memorial v New Orleansu. 65 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 ODVETNIK 66 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 Kdo se spravi na zdravstveno osebje, 67 00:05:14,398 --> 00:05:16,483 ki je med krizo opravljalo svoje delo? 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Pisarna državnega pravobranilca je aretirala profesionalce, 69 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 da bi si on izboljšal ugled. 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,412 Je vaša stranka, dr. Pou, nedolžna? -Ja. Nedvomno. Vsekakor. 71 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 Ni zagrešila zločina. 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 Vidite to izjavo pod prisego? 73 00:05:34,376 --> 00:05:36,420 Je le list papirja z obtožbami. 74 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 In kot vsak list papirja ima dve strani. 75 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Ni motiva in ni umora. 76 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 Kaj naj naredim, Vince? 77 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Ne morem ven. Kaj si bodo mislili o meni? 78 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Mislili bodo... 79 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 Mislili bodo, da te po krivem preganjajo, kar je res. 80 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 Prosim? 81 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 Ne, ni na voljo. 82 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Prosim? 83 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 Ni važno, kdo sem jaz. 84 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Ne, ne morem. 85 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Veš, kaj? Kar izklopil ga bom. 86 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 Šest ali sedem se jih še vedno potika zunaj. 87 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 Šališ se. -Saj ni res. 88 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Potni list jim moram dati. 89 00:06:25,344 --> 00:06:29,473 Če do četrtka ne plačava 100 000 $ varščine, grem nazaj v pripor. 90 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Ne morem verjeti, da se to dogaja. 91 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 Moj je ugasnjen. So te našli? 92 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Prosim? -Vince, tu Dan Nuss. Kako si? 93 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 Živijo, Dan. Trudiva se. 94 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 Z Anno bi rad govoril. 95 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 Ja, prav. Trenutek. 96 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Pozdravljen, Dan. 97 00:06:58,210 --> 00:07:00,587 Anna, zelo mi je žal. 98 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 Kar slabo mi je, ko pomislim, kaj ti delajo. 99 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Vsi te podpiramo. Radi bi ti pomagali. 100 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 To mi je v tolažbo. 101 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 Rad bi ustanovil sklad za tvojo obrambo. 102 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 Ni treba, Dan. 103 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 Je. Bodiva razumna. Potrebovala boš denar. 104 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 Poleg tega vsi želijo pomagati. 105 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 Zelo uvidevno. 106 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Prosim. 107 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Da te lahko nezadovoljni posamezniki obtožijo česa takega. 108 00:07:29,408 --> 00:07:34,872 Vse skupaj je kar naenkrat postalo bombastična novica. 109 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 Kot sem rekel, kar slabo mi je. 110 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 Ne morem ti povedati, koliko mi tvoja podpora pomeni. 111 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 Seveda. Vsi ti stojimo ob strani. 112 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Spopad se je začel. 113 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 Toliko truda, Foti pa si še imen ne zapomni? 114 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 Pomembno je le, ali si jih bo neworleanški tožilec. 115 00:07:53,015 --> 00:07:56,935 Kaj veš o njem? -Ne vem, kaj Jordan meni o tem. 116 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Krasno. 117 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 Poskrbeti morava, da bo primer čim trdnejši. 118 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 Vsakega tožilca najprej zanima, kako so izvedenci ocenili smrti. 119 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 Zato se bova osredotočila na forenzične dokaze. 120 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 MRLIŠKI OGLEDNIK 121 00:08:15,746 --> 00:08:20,000 Obljubil sem, da vas peljem ven. Rezerviral sem mizo v Galatoiru. 122 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 Bomo videli, v kakšne težave lahko zaidemo. 123 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 Patologi na pijanskem pohodu. 124 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Bolje ne more biti. 125 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 Butch, bo državni tožilec prišel na sestanek? 126 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Eddie Jordan ve za sestanek. 127 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 Lotimo se dela. Mu bomo že potem povedali. 128 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Robert, boš začel? 129 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 Lahko. Moj laboratorij je preučil vzorce tkiv iz 41 trupel. 130 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 Pri 23 smo našli sledi morfija ali midazolama ali obojega. 131 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Si analiziral količino? 132 00:08:49,363 --> 00:08:53,700 Koncentracija teh zdravil je zelo visoka. Močno izstopa. 133 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 Se ti zdijo rezultati primerni glede na stanje trupel? 134 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 Vsekakor. Ja. 135 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Dobro. Posvetimo se vsakemu pacientu posebej. 136 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 90-letna Alice Hutzler je bila v LifeCaru zaradi pljučnice. 137 00:09:09,550 --> 00:09:14,805 V sredo večer ni imela bolečin in težav, da bi potrebovala zdravila. 138 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 V četrtek popoldne pa je vseeno bila mrtva. 139 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 Morfij in midazolam je imela v jetrih, možganih in mišičnem tkivu. 140 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Nista bila predpisana. -Glede na rezultate 141 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 bi rekel, da gre za umor. Michael, se strinjaš? 142 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Strinjam se. 143 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Rose Savoie. 144 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Prisotnost obeh zdravil, potreba ni omenjena. Umor. 145 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Ja. -Wilda McManus. 146 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Umor. 147 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Emmett Everett. 148 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Ta pacient naj bi bil priseben in zavesten. 149 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Ni imel predpisanih teh zdravil. 150 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Umor. -Strinjam se. 151 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 UMOR 152 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Se opravičujem. 153 00:10:03,353 --> 00:10:06,315 Kdo ste? -Pomočnik tožilca Michael Morales. Vidva? 154 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 Butch Schafer in Virginia Rider iz pisarne državnega pravobranilca. 155 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Kje je Eddie Jordan? -Tu sem v njegovem imenu. 156 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Ima pametnejše delo od dvajsetih morebitnih umorov? 157 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Jaz sem glavni tožilec pri tem primeru. 158 00:10:18,577 --> 00:10:20,287 Če želita kaj povedati, poslušam. 159 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 G. Morales, se lahko pogovorimo na samem? 160 00:10:25,667 --> 00:10:27,503 G. Morales, gotovo se strinjate, 161 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 da so toksikološka poročila v tem primeru ključna. 162 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 Vsekakor. 163 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 Mrliški oglednik, dva neodvisna forenzična patologa 164 00:10:35,344 --> 00:10:40,057 in direktor enega najboljših laboratorijev so prišli preučit dokaze. 165 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Eddie Jordan bi moral biti tu. 166 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 Pravobranilec je vedel, da bomo prevzeli primer, 167 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 vendar nas ni vključil. 168 00:10:47,523 --> 00:10:50,859 A primer je naš in mi bomo odločili, kako bomo nadaljevali. 169 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 Ne mislite, da je vreden tožilčeve pozornosti? 170 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 Vse smrti so vredne naše pozornosti, 171 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 ampak tu ne gre za tipične umore. 172 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Poslušajte. Že 27 let delam kot tožilec. 173 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 Lahko vam povem, da smo pripravili zelo trden primer. 174 00:11:07,501 --> 00:11:11,797 Jaz bom odločil, ali to drži. Gremo lahko nazaj? 175 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 Zdi se mi, da Morales ni tako navdušen kot midva. 176 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Ma ne. 177 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Se še kdo pogovarja s preiskovalcema? 178 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 Ne brez sodnega poziva ali Tenetovega odvetnika. 179 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 Upam, da nihče več ne reče niti besedice. 180 00:11:41,076 --> 00:11:47,499 Smem vprašati, zakaj zdravstveno osebje ne bi govorilo s preiskovalcema? 181 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Če niso ničesar zagrešile, ni vzroka za skrb. 182 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 Si res tako naiven, Horace? 183 00:11:53,130 --> 00:11:57,759 Zakaj nihče noče priznati, da je prihajalo do napak? 184 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Te lahko nekaj vprašam? -Seveda. 185 00:12:01,346 --> 00:12:06,602 Če bi lahko pacientu omilil bolečine, morda pospešil njegovo smrt, 186 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 ali zapustil paciente, da počasi umirajo v bolečinah, 187 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 kaj bi izbral? 188 00:12:13,025 --> 00:12:17,404 To ni bila izbira. Ljudem lahko olajšaš bolečine, ne da bi jih ubil. 189 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 Ni jih bilo treba zapustiti. 190 00:12:19,156 --> 00:12:25,829 Ko morajo zdravniki določiti, kdo bo deležen nege in kdo ne, 191 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 ni pravilnih odgovorov. 192 00:12:29,082 --> 00:12:32,794 So le obupne odločitve. -Ni bilo tako. 193 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 Ne? Kje so bili kontrolni seznam in protokoli v nujnih primerih? 194 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 Je sploh kdo opredelil merila, po katerih naj bi delali? 195 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 Ewing, rad bi le, da se vsi skupaj usedemo 196 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 in proučimo, kaj je šlo narobe, da se iz tega kaj naučimo. 197 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 Po rakce grem. 198 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Jaz tudi. 199 00:13:05,536 --> 00:13:10,082 Superdome je bil po Katrini simbol izgube po vsej državi. 200 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 Zdaj je sinonim za upanje in okrevanje. 201 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 Poteka obsežna obnova. 202 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 Delavci sedem dni na teden popravljajo tisto, kar se je pokvarilo. 203 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 DVANAJST MESECEV PO ORKANU KATRINA 204 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14. AVGUST 2006 205 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Želijo, da nehava preiskovati. 206 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Kaj? Ti to resno? 207 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 Morales je v Jordanovem imenu pisal državnemu pravobranilcu, 208 00:13:54,251 --> 00:13:58,422 da naju ne potrebujejo, da najino nadaljnjo delo ne bi bilo koristno. 209 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 Ne bi bilo koristno? 210 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Imava 50 000 strani dokumentiranih dokazov. 211 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 Prosili so za povzetek. 212 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 Povzetek 50 000 strani? 213 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 Kako se bova odzvala? 214 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 Napisala mu bova povzetek... 215 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 ...in mu v glavo vrgla 50 000 strani. 216 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Pizda. 217 00:14:30,787 --> 00:14:34,917 Carrie Everett je najprej poudarila, da njen mož Emmett 218 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 pred orkanom Katrina ni bil v smrtni nevarnosti. 219 00:14:38,212 --> 00:14:41,798 Ga. Everett, je vaš mož umiral? -Ne. 220 00:14:41,882 --> 00:14:46,345 Mislite, da ga niso hoteli preseliti? -Bodiva realni. Bil je v 6. nadstropju. 221 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 Hrom moški, 170 kg. Boste tvegali poškodbo, 222 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 da tega moškega nesete šest nadstropij? 223 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Mislite, da so ga ubili zaradi teže? 224 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 Ja, prepričana sem. 225 00:14:59,191 --> 00:15:03,570 To ni slabo. Mediji so postali pozorni na tožbe proti Tenetu in Memorialu. 226 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 Kdo je vložil tožbo? 227 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 Družine Emmetta Everetta, Alice Hutzler, 228 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 Rose Savoie in Hollisa Alforda. -Je šlo za umor? 229 00:15:12,746 --> 00:15:16,750 Ja, mislim, da je šlo za umor. -Iz New Orleansa... 230 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 Svojci dajejo intervjuje in vlagajo tožbe. 231 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 To ni najbolje za naju. 232 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 To, kar pravijo, ni res. 233 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 Vem, vendar družinski člani igrajo na čustveno karto. 234 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 Potrebujeva protiudarec. 235 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Kakšen? 236 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Nastop v oddaji 60 Minutes. 237 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 Zanima jih. 238 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 Lahko boste povedali svojo plat zgodbe. 239 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 60 Minutes? 240 00:15:46,697 --> 00:15:50,367 Vem, da ste dovolj močni za to. -Lahko me uničijo. 241 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Ali pa vas bo ves svet videl tako, kot vas vidim jaz. 242 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 Razmislite. 243 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Če bom govorila z njimi, lahko obrnejo moje besede. 244 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Nedolžna si. 245 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 Vedeti morajo, kdo si. 246 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Tebe morajo spoznati. 247 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 Vedeti morajo, da si sočutna oseba, ki ni ničesar zagrešila. 248 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Dobro. 249 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 Louisianski pravobranilec je osupnil mesto, 250 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 ko je dejal, da štirje mrtvi v Memorialu 251 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 niso umrli zaradi bolezni ali strahotnih razmer. 252 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 Danes bomo prvič slišali obtoženo. 253 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 Zgrožena sem, da dejansko sedim tu 254 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 in se pogovarjam z vami na državni televiziji. 255 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 Vsem bi rada povedala, da nisem morilka. 256 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 Iz zelo spoštovane zdravnice ste se prelevili 257 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 v zločinko, vsaj v očeh zakona. Kako je to vplivalo na vas? 258 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 Popolnoma mi je strlo srce. 259 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 Vse življenje sem se trudila delati dobro. 260 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 Vse odraslo življenje... -Zelo je prepričljiva. 261 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 ...se razdajam... -Ja. 262 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 ...svojim pacientom. 263 00:18:16,180 --> 00:18:19,600 So ljudje umirali? -Ja, ljudje so umirali. 264 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Zaradi bolezni oziroma njihovih stanj? 265 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 Morate razumeti, da so bili v bolnišnici zelo bolni ljudje. 266 00:18:27,441 --> 00:18:32,404 Bilo je neizmerno vroče, poleg tega nismo imeli pripomočkov. 267 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 Ljudje so umirali zaradi strahotnih razmer, 268 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 saj niso bili dovolj močni, da bi vzdržali. 269 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Kristus. -Trupla so se kopičila. 270 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Kapela je postala mrtvašnica. 271 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 Nato so odjeknili streli. Bali so se plenilcev. 272 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Ste kdaj pomislili, da ne zmorete več? 273 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 Ker me ne poznate, ne veste, kako žilava sem. 274 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 Nihče ni izgubil upanja. 275 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 Jaz ga nisem, 276 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 saj zdravim raka in svoje paciente navdajam z upanjem. 277 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Jaz sem upanje. 278 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 Pravi tudi, da ne bi mogla opraviti evtanazije. 279 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 Ne verjamem v evtanazijo. 280 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 Mislim, da nihče ne bi smel določati, kdaj bo pacient umrl. 281 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 Verjamem pa v zagotavljanje občutka udobja. 282 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 To pomeni skrb, da pacienti ne trpijo bolečine. 283 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 Moja naloga je, da jim pomagam prestati bolečino. 284 00:19:40,681 --> 00:19:46,520 Dr. Poujevi in zdravstvenicama grozita dosmrtni zapor 285 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 in prepoved opravljanja zdravstvenega poklica. 286 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 Ravno to 287 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 me najbolj boli. 288 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Zelo sem predana svojemu delu. Obožujem ga. 289 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 Res ga obožujem. Je najboljša stvar v mojem življenju. 290 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 Dejstvo, 291 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 da morda ne bom smela delati tistega, kar imam najraje, 292 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 kjer sem lahko v veliko pomoč, 293 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 me neizmerno, neizmerno boli. 294 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 Ugani, kaj. Dobili smo končna poročila patologov. 295 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 Lahko prej spijem kavo? 296 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 Ni šans. -Prav. 297 00:20:36,153 --> 00:20:39,656 Baden in Wecht sta potrdila, kar sta povedala pri Minyardu. 298 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 Baden: "Vzrok devetih smrti iz LifeCara so bila zdravila." 299 00:20:43,035 --> 00:20:47,623 Wecht je analiziral 20 smrti in potrdil, da je vzrok zastrupitev z zdravili. 300 00:20:47,623 --> 00:20:50,959 Imava tudi poročilo dr. Franka Brescie. "Umor v devetih primerih." 301 00:20:51,043 --> 00:20:55,214 Dr. James Young, predsednik Ameriške akademije za forenzično znanost: 302 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 "Ti pacienti so preživeli škodljive dogodke. 303 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 Smrt vseh pacientov v nadstropju 304 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 v roku treh ur in pol iz istega razloga ne more biti naključna." 305 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Neizpodbitno je. 306 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 Ni. Nič ni neizpodbitno. 307 00:21:08,894 --> 00:21:13,440 Spravili se bodo na stanje trupel in Fotijeve trditve o smrtonosnosti zdravil. 308 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 Štirje vrhunski izvedenci trdijo, da je šlo za umore. 309 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 Ja. 310 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 Boš sploh kdaj zadovoljen? 311 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 Ne gre zame. 312 00:21:25,410 --> 00:21:29,164 Ali mislim, da so bili ti ljudje umorjeni? Seveda. 313 00:21:29,665 --> 00:21:33,085 Skušam ti dopovedati, da samo dokazi ne bodo dovolj. 314 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Ker je Poujeva nastopila v 60 Minutes? -Ja. Vrhunski nastop. 315 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 O tem ne bo odločala oddaja. -Misliš, da ni pomembna? 316 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 Ne. -V redu. 317 00:21:40,801 --> 00:21:46,390 Ljudi bo zanimalo, zakaj bi morala junaška zdravnica Anna Pou v zapor. 318 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 Zakaj bi ravno ona morala odgovarjati za vse, kar je šlo narobe? 319 00:21:53,272 --> 00:21:54,398 Veš, koga niso aretirali? 320 00:21:54,398 --> 00:21:56,024 Nikogar iz obeh podjetij. 321 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Nikogar iz Teneta, nikogar iz LifeCara. 322 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 Kaj pa vladni uradniki? 323 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 Zakaj niso aretirali guvernerke in župana? 324 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 Onadva sta vse vodila. Sprejemala sta odločitve! 325 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 To morava premagati. 326 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 Oprosti. 327 00:22:22,009 --> 00:22:25,804 Skušam biti realističen, da ugotoviva, kako zmagati. 328 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 Kaj predlagaš? 329 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 Forenzične dokaze pošljiva Moralesu. 330 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 Okrasiva jih z veliko rdečo pentljo. 331 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Prav. 332 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Čestitke, Anna. Bili ste fantastični. Odlično je bilo. 333 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Upam, da imate prav. -Imam. 334 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 Pogovarjal sem se z zdravstvenimi skupinami. Vsi vas podpirajo. 335 00:22:54,333 --> 00:22:57,836 Poslušajte, kaj so poslali iz Louisianskega društva za medicino. 336 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 "Prepričani smo, da je dr. Pou ravnala pogumno 337 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 v zelo zahtevnih in strahotnih razmerah 338 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 ter sprejela najboljše odločitve za svoje paciente." 339 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 Zdravstvena skupnost vas podpira. 340 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 To mi je v tolažbo. 341 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 Mestni oglednik Frank Minyard me je klical. 342 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Videl je intervju. Rad bi se pogovoril z vami. 343 00:23:18,565 --> 00:23:22,819 Zakaj bi se dobila z njim? -To je dobro. Verjemite. 344 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 SVETO PISMO 345 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 Neverjetno, da se ne poznava. 346 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 Vašega očeta sem dobro poznal. Pogosto sem bil pri vas doma. 347 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Bilo nas je enajst otrok. 348 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 Mogoče sem stekla mimo vas ali vas pobruhala. 349 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Čisto mogoče. 350 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 Vaš oče je bil krasen človek. 351 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 In odličen zdravnik. -Ja. 352 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 MRLIŠKI OGLEDNIK 353 00:23:46,260 --> 00:23:51,598 Ko sem odprl ginekološko ambulanto, mi je pošiljal pacientke. 354 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 Zaradi njega sem postala zdravnica. 355 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 Kako se držite? 356 00:24:02,192 --> 00:24:07,614 Iskreno... Ni lahko. -Bi rekel, da ne. 357 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 Približno si predstavljam, kaj ste prestali. 358 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Da bi prišel do svoje pisarne med nevihto, 359 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 sem brodil, plaval in se peljal s čolnom. 360 00:24:21,420 --> 00:24:24,173 Marička. -Štiri dni sem tičal tam. 361 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 Hrana in voda sta se zdeli dragoceni. -Ja. 362 00:24:29,845 --> 00:24:33,724 Ponoči nisem mogel spati zaradi strelov. -Tudi mi smo jih slišali. 363 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 Ljudje, ki niso bili tu, preprosto ne morejo razumeti. 364 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 Ne, ne morejo. -Ne. 365 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 Moja naloga ni le pregledati trupla. To lahko vsi delajo. 366 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 Razumeti skušam, zakaj so se stvari zgodile. 367 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 Želim razumeti vpletene. Če se da, jih želim spoznati. 368 00:25:01,376 --> 00:25:05,339 Grozno je, kako sodijo našemu mestu. -Se popolnoma strinjam. 369 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 Po Katrini sem imel opravka z več kot 650 trupli. 370 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 Šeststo petdesetimi. In to samo v New Orleansu. 371 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Nedoumljivo. 372 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Hvala Bogu, da nisem bil v bolnišnici, 373 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 da mi ni bilo treba sprejeti tistih odločitev. 374 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Bog naj vas blagoslovi za vse. 375 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Hvala. Hvala. 376 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 To so bili Green Day na radiu WVXT Baton Rouge, 377 00:25:59,351 --> 00:26:02,855 domu odlične rokglasbe. Sledijo novice. 378 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 Neworleanški mrliški oglednik Frank Minyard je izjavil, 379 00:26:06,525 --> 00:26:09,111 da ni našel dokazov o umoru 380 00:26:09,111 --> 00:26:14,700 pri 45 truplih, ki so jih lani po orkanu odkrili v bolnišnici Memorial. 381 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 Prosim? 382 00:26:16,368 --> 00:26:19,496 Si slišal, kaj je izjavil Minyard? -Pravkar. 383 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Kako lahko to reče? 384 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 Sem ti rekel, da bo hotel povedati svoje. 385 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 Sranje! -Kje si? 386 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 V New Orleans grem. 387 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 Ne. Virginia, ne. 388 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Pizda! 389 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 Oprostite! Hej! Ne smete tja. 390 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 NI DOKAZOV O UMORU 391 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Kako ste lahko to izjavili? 392 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 Dr. Pou ima ogromno podpore. 393 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 Javna izjava o umoru bi ustvarila hude težave. 394 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 To bi bilo zelo slabo za naše mesto. 395 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 In ko izvedo, da ste prikrili resnico? 396 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 Nekaj me zanima, gdč. Rider. 397 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 Kaj bo ob naslednjem orkanu? Ali še naslednjem? 398 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 To se bo zagotovo zgodilo. 399 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 Kaj ko ne bo dovolj zdravstvenega osebja za bolnišnice? 400 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Ne bo zdravnikov in medicinskih sester, 401 00:27:12,758 --> 00:27:17,304 ker se bodo bali, da bodo z njimi zaradi morebitne napake ravnali kot z zločinci. 402 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Kaj bo z mestom? 403 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 Pravite, da bodo zdravniki grozili prebivalcem? 404 00:27:22,309 --> 00:27:25,187 Da bodo kar odšli? Sploh pa to ni vaše delo. 405 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 Ne strinjam se. 406 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 Že 31 let se predajam temu mestu. 407 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 Vaša naloga je 408 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 sprejeti odločitve na podlagi znanstvenih dejstev in dokazov. 409 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 Zato jo opravite. 410 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Naredite, kar morate. 411 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Od daleč spominja na navadno ameriško mesto, 412 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 a ob obisku New Orleansa dojamete obsežnost izdaje. 413 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 Predsednik je obljubil največjo obnovo v zgodovini, 414 00:28:05,978 --> 00:28:11,275 toda vladna pomoč ni dosegla najrevnejših sosesk. 415 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 Deveti okraj je prepuščen propadu 416 00:28:14,862 --> 00:28:19,199 tako kot drugi revni črnski predeli mesta, Presunljivo je tudi to, 417 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 da je ostalo le malo ljudi, ki bi jih vprašal o prihodnosti. 418 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 Ta predel je izgubil 10 000 prebivalcev. 419 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 Ostalo je le 7 % prebivalcev. 420 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Zelo nepošteno je. Zdi se mi nepošteno. 421 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Ne vem, kako dolgo bom lahko zdržal. Mogoče bom moral drugam. 422 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 Kaj takega. Ti boš plačala prvo rundo. 423 00:28:57,279 --> 00:28:58,488 Hvala, da si prišel. 424 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 Si v redu? 425 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Butch... 426 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Ne prenesem več. 427 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 Razumem, da je vmes politika. Nisem butasta. 428 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 Ne razumem, zakaj ljudem ni mar za resnico. 429 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 Tega ne prenesem več. 430 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Pretiraval sem. Trden primer imava. 431 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 Ne. Prav si imel. 432 00:29:31,355 --> 00:29:35,901 Tu ne gre samo za dejstva. Sneti moram plašnice z oči. 433 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Tebe bi morala poslušati. 434 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 Zdaj ko vidim, kam to pelje, moram stran, 435 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 sicer se mi bo zmešalo. -Ne. 436 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Jaz nisem ti. 437 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Samo... 438 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 Vse to jemljem zelo osebno. Ne morem pomagati. 439 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 Ubija me. 440 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 Zelo rada sem delala s teboj. 441 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Vendar imam dovolj. 442 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Te lahko skušam prepričati? -Prosim, ne. 443 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 Že tako je težko. 444 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 Odlična ekipa sva bila. 445 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 OSEMNAJST MESECEV PO KATRINI 446 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20. FEBRUAR 2007 447 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 Gospod, čakajo vas. 448 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Hvala, dragica. 449 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 Hvala vsem, da ste prišli. 450 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 Rad bi pojasnil svojo prejšnjo izjavo. 451 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 Ko sem rekel, da med preiskavo v Memorialu 452 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 nisem našel dokazov o umoru, 453 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 nisem nameraval izločiti te možnosti. 454 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 To bo treba ugotoviti z nadaljnjo preiskavo. 455 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 Zadevo bom predstavil pred posebno veliko poroto. 456 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 Hvala. 457 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 MINIYARDOVA TISKOVNA KOFERENCA 458 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 Kako lahko reče eno, potem pa nekaj čisto drugega? 459 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Ne vem. 460 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...zdaj pravi, da umor ni izločen. 461 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Delat grem. 462 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 Dragica, mogoče bi se morala malo umiriti. 463 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 Naj sedim in razmišljam o odločitvi, na katero nimam vpliva? 464 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Predlagam, da greva na oddih. 465 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 Samo midva. Pojdiva na Florido. 466 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 Da me fotografirajo, ko počitnikujem na plaži? 467 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 Vem, da misliš dobro, vendar nisem takšna. 468 00:32:25,946 --> 00:32:30,659 Poznaš me. Zaposliti se moram, sicer se mi meša. 469 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 Lahko se usedete. 470 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 Dobro jutro. -Dobro jutro. 471 00:32:47,301 --> 00:32:52,723 Gospe in gospodje, izbrali so vas za člane posebne porote okraja Orleans. 472 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Slišali boste dokaze. 473 00:32:55,392 --> 00:32:59,438 Urad državnega tožilca vas bo vodil pri sprejetju odločitve. 474 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 To ni sojenje. 475 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 Ne boste slišali strastnih argumentov obeh strani. 476 00:33:07,029 --> 00:33:13,619 Tožilstvo vam bo predstavilo podatke, ki jih je zbralo o tem primeru. 477 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 Prejeli boste navodila in se po potrebi odločili za obtožnico. 478 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 O dogajanju v tej dvorani ne smete govoriti. Ste razumeli? 479 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Smo. 480 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 Vaša dolžnost se začenja. 481 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 Nič ne bo znano, dokler se ne odločijo. 482 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 Dogajanje za zaprtimi vrati je popolna skrivnost. 483 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Če bi morala razviti najhujšo mučilno metodo, 484 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 bi izbrala to. 485 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 Ja. 486 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 Sojenje me bo uničilo ne glede na razsodbo. 487 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 Kaj bom? 488 00:34:10,092 --> 00:34:13,428 Posluh. To je Maya, 489 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 49-letnica z žrelnim karcinomom, ki se je ponovil. 490 00:34:17,975 --> 00:34:24,231 Operacija bo kar dolga, zato želim, da vsi ostanemo zbrani. 491 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 V redu. 492 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 Zanjo bomo naredili vse, kar lahko z Božjo pomočjo. 493 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 Amen. 494 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 Dr. Pou, bili ste izjemni. 495 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 Izkazali smo se. Vsi. 496 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 Hotela sem vam povedati, da sem prispevala v vaš sklad. 497 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 Monica. Hvala. 498 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 Moja vzornica ste. 499 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 Molim za vas. 500 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 Hvala. Tudi jaz molim zase. 501 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 23 MESECEV PO KATRINI 502 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24. JULIJ 2007 503 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Porotniki, dobrodošli nazaj. 504 00:35:40,224 --> 00:35:44,686 Michael Morales, prisoten v imenu zvezne države Louisiana. 505 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 Porotniki so sprejeli odločitev. 506 00:35:47,356 --> 00:35:52,236 V primeru Anne Pou ste se morali odločiti o desetih točkah obtožnice. 507 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 O nenaklepnem umoru 508 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 in devetkrat o sodelovanju pri nenaklepnem umoru 509 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 Kako ste se odločili? 510 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 Spoznali ste jo za nedolžno v vseh desetih točkah obtožnice. 511 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 Ali to drži? 512 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 Ja, gospod sodnik. 513 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 V redu. Ta zadeva in vaša dolžnost sta zaključeni. 514 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 Najnovejše pri spornem primeru. 515 00:36:37,239 --> 00:36:42,411 Porota ne bo obtožila kirurginje zaradi umora štirih hudo bolnih pacientov. 516 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 Porota se je odločila, da ne bo obtožila zdravnice. 517 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 Anna. 518 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Niso vas obtožili. 519 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 Ničesar. -Mojbog. 520 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 Mojbog. Hvala ti, Gospod. -Kaj? Kaj? Nič? 521 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 Hvala ti, Gospod. 522 00:36:57,176 --> 00:37:00,179 Nič? -Ne. 523 00:37:08,395 --> 00:37:10,355 Tožilec Jordan. 524 00:37:10,439 --> 00:37:15,027 Kaj pravite na odločitev porote? -Strinjam se z njo. Hvala. 525 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 G. Morales, boste komentirali? 526 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 Vzemite kopijo. 527 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 Forenzični izvedenci iz vse države 528 00:37:21,867 --> 00:37:27,748 so zaključili, da je pri pacientih v bolnišnici Memorial šlo za umor. 529 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 Zakaj potem porota ni obtožila zdravnice? 530 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 Ker ni slišala mnenja forenzičnih izvedencev. 531 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 Zakaj ne? -Vprašajte državnega tožilca. 532 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 Je pošteno obsojati dr. Pou zaradi njenih odločitev 533 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 glede na takratne strahotne razmere? 534 00:37:45,182 --> 00:37:49,686 Razmere niso izgovor za umor človeka. 535 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 Kakšna je vrednost človeškega življenja? 536 00:37:54,399 --> 00:38:00,030 Kakšni pogoji lahko upravičijo umor? To se sprašujemo ob tem primeru. 537 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 Ne. Nikakor ne mislim, 538 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 da je bila odločitev porote pravilna. 539 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Butch? 540 00:38:17,965 --> 00:38:20,717 Si v redu? -Ja, sem. 541 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Vem, da se ne maraš pogovarjati o službi. 542 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 Žal mi je, da se tokrat ni končalo po tvoje. 543 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 Tista bolnišnica ni bila bojišče, 544 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 ki so ga obstreljevali. Zaklonišče je bila. 545 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 Imeli so hrano, vodo in reševalne čolne. 546 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 Lahko bi ga nesli po stopnicah 547 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 ali spustili skozi okno. Sploh niso poskusili. 548 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Zakaj niso vsaj poskusili? 549 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Lahko zdravnik odloča o tem, kdo živi in kdo umre? 550 00:39:01,383 --> 00:39:06,221 Če hočeš svojim pacientom dati morfij in versed, se lahko kar sam odločiš? 551 00:39:10,350 --> 00:39:15,314 Drugi ljudje so evakuirali paciente, 552 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 medtem ko si ti skrbel, "da ne trpijo". 553 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 Ubogi ljudje. 554 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 Ubogi ljudje. Sploh niso vedeli, kaj se jim dogaja. 555 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 Niso se mogli braniti. 556 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 Zelo boli, Lin. Zelo boli. 557 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Vem. 558 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 To sem vam hotela vrniti. 559 00:40:11,453 --> 00:40:13,372 Želim si, da bi nam uspelo. 560 00:40:14,248 --> 00:40:15,707 Niste vi krivi. 561 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 Dr. Pou je imela vplivne podpornike. 562 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 Emmett. Že v srednji šoli sva bila par. 563 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Spoznala sem ga, ko sem iskala spremljevalca za šolski ples. 564 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 Bil je brat moje prijateljice. Sedel je na verandi. 565 00:40:41,525 --> 00:40:45,696 Prijateljici sem rekla, naj vpraša brata, ali bi me peljal na ples. 566 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 In me je. 567 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 Emmett. 568 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 Govoril mi je, da se bo poročil z menoj. 569 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 Odvrnila sem mu, da je zadnji, s katerim bi se poročila. 570 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 Da bi ga zmedla. 571 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 Bil je najbolj ljubeč in najskrbnejši moški, kar sem jih poznala. 572 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Želim si, da bi ga spoznala. 573 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 Umor ne zastara. 574 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Že dolgo čakam na pravico. Lahko še malo počakam. 575 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 PRAVOSODNO MINISTRSTVO 576 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 Poglej jo. Duh preteklosti. 577 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 Še vedno te strašim. 578 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 Po svoje stvari sem prišla. 579 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 Tvoj prostor je še prost. 580 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 Pavzo sem si privoščil. 581 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 Očitno si pravi čas odšla. 582 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 Vseeno težko sprejmem. 583 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 Kaj se je zgodilo, madona? 584 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 Med drugim niso poklicali Kristy Johnson. 585 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 Kaj? 586 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 Kako ne pokličeš osebe, ki je videla umor? 587 00:42:25,379 --> 00:42:29,633 Noben neodvisen forenzični izvedenec ni pričal. 588 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 Kaj so se šli? 589 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 Globoko vprašanje. 590 00:42:36,306 --> 00:42:42,646 Zapisi porote so trajno zapečateni, tako da ne bova nikoli vedela. 591 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Zafrknila sva, ker sva se spravila samo na Poujevo. 592 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Dokazi so kazali v eno smer in sledila sva jim. 593 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 Do nje so naju pripeljali. 594 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 Do vzorne zdravnice v vseh pogledih. Razen ko ni bila vzorna. 595 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 Greva naprej. 596 00:43:13,802 --> 00:43:17,097 Vesela sem, da sva se srečala. -Enako. 597 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 Čuvaj se, Virginia. 598 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 Adijo. 599 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 LETO DNI POZNEJE 600 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 Spoštovani... 601 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 PRIPRAVLJENOST NA KATASTROFO V ZDRAVSTVU 602 00:44:02,226 --> 00:44:08,315 ...v čast mi je napovedati častno gostjo dr. Anno Pou. 603 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 Ja! 604 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 Hvala. Najlepša hvala vsem. 605 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 Hvala. Samo na kratko bi povedala nekaj stvari. 606 00:44:26,625 --> 00:44:31,713 Nihče v tem prostoru ne bo pozabil, kaj se je dogajalo med Katrino. 607 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Vsak od nas ima svojo zgodbo. 608 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 Tisto, kar se mi je dogajalo v Memorialu... 609 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 ...je težko opisati. 610 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 Vročina, smrad, nedelovanje generatorjev, 611 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 kaos, ko smo skušali evakuirati paciente. 612 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 Potem pa so v sredo prekinili evakuacijo. Kar prekinili so jo. 613 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Ne vemo, zakaj. Nihče nam ni povedal. 614 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 V četrtek so nam povedali, 615 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 da moramo še isti dan vsi zapustiti bolnišnico. 616 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 Po petih neprespanih dneh in nočeh so klicali iz FEME. 617 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 "Čolne imate do poldneva. 618 00:45:14,590 --> 00:45:18,427 Do takrat evakuirajte vse paciente, ki jih lahko, 619 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 saj ne smejo več ostati notri." 620 00:45:21,847 --> 00:45:27,394 Obalna straža je poslala helikopterje, ki pa so prišli šele v četrtek popoldne. 621 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 Naj povem nekaj, česar nisem vedela. 622 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Helikopterji Obalne straže ne morejo leteti ponoči. 623 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 Nismo dobili podpore, potrebne za evakuacijo pacientov. 624 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Daleč od tega. 625 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 Bili smo prepuščeni samim sebi. 626 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 Lokalna, državna in zvezna vlada so nas pustile na cedilu. 627 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 Zapustili so nas. 628 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 Zapustili so nas. 629 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 Samo zdravnica sem. 630 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 Moja dolžnost je skrb za paciente, kar zveni preprosto in super. 631 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Toda v praksi ni vedno tako. 632 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 V srcu vem, da smo čisto vsi v bolnišnici 633 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 dali vse od sebe, da je bilo pacientom udobno. 634 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 Nikogar nismo zapustili ali zanemarili. 635 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 Z vsemi smo ravnali spoštljivo. 636 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 17. julija 2006, ko so me aretirali, se mi je življenje obrnilo na glavo, 637 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 vendar zaradi tega nisem zagrenjena. 638 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 Kajti Bog je enkraten. 639 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 Poslal mi je ogromno ljudi, da mi to pomagajo prestati. 640 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 Poslal mi je prijatelje... 641 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 ...družino, paciente, 642 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 zdravstveno osebje, druge zdravnike. 643 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 Veliko vas je tu nocoj. 644 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 Brez vseh vas zdaj ne bi bila tu. 645 00:47:25,888 --> 00:47:30,517 Pogum in moč, ki ste mi ju dali, sta Božji darili. 646 00:47:31,935 --> 00:47:37,232 Vaša ljubezen in Božja veličina sta me vsako jutro spravila iz postelje. 647 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 Zaradi vaše podpore se imam 648 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 za eno najsrečnejših oseb. Za to sem vam hvaležna. 649 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 Ja! 650 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 Iz srca vam hvala. Hvala. 651 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 Hvala. 652 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 Hvala. Hvala. 653 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 Živijo, Anna. -Horace. 654 00:48:41,588 --> 00:48:44,591 Vesela sem, da si prišel. -Kako je Vince? 655 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 Dobro. Kje pa je? 656 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 Pleše. -Pa res. 657 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 Končno se lahko sprosti po preteklem letu. 658 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 Si predstavljam. 659 00:48:56,854 --> 00:49:00,691 Bilo je neresnično. 660 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 Le tako lahko opišem. 661 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 Anna, FEMA ni odpeljala čolnov. 662 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 Prostovoljci so jih upravljali. 663 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 Niso nas mogli poklicati in nam povedati, ker nam telefoni niso delali. 664 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 In veš, da so helikopterji Obalne straže leteli ponoči. 665 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Uporabljali so očala za nočni vid. 666 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 Ves čas so delali. 667 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 Obalna straža se je trudila rešiti paciente. 668 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 Horace. Niso leteli ponoči. 669 00:49:47,613 --> 00:49:49,072 Vprašaj Vincea. Pilot je. 670 00:49:49,156 --> 00:49:52,117 Anna, tudi jaz sem bil tam. 671 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 Stvari se spominjaš po svoje, kar ne pomeni, da je to res. 672 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 Madona. 673 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 Želim ti vse lepo. 674 00:51:15,409 --> 00:51:17,494 BOLNIŠNICA MEMORIAL 675 00:51:20,622 --> 00:51:27,129 DR. ANNA POU ŠE NAPREJ DELA NA ŠIRŠEM OBMOČJU NEW ORLEANSA. 676 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 Z ODVETNIKOM STA POMAGALA NAPISATI TRI ZAKONE, 677 00:51:30,883 --> 00:51:33,677 KI ZDRAVSTVENO OSEBJE ŠČITIJO PRED TOŽBAMI. 678 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 SPREJETI SO BILI SOGLASNO. 679 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 PRI CIVILINIH TOŽBAH TREH DRUŽIN, 680 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 VKLJUČNO Z EVERETTI, SO SKLENILI PORAVNAVO. 681 00:51:43,270 --> 00:51:48,192 DRUŽINE SO SE STRINJALE, DA NE IZDAJO POGOJEV PORAVNAVE. 682 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 NIHČE IZ MEMORIALA NI BIL OBTOŽEN 683 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 ZARADI DOGODKOV PO ORKANU KATRINA. 684 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 VOJAŠKI INŽENIRJI SO LETA 2006 PRIZNALI, 685 00:52:03,874 --> 00:52:10,631 DA SO BILE ZA VEČINO POPLAV PO KATRINI KRIVE KONSTRUKCIJSKE NAPAKE. 686 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 INŽENIRJI SO LETA 2018 DOKONČALI 687 00:52:14,760 --> 00:52:17,971 NOVO OMREŽJE NASIPOV IN PROTIPOPLAVNIH ZIDOV, 688 00:52:18,055 --> 00:52:19,473 VREDNO 14 MILIJARD DOLARJEV. 689 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 ZARADI DVIGA MORSKE GLADINE IN ŠIBKIH TAL 690 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 BI SISTEM MORDA MORALI POSODOBITI ŽE LETA 2023. 691 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 ŠE VEDNO SE NISO DOGOVORILI, KAKO RAZVRSTITI 692 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 ZDRAVSTVENE SLUŽBE V NUJNIH PRIMERIH. 693 00:52:41,995 --> 00:52:43,789 POSVEČENO VSEM, KI SO TRPELI 694 00:52:43,789 --> 00:52:46,083 ZARADI ORKANA KATRINA IN DOGODKOV PO NJEM. 695 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 POSVEČENO ŽILAVEMU DUHU NEW ORLEANSA. 696 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 Prevedla Nena Lubej Artnak