1 00:00:12,846 --> 00:00:16,099 Докторе Бальц, дякую, що знову зустрілися з нами. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,729 Ми хочемо зосередитися на п'ятому дні. Перше вересня. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,855 Ми всі помремо. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 Панувала анархія. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,070 Ніхто не знав, що діється. Ніхто нічим не керував. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,073 І були прийняті рішення, які не слід було приймати. 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,244 Треба значно скоротити кількість персоналу. 8 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 Думаю, тобі треба евакуюватися з наступною групою. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Евакуюватися? 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,961 Сьюзан, я не можу евакуюватися. Я лікар. 11 00:00:43,961 --> 00:00:45,504 Лікарі дбають про пацієнтів. 12 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 Горацію, ніхто з нас не може більше нічого зробити. 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Мені сказали готуватися до від'їзду. Негайно. 14 00:00:53,470 --> 00:00:59,017 Сказали, що відправлять мене на рятувальному човні. 15 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 Я відчуваю через це страшенну вину. 16 00:01:18,954 --> 00:01:21,623 Бо я не залишився до самого кінця. 17 00:01:27,004 --> 00:01:33,969 справжній героїзм – це пам'ятати, чому ми стали лікарями. 18 00:01:33,969 --> 00:01:37,598 І в найгірших умовах 19 00:01:37,598 --> 00:01:41,602 ми мусимо пам'ятати про нашу клятву: «Не нашкодь». 20 00:01:45,898 --> 00:01:51,028 Але через той хаос люди просто відкинули свою сутність. 21 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Наче туди ввірвалася моральна сліпота, й усе їй підкорилося. 22 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Їй підкорилося все. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,005 Бредіть у воді 24 00:02:10,005 --> 00:02:12,716 П'ЯТЬ ДНІВ У ЛІКАРНІ 25 00:02:12,716 --> 00:02:17,554 Бредіть у воді, діти 26 00:02:18,639 --> 00:02:23,435 Бредіть у воді 27 00:02:23,519 --> 00:02:28,732 Бредіть у воді, діти 28 00:02:28,732 --> 00:02:33,403 Бредіть у воді 29 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 Господь збурить ці води 30 00:02:38,784 --> 00:02:42,871 Чоловік спустився до річки 31 00:02:43,830 --> 00:02:48,752 Господи, чоловік спустився до річки 32 00:02:48,836 --> 00:02:53,006 Чоловік спустився до річки 33 00:02:53,841 --> 00:02:57,511 Спустився туди помолитися 34 00:02:59,137 --> 00:03:02,975 Бредіть у воді 35 00:03:04,226 --> 00:03:09,064 Бредіть у воді, діти 36 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ ШЕРІ ФІНК 37 00:03:10,566 --> 00:03:13,026 Бредіть у воді 38 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 Бог збурить цю воду 39 00:03:23,871 --> 00:03:29,877 Бог збурить цю воду 40 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 РОЗПЛАТА 41 00:03:39,720 --> 00:03:42,848 БАТОН-РУЖ 42 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 11 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ УРАГАНУ «КАТРІНА» 43 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 18 ЛИПНЯ 2006 РОКУ 44 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 Доброго всім вечора. 45 00:03:49,855 --> 00:03:53,525 Меморіальна лікарня знаходиться в Новому Орлеані. 46 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Це велика лікарня і їй багато років. 47 00:03:56,612 --> 00:04:00,324 Усередині цієї лікарні є менша – «Лейксайд». 48 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 «Лайфкер». 49 00:04:02,367 --> 00:04:05,329 «Лайфкер». У «Лайфкер» є пацієнти в критичному стані. 50 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 Ми припускаємо, що деяких з них убили смертельними ін'єкціями. 51 00:04:08,874 --> 00:04:12,878 Доктора Анна Поу і двох медсестр – Шері Лендрі й Лорі Будо – 52 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 заарештували за чотирма звинуваченнями у вбивстві другого ступеня. 53 00:04:17,173 --> 00:04:22,596 Чотири пацієнти отримали ін'єкції морфіну та маздолому. 54 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Мідазоламу. 55 00:04:24,640 --> 00:04:27,726 Мідазоламу, відомому як «Версед». 56 00:04:28,727 --> 00:04:30,479 Усі з цих препаратів смертельні, 57 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 а разом вони утворюють смертельний коктейль. 58 00:04:34,107 --> 00:04:37,152 Медпрацівники, мабуть, вважали себе Богом. 59 00:04:37,236 --> 00:04:42,699 Їм довірили догляд за людьми, яким була потрібна допомога. 60 00:04:42,783 --> 00:04:48,497 Це не евтаназія. Це звичайне вбивство. 61 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 Цю справу передано 62 00:04:50,332 --> 00:04:54,127 прокурору округа Орлеан Едді Джордану, 63 00:04:54,211 --> 00:04:57,589 який вирішить, чи виносити звинувачення на суд присяжних. 64 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Дякую. 65 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 У вівторок – інші наслідки урагану «Катріна». 66 00:05:02,845 --> 00:05:03,762 СМЕРТІ В ЛІКАРНІ 67 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 Лікарку й двох медсестр звинувачують у вбивстві. 68 00:05:06,557 --> 00:05:09,351 ...звинувачують у тому, що вони вбили чотирьох пацієнтів 69 00:05:09,351 --> 00:05:11,103 Меморіальної лікарні в Новому Орлеані. 70 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 РІЧАРД Т. СІММОНС АДВОКАТ 71 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 Що це за правоохоронці, що нападають 72 00:05:14,398 --> 00:05:16,483 на лікарів і медсестр, які працювали в кризу? 73 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Офіс генпрокурора заарештував трьох чесних медпрацівників, 74 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 щоб забезпечити собі увагу ЗМІ й укріпити репутацію. 75 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 Ваша клієнтка доктор Поу невинувата? 76 00:05:25,993 --> 00:05:28,412 Ні. Безсумнівно. Абсолютно. 77 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 Вона не вчиняла жодних злочинних дій. 78 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 Бачите цей документ? 79 00:05:34,376 --> 00:05:36,420 Це лиш аркуш паперу зі звинуваченнями. 80 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 І як у будь-який аркуш, він має дві сторони. 81 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Нема мотиву. І нема вбивства. 82 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 Що мені робити, Вінсе? 83 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Як мені вийти з дому? Що про мене подумають люди? 84 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Вони подумають... 85 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 Подумають, що тебе помилково звинуватили. І це правда. 86 00:05:59,443 --> 00:06:00,485 Алло. 87 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 Ні, вона не може підійти. 88 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Даруйте? 89 00:06:06,116 --> 00:06:08,202 Байдуже, хто я. 90 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Ні, не можу. 91 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 Я, мабуть, просто вимкну його. 92 00:06:16,585 --> 00:06:19,671 Тут їх... шестеро чи семеро швендяє. 93 00:06:19,755 --> 00:06:21,423 Та ну. -Просто не віриться. 94 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 Я мушу здати паспорт. 95 00:06:25,344 --> 00:06:27,721 І мушу до четверга дістати 100 000$ застави, 96 00:06:27,721 --> 00:06:29,473 інакше мене знов заберуть у тюрму. 97 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 Просто не віриться, що все це насправді. 98 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 Мій вимкнений. Вони знайшли твій? 99 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Алло. -Вінсе, це Ден Насс. Як ти? 100 00:06:45,489 --> 00:06:50,661 Привіт, Дене. Робимо, що можемо. 101 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 Я намагаюсь додзвонитися до Анни. 102 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 Так. Зачекай хвилинку. 103 00:06:56,834 --> 00:06:58,126 Привіт, Дене. 104 00:06:58,210 --> 00:06:59,044 ДЕН НАСС, ЧЛЕН АМЕРИКАНСЬКОЇ КОЛЕГІЇ ХІРУРГІВ 105 00:06:59,044 --> 00:07:00,587 Анно, мені дуже жаль. 106 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 Те, що діється, що ти переживаєш – мене від цього просто нудить. 107 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Усі на твоєму боці. Люди питають, чи можуть вони допомогти. 108 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Це підбадьорює. 109 00:07:10,264 --> 00:07:14,101 Я хочу заснувати фонд для фінансування твоїх юридичних витрат. 110 00:07:14,685 --> 00:07:16,103 Дене, в цьому немає потреби. 111 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 Є. Будьмо прагматичні. Тобі знадобляться ці гроші. 112 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 І всі хочуть допомогти. 113 00:07:21,650 --> 00:07:23,694 Ти такий уважний. 114 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Я тебе прошу. 115 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Кілька незадоволених осіб висувають такі сміховинні звинувачення. 116 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 А раптом це все 117 00:07:30,868 --> 00:07:34,872 перетворюється на абсурдну новинну сенсацію? 118 00:07:34,872 --> 00:07:36,874 Як я сказав, мене від цього нудить. 119 00:07:36,874 --> 00:07:41,211 Не можу й висловити, як я ціную цей дзвінок і твою підтримку. 120 00:07:41,879 --> 00:07:45,048 Аякже. Ми всі тебе підтримуємо. 121 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Що ж. Битва почалась. 122 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 Ми стільки зробили, а Фоті й назви правильно не вимовив. 123 00:07:49,720 --> 00:07:52,931 Так. Головне, щоб окружний прокурор Нового Орлеана вимовив. 124 00:07:53,015 --> 00:07:54,349 Який він? 125 00:07:54,433 --> 00:07:56,935 Я не знаю, що Едді Джордан думає про цю справу. 126 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Чудово. 127 00:08:00,647 --> 00:08:03,692 Треба надати йому незаперечні докази. 128 00:08:03,692 --> 00:08:07,696 Окружний прокурор перш за все спитає, як ці смерті класифікували експерти. 129 00:08:08,572 --> 00:08:11,867 Тому зосередимося на цьому. На судово-медичних доказах. 130 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 ОФІС КОРОНЕРА 131 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 Я обіцяв вечерю за візит на консультацію. 132 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 Тож забронював столика в «Galatoire's». 133 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 Подивимося, чи вилізе нам це боком. 134 00:08:22,878 --> 00:08:25,088 Похід патологоанатомів по барах. 135 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Краще не придумаєш. 136 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 Буч, а окружний прокурор до нас приєднається? 137 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Едді Джордан знає про цю зустріч. 138 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 Почнімо. Потім розповімо йому те, що пропустить. 139 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Роберте, будеш перший? 140 00:08:37,768 --> 00:08:42,523 Авжеж. Моя лабораторія розглянула зразки тканин 41 трупа. 141 00:08:42,523 --> 00:08:46,818 У 23 знайшли або морфін, або мідазолам, або і те й те. 142 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Який рівень показали аналізи? 143 00:08:49,363 --> 00:08:51,949 Мені здається, що концентрація препаратів дуже висока. 144 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 Цього не можна ігнорувати. 145 00:08:53,784 --> 00:08:58,205 З огляду на стан тіл, чи вважаєте ви результати аналізів достовірними? 146 00:08:58,205 --> 00:09:00,624 Авжеж. Так, вважаю. 147 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Тоді розберімо пацієнтів – одного за одним. 148 00:09:05,087 --> 00:09:09,550 Еліс Гацлер – 90 років. Пацієнтка «Лайфкер», яку лікували від пневмонії. 149 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 Увечері в середу вона не скаржилася на біль чи страждання, 150 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 через що їй могли б дати ці ліки. 151 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 А ввечері в четвер вона була вже мертва. 152 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 Морфін і мідазолам було знайдено в її печінці, мозку й м'язах. 153 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Хоч їх їй не прописували. -Ці результати, 154 00:09:24,106 --> 00:09:27,985 на мою думку – Майкле, скажи, чи ти згоден – це вбивство. 155 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Я згоден. 156 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Роуз Севуа. 157 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Присутні обидва препарати, відсутня необхідність. Убивство. 158 00:09:34,992 --> 00:09:36,910 Згоден. -Вільда Макманус. 159 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Убивство. 160 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 Еммет Еверетт. 161 00:09:44,084 --> 00:09:48,297 Цей пацієнт був притомний і розумів, що діється. 162 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Жодний з препаратів не прописаний. 163 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Убивство. -Згоден. 164 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 УБИВСТВО 165 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Вибачте за спізнення. 166 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 Хто ви? -Зампрокурора округу. 167 00:10:05,189 --> 00:10:06,315 Майкл Моралес. А ви? 168 00:10:06,315 --> 00:10:10,152 Я Буч Шефер, це – Вірджинія Райдер. Ми з офісу генпрокурора. 169 00:10:10,652 --> 00:10:13,030 Де Едді Джордан? -Я замість нього. 170 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 У прокурора округу є важливіші справи, ніж розслідування 20 вбивств? 171 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Я головний обвинувач у цій справі. 172 00:10:18,577 --> 00:10:20,287 Якщо у вас є, що сказати, я слухаю. 173 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 Містер Моралес, можна вас на хвилинку? 174 00:10:25,667 --> 00:10:27,503 Містере Моралес, думаю, ви згодні, 175 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 що звіти токсикологів у цій справі мають вирішальне значення. 176 00:10:30,464 --> 00:10:31,715 Авжеж. 177 00:10:31,715 --> 00:10:35,260 У нас там коронер міста, два неупереджені патологоанатоми 178 00:10:35,344 --> 00:10:37,179 й директор провідної лабораторії. 179 00:10:37,179 --> 00:10:40,057 Усі вони прилетіли сюди вивчити докази. 180 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Думаю, Едді Джордан мав би тут бути. 181 00:10:42,351 --> 00:10:45,687 Генпрокурор знав, що цю справу будемо розслідувати ми, 182 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 але вирішив нас майже не залучати. 183 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 Це наша справа, чорт забирай, 184 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 і ми самі будемо вирішувати, як її вести. 185 00:10:50,943 --> 00:10:53,320 То вона не варта повної уваги прокурора округу? 186 00:10:53,320 --> 00:10:55,405 Її варті всі смерті в місті. 187 00:10:55,489 --> 00:10:57,908 Але я б не назвав ці випадки типовими вбивствами. 188 00:10:57,908 --> 00:11:03,080 Послухайте, я був прокурором, як і ви, цілих 27 років. 189 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 І запевняю: ми побудували для вас дуже хороше й надійне обвинувачення. 190 00:11:07,501 --> 00:11:10,754 Мені вирішувати, так це чи ні. 191 00:11:10,838 --> 00:11:11,797 Повернемося? 192 00:11:20,597 --> 00:11:24,977 Відчуваю, що ми з Моралесом не однаково сповнені ентузіазму. 193 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Ти так думаєш? 194 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Хтось досі говорить з тими слідчими? 195 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 Тільки з повістками й адвокатом «Тенет». 196 00:11:38,574 --> 00:11:41,076 Сподіваюся, більше ніхто їм і слова не скаже. 197 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 Вибачте, що питаю, 198 00:11:43,287 --> 00:11:47,499 але чому персонал не повинен хотіти говорити зі слідчими? 199 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Якщо вони не зробили нічого лихого, чого їм переживати? 200 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 Невже ти такий наївний, Горацію? 201 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 Мені просто цікаво, 202 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 чому ніхто не хоче визнавати, що ми припустилися помилок. 203 00:11:58,427 --> 00:12:00,679 Можна щось спитати, Горацію? -Аякже. 204 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 Якби тобі дали вибір: заспокоїти пацієнта, 205 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 можливо, прискоривши його смерть, 206 00:12:06,602 --> 00:12:10,606 або покинути пацієнтів помирати повільно й у стражданнях – 207 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 що б ти обрав? 208 00:12:13,025 --> 00:12:15,402 Не думаю, що вибір був саме такий. 209 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 Можна заспокоїти людей, не вбиваючи. 210 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 І ніхто не мусив їх покидати. 211 00:12:19,156 --> 00:12:23,076 Річ у тім, що коли лікарі опиняються в неприпустимому становищі, 212 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 коли вони мусять обирати, хто отримає догляд, а хто ні, 213 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 правильних відповідей нема, Горацію. 214 00:12:29,082 --> 00:12:30,459 Є тільки жахливий вибір. 215 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Це не те, що сталося. 216 00:12:32,878 --> 00:12:37,674 Не те? А де був контрольний список? Протоколи дій у надзвичайних ситуаціях? 217 00:12:37,758 --> 00:12:42,095 Чи хтось встановив ці критерії, за якими ми мали діяти? 218 00:12:43,347 --> 00:12:49,269 Евінґу, я лише хочу, щоб ми всі разом 219 00:12:49,353 --> 00:12:55,526 сіли й розібралися, що пішло не так, щоб винести урок на майбутнє. 220 00:12:58,737 --> 00:13:00,697 Піду візьму собі раків. 221 00:13:01,240 --> 00:13:03,325 Правильно. І я теж. 222 00:13:05,536 --> 00:13:07,037 Після «Катріни» 223 00:13:07,037 --> 00:13:10,082 «Супердом» став символом утрати всюди в країні. 224 00:13:10,082 --> 00:13:12,501 Тепер він асоціюється з надією і відновленням. 225 00:13:13,085 --> 00:13:14,837 Проводяться грандіозні ремонтні роботи, 226 00:13:14,837 --> 00:13:18,966 люди трудяться сім днів на тиждень, щоб полагодити пошкоджене. 227 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 ОДИН РІК ПІСЛЯ УРАГАНУ «КАТРІНА» 228 00:13:22,386 --> 00:13:25,430 14 СЕРПНЯ 2006 РОКУ 229 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Нас попросили припинити розслідування. 230 00:13:44,241 --> 00:13:47,536 Що? Ти жартуєш? 231 00:13:49,079 --> 00:13:54,251 Моралес написав генеральному прокурору листа від Едді Джордана 232 00:13:54,251 --> 00:13:55,961 про те, що ми їм більше не потрібні, 233 00:13:55,961 --> 00:13:58,422 що наша подальша робота не корисна. 234 00:13:58,422 --> 00:14:00,174 «Не корисна»? 235 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 У нас 50 000 сторінок задокументованих доказів. 236 00:14:02,718 --> 00:14:04,386 Вони попросили короткий виклад. 237 00:14:05,012 --> 00:14:08,015 Підсумок 50 000 сторінок роботи. 238 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 І що ми їм відповімо? 239 00:14:12,477 --> 00:14:14,438 Мабуть, напишемо їм підсумок... 240 00:14:17,065 --> 00:14:20,027 а потім надішлемо ті 50 000 сторінок. 241 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Чорт. 242 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 У нашій розмові Керрі Еверетт 243 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 передусім чітко дала зрозуміти, що її чоловік Емметт 244 00:14:34,917 --> 00:14:38,128 не був на порозі смерті, коли на місто налетів ураган «Катріна». 245 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Місіс Еверетт, чи помирав ваш чоловік, 246 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 коли налетів ураган? -Ні. 247 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 То його просто не хотіли вивозити? 248 00:14:43,467 --> 00:14:46,345 Гляньмо на це реалістично. Ви на сьомому поверсі. 249 00:14:46,345 --> 00:14:51,308 У вас паралізований чоловік, що важить 170 кг. Чи захочете ви 250 00:14:51,308 --> 00:14:53,936 надриватися, щоб знести його по сходах на перший поверх? 251 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 Ви вважаєте, що його вбили через вагу? 252 00:14:57,022 --> 00:14:59,191 Так. Саме так я і вважаю. 253 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Ураган спричинив... -Ну, непогано. 254 00:15:01,068 --> 00:15:03,570 Позови проти «Тенет» і Меморіальної набувають розголосу. 255 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 Хто вже подав позови? 256 00:15:05,656 --> 00:15:09,034 Як я знаю, рідні Еммета Еверетта, Еліс Гацлер, 257 00:15:09,034 --> 00:15:12,746 Роуз Севуа і Голліс Алфорд. -Думаєте, це було вбивство? 258 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 Так. Я думаю, це було вбивство. 259 00:15:15,374 --> 00:15:16,750 З Нового Орлеана... 260 00:15:16,834 --> 00:15:20,045 Рідні померлих дають інтерв'ю і подають позови. 261 00:15:20,045 --> 00:15:24,049 Це створює не дуже хорошу для нас атмосферу. 262 00:15:24,716 --> 00:15:26,844 Те, що вони кажуть – неправда. 263 00:15:26,844 --> 00:15:30,097 Я знаю. Але це ж рідні. Це викликає потужні емоції. 264 00:15:30,097 --> 00:15:31,849 Треба знайти, чим на це відповісти. 265 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Наприклад? 266 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Виступіть у шоу «60 хвилин». 267 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 Вони зацікавлені. 268 00:15:40,232 --> 00:15:43,193 Це ваша можливість розповісти все своїми словами. 269 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 «60 хвилин»? 270 00:15:46,697 --> 00:15:48,574 Я знаю, що ви сильна і впораєтеся. 271 00:15:48,574 --> 00:15:50,367 Вони можуть мене знищити. 272 00:15:53,829 --> 00:15:57,207 Або, можливо, весь світ побачить це так, як бачу я. 273 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 Подумайте про це. 274 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Якщо я говоритиму з ними, мої слова можуть перекрутити. 275 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Ти невинувата, Анно. 276 00:16:25,903 --> 00:16:28,280 Нехай зрозуміють, яка ти. 277 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Нехай зрозуміють тебе. 278 00:16:31,992 --> 00:16:37,497 Що ти дуже турботлива людина, яка не зробила нічого поганого. 279 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Увага, народ. 280 00:17:19,790 --> 00:17:23,085 Цього літа генеральний прокурор приголомшив місто, 281 00:17:23,167 --> 00:17:25,963 коли висунув звинувачення, що четверо пацієнтів 282 00:17:25,963 --> 00:17:30,092 з Меморіальної померли не від хвороби чи жахливих умов. 283 00:17:30,092 --> 00:17:33,345 Сьогодні вперше ми почуємо бачення звинуваченої. 284 00:17:34,972 --> 00:17:39,393 Для мене невимовний стрес сидіти тут 285 00:17:39,393 --> 00:17:43,647 і говорити з вами на національному телебаченні. 286 00:17:44,982 --> 00:17:49,444 Я хочу, щоб усі знали: я не вбивця. 287 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 Ви перетворилися з шановної лікарки 288 00:17:53,115 --> 00:17:57,244 на – в очах закону – злочинницю. Як це на вас вплинуло? 289 00:17:58,203 --> 00:18:02,624 Це розбило мені серце, 290 00:18:03,125 --> 00:18:08,338 бо я все життя старалася бути хорошою. 291 00:18:08,922 --> 00:18:11,175 І все своє доросле життя... -Вона дуже переконлива. 292 00:18:11,175 --> 00:18:13,260 Я віддала все, що маю... -Так. 293 00:18:13,260 --> 00:18:16,180 ...в душі, на турботу про пацієнтів. 294 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 Люди помирали? 295 00:18:18,140 --> 00:18:19,600 Так, люди помирали. 296 00:18:19,600 --> 00:18:22,561 Від хвороб чи від умов? 297 00:18:22,561 --> 00:18:27,441 Ви маєте зрозуміти, що в лікарні були дуже хворі люди. 298 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 Було страшенно спекотно, 299 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 і в нас не було інструментів, якими ми зазвичай користуємося. 300 00:18:32,404 --> 00:18:35,824 І люди помирали від жахливих умов, 301 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 бо вони були недостатньо сильні, щоб їх витримати. 302 00:18:38,452 --> 00:18:40,662 Господи. -Трупів більшало. 303 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Каплиця перетворилася на морг. 304 00:18:42,873 --> 00:18:47,002 Потім почулися постріли. Люди боялися нападу мародерів. 305 00:18:47,002 --> 00:18:50,631 Чи була мить, коли вам здавалося, що ви більше не можете? 306 00:18:52,466 --> 00:18:57,387 Ви не знаєте мене, тому не знаєте, яка я сильна. 307 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 Не думаю, що хто-небудь втратив надію. 308 00:19:00,933 --> 00:19:04,019 Скажу вам, що я не втрачала надії, 309 00:19:04,019 --> 00:19:08,941 бо, як лікар-онколог, я дарую надію пацієнтам. 310 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Я і є надія. 311 00:19:11,610 --> 00:19:16,198 Вона також каже, що нездатна на вбивство з милосердя. 312 00:19:16,198 --> 00:19:18,825 Я не вірю в евтаназію. 313 00:19:18,909 --> 00:19:25,332 Я не вірю, що хтось може вирішувати, коли пацієнту помирати. 314 00:19:25,874 --> 00:19:30,254 Однак, я вірю в те, що пацієнтів треба заспокоїти. 315 00:19:30,254 --> 00:19:35,384 І це значить, що ми мусимо подбати, що вони не відчуватимуть болю. 316 00:19:35,384 --> 00:19:40,055 Моя роль, як я казала, допомогти їм позбутися болю. 317 00:19:40,681 --> 00:19:42,766 Доктору Поу й медсестрам 318 00:19:42,850 --> 00:19:46,520 загрожує довічне ув'язнення 319 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 й довічна заборона займатися медичною діяльністю. 320 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 Саме це... 321 00:19:53,735 --> 00:20:00,701 завдає мені найбільшого болю. 322 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 Знаєте, я дуже віддана роботі й люблю її. 323 00:20:04,997 --> 00:20:09,251 Я дуже її люблю. Вона – найкраще, що є в моєму житті. 324 00:20:10,919 --> 00:20:12,379 І те, 325 00:20:13,630 --> 00:20:18,093 що, можливо, я не зможу продовжувати робити те, що найбільше люблю, 326 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 на роботі, на якій можу принести багато добра... 327 00:20:21,013 --> 00:20:24,766 це надзвичайно боляче. 328 00:20:29,104 --> 00:20:31,982 Знаєш що? Ми отримали остаточні звіти патологоанатомів. 329 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 Зачекай. Можна, я спочатку вип'ю кави? 330 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 Звісно ні. -Гаразд. 331 00:20:36,153 --> 00:20:37,821 Беден і Вехт письмово підтвердили 332 00:20:37,905 --> 00:20:39,656 те, що сказали в офісі Міньярда. 333 00:20:39,740 --> 00:20:43,035 З аналізу Бедена: «Дев'ять смертей спричинені отруєнням препаратами». 334 00:20:43,035 --> 00:20:44,953 А Вехт проаналізував 20 смертей 335 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 і дійшов висновку, що всі вони спричинені отруйністю ліків. 336 00:20:47,623 --> 00:20:49,625 Ще є додаткові звіти доктора Френка Бреші. 337 00:20:49,625 --> 00:20:50,959 «Дев'ять убивств». 338 00:20:51,043 --> 00:20:52,252 А доктор Джеймс Янґ, 339 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 президент Американської академії судово-медичної експертизи, 340 00:20:55,214 --> 00:20:57,966 пише: «Усі ці пацієнти пережили лихі події попередніх днів, 341 00:20:58,050 --> 00:20:59,635 і смерть усіх пацієнтів поверху 342 00:20:59,635 --> 00:21:02,721 за три з половиною години від отруєння ліками – не випадковість». 343 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Це неспростовно. 344 00:21:05,182 --> 00:21:08,894 Та ні. Ніщо не неспростовно. 345 00:21:08,894 --> 00:21:11,522 Вони будуть ставити під сумнів стан трупів 346 00:21:11,522 --> 00:21:13,440 і заяви Фоті про смертельність препаратів... 347 00:21:13,524 --> 00:21:16,818 Але чотири експерти найвищого рівня стверджують, що це вбивства. 348 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 Так. 349 00:21:20,322 --> 00:21:21,949 Коли тобі вже буде достатньо, Буч? 350 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 Річ не в мені. 351 00:21:25,410 --> 00:21:27,496 Що? Чи я думаю, що їх убили? 352 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 Авжеж. Я саме так й думаю. 353 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 Але я намагаюся тобі сказати, 354 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 що самих тільки доказів мало. 355 00:21:33,085 --> 00:21:34,670 Бо Поу була в «60 хвилинах»? 356 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Так. І вона пречудово виступила. 357 00:21:36,672 --> 00:21:39,258 Телешоу не вплине на розгляд. -Думаєш, це не важливо? 358 00:21:39,258 --> 00:21:40,801 Ні. -Послухай. 359 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Жителі міста захочуть знати, 360 00:21:42,511 --> 00:21:46,390 чому Анна Поу, лікарка-героїня, сяде в тюрму, 361 00:21:47,224 --> 00:21:51,603 чому саме на неї звалять вину за все, що пішло не так. 362 00:21:53,272 --> 00:21:54,398 Знаєш, кого не заарештували? 363 00:21:54,398 --> 00:21:56,024 Нікого – з корпорацій. 364 00:21:56,775 --> 00:21:59,319 Нікого з «Тенет» чи «Лайфкер». 365 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 А що з чиновниками? 366 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 Чому не заарештували губернаторку Бланко чи мера Наґіна? 367 00:22:04,575 --> 00:22:07,369 Вони ж начальники. Вони за все відповідали! 368 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 Ось що нам доведеться подолати. 369 00:22:19,298 --> 00:22:21,925 Послухай, вибач... я просто... 370 00:22:22,009 --> 00:22:23,719 Я просто намагаюся бути реалістом, 371 00:22:23,719 --> 00:22:25,804 щоб ми зрозуміли, як краще вчинити. 372 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 І що ти хочеш робити? 373 00:22:28,182 --> 00:22:31,518 Відправимо усі судово-медичні докази Моралесу 374 00:22:31,602 --> 00:22:33,896 й почепимо на них великий червоний бант. 375 00:22:34,938 --> 00:22:36,106 Так і зробимо. 376 00:22:42,112 --> 00:22:47,367 Поздоровляю, Анно. Ти була неймовірна. Краще й бути не могло. 377 00:22:47,910 --> 00:22:49,578 Сподіваюся, ви маєте рацію. -Маю. 378 00:22:49,578 --> 00:22:51,413 Я говорив з різними групами медиків. 379 00:22:51,955 --> 00:22:54,333 Заяви про підтримку так і сиплються. 380 00:22:54,333 --> 00:22:55,417 От послухайте. 381 00:22:55,501 --> 00:22:57,836 Я це щойно отримав від Медичного товариства Луїзіани. 382 00:22:57,920 --> 00:23:01,715 «Наше товариство вважає, що доктор Поу поводилася сміливо 383 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 в дуже складних і жахливих умовах, 384 00:23:04,009 --> 00:23:07,930 і приймала рішення, виходячи з інтересів пацієнтів». 385 00:23:07,930 --> 00:23:10,474 Медична громада підтримує вас. 386 00:23:11,058 --> 00:23:12,267 Це надає впевненості. 387 00:23:12,351 --> 00:23:14,853 Мені щойно дзвонив Френк Міньярд, коронер округу. 388 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 Він бачив ваше інтерв'ю і хоче з вами зустрітися. 389 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 А навіщо мені це? 390 00:23:20,484 --> 00:23:22,819 Це буде корисно. Повірте мені. 391 00:23:26,365 --> 00:23:27,199 СВЯТЕ ПИСЬМО 392 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 Як це так, що ми не знайомі? 393 00:23:29,660 --> 00:23:32,955 Я добре знав вашого батька. Я часто заходив до вас у гості. 394 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Ну, нас же було 11 дітей. 395 00:23:35,374 --> 00:23:38,919 Тож, може, я пробігала повз вас, або мене на вас знудило. 396 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Може, таке й було. 397 00:23:41,797 --> 00:23:43,382 Ваш батько був чудовою людиною. 398 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 І прекрасним лікарем. -Так. 399 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 ФРЕНК МІНЬЯРД, КОРОНЕР 400 00:23:46,260 --> 00:23:48,679 Він добре до мене ставився й радив мене пацієнтам, 401 00:23:48,679 --> 00:23:51,598 коли я починав працювати гінекологом. 402 00:23:52,558 --> 00:23:55,269 Саме через нього я стала лікаркою. 403 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 То як ви тримаєтеся? 404 00:24:02,192 --> 00:24:05,445 Чесно кажучи... мені нелегко. 405 00:24:05,529 --> 00:24:07,614 Вірю, що нелегко. 406 00:24:11,201 --> 00:24:14,246 Я трохи уявляю собі, що ви пережили. 407 00:24:15,080 --> 00:24:17,749 Щоб дістатися в центр, у офіс, під час урагану 408 00:24:17,833 --> 00:24:21,420 я брів у воді, плив, мене підвозили човнами. 409 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 Який жах. 410 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 Я застряг там на чотири дні. 411 00:24:25,465 --> 00:24:29,845 Як високо тоді цінуєш їжу й воду. -Так. 412 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 Уночі я не міг спати через звуки пострілів. 413 00:24:32,306 --> 00:24:33,724 Ми теж їх чули. 414 00:24:33,724 --> 00:24:37,436 Люди, які тут не були... Вони просто не розуміють. 415 00:24:37,436 --> 00:24:39,897 Не розуміють. -Ні. 416 00:24:41,106 --> 00:24:45,777 Моя робота – не лише обстежувати трупи. Це будь-хто може. 417 00:24:46,737 --> 00:24:49,948 Я намагаюся зрозуміти, чому сталося те, що сталося. 418 00:24:52,492 --> 00:24:56,872 Зрозуміти учасників подій. Зустрітися з ними, якщо можна. 419 00:25:01,376 --> 00:25:04,046 Те, що тепер говорять про наше місто – жахливо. 420 00:25:04,046 --> 00:25:05,339 Я цілком з вами згодна. 421 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 Я обстежив понад 650 загиблих від урагану. 422 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 Шістсот п'ятдесят. І це лише тут, у Новому Орлеані. 423 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 У голові не вкладається. 424 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Я дякую Богу, що не був у тій лікарні, 425 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 не був серед тих, хто мусив приймати рішення. 426 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 Хай Бог благословить вас за вашу роботу. 427 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Дякую. Дякую. 428 00:25:56,640 --> 00:25:59,351 Гурт Green Day – на радіо WVXT Baton Rouge, 429 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 де живе чудова рок-музика. 430 00:26:00,811 --> 00:26:02,855 А тепер – місцеві новини. 431 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 Коронер Нового Орлеана Френк Міньярд зранку заявив, 432 00:26:06,525 --> 00:26:09,111 що не виявив жодних доказів убивства 433 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 у справі з 45 трупами, які знайшли минулого року 434 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 в Меморіальній лікарні після урагану... 435 00:26:14,700 --> 00:26:16,368 Алло. 436 00:26:16,368 --> 00:26:18,120 Чув заяву Міньярда? 437 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 Так, щойно почув. 438 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Як це – нема доказів? 439 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 Я казав тобі, він робитиме, як вважає правильним. 440 00:26:23,584 --> 00:26:26,170 Це ж маячня! -Ти зараз де? 441 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 Їду в Новий Орлеан. 442 00:26:28,130 --> 00:26:30,174 Ні... Вірджиніє, ні, ні... 443 00:26:31,008 --> 00:26:32,050 Чорт! 444 00:26:36,096 --> 00:26:38,849 Вибачте! Гей! Вам сюди не можна. 445 00:26:41,018 --> 00:26:41,935 НЕМА ДОКАЗІВ УБИВСТВА 446 00:26:42,019 --> 00:26:44,062 Як ви могли? Чому ви так сказали? 447 00:26:44,146 --> 00:26:47,149 Тепер у доктора Поу потужна підтримка. 448 00:26:47,149 --> 00:26:51,778 Публічна заява про вбивство не просто струсне те, що вже вляглося. 449 00:26:52,529 --> 00:26:54,573 Вона нашкодить нашому місту. 450 00:26:54,573 --> 00:26:57,701 А що буде з містом, якщо люди дізнаються, що ви приховали правду? 451 00:26:57,701 --> 00:26:59,620 Скажіть мені дещо, міс Райдер. 452 00:26:59,620 --> 00:27:03,790 Що буде наступного разу під час урагану? А після нього? 453 00:27:04,917 --> 00:27:06,668 Бо урагани ще будуть, це точно. 454 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 Що буде, коли медперсонал не захоче йти в лікарні? 455 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Не буде ні лікарів, ні медсестр. 456 00:27:12,758 --> 00:27:15,719 Бо вони боятимуться, що як помиляться в надзвичайній ситуації, 457 00:27:15,719 --> 00:27:17,304 то їх вважатимуть злочинцями. 458 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Що тоді буде з нашим містом? 459 00:27:18,639 --> 00:27:21,683 Ви кажете, що лікарі погрожуватимуть жителям міста? 460 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 Тим, що покинуть роботу? 461 00:27:23,602 --> 00:27:25,187 До речі, це не ваша робота. 462 00:27:25,187 --> 00:27:26,647 Вибачте, але я не згоден. 463 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 Уже 31 рік моя робота – робити так, як найкраще для міста. 464 00:27:31,318 --> 00:27:34,238 Ваша робота, справжня робота – 465 00:27:34,238 --> 00:27:37,866 робити висновки, виходячи з наукових фактів, з доказів. 466 00:27:38,534 --> 00:27:40,410 То робіть же свою роботу. 467 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Робіть те, що мусите. 468 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Здалеку це місто схоже на інші американські міста, 469 00:27:55,926 --> 00:28:00,013 але, відвідавши Новий Орлеан тепер, ви побачите масштаб зради. 470 00:28:02,850 --> 00:28:05,978 Президент обіцяв найпотужнішу програму відбудови в історії, 471 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 але завітайте в найбідніші райони 472 00:28:08,230 --> 00:28:11,275 й ви не побачите там жодних ознак державної допомоги. 473 00:28:11,275 --> 00:28:14,862 Дев'ятий округ, як і інші бідні, здебільшого чорні, райони міста, 474 00:28:14,862 --> 00:28:16,822 буквально покинули гнити. 475 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 А ще вражає те, 476 00:28:19,283 --> 00:28:22,619 як мало людей тут лишилося, щоб спитати їх про майбутнє. 477 00:28:23,161 --> 00:28:26,415 Нижній дев'ятий округ втратив понад 10 000 жителів. 478 00:28:26,415 --> 00:28:29,877 Тут лишилося всього сім відсотків колишнього населення. 479 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Це дуже несправедливо. Я думаю, що це несправедливо. 480 00:28:33,422 --> 00:28:37,467 Не знаю, скільки ще я витримаю. Може, зберуся й поїду звідси. 481 00:28:54,234 --> 00:28:57,279 Ого. Пригощаєш випивкою. Ну ти даєш. 482 00:28:57,279 --> 00:28:58,488 Дякую, що приїхав. 483 00:28:59,364 --> 00:29:00,407 Що сталося? 484 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 Буч... 485 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Я так більше не можу. 486 00:29:10,334 --> 00:29:12,544 Я розумію політичний аспект справи. Я не дурна. 487 00:29:12,628 --> 00:29:16,715 Але я не розумію, як можна так далеко відходити від фактів. 488 00:29:16,715 --> 00:29:22,137 І я просто... Не можу більше цього терпіти. 489 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Послухай, я сказав зайве. У нас чудове обвинувачення. 490 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 Ні. Ти мав рацію. 491 00:29:31,355 --> 00:29:34,316 Тут мають значення не лише факти, а й багато іншого. 492 00:29:34,316 --> 00:29:35,901 Мені треба це усвідомити. 493 00:29:37,819 --> 00:29:39,404 Треба було тебе послухати, але... 494 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 тепер, коли я бачу, куди прямує цей потяг – я зійду, 495 00:29:43,909 --> 00:29:45,536 щоб не збожеволіти. -Ні, Вірджиніє. 496 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Ні. Я не ти. 497 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Я просто... 498 00:29:53,377 --> 00:29:56,046 Я не можу не сприймати це дуже особисто. 499 00:29:57,297 --> 00:29:58,757 Це крає мені серце. 500 00:30:04,429 --> 00:30:06,765 Я раділа кожній хвилині роботи з тобою, Буч. 501 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Але я більше не можу. 502 00:30:16,650 --> 00:30:20,445 Можна, я посперечаюся? -Прошу, не треба. 503 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 Мені й так важко. 504 00:30:24,908 --> 00:30:26,410 Ми були чудовою командою. 505 00:30:42,843 --> 00:30:44,761 18 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ УРАГАНУ «КАТРІНА» 506 00:30:44,845 --> 00:30:46,847 20 ЛЮТОГО 2007 РОКУ 507 00:30:58,358 --> 00:30:59,568 КОРОНЕР ФРЕНК МІНЬЯРД 508 00:31:04,948 --> 00:31:07,784 Сер, на вас чекають. 509 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Дякую, сонечко. 510 00:31:23,550 --> 00:31:25,636 Дякую всім, що прийшли. 511 00:31:26,678 --> 00:31:29,014 Я хочу уточнити свою попередню заяву. 512 00:31:29,806 --> 00:31:32,768 Коли я сказав, що не побачив доказів убивств 513 00:31:33,352 --> 00:31:36,063 у розслідуванні по Меморіальній лікарні, 514 00:31:36,063 --> 00:31:38,607 я не мав на увазі, що пацієнти 515 00:31:38,607 --> 00:31:41,276 Меморіальної померли не через убивство. 516 00:31:42,027 --> 00:31:46,406 Це ще з'ясовується і стане предметом дальшого розслідування 517 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 й мого виступу перед великим журі. 518 00:31:50,953 --> 00:31:52,037 Дякую. 519 00:31:53,664 --> 00:31:55,415 НАЖИВО: ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ КОРОНЕРА МІНЬЯРДА 520 00:31:55,499 --> 00:31:58,961 Як можна казати одне, а потім щось абсолютно інше? 521 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 Не знаю. 522 00:32:00,796 --> 00:32:03,423 ...тепер каже, що не виключає убивства. 523 00:32:03,507 --> 00:32:04,591 Піду попрацюю. 524 00:32:05,384 --> 00:32:08,846 Мила, може, трохи відпочинеш? 525 00:32:08,846 --> 00:32:12,474 І що мені робити? Сидіти й чекати на результат, на який не можу вплинути? 526 00:32:12,558 --> 00:32:15,686 Ні. Але, може, поїдемо в подорож? 527 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 Давай. Лише ми вдвох. Поїдемо у Флориду. 528 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 Щоб хтось сфоткав, як я сиджу на пляжі й розслабляюся? 529 00:32:23,360 --> 00:32:25,946 Вінсе, я знаю, ти хочеш, як краще, але це не для мене. 530 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 Це... Ти мене знаєш. 531 00:32:27,656 --> 00:32:30,659 Мені треба чимось займатися. Так я зберігаю здоровий глузд. 532 00:32:39,585 --> 00:32:40,627 Можете сісти. 533 00:32:45,299 --> 00:32:47,301 Доброго ранку. -Доброго ранку. 534 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Леді й джентльмени, вас обрали 535 00:32:49,136 --> 00:32:52,723 членами цього особливого великого журі округу Орлеан. 536 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Вам наведуть докази 537 00:32:55,392 --> 00:32:57,436 й скерують у прийнятті рішення 538 00:32:57,436 --> 00:32:59,438 працівники офісу окружного прокурора. 539 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 Це не судовий розгляд. 540 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 Ви не почуєте пристрасних виступів обох сторін. 541 00:33:07,029 --> 00:33:10,115 Натомість офіс окружного прокурора 542 00:33:10,199 --> 00:33:13,619 надасть вам інформацію, яку вони зібрали в цій справі. 543 00:33:14,119 --> 00:33:19,416 Ми розповімо, що робити, і ви, коли будете впевнені, винесете вердикт. 544 00:33:20,542 --> 00:33:24,796 Вам заборонено розповідати про те, що тут діється. Це зрозуміло? 545 00:33:24,880 --> 00:33:26,548 Так, Ваша честь. 546 00:33:27,049 --> 00:33:29,635 Тоді ваша служба розпочалася. 547 00:33:32,638 --> 00:33:35,098 Ми будемо знати аж тоді, як ухвалять рішення. 548 00:33:35,766 --> 00:33:41,730 Те, що робиться за зачиненими дверима – цілковита таємниця. 549 00:33:44,024 --> 00:33:49,446 Якби мене попросили придумати вишукані тортури, 550 00:33:51,323 --> 00:33:52,616 я б придумала це. 551 00:33:54,117 --> 00:33:55,118 Так. 552 00:33:56,495 --> 00:34:01,124 Хай там який буде вирок, цей суд мене знищить, Ріку. 553 00:34:03,585 --> 00:34:05,087 Що мені робити? 554 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 Увага. 555 00:34:12,386 --> 00:34:13,428 Це Мая. 556 00:34:13,512 --> 00:34:17,391 Їй 49 років, у неї рецидив глоткової карциноми. 557 00:34:17,975 --> 00:34:20,686 Робота займе багато часу, 558 00:34:20,768 --> 00:34:24,231 і я прошу від вас зосередження. 559 00:34:24,313 --> 00:34:25,482 Добре. 560 00:34:25,482 --> 00:34:29,402 З Божою поміччю зробимо для неї, що зможемо. 561 00:34:29,402 --> 00:34:30,821 Амінь. 562 00:34:42,583 --> 00:34:46,753 Докторе Поу, сьогодні ви були надзвичайні. 563 00:34:49,005 --> 00:34:51,175 Ми всі сьогодні добре попрацювали. 564 00:34:52,634 --> 00:34:56,929 Хочу сказати, що я внесла гроші у фонд вашого захисту. 565 00:34:59,224 --> 00:35:02,811 Моніко. Дякую. 566 00:35:03,395 --> 00:35:05,522 Я хочу бути такою, як ви. 567 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 І я молюся за вас. 568 00:35:11,862 --> 00:35:15,949 Дякую. Я теж за себе молюся. 569 00:35:20,996 --> 00:35:23,957 23 МІСЯЦІ ПІСЛЯ УРАГАНУ «КАТРІНА» 570 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 24 ЛИПНЯ 2007 РОКУ 571 00:35:37,304 --> 00:35:40,224 Шановні присяжні, з поверненням. 572 00:35:40,224 --> 00:35:41,975 ЛЮДСЬКІ ЗАКОНИ ПІДКОРЯДКОВУЮТЬСЯ БОЖЕСТВЕННОМУ 573 00:35:42,059 --> 00:35:44,686 Майкл Моралес, представляє штат Луїзіана. 574 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 Ваша честь, велике журі ухвалило рішення. 575 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 У справі Анни Поу 576 00:35:49,316 --> 00:35:52,236 вас попросили розглянути обвинувальний акт з десяти пунктів. 577 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 Один – убивство другого ступеня, 578 00:35:54,488 --> 00:35:58,116 дев'ять – змова вчинити вбивство другого ступеня. 579 00:35:58,784 --> 00:35:59,910 Що ви вирішили? 580 00:36:21,014 --> 00:36:25,561 По всіх десяти пунктах вказано: «Немає підстав для судового розгляду». 581 00:36:25,561 --> 00:36:26,812 Це так? 582 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 Так, Ваша честь. 583 00:36:29,189 --> 00:36:33,735 Що ж. Цю справу і вашу службу завершено. 584 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 Маємо новини по суперечливій кримінальній справі. 585 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 Велике журі не підтримає обвинувачень 586 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 хірургу, підозрюваній у вбивстві чотирьох смертельно хворих пацієнтів. 587 00:36:42,411 --> 00:36:46,456 Велике журі вирішило не підтримувати кримінального обвинувачення проти неї. 588 00:36:46,540 --> 00:36:47,541 Анно. 589 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Тебе не обвинуватять. 590 00:36:50,127 --> 00:36:51,712 По жодному пункту. -Дякую, Боже. 591 00:36:51,712 --> 00:36:55,174 Господи. Боже, дякую. -Що? Нічого? 592 00:36:55,174 --> 00:36:57,092 Дякую, Боже. 593 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Нічого? 594 00:36:59,052 --> 00:37:00,179 Ні. 595 00:37:08,395 --> 00:37:10,355 Окружний прокуроре Джордан. 596 00:37:10,439 --> 00:37:11,982 Що ви думаєте про рішення журі? 597 00:37:11,982 --> 00:37:15,027 Я згоден з великим журі. Дякую. 598 00:37:15,027 --> 00:37:16,778 Містере Моралес, прокоментуйте! 599 00:37:16,862 --> 00:37:18,238 Візьміть примірник. 600 00:37:18,322 --> 00:37:21,867 Ви побачите, що судмедексперти з різних куточків країни 601 00:37:21,867 --> 00:37:25,954 дійшли висновку, що розглянуті смерті в Меморіальній лікарні 602 00:37:26,038 --> 00:37:27,748 були вбивствами. 603 00:37:28,707 --> 00:37:32,127 Якщо це так, сер, чому велике журі не підтримало обвинувачень? 604 00:37:32,211 --> 00:37:35,839 Бо вони не чули виступів жодного з цих судмедекспертів. 605 00:37:35,923 --> 00:37:39,218 А чому? -Спитайте в окружного прокурора. 606 00:37:39,218 --> 00:37:42,346 Ви вважаєте, що справедливо судити доктора Поу за рішення, 607 00:37:42,346 --> 00:37:45,182 які вона прийняла в тих неймовірно жахливих умовах? 608 00:37:45,182 --> 00:37:47,100 Я відмовляюся припускати, 609 00:37:47,184 --> 00:37:49,686 що будь-які умови виправдовують убивство. 610 00:37:50,437 --> 00:37:53,357 Яка цінність людського життя? 611 00:37:54,399 --> 00:37:57,653 Які умови можуть виправдати вбивство? 612 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 Такі питання порушує ця справа? 613 00:38:00,030 --> 00:38:04,785 Отже – ні. Я в жодному разі не вважаю, 614 00:38:04,785 --> 00:38:07,496 що велике журі ухвалило правильне рішення. 615 00:38:14,962 --> 00:38:15,963 Буч. 616 00:38:17,965 --> 00:38:19,132 Усе гаразд? 617 00:38:19,216 --> 00:38:20,717 Так. Усе добре. 618 00:38:26,056 --> 00:38:28,267 Милий, я знаю, що ти не любиш обговорювати справи, 619 00:38:28,267 --> 00:38:33,105 але... співчуваю, що не вийшло по-твоєму. 620 00:38:35,315 --> 00:38:39,778 Та лікарня не була замінованим 621 00:38:39,862 --> 00:38:42,573 полем бою. Це був прихисток. 622 00:38:42,573 --> 00:38:46,076 Там була їжа й вода. І рятувальні човни. 623 00:38:47,578 --> 00:38:51,582 Хіба хтось відмовився б, щоб його ризикнули знести сходами 624 00:38:51,582 --> 00:38:54,918 чи навіть спустили з вікна, ніж зовсім нічого не робили? 625 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Чому його не спробували вивезти? 626 00:38:57,796 --> 00:39:01,383 Якщо ти лікар – ти вирішуєш, хто живе, а хто помирає? 627 00:39:01,383 --> 00:39:02,926 Якщо хочеш ввести пацієнтам 628 00:39:03,010 --> 00:39:05,137 кінську дозу морфіну і верседу – 629 00:39:05,137 --> 00:39:06,221 чи тобі таке вирішувати? 630 00:39:10,350 --> 00:39:12,060 І як можна ігнорувати той факт, 631 00:39:12,144 --> 00:39:15,314 що інші евакуювали пацієнтів, 632 00:39:15,314 --> 00:39:18,066 поки ти «заспокоювала»? 633 00:39:25,949 --> 00:39:27,201 Бідні люди. 634 00:39:30,078 --> 00:39:33,207 Вони й гадки не мали, що з ними діється. 635 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 Вони не могли себе захистити. 636 00:39:42,883 --> 00:39:48,305 Це дуже боляче, Лін. Це дуже боляче. 637 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Розумію. 638 00:40:03,403 --> 00:40:05,405 Хотіла повернути вам оце. 639 00:40:11,453 --> 00:40:13,372 Якби ж то ми попрацювали для вас краще. 640 00:40:14,248 --> 00:40:15,707 Це не ваша вина. 641 00:40:16,375 --> 00:40:20,712 Доктора Поу підтримують усі можновладці. 642 00:40:22,631 --> 00:40:29,555 Емметт. Знаєте, ми любилися зі старшої школи. 643 00:40:31,640 --> 00:40:35,018 Ми познайомилися, коли я шукала кавалера для випускного. 644 00:40:36,520 --> 00:40:40,440 Він був братом мого друга, і я бачила його біля будинку. 645 00:40:41,525 --> 00:40:43,110 Я сказала другові: 646 00:40:43,110 --> 00:40:45,696 «Спитай у брата, чи не піде він зі мною на випускний». 647 00:40:47,739 --> 00:40:48,782 І він пішов. 648 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 Емметт. 649 00:40:52,870 --> 00:40:55,539 Він сказав мені: «Дівчино, ти будеш моєю дружиною». 650 00:40:56,540 --> 00:41:01,420 А я йому сказала: «За тебе я б вийшла в останню чергу». 651 00:41:02,379 --> 00:41:03,714 Щоб він відстав. 652 00:41:06,383 --> 00:41:10,679 У ньому було більше любові й ніжності, ніж я бачила раніше. 653 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Жаль, що я з ним не знайома. 654 00:41:17,144 --> 00:41:20,189 На вбивство не поширюється закон про позовну давність. 655 00:41:21,773 --> 00:41:27,696 Я давно чекаю на правосуддя. Можу почекати ще довше. 656 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 ДЕПАРТАМЕНТ ЮСТИЦІЇ 657 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 Гляньте! Привид минулого різдва. 658 00:41:47,841 --> 00:41:49,760 Так. Досі являюся тобі. 659 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 Просто зайшла по речі. 660 00:41:53,472 --> 00:41:55,349 Бачу, ніхто не зайняв твоє місце. 661 00:41:56,308 --> 00:41:58,560 У мене зараз перерва. 662 00:42:01,230 --> 00:42:03,649 Мабуть, ти правильно зробила, що пішла? 663 00:42:05,400 --> 00:42:07,444 Мені від цього не легше. 664 00:42:11,573 --> 00:42:14,034 Вибач, але що, в біса, сталося? 665 00:42:16,245 --> 00:42:19,873 Крім усього іншого... вони не викликали Крісті Джонсон. 666 00:42:21,250 --> 00:42:22,251 Що? 667 00:42:23,043 --> 00:42:25,295 Як це – не викликати свідка вбивства? 668 00:42:25,379 --> 00:42:26,713 І, схоже, незалежні 669 00:42:26,797 --> 00:42:29,633 судмедексперти не давали свідчень. 670 00:42:29,633 --> 00:42:30,926 Що вони собі думали? 671 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 Хороше питання. 672 00:42:36,306 --> 00:42:41,353 Але звіти про засідання великого журі назавжди засекречено. 673 00:42:41,353 --> 00:42:42,646 Тож ми не дізнаємося. 674 00:42:44,857 --> 00:42:47,734 Весь час думаю, що ми схибили, коли зосередилися на Поу. 675 00:42:49,486 --> 00:42:56,034 Там була ріка доказів, що текла в певний бік, і ми пішли за нею. 676 00:42:57,369 --> 00:42:58,745 Вона привела нас до Поу. 677 00:42:59,246 --> 00:43:03,625 Так. До видатної, в усіх розуміннях, лікарки. Але вона не видатна. 678 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 Проїхали. 679 00:43:13,802 --> 00:43:15,512 Рада, що зустріла тебе, Буч. 680 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 І я радий. 681 00:43:19,391 --> 00:43:21,143 Бережи себе, Вірджиніє. 682 00:43:22,895 --> 00:43:23,896 Бувай. 683 00:43:53,008 --> 00:43:57,638 МИНУВ РІК 684 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 Леді й джентльмени... 685 00:44:00,265 --> 00:44:02,226 ГОТОВНІСТЬ ДО НС У СФЕРІ ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я 686 00:44:02,226 --> 00:44:03,519 ...маю честь 687 00:44:03,519 --> 00:44:08,315 представити вам почесну гостю – доктора Анну Поу. 688 00:44:08,315 --> 00:44:11,443 Так! 689 00:44:15,447 --> 00:44:18,408 Дякую. Я дуже вдячна вам усім. 690 00:44:19,576 --> 00:44:24,915 Дякую. Я хочу зробити усього кілька коротких заяв. 691 00:44:26,625 --> 00:44:28,085 Ніхто з присутніх тут не забуде, 692 00:44:28,085 --> 00:44:31,713 що сталося під час «Катріни». 693 00:44:31,797 --> 00:44:33,674 Кожному з нас є що розповісти. 694 00:44:34,758 --> 00:44:38,971 Те, що випало мені в Меморіальній лікарні... 695 00:44:41,723 --> 00:44:43,141 важко описати словами. 696 00:44:44,226 --> 00:44:48,856 Спека, сморід, відсутність електрики, 697 00:44:49,481 --> 00:44:52,609 хаос – коли ми намагалися евакуювати пацієнтів. 698 00:44:53,360 --> 00:44:58,949 У середу евакуація припинилася. Отак. Припинилася. 699 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Ми не знаємо чому. Нам не сказали. 700 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 А в четвер нам сказали, 701 00:45:03,829 --> 00:45:08,625 що всіх треба вивезти до кінця дня. 702 00:45:08,709 --> 00:45:12,212 Після п'яти безсонних днів і ночей ФАНС повідомило: 703 00:45:12,796 --> 00:45:14,506 «Опівдні ми заберемо глісери, 704 00:45:14,590 --> 00:45:18,427 тож евакуюйте всіх, кого зможете, до того. 705 00:45:18,427 --> 00:45:20,888 бо їм більше не можна тут залишатися». 706 00:45:21,847 --> 00:45:23,765 Берегова охорона відправила вертольоти, 707 00:45:23,849 --> 00:45:27,394 але вони прилетіли аж у четвер увечері. 708 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 Я скажу про те, чого я не знала. 709 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Вертольоти берегової охорони не літають уночі. 710 00:45:38,447 --> 00:45:44,912 Ми не отримали належної підтримки, щоб евакуювати пацієнтів. 711 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 Ані найменшої. 712 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 Нас покинули абсолютно самих – 713 00:45:48,916 --> 00:45:55,339 влада округу, штату й федеральний уряд. 714 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 Нас покинули. 715 00:45:59,927 --> 00:46:02,638 Нас покинули. 716 00:46:05,432 --> 00:46:07,226 Я лише лікарка. 717 00:46:10,187 --> 00:46:16,735 Мої обов'язки нібито легкі. І приємні. 718 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Але в реальності це не завжди так. 719 00:46:23,951 --> 00:46:29,164 Я цілком упевнена, що кожен у тій лікарні 720 00:46:29,873 --> 00:46:33,836 зробив усе, що міг, щоб заспокоїти пацієнтів і подбати про них. 721 00:46:33,836 --> 00:46:38,215 Нікого не покинули. Ні про кого не забули. 722 00:46:39,424 --> 00:46:42,344 До всіх поставилися гідно. 723 00:46:43,303 --> 00:46:49,977 І хоч моє життя назавжди змінилося 17 липня 2006 року, в день мого арешту, 724 00:46:49,977 --> 00:46:54,022 я не згадую про ці обставини з гіркотою, 725 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 бо Господь наш надзвичайний. 726 00:46:59,194 --> 00:47:05,325 І Він послав мені на допомогу стільки людей. 727 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 Послав друзів... 728 00:47:10,247 --> 00:47:13,750 рідних, пацієнтів, 729 00:47:14,334 --> 00:47:17,880 медсестр, інших лікарів. 730 00:47:17,880 --> 00:47:21,091 Багато з вас зараз у цій залі. 731 00:47:22,926 --> 00:47:25,304 Без вас мене б тут не було. 732 00:47:25,888 --> 00:47:28,891 Та мужність і сила, яку ви мені дали – 733 00:47:28,891 --> 00:47:30,517 справжній Божий дар. 734 00:47:31,935 --> 00:47:34,855 Ваша любов і велич Господня – 735 00:47:34,855 --> 00:47:37,232 ось що підіймало мене з ліжка щоранку. 736 00:47:37,774 --> 00:47:41,028 Я вважаю, що мені надзвичайно пощастило 737 00:47:41,028 --> 00:47:44,114 саме завдяки вашій підтримці. І я вдячна вам за це. 738 00:47:44,198 --> 00:47:45,199 Так! 739 00:47:46,033 --> 00:47:50,787 Від щирого серця дякую вам. Дякую. 740 00:47:53,498 --> 00:47:55,209 Дякую. 741 00:48:00,797 --> 00:48:03,383 Дякую. 742 00:48:39,294 --> 00:48:40,629 Привіт, Анно. -Горацію. 743 00:48:41,588 --> 00:48:42,923 Я така рада тебе тут бачити. 744 00:48:43,465 --> 00:48:44,591 Як Вінс? 745 00:48:45,175 --> 00:48:46,301 Добре. Де він? 746 00:48:47,135 --> 00:48:50,180 Он він танцює. -Ясно. 747 00:48:52,224 --> 00:48:54,309 Після минулого року наче з ланцюга зірвався. 748 00:48:55,519 --> 00:48:56,770 Уявляю. 749 00:48:56,854 --> 00:48:59,273 Це якийсь сюрреалізм. 750 00:48:59,273 --> 00:49:00,691 Сюрреалізм. 751 00:49:00,691 --> 00:49:03,068 Інакше й описати не можу. 752 00:49:07,781 --> 00:49:13,078 Анно, ФАНС не забирала в нас глісерів. 753 00:49:13,745 --> 00:49:16,081 Ними керували волонтери. 754 00:49:17,875 --> 00:49:23,422 І вони не могли нас попередити, бо телефони не працювали. 755 00:49:25,215 --> 00:49:31,513 І ти знаєш, що вертольоти берегової охорони літали уночі. 756 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 У них були прилади нічного бачення. 757 00:49:35,392 --> 00:49:36,977 Вони рятували всіх, кого могли. 758 00:49:36,977 --> 00:49:40,814 Річ не в тім, що берегова охорона не хотіла врятувати пацієнтів. 759 00:49:40,898 --> 00:49:44,151 Горацію. Вони не літали вночі. 760 00:49:47,613 --> 00:49:49,072 Спитай Вінса. Він пілот. 761 00:49:49,156 --> 00:49:52,117 Анно, я ж був у Меморіальній. 762 00:49:53,577 --> 00:49:58,415 Тільки тому, що ти щось так пам'ятаєш, не значить, що це правда. 763 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 Господи. 764 00:50:12,846 --> 00:50:14,097 Бажаю тобі успіхів. 765 00:51:15,409 --> 00:51:17,494 МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ ГРУПА «ТЕНЕТ» 766 00:51:17,578 --> 00:51:20,038 МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ 767 00:51:20,622 --> 00:51:23,750 ДОКТОР АННА ПОУ ПРОДОВЖУЄ ПРАЦЮВАТИ ЛІКАРЕМ 768 00:51:23,834 --> 00:51:27,129 У НОВОМУ ОРЛЕАНІ. 769 00:51:28,630 --> 00:51:30,883 ДОКТОР ПОУ І ЇЇ АДВОКАТ СПРИЯЛИ НАПИСАННЮ ЗАКОНОПРОЄКТІВ, 770 00:51:30,883 --> 00:51:32,593 ЯКІ ЗАХИЩАЮТЬ МЕДПРАЦІВНИКІВ У НАДЗВИЧАЙНИХ ОБСТАВИНАХ 771 00:51:32,593 --> 00:51:33,677 ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ. 772 00:51:33,677 --> 00:51:36,722 ЇХ ПРИЙНЯЛИ ОДНОСТАЙНО. 773 00:51:38,724 --> 00:51:40,767 У ЦИВІЛЬНИХ ПОЗОВАХ ПРОТИ ДОКТОРА ПОУ Й ІНШИХ, 774 00:51:40,851 --> 00:51:43,270 ПОДАНИХ ТРЬОМА СІМ'ЯМИ, В ТОМУ ЧИСЛІ ЕВЕРЕТТАМИ, 775 00:51:43,270 --> 00:51:45,898 СТОРОНИ ДІЙШЛИ ЗГОДИ ПРО НЕРОЗГОЛОШЕННЯ 776 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 УМОВ УГОДИ. 777 00:51:49,943 --> 00:51:52,321 НІКОМУ З МЕМОРІАЛЬНОЇ НЕ ВИСУНУЛИ ОБВИНУВАЧЕНЬ 778 00:51:52,321 --> 00:51:55,324 ЗА ТЕ, ЩО СТАЛОСЯ ПІСЛЯ УРАГАНУ «КАТРІНА». 779 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 У 2006 РОЦІ АРМІЙСЬКИЙ ІНЖЕНЕРНИЙ КОРПУС ВИЗНАВ, 780 00:52:03,874 --> 00:52:06,877 ЩО ПОМИЛКИ В ПРОЄКТУВАННІ Й БУДІВНИЦТВІ 781 00:52:06,877 --> 00:52:10,631 ПРИЗВЕЛИ ДО ПОВЕНІ ПІСЛЯ «КАТРІНИ». 782 00:52:11,256 --> 00:52:14,676 У 2018 РОЦІ АРМІЙСТКИЙ ІНЖЕНЕРНИЙ КОРПУС ЗАВЕРШИВ 783 00:52:14,760 --> 00:52:17,971 БУДІВНИЦТВО НОВОЇ МЕРЕЖІ ДАМБ НАВКОЛО НОВОГО ОРЛЕАНА 784 00:52:18,055 --> 00:52:19,473 ВАРТІСТЮ 14 МІЛЬЯРДІВ ДОЛАРІВ. 785 00:52:20,057 --> 00:52:25,896 ЧЕРЕЗ ЗРОСТАННЯ РІВНЯ МОРЯ Й ОСОБЛИВОСТІ ҐРУНТУ 786 00:52:25,896 --> 00:52:30,859 СИСТЕМУ ТРЕБА БУДЕ ОНОВИТИ НА ПОЧАТКУ 2023 РОКУ. 787 00:52:31,485 --> 00:52:36,281 ПРІОРИТЕТИ В РАЗІ ВИНИКНЕННЯ НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЙ 788 00:52:36,365 --> 00:52:39,660 ДОСІ НЕ ВИЗНАЧЕНО. 789 00:52:41,995 --> 00:52:43,789 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ВСІМ, ХТО ЗАЗНАВ СТРАЖДАНЬ І ВТРАТ 790 00:52:43,789 --> 00:52:46,083 ВІД УРАГАНУ «КАТРІНА» Й ПОДАЛЬШИХ ПОДІЙ. 791 00:52:46,083 --> 00:52:50,629 А ТАКОЖ СТІЙКОМУ ДУХУ НОВОГО ОРЛЕАНУ. 792 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко