1
00:00:12,846 --> 00:00:16,099
Докторе Бальц,
дякую, що знову зустрілися з нами.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,729
Ми хочемо зосередитися на п'ятому дні.
Перше вересня.
3
00:00:20,729 --> 00:00:21,855
Ми всі помремо.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
Панувала анархія.
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,070
Ніхто не знав, що діється.
Ніхто нічим не керував.
6
00:00:28,070 --> 00:00:32,073
І були прийняті рішення,
які не слід було приймати.
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,244
Треба значно скоротити
кількість персоналу.
8
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
Думаю, тобі треба евакуюватися
з наступною групою.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Евакуюватися?
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,961
Сьюзан, я не можу
евакуюватися. Я лікар.
11
00:00:43,961 --> 00:00:45,504
Лікарі дбають про пацієнтів.
12
00:00:45,504 --> 00:00:49,675
Горацію, ніхто з нас
не може більше нічого зробити.
13
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
Мені сказали готуватися
до від'їзду. Негайно.
14
00:00:53,470 --> 00:00:59,017
Сказали, що відправлять мене
на рятувальному човні.
15
00:01:14,908 --> 00:01:17,077
Я відчуваю через це страшенну вину.
16
00:01:18,954 --> 00:01:21,623
Бо я не залишився до самого кінця.
17
00:01:27,004 --> 00:01:33,969
справжній героїзм –
це пам'ятати, чому ми стали лікарями.
18
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
І в найгірших умовах
19
00:01:37,598 --> 00:01:41,602
ми мусимо пам'ятати
про нашу клятву: «Не нашкодь».
20
00:01:45,898 --> 00:01:51,028
Але через той хаос люди просто
відкинули свою сутність.
21
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
Наче туди ввірвалася моральна
сліпота, й усе їй підкорилося.
22
00:01:59,786 --> 00:02:01,997
Їй підкорилося все.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,005
Бредіть у воді
24
00:02:10,005 --> 00:02:12,716
П'ЯТЬ ДНІВ У ЛІКАРНІ
25
00:02:12,716 --> 00:02:17,554
Бредіть у воді, діти
26
00:02:18,639 --> 00:02:23,435
Бредіть у воді
27
00:02:23,519 --> 00:02:28,732
Бредіть у воді, діти
28
00:02:28,732 --> 00:02:33,403
Бредіть у воді
29
00:02:33,487 --> 00:02:38,784
Господь збурить ці води
30
00:02:38,784 --> 00:02:42,871
Чоловік спустився до річки
31
00:02:43,830 --> 00:02:48,752
Господи, чоловік спустився до річки
32
00:02:48,836 --> 00:02:53,006
Чоловік спустився до річки
33
00:02:53,841 --> 00:02:57,511
Спустився туди помолитися
34
00:02:59,137 --> 00:03:02,975
Бредіть у воді
35
00:03:04,226 --> 00:03:09,064
Бредіть у воді, діти
36
00:03:09,064 --> 00:03:10,566
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ
ШЕРІ ФІНК
37
00:03:10,566 --> 00:03:13,026
Бредіть у воді
38
00:03:13,735 --> 00:03:18,740
Бог збурить цю воду
39
00:03:23,871 --> 00:03:29,877
Бог збурить цю воду
40
00:03:34,381 --> 00:03:37,342
РОЗПЛАТА
41
00:03:39,720 --> 00:03:42,848
БАТОН-РУЖ
42
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
11 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ УРАГАНУ «КАТРІНА»
43
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
18 ЛИПНЯ 2006 РОКУ
44
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
Доброго всім вечора.
45
00:03:49,855 --> 00:03:53,525
Меморіальна лікарня
знаходиться в Новому Орлеані.
46
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Це велика лікарня і їй багато років.
47
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
Усередині цієї лікарні
є менша – «Лейксайд».
48
00:04:00,324 --> 00:04:01,408
«Лайфкер».
49
00:04:02,367 --> 00:04:05,329
«Лайфкер». У «Лайфкер»
є пацієнти в критичному стані.
50
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
Ми припускаємо, що деяких з них
убили смертельними ін'єкціями.
51
00:04:08,874 --> 00:04:12,878
Доктора Анна Поу і двох медсестр –
Шері Лендрі й Лорі Будо –
52
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
заарештували за чотирма звинуваченнями
у вбивстві другого ступеня.
53
00:04:17,173 --> 00:04:22,596
Чотири пацієнти отримали ін'єкції
морфіну та маздолому.
54
00:04:23,597 --> 00:04:24,640
Мідазоламу.
55
00:04:24,640 --> 00:04:27,726
Мідазоламу, відомому як «Версед».
56
00:04:28,727 --> 00:04:30,479
Усі з цих препаратів смертельні,
57
00:04:30,479 --> 00:04:33,232
а разом вони утворюють
смертельний коктейль.
58
00:04:34,107 --> 00:04:37,152
Медпрацівники, мабуть,
вважали себе Богом.
59
00:04:37,236 --> 00:04:42,699
Їм довірили догляд за людьми,
яким була потрібна допомога.
60
00:04:42,783 --> 00:04:48,497
Це не евтаназія. Це звичайне вбивство.
61
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Цю справу передано
62
00:04:50,332 --> 00:04:54,127
прокурору округа Орлеан Едді Джордану,
63
00:04:54,211 --> 00:04:57,589
який вирішить, чи виносити
звинувачення на суд присяжних.
64
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Дякую.
65
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
У вівторок – інші наслідки
урагану «Катріна».
66
00:05:02,845 --> 00:05:03,762
СМЕРТІ В ЛІКАРНІ
67
00:05:03,846 --> 00:05:06,557
Лікарку й двох медсестр
звинувачують у вбивстві.
68
00:05:06,557 --> 00:05:09,351
...звинувачують у тому,
що вони вбили чотирьох пацієнтів
69
00:05:09,351 --> 00:05:11,103
Меморіальної лікарні
в Новому Орлеані.
70
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
РІЧАРД Т. СІММОНС
АДВОКАТ
71
00:05:12,396 --> 00:05:14,398
Що це за правоохоронці, що нападають
72
00:05:14,398 --> 00:05:16,483
на лікарів і медсестр,
які працювали в кризу?
73
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Офіс генпрокурора заарештував
трьох чесних медпрацівників,
74
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
щоб забезпечити собі увагу ЗМІ
й укріпити репутацію.
75
00:05:23,991 --> 00:05:25,993
Ваша клієнтка доктор Поу невинувата?
76
00:05:25,993 --> 00:05:28,412
Ні. Безсумнівно. Абсолютно.
77
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
Вона не вчиняла жодних злочинних дій.
78
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
Бачите цей документ?
79
00:05:34,376 --> 00:05:36,420
Це лиш аркуш паперу зі звинуваченнями.
80
00:05:36,420 --> 00:05:39,298
І як у будь-який аркуш,
він має дві сторони.
81
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Нема мотиву. І нема вбивства.
82
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
Що мені робити, Вінсе?
83
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
Як мені вийти з дому?
Що про мене подумають люди?
84
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Вони подумають...
85
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
Подумають, що тебе помилково
звинуватили. І це правда.
86
00:05:59,443 --> 00:06:00,485
Алло.
87
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
Ні, вона не може підійти.
88
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Даруйте?
89
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
Байдуже, хто я.
90
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Ні, не можу.
91
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
Я, мабуть, просто вимкну його.
92
00:06:16,585 --> 00:06:19,671
Тут їх... шестеро чи семеро швендяє.
93
00:06:19,755 --> 00:06:21,423
Та ну.
-Просто не віриться.
94
00:06:22,966 --> 00:06:25,260
Я мушу здати паспорт.
95
00:06:25,344 --> 00:06:27,721
І мушу до четверга
дістати 100 000$ застави,
96
00:06:27,721 --> 00:06:29,473
інакше мене знов заберуть у тюрму.
97
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
Просто не віриться,
що все це насправді.
98
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
Мій вимкнений. Вони знайшли твій?
99
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Алло.
-Вінсе, це Ден Насс. Як ти?
100
00:06:45,489 --> 00:06:50,661
Привіт, Дене. Робимо, що можемо.
101
00:06:50,661 --> 00:06:52,496
Я намагаюсь додзвонитися до Анни.
102
00:06:52,496 --> 00:06:55,165
Так. Зачекай хвилинку.
103
00:06:56,834 --> 00:06:58,126
Привіт, Дене.
104
00:06:58,210 --> 00:06:59,044
ДЕН НАСС, ЧЛЕН АМЕРИКАНСЬКОЇ
КОЛЕГІЇ ХІРУРГІВ
105
00:06:59,044 --> 00:07:00,587
Анно, мені дуже жаль.
106
00:07:00,671 --> 00:07:05,259
Те, що діється, що ти переживаєш –
мене від цього просто нудить.
107
00:07:05,259 --> 00:07:08,762
Усі на твоєму боці. Люди питають,
чи можуть вони допомогти.
108
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Це підбадьорює.
109
00:07:10,264 --> 00:07:14,101
Я хочу заснувати фонд для фінансування
твоїх юридичних витрат.
110
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
Дене, в цьому немає потреби.
111
00:07:16,103 --> 00:07:19,439
Є. Будьмо прагматичні.
Тобі знадобляться ці гроші.
112
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
І всі хочуть допомогти.
113
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
Ти такий уважний.
114
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Я тебе прошу.
115
00:07:25,988 --> 00:07:29,324
Кілька незадоволених осіб висувають
такі сміховинні звинувачення.
116
00:07:29,408 --> 00:07:30,784
А раптом це все
117
00:07:30,868 --> 00:07:34,872
перетворюється на абсурдну
новинну сенсацію?
118
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
Як я сказав, мене від цього нудить.
119
00:07:36,874 --> 00:07:41,211
Не можу й висловити, як я ціную
цей дзвінок і твою підтримку.
120
00:07:41,879 --> 00:07:45,048
Аякже. Ми всі тебе підтримуємо.
121
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Що ж. Битва почалась.
122
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
Ми стільки зробили,
а Фоті й назви правильно не вимовив.
123
00:07:49,720 --> 00:07:52,931
Так. Головне, щоб окружний прокурор
Нового Орлеана вимовив.
124
00:07:53,015 --> 00:07:54,349
Який він?
125
00:07:54,433 --> 00:07:56,935
Я не знаю, що Едді Джордан
думає про цю справу.
126
00:07:57,019 --> 00:07:58,020
Чудово.
127
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
Треба надати йому незаперечні докази.
128
00:08:03,692 --> 00:08:07,696
Окружний прокурор перш за все спитає,
як ці смерті класифікували експерти.
129
00:08:08,572 --> 00:08:11,867
Тому зосередимося на цьому.
На судово-медичних доказах.
130
00:08:14,912 --> 00:08:15,746
ОФІС КОРОНЕРА
131
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
Я обіцяв вечерю
за візит на консультацію.
132
00:08:18,040 --> 00:08:20,000
Тож забронював столика в «Galatoire's».
133
00:08:20,792 --> 00:08:22,878
Подивимося, чи вилізе нам це боком.
134
00:08:22,878 --> 00:08:25,088
Похід патологоанатомів по барах.
135
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Краще не придумаєш.
136
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
Буч, а окружний прокурор
до нас приєднається?
137
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Едді Джордан знає про цю зустріч.
138
00:08:33,388 --> 00:08:35,849
Почнімо. Потім розповімо йому те,
що пропустить.
139
00:08:35,933 --> 00:08:37,768
Роберте, будеш перший?
140
00:08:37,768 --> 00:08:42,523
Авжеж. Моя лабораторія
розглянула зразки тканин 41 трупа.
141
00:08:42,523 --> 00:08:46,818
У 23 знайшли або морфін,
або мідазолам, або і те й те.
142
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Який рівень показали аналізи?
143
00:08:49,363 --> 00:08:51,949
Мені здається, що концентрація
препаратів дуже висока.
144
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
Цього не можна ігнорувати.
145
00:08:53,784 --> 00:08:58,205
З огляду на стан тіл, чи вважаєте ви
результати аналізів достовірними?
146
00:08:58,205 --> 00:09:00,624
Авжеж. Так, вважаю.
147
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Тоді розберімо пацієнтів –
одного за одним.
148
00:09:05,087 --> 00:09:09,550
Еліс Гацлер – 90 років. Пацієнтка
«Лайфкер», яку лікували від пневмонії.
149
00:09:09,550 --> 00:09:13,220
Увечері в середу вона
не скаржилася на біль чи страждання,
150
00:09:13,220 --> 00:09:14,805
через що їй могли б дати ці ліки.
151
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
А ввечері в четвер
вона була вже мертва.
152
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
Морфін і мідазолам було знайдено
в її печінці, мозку й м'язах.
153
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Хоч їх їй не прописували.
-Ці результати,
154
00:09:24,106 --> 00:09:27,985
на мою думку – Майкле, скажи,
чи ти згоден – це вбивство.
155
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Я згоден.
156
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Роуз Севуа.
157
00:09:31,989 --> 00:09:34,992
Присутні обидва препарати,
відсутня необхідність. Убивство.
158
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
Згоден.
-Вільда Макманус.
159
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Убивство.
160
00:09:40,205 --> 00:09:41,790
Еммет Еверетт.
161
00:09:44,084 --> 00:09:48,297
Цей пацієнт був притомний
і розумів, що діється.
162
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
Жодний з препаратів не прописаний.
163
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Убивство.
-Згоден.
164
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
УБИВСТВО
165
00:09:59,433 --> 00:10:00,434
Вибачте за спізнення.
166
00:10:03,353 --> 00:10:05,189
Хто ви?
-Зампрокурора округу.
167
00:10:05,189 --> 00:10:06,315
Майкл Моралес. А ви?
168
00:10:06,315 --> 00:10:10,152
Я Буч Шефер, це – Вірджинія Райдер.
Ми з офісу генпрокурора.
169
00:10:10,652 --> 00:10:13,030
Де Едді Джордан?
-Я замість нього.
170
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
У прокурора округу є важливіші справи,
ніж розслідування 20 вбивств?
171
00:10:16,283 --> 00:10:18,577
Я головний обвинувач у цій справі.
172
00:10:18,577 --> 00:10:20,287
Якщо у вас є, що сказати, я слухаю.
173
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
Містер Моралес, можна вас на хвилинку?
174
00:10:25,667 --> 00:10:27,503
Містере Моралес, думаю, ви згодні,
175
00:10:27,503 --> 00:10:30,464
що звіти токсикологів у цій справі
мають вирішальне значення.
176
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
Авжеж.
177
00:10:31,715 --> 00:10:35,260
У нас там коронер міста,
два неупереджені патологоанатоми
178
00:10:35,344 --> 00:10:37,179
й директор провідної лабораторії.
179
00:10:37,179 --> 00:10:40,057
Усі вони прилетіли сюди вивчити докази.
180
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
Думаю, Едді Джордан мав би тут бути.
181
00:10:42,351 --> 00:10:45,687
Генпрокурор знав, що цю справу
будемо розслідувати ми,
182
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
але вирішив нас майже не залучати.
183
00:10:47,523 --> 00:10:48,982
Це наша справа, чорт забирай,
184
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
і ми самі будемо вирішувати,
як її вести.
185
00:10:50,943 --> 00:10:53,320
То вона не варта повної уваги
прокурора округу?
186
00:10:53,320 --> 00:10:55,405
Її варті всі смерті в місті.
187
00:10:55,489 --> 00:10:57,908
Але я б не назвав ці випадки
типовими вбивствами.
188
00:10:57,908 --> 00:11:03,080
Послухайте, я був прокурором, як і ви,
цілих 27 років.
189
00:11:03,622 --> 00:11:07,501
І запевняю: ми побудували для вас
дуже хороше й надійне обвинувачення.
190
00:11:07,501 --> 00:11:10,754
Мені вирішувати, так це чи ні.
191
00:11:10,838 --> 00:11:11,797
Повернемося?
192
00:11:20,597 --> 00:11:24,977
Відчуваю, що ми з Моралесом
не однаково сповнені ентузіазму.
193
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Ти так думаєш?
194
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
Хтось досі говорить з тими слідчими?
195
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
Тільки з повістками
й адвокатом «Тенет».
196
00:11:38,574 --> 00:11:41,076
Сподіваюся, більше ніхто
їм і слова не скаже.
197
00:11:41,076 --> 00:11:43,287
Вибачте, що питаю,
198
00:11:43,287 --> 00:11:47,499
але чому персонал не повинен
хотіти говорити зі слідчими?
199
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Якщо вони не зробили нічого лихого,
чого їм переживати?
200
00:11:51,628 --> 00:11:53,130
Невже ти такий наївний, Горацію?
201
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Мені просто цікаво,
202
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
чому ніхто не хоче визнавати,
що ми припустилися помилок.
203
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
Можна щось спитати, Горацію?
-Аякже.
204
00:12:01,346 --> 00:12:04,892
Якби тобі дали вибір:
заспокоїти пацієнта,
205
00:12:04,892 --> 00:12:06,602
можливо, прискоривши його смерть,
206
00:12:06,602 --> 00:12:10,606
або покинути пацієнтів
помирати повільно й у стражданнях –
207
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
що б ти обрав?
208
00:12:13,025 --> 00:12:15,402
Не думаю, що вибір був саме такий.
209
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
Можна заспокоїти людей, не вбиваючи.
210
00:12:17,404 --> 00:12:19,156
І ніхто не мусив їх покидати.
211
00:12:19,156 --> 00:12:23,076
Річ у тім, що коли лікарі опиняються
в неприпустимому становищі,
212
00:12:23,160 --> 00:12:25,829
коли вони мусять обирати,
хто отримає догляд, а хто ні,
213
00:12:25,913 --> 00:12:28,290
правильних відповідей нема, Горацію.
214
00:12:29,082 --> 00:12:30,459
Є тільки жахливий вибір.
215
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Це не те, що сталося.
216
00:12:32,878 --> 00:12:37,674
Не те? А де був контрольний список?
Протоколи дій у надзвичайних ситуаціях?
217
00:12:37,758 --> 00:12:42,095
Чи хтось встановив ці критерії,
за якими ми мали діяти?
218
00:12:43,347 --> 00:12:49,269
Евінґу, я лише хочу, щоб ми всі разом
219
00:12:49,353 --> 00:12:55,526
сіли й розібралися, що пішло не так,
щоб винести урок на майбутнє.
220
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
Піду візьму собі раків.
221
00:13:01,240 --> 00:13:03,325
Правильно. І я теж.
222
00:13:05,536 --> 00:13:07,037
Після «Катріни»
223
00:13:07,037 --> 00:13:10,082
«Супердом» став символом утрати
всюди в країні.
224
00:13:10,082 --> 00:13:12,501
Тепер він асоціюється
з надією і відновленням.
225
00:13:13,085 --> 00:13:14,837
Проводяться грандіозні ремонтні роботи,
226
00:13:14,837 --> 00:13:18,966
люди трудяться сім днів на тиждень,
щоб полагодити пошкоджене.
227
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
ОДИН РІК ПІСЛЯ УРАГАНУ «КАТРІНА»
228
00:13:22,386 --> 00:13:25,430
14 СЕРПНЯ 2006 РОКУ
229
00:13:41,530 --> 00:13:44,241
Нас попросили припинити розслідування.
230
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Що? Ти жартуєш?
231
00:13:49,079 --> 00:13:54,251
Моралес написав генеральному прокурору
листа від Едді Джордана
232
00:13:54,251 --> 00:13:55,961
про те, що ми їм більше не потрібні,
233
00:13:55,961 --> 00:13:58,422
що наша подальша робота не корисна.
234
00:13:58,422 --> 00:14:00,174
«Не корисна»?
235
00:14:00,174 --> 00:14:02,718
У нас 50 000 сторінок
задокументованих доказів.
236
00:14:02,718 --> 00:14:04,386
Вони попросили короткий виклад.
237
00:14:05,012 --> 00:14:08,015
Підсумок 50 000 сторінок роботи.
238
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
І що ми їм відповімо?
239
00:14:12,477 --> 00:14:14,438
Мабуть, напишемо їм підсумок...
240
00:14:17,065 --> 00:14:20,027
а потім надішлемо ті 50 000 сторінок.
241
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Чорт.
242
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
У нашій розмові Керрі Еверетт
243
00:14:32,331 --> 00:14:34,917
передусім чітко дала зрозуміти,
що її чоловік Емметт
244
00:14:34,917 --> 00:14:38,128
не був на порозі смерті,
коли на місто налетів ураган «Катріна».
245
00:14:38,212 --> 00:14:40,047
Місіс Еверетт, чи помирав ваш чоловік,
246
00:14:40,047 --> 00:14:41,798
коли налетів ураган?
-Ні.
247
00:14:41,882 --> 00:14:43,467
То його просто не хотіли вивозити?
248
00:14:43,467 --> 00:14:46,345
Гляньмо на це реалістично.
Ви на сьомому поверсі.
249
00:14:46,345 --> 00:14:51,308
У вас паралізований чоловік,
що важить 170 кг. Чи захочете ви
250
00:14:51,308 --> 00:14:53,936
надриватися, щоб знести його
по сходах на перший поверх?
251
00:14:53,936 --> 00:14:57,022
Ви вважаєте, що його вбили через вагу?
252
00:14:57,022 --> 00:14:59,191
Так. Саме так я і вважаю.
253
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Ураган спричинив...
-Ну, непогано.
254
00:15:01,068 --> 00:15:03,570
Позови проти «Тенет» і Меморіальної
набувають розголосу.
255
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
Хто вже подав позови?
256
00:15:05,656 --> 00:15:09,034
Як я знаю, рідні
Еммета Еверетта, Еліс Гацлер,
257
00:15:09,034 --> 00:15:12,746
Роуз Севуа і Голліс Алфорд.
-Думаєте, це було вбивство?
258
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
Так. Я думаю, це було вбивство.
259
00:15:15,374 --> 00:15:16,750
З Нового Орлеана...
260
00:15:16,834 --> 00:15:20,045
Рідні померлих дають інтерв'ю
і подають позови.
261
00:15:20,045 --> 00:15:24,049
Це створює не дуже хорошу
для нас атмосферу.
262
00:15:24,716 --> 00:15:26,844
Те, що вони кажуть – неправда.
263
00:15:26,844 --> 00:15:30,097
Я знаю. Але це ж рідні.
Це викликає потужні емоції.
264
00:15:30,097 --> 00:15:31,849
Треба знайти, чим на це відповісти.
265
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
Наприклад?
266
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Виступіть у шоу «60 хвилин».
267
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
Вони зацікавлені.
268
00:15:40,232 --> 00:15:43,193
Це ваша можливість
розповісти все своїми словами.
269
00:15:45,195 --> 00:15:46,613
«60 хвилин»?
270
00:15:46,697 --> 00:15:48,574
Я знаю, що ви сильна і впораєтеся.
271
00:15:48,574 --> 00:15:50,367
Вони можуть мене знищити.
272
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Або, можливо, весь світ
побачить це так, як бачу я.
273
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
Подумайте про це.
274
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Якщо я говоритиму з ними,
мої слова можуть перекрутити.
275
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Ти невинувата, Анно.
276
00:16:25,903 --> 00:16:28,280
Нехай зрозуміють, яка ти.
277
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Нехай зрозуміють тебе.
278
00:16:31,992 --> 00:16:37,497
Що ти дуже турботлива людина,
яка не зробила нічого поганого.
279
00:16:57,559 --> 00:16:59,353
Увага, народ.
280
00:17:19,790 --> 00:17:23,085
Цього літа генеральний
прокурор приголомшив місто,
281
00:17:23,167 --> 00:17:25,963
коли висунув звинувачення,
що четверо пацієнтів
282
00:17:25,963 --> 00:17:30,092
з Меморіальної померли
не від хвороби чи жахливих умов.
283
00:17:30,092 --> 00:17:33,345
Сьогодні вперше ми почуємо
бачення звинуваченої.
284
00:17:34,972 --> 00:17:39,393
Для мене невимовний стрес сидіти тут
285
00:17:39,393 --> 00:17:43,647
і говорити з вами
на національному телебаченні.
286
00:17:44,982 --> 00:17:49,444
Я хочу, щоб усі знали: я не вбивця.
287
00:17:50,028 --> 00:17:53,031
Ви перетворилися з шановної лікарки
288
00:17:53,115 --> 00:17:57,244
на – в очах закону – злочинницю.
Як це на вас вплинуло?
289
00:17:58,203 --> 00:18:02,624
Це розбило мені серце,
290
00:18:03,125 --> 00:18:08,338
бо я все життя старалася бути хорошою.
291
00:18:08,922 --> 00:18:11,175
І все своє доросле життя...
-Вона дуже переконлива.
292
00:18:11,175 --> 00:18:13,260
Я віддала все, що маю...
-Так.
293
00:18:13,260 --> 00:18:16,180
...в душі, на турботу про пацієнтів.
294
00:18:16,180 --> 00:18:17,389
Люди помирали?
295
00:18:18,140 --> 00:18:19,600
Так, люди помирали.
296
00:18:19,600 --> 00:18:22,561
Від хвороб чи від умов?
297
00:18:22,561 --> 00:18:27,441
Ви маєте зрозуміти, що в лікарні
були дуже хворі люди.
298
00:18:27,441 --> 00:18:29,359
Було страшенно спекотно,
299
00:18:29,443 --> 00:18:32,404
і в нас не було інструментів,
якими ми зазвичай користуємося.
300
00:18:32,404 --> 00:18:35,824
І люди помирали від жахливих умов,
301
00:18:35,908 --> 00:18:38,368
бо вони були недостатньо сильні,
щоб їх витримати.
302
00:18:38,452 --> 00:18:40,662
Господи.
-Трупів більшало.
303
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
Каплиця перетворилася на морг.
304
00:18:42,873 --> 00:18:47,002
Потім почулися постріли.
Люди боялися нападу мародерів.
305
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Чи була мить, коли вам здавалося,
що ви більше не можете?
306
00:18:52,466 --> 00:18:57,387
Ви не знаєте мене,
тому не знаєте, яка я сильна.
307
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
Не думаю, що хто-небудь втратив надію.
308
00:19:00,933 --> 00:19:04,019
Скажу вам, що я не втрачала надії,
309
00:19:04,019 --> 00:19:08,941
бо, як лікар-онколог,
я дарую надію пацієнтам.
310
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Я і є надія.
311
00:19:11,610 --> 00:19:16,198
Вона також каже,
що нездатна на вбивство з милосердя.
312
00:19:16,198 --> 00:19:18,825
Я не вірю в евтаназію.
313
00:19:18,909 --> 00:19:25,332
Я не вірю, що хтось може вирішувати,
коли пацієнту помирати.
314
00:19:25,874 --> 00:19:30,254
Однак, я вірю в те,
що пацієнтів треба заспокоїти.
315
00:19:30,254 --> 00:19:35,384
І це значить, що ми мусимо подбати,
що вони не відчуватимуть болю.
316
00:19:35,384 --> 00:19:40,055
Моя роль, як я казала,
допомогти їм позбутися болю.
317
00:19:40,681 --> 00:19:42,766
Доктору Поу й медсестрам
318
00:19:42,850 --> 00:19:46,520
загрожує довічне ув'язнення
319
00:19:46,520 --> 00:19:50,566
й довічна заборона займатися
медичною діяльністю.
320
00:19:50,566 --> 00:19:52,025
Саме це...
321
00:19:53,735 --> 00:20:00,701
завдає мені найбільшого болю.
322
00:20:02,244 --> 00:20:04,913
Знаєте, я дуже віддана роботі
й люблю її.
323
00:20:04,997 --> 00:20:09,251
Я дуже її люблю. Вона –
найкраще, що є в моєму житті.
324
00:20:10,919 --> 00:20:12,379
І те,
325
00:20:13,630 --> 00:20:18,093
що, можливо, я не зможу продовжувати
робити те, що найбільше люблю,
326
00:20:18,177 --> 00:20:20,262
на роботі, на якій можу
принести багато добра...
327
00:20:21,013 --> 00:20:24,766
це надзвичайно боляче.
328
00:20:29,104 --> 00:20:31,982
Знаєш що? Ми отримали
остаточні звіти патологоанатомів.
329
00:20:32,566 --> 00:20:34,651
Зачекай. Можна, я спочатку вип'ю кави?
330
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
Звісно ні.
-Гаразд.
331
00:20:36,153 --> 00:20:37,821
Беден і Вехт письмово підтвердили
332
00:20:37,905 --> 00:20:39,656
те, що сказали в офісі Міньярда.
333
00:20:39,740 --> 00:20:43,035
З аналізу Бедена: «Дев'ять смертей
спричинені отруєнням препаратами».
334
00:20:43,035 --> 00:20:44,953
А Вехт проаналізував 20 смертей
335
00:20:45,037 --> 00:20:47,623
і дійшов висновку, що всі вони
спричинені отруйністю ліків.
336
00:20:47,623 --> 00:20:49,625
Ще є додаткові звіти
доктора Френка Бреші.
337
00:20:49,625 --> 00:20:50,959
«Дев'ять убивств».
338
00:20:51,043 --> 00:20:52,252
А доктор Джеймс Янґ,
339
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
президент Американської академії
судово-медичної експертизи,
340
00:20:55,214 --> 00:20:57,966
пише: «Усі ці пацієнти
пережили лихі події попередніх днів,
341
00:20:58,050 --> 00:20:59,635
і смерть усіх пацієнтів поверху
342
00:20:59,635 --> 00:21:02,721
за три з половиною години
від отруєння ліками – не випадковість».
343
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
Це неспростовно.
344
00:21:05,182 --> 00:21:08,894
Та ні. Ніщо не неспростовно.
345
00:21:08,894 --> 00:21:11,522
Вони будуть ставити під сумнів
стан трупів
346
00:21:11,522 --> 00:21:13,440
і заяви Фоті
про смертельність препаратів...
347
00:21:13,524 --> 00:21:16,818
Але чотири експерти найвищого рівня
стверджують, що це вбивства.
348
00:21:17,736 --> 00:21:18,904
Так.
349
00:21:20,322 --> 00:21:21,949
Коли тобі вже буде достатньо, Буч?
350
00:21:22,699 --> 00:21:23,700
Річ не в мені.
351
00:21:25,410 --> 00:21:27,496
Що? Чи я думаю, що їх убили?
352
00:21:27,496 --> 00:21:29,164
Авжеж. Я саме так й думаю.
353
00:21:29,665 --> 00:21:31,333
Але я намагаюся тобі сказати,
354
00:21:31,333 --> 00:21:33,085
що самих тільки доказів мало.
355
00:21:33,085 --> 00:21:34,670
Бо Поу була в «60 хвилинах»?
356
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Так. І вона пречудово виступила.
357
00:21:36,672 --> 00:21:39,258
Телешоу не вплине на розгляд.
-Думаєш, це не важливо?
358
00:21:39,258 --> 00:21:40,801
Ні.
-Послухай.
359
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Жителі міста захочуть знати,
360
00:21:42,511 --> 00:21:46,390
чому Анна Поу,
лікарка-героїня, сяде в тюрму,
361
00:21:47,224 --> 00:21:51,603
чому саме на неї звалять вину
за все, що пішло не так.
362
00:21:53,272 --> 00:21:54,398
Знаєш, кого не заарештували?
363
00:21:54,398 --> 00:21:56,024
Нікого – з корпорацій.
364
00:21:56,775 --> 00:21:59,319
Нікого з «Тенет» чи «Лайфкер».
365
00:22:00,487 --> 00:22:01,947
А що з чиновниками?
366
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
Чому не заарештували губернаторку
Бланко чи мера Наґіна?
367
00:22:04,575 --> 00:22:07,369
Вони ж начальники.
Вони за все відповідали!
368
00:22:09,788 --> 00:22:11,832
Ось що нам доведеться подолати.
369
00:22:19,298 --> 00:22:21,925
Послухай, вибач... я просто...
370
00:22:22,009 --> 00:22:23,719
Я просто намагаюся бути реалістом,
371
00:22:23,719 --> 00:22:25,804
щоб ми зрозуміли, як краще вчинити.
372
00:22:26,930 --> 00:22:28,182
І що ти хочеш робити?
373
00:22:28,182 --> 00:22:31,518
Відправимо усі судово-медичні
докази Моралесу
374
00:22:31,602 --> 00:22:33,896
й почепимо на них великий
червоний бант.
375
00:22:34,938 --> 00:22:36,106
Так і зробимо.
376
00:22:42,112 --> 00:22:47,367
Поздоровляю, Анно. Ти була неймовірна.
Краще й бути не могло.
377
00:22:47,910 --> 00:22:49,578
Сподіваюся, ви маєте рацію.
-Маю.
378
00:22:49,578 --> 00:22:51,413
Я говорив з різними групами медиків.
379
00:22:51,955 --> 00:22:54,333
Заяви про підтримку так і сиплються.
380
00:22:54,333 --> 00:22:55,417
От послухайте.
381
00:22:55,501 --> 00:22:57,836
Я це щойно отримав
від Медичного товариства Луїзіани.
382
00:22:57,920 --> 00:23:01,715
«Наше товариство вважає,
що доктор Поу поводилася сміливо
383
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
в дуже складних і жахливих умовах,
384
00:23:04,009 --> 00:23:07,930
і приймала рішення,
виходячи з інтересів пацієнтів».
385
00:23:07,930 --> 00:23:10,474
Медична громада підтримує вас.
386
00:23:11,058 --> 00:23:12,267
Це надає впевненості.
387
00:23:12,351 --> 00:23:14,853
Мені щойно дзвонив Френк Міньярд,
коронер округу.
388
00:23:14,937 --> 00:23:17,940
Він бачив ваше інтерв'ю
і хоче з вами зустрітися.
389
00:23:18,565 --> 00:23:20,400
А навіщо мені це?
390
00:23:20,484 --> 00:23:22,819
Це буде корисно. Повірте мені.
391
00:23:26,365 --> 00:23:27,199
СВЯТЕ ПИСЬМО
392
00:23:27,199 --> 00:23:29,076
Як це так, що ми не знайомі?
393
00:23:29,660 --> 00:23:32,955
Я добре знав вашого батька.
Я часто заходив до вас у гості.
394
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Ну, нас же було 11 дітей.
395
00:23:35,374 --> 00:23:38,919
Тож, може, я пробігала повз вас,
або мене на вас знудило.
396
00:23:39,586 --> 00:23:40,754
Може, таке й було.
397
00:23:41,797 --> 00:23:43,382
Ваш батько був чудовою людиною.
398
00:23:43,382 --> 00:23:45,259
І прекрасним лікарем.
-Так.
399
00:23:45,259 --> 00:23:46,260
ФРЕНК МІНЬЯРД, КОРОНЕР
400
00:23:46,260 --> 00:23:48,679
Він добре до мене ставився
й радив мене пацієнтам,
401
00:23:48,679 --> 00:23:51,598
коли я починав працювати гінекологом.
402
00:23:52,558 --> 00:23:55,269
Саме через нього я стала лікаркою.
403
00:23:59,314 --> 00:24:00,774
То як ви тримаєтеся?
404
00:24:02,192 --> 00:24:05,445
Чесно кажучи... мені нелегко.
405
00:24:05,529 --> 00:24:07,614
Вірю, що нелегко.
406
00:24:11,201 --> 00:24:14,246
Я трохи уявляю собі, що ви пережили.
407
00:24:15,080 --> 00:24:17,749
Щоб дістатися в центр, у офіс,
під час урагану
408
00:24:17,833 --> 00:24:21,420
я брів у воді, плив,
мене підвозили човнами.
409
00:24:21,420 --> 00:24:22,504
Який жах.
410
00:24:22,588 --> 00:24:24,173
Я застряг там на чотири дні.
411
00:24:25,465 --> 00:24:29,845
Як високо тоді цінуєш їжу й воду.
-Так.
412
00:24:29,845 --> 00:24:32,306
Уночі я не міг спати
через звуки пострілів.
413
00:24:32,306 --> 00:24:33,724
Ми теж їх чули.
414
00:24:33,724 --> 00:24:37,436
Люди, які тут не були...
Вони просто не розуміють.
415
00:24:37,436 --> 00:24:39,897
Не розуміють.
-Ні.
416
00:24:41,106 --> 00:24:45,777
Моя робота – не лише
обстежувати трупи. Це будь-хто може.
417
00:24:46,737 --> 00:24:49,948
Я намагаюся зрозуміти,
чому сталося те, що сталося.
418
00:24:52,492 --> 00:24:56,872
Зрозуміти учасників подій.
Зустрітися з ними, якщо можна.
419
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Те, що тепер говорять
про наше місто – жахливо.
420
00:25:04,046 --> 00:25:05,339
Я цілком з вами згодна.
421
00:25:05,339 --> 00:25:08,634
Я обстежив понад 650
загиблих від урагану.
422
00:25:10,135 --> 00:25:13,263
Шістсот п'ятдесят. І це лише тут,
у Новому Орлеані.
423
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
У голові не вкладається.
424
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Я дякую Богу, що не був у тій лікарні,
425
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
не був серед тих,
хто мусив приймати рішення.
426
00:25:24,024 --> 00:25:25,817
Хай Бог благословить вас
за вашу роботу.
427
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Дякую. Дякую.
428
00:25:56,640 --> 00:25:59,351
Гурт Green Day –
на радіо WVXT Baton Rouge,
429
00:25:59,351 --> 00:26:00,727
де живе чудова рок-музика.
430
00:26:00,811 --> 00:26:02,855
А тепер – місцеві новини.
431
00:26:03,397 --> 00:26:06,441
Коронер Нового Орлеана Френк Міньярд
зранку заявив,
432
00:26:06,525 --> 00:26:09,111
що не виявив жодних доказів убивства
433
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
у справі з 45 трупами,
які знайшли минулого року
434
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
в Меморіальній лікарні після урагану...
435
00:26:14,700 --> 00:26:16,368
Алло.
436
00:26:16,368 --> 00:26:18,120
Чув заяву Міньярда?
437
00:26:18,120 --> 00:26:19,496
Так, щойно почув.
438
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
Як це – нема доказів?
439
00:26:20,956 --> 00:26:23,584
Я казав тобі, він робитиме,
як вважає правильним.
440
00:26:23,584 --> 00:26:26,170
Це ж маячня!
-Ти зараз де?
441
00:26:26,753 --> 00:26:28,046
Їду в Новий Орлеан.
442
00:26:28,130 --> 00:26:30,174
Ні... Вірджиніє, ні, ні...
443
00:26:31,008 --> 00:26:32,050
Чорт!
444
00:26:36,096 --> 00:26:38,849
Вибачте! Гей! Вам сюди не можна.
445
00:26:41,018 --> 00:26:41,935
НЕМА ДОКАЗІВ УБИВСТВА
446
00:26:42,019 --> 00:26:44,062
Як ви могли? Чому ви так сказали?
447
00:26:44,146 --> 00:26:47,149
Тепер у доктора Поу потужна підтримка.
448
00:26:47,149 --> 00:26:51,778
Публічна заява про вбивство
не просто струсне те, що вже вляглося.
449
00:26:52,529 --> 00:26:54,573
Вона нашкодить нашому місту.
450
00:26:54,573 --> 00:26:57,701
А що буде з містом, якщо люди
дізнаються, що ви приховали правду?
451
00:26:57,701 --> 00:26:59,620
Скажіть мені дещо, міс Райдер.
452
00:26:59,620 --> 00:27:03,790
Що буде наступного разу під час
урагану? А після нього?
453
00:27:04,917 --> 00:27:06,668
Бо урагани ще будуть, це точно.
454
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
Що буде, коли медперсонал
не захоче йти в лікарні?
455
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
Не буде ні лікарів, ні медсестр.
456
00:27:12,758 --> 00:27:15,719
Бо вони боятимуться, що як помиляться
в надзвичайній ситуації,
457
00:27:15,719 --> 00:27:17,304
то їх вважатимуть злочинцями.
458
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Що тоді буде з нашим містом?
459
00:27:18,639 --> 00:27:21,683
Ви кажете, що лікарі
погрожуватимуть жителям міста?
460
00:27:22,309 --> 00:27:23,602
Тим, що покинуть роботу?
461
00:27:23,602 --> 00:27:25,187
До речі, це не ваша робота.
462
00:27:25,187 --> 00:27:26,647
Вибачте, але я не згоден.
463
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
Уже 31 рік моя робота –
робити так, як найкраще для міста.
464
00:27:31,318 --> 00:27:34,238
Ваша робота, справжня робота –
465
00:27:34,238 --> 00:27:37,866
робити висновки, виходячи
з наукових фактів, з доказів.
466
00:27:38,534 --> 00:27:40,410
То робіть же свою роботу.
467
00:27:41,870 --> 00:27:42,871
Робіть те, що мусите.
468
00:27:52,923 --> 00:27:55,926
Здалеку це місто
схоже на інші американські міста,
469
00:27:55,926 --> 00:28:00,013
але, відвідавши Новий Орлеан тепер,
ви побачите масштаб зради.
470
00:28:02,850 --> 00:28:05,978
Президент обіцяв найпотужнішу
програму відбудови в історії,
471
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
але завітайте в найбідніші райони
472
00:28:08,230 --> 00:28:11,275
й ви не побачите там жодних
ознак державної допомоги.
473
00:28:11,275 --> 00:28:14,862
Дев'ятий округ, як і інші бідні,
здебільшого чорні, райони міста,
474
00:28:14,862 --> 00:28:16,822
буквально покинули гнити.
475
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
А ще вражає те,
476
00:28:19,283 --> 00:28:22,619
як мало людей тут лишилося,
щоб спитати їх про майбутнє.
477
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
Нижній дев'ятий округ
втратив понад 10 000 жителів.
478
00:28:26,415 --> 00:28:29,877
Тут лишилося всього сім відсотків
колишнього населення.
479
00:28:29,877 --> 00:28:33,422
Це дуже несправедливо.
Я думаю, що це несправедливо.
480
00:28:33,422 --> 00:28:37,467
Не знаю, скільки ще я витримаю.
Може, зберуся й поїду звідси.
481
00:28:54,234 --> 00:28:57,279
Ого. Пригощаєш випивкою. Ну ти даєш.
482
00:28:57,279 --> 00:28:58,488
Дякую, що приїхав.
483
00:28:59,364 --> 00:29:00,407
Що сталося?
484
00:29:03,076 --> 00:29:04,077
Буч...
485
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Я так більше не можу.
486
00:29:10,334 --> 00:29:12,544
Я розумію політичний аспект
справи. Я не дурна.
487
00:29:12,628 --> 00:29:16,715
Але я не розумію, як можна
так далеко відходити від фактів.
488
00:29:16,715 --> 00:29:22,137
І я просто... Не можу більше
цього терпіти.
489
00:29:24,306 --> 00:29:27,935
Послухай, я сказав зайве.
У нас чудове обвинувачення.
490
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
Ні. Ти мав рацію.
491
00:29:31,355 --> 00:29:34,316
Тут мають значення
не лише факти, а й багато іншого.
492
00:29:34,316 --> 00:29:35,901
Мені треба це усвідомити.
493
00:29:37,819 --> 00:29:39,404
Треба було тебе послухати, але...
494
00:29:41,448 --> 00:29:43,825
тепер, коли я бачу, куди прямує
цей потяг – я зійду,
495
00:29:43,909 --> 00:29:45,536
щоб не збожеволіти.
-Ні, Вірджиніє.
496
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Ні. Я не ти.
497
00:29:49,081 --> 00:29:50,082
Я просто...
498
00:29:53,377 --> 00:29:56,046
Я не можу не сприймати це
дуже особисто.
499
00:29:57,297 --> 00:29:58,757
Це крає мені серце.
500
00:30:04,429 --> 00:30:06,765
Я раділа кожній хвилині
роботи з тобою, Буч.
501
00:30:10,435 --> 00:30:11,645
Але я більше не можу.
502
00:30:16,650 --> 00:30:20,445
Можна, я посперечаюся?
-Прошу, не треба.
503
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
Мені й так важко.
504
00:30:24,908 --> 00:30:26,410
Ми були чудовою командою.
505
00:30:42,843 --> 00:30:44,761
18 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ
УРАГАНУ «КАТРІНА»
506
00:30:44,845 --> 00:30:46,847
20 ЛЮТОГО 2007 РОКУ
507
00:30:58,358 --> 00:30:59,568
КОРОНЕР
ФРЕНК МІНЬЯРД
508
00:31:04,948 --> 00:31:07,784
Сер, на вас чекають.
509
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Дякую, сонечко.
510
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
Дякую всім, що прийшли.
511
00:31:26,678 --> 00:31:29,014
Я хочу уточнити свою попередню заяву.
512
00:31:29,806 --> 00:31:32,768
Коли я сказав,
що не побачив доказів убивств
513
00:31:33,352 --> 00:31:36,063
у розслідуванні
по Меморіальній лікарні,
514
00:31:36,063 --> 00:31:38,607
я не мав на увазі, що пацієнти
515
00:31:38,607 --> 00:31:41,276
Меморіальної померли не через убивство.
516
00:31:42,027 --> 00:31:46,406
Це ще з'ясовується і стане
предметом дальшого розслідування
517
00:31:46,907 --> 00:31:50,953
й мого виступу перед великим журі.
518
00:31:50,953 --> 00:31:52,037
Дякую.
519
00:31:53,664 --> 00:31:55,415
НАЖИВО: ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ
КОРОНЕРА МІНЬЯРДА
520
00:31:55,499 --> 00:31:58,961
Як можна казати одне,
а потім щось абсолютно інше?
521
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Не знаю.
522
00:32:00,796 --> 00:32:03,423
...тепер каже, що не виключає убивства.
523
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Піду попрацюю.
524
00:32:05,384 --> 00:32:08,846
Мила, може, трохи відпочинеш?
525
00:32:08,846 --> 00:32:12,474
І що мені робити? Сидіти й чекати
на результат, на який не можу вплинути?
526
00:32:12,558 --> 00:32:15,686
Ні. Але, може, поїдемо в подорож?
527
00:32:16,186 --> 00:32:18,480
Давай. Лише ми вдвох.
Поїдемо у Флориду.
528
00:32:18,564 --> 00:32:21,900
Щоб хтось сфоткав, як я сиджу
на пляжі й розслабляюся?
529
00:32:23,360 --> 00:32:25,946
Вінсе, я знаю, ти хочеш,
як краще, але це не для мене.
530
00:32:25,946 --> 00:32:27,656
Це... Ти мене знаєш.
531
00:32:27,656 --> 00:32:30,659
Мені треба чимось займатися.
Так я зберігаю здоровий глузд.
532
00:32:39,585 --> 00:32:40,627
Можете сісти.
533
00:32:45,299 --> 00:32:47,301
Доброго ранку.
-Доброго ранку.
534
00:32:47,301 --> 00:32:49,136
Леді й джентльмени, вас обрали
535
00:32:49,136 --> 00:32:52,723
членами цього особливого
великого журі округу Орлеан.
536
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Вам наведуть докази
537
00:32:55,392 --> 00:32:57,436
й скерують у прийнятті рішення
538
00:32:57,436 --> 00:32:59,438
працівники офісу окружного прокурора.
539
00:33:00,856 --> 00:33:02,649
Це не судовий розгляд.
540
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
Ви не почуєте пристрасних
виступів обох сторін.
541
00:33:07,029 --> 00:33:10,115
Натомість офіс окружного прокурора
542
00:33:10,199 --> 00:33:13,619
надасть вам інформацію,
яку вони зібрали в цій справі.
543
00:33:14,119 --> 00:33:19,416
Ми розповімо, що робити, і ви,
коли будете впевнені, винесете вердикт.
544
00:33:20,542 --> 00:33:24,796
Вам заборонено розповідати
про те, що тут діється. Це зрозуміло?
545
00:33:24,880 --> 00:33:26,548
Так, Ваша честь.
546
00:33:27,049 --> 00:33:29,635
Тоді ваша служба розпочалася.
547
00:33:32,638 --> 00:33:35,098
Ми будемо знати
аж тоді, як ухвалять рішення.
548
00:33:35,766 --> 00:33:41,730
Те, що робиться за зачиненими дверима –
цілковита таємниця.
549
00:33:44,024 --> 00:33:49,446
Якби мене попросили
придумати вишукані тортури,
550
00:33:51,323 --> 00:33:52,616
я б придумала це.
551
00:33:54,117 --> 00:33:55,118
Так.
552
00:33:56,495 --> 00:34:01,124
Хай там який буде вирок,
цей суд мене знищить, Ріку.
553
00:34:03,585 --> 00:34:05,087
Що мені робити?
554
00:34:10,092 --> 00:34:11,342
Увага.
555
00:34:12,386 --> 00:34:13,428
Це Мая.
556
00:34:13,512 --> 00:34:17,391
Їй 49 років, у неї рецидив
глоткової карциноми.
557
00:34:17,975 --> 00:34:20,686
Робота займе багато часу,
558
00:34:20,768 --> 00:34:24,231
і я прошу від вас зосередження.
559
00:34:24,313 --> 00:34:25,482
Добре.
560
00:34:25,482 --> 00:34:29,402
З Божою поміччю
зробимо для неї, що зможемо.
561
00:34:29,402 --> 00:34:30,821
Амінь.
562
00:34:42,583 --> 00:34:46,753
Докторе Поу, сьогодні ви були
надзвичайні.
563
00:34:49,005 --> 00:34:51,175
Ми всі сьогодні добре попрацювали.
564
00:34:52,634 --> 00:34:56,929
Хочу сказати, що я
внесла гроші у фонд вашого захисту.
565
00:34:59,224 --> 00:35:02,811
Моніко. Дякую.
566
00:35:03,395 --> 00:35:05,522
Я хочу бути такою, як ви.
567
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
І я молюся за вас.
568
00:35:11,862 --> 00:35:15,949
Дякую. Я теж за себе молюся.
569
00:35:20,996 --> 00:35:23,957
23 МІСЯЦІ ПІСЛЯ УРАГАНУ «КАТРІНА»
570
00:35:24,041 --> 00:35:27,753
24 ЛИПНЯ 2007 РОКУ
571
00:35:37,304 --> 00:35:40,224
Шановні присяжні, з поверненням.
572
00:35:40,224 --> 00:35:41,975
ЛЮДСЬКІ ЗАКОНИ
ПІДКОРЯДКОВУЮТЬСЯ БОЖЕСТВЕННОМУ
573
00:35:42,059 --> 00:35:44,686
Майкл Моралес,
представляє штат Луїзіана.
574
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
Ваша честь, велике журі
ухвалило рішення.
575
00:35:47,356 --> 00:35:49,316
У справі Анни Поу
576
00:35:49,316 --> 00:35:52,236
вас попросили розглянути
обвинувальний акт з десяти пунктів.
577
00:35:52,819 --> 00:35:54,488
Один – убивство другого ступеня,
578
00:35:54,488 --> 00:35:58,116
дев'ять – змова вчинити вбивство
другого ступеня.
579
00:35:58,784 --> 00:35:59,910
Що ви вирішили?
580
00:36:21,014 --> 00:36:25,561
По всіх десяти пунктах вказано:
«Немає підстав для судового розгляду».
581
00:36:25,561 --> 00:36:26,812
Це так?
582
00:36:27,396 --> 00:36:28,689
Так, Ваша честь.
583
00:36:29,189 --> 00:36:33,735
Що ж. Цю справу
і вашу службу завершено.
584
00:36:34,820 --> 00:36:37,239
Маємо новини по суперечливій
кримінальній справі.
585
00:36:37,239 --> 00:36:39,116
Велике журі не підтримає обвинувачень
586
00:36:39,116 --> 00:36:42,411
хірургу, підозрюваній у вбивстві
чотирьох смертельно хворих пацієнтів.
587
00:36:42,411 --> 00:36:46,456
Велике журі вирішило не підтримувати
кримінального обвинувачення проти неї.
588
00:36:46,540 --> 00:36:47,541
Анно.
589
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Тебе не обвинуватять.
590
00:36:50,127 --> 00:36:51,712
По жодному пункту.
-Дякую, Боже.
591
00:36:51,712 --> 00:36:55,174
Господи. Боже, дякую.
-Що? Нічого?
592
00:36:55,174 --> 00:36:57,092
Дякую, Боже.
593
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Нічого?
594
00:36:59,052 --> 00:37:00,179
Ні.
595
00:37:08,395 --> 00:37:10,355
Окружний прокуроре Джордан.
596
00:37:10,439 --> 00:37:11,982
Що ви думаєте про рішення журі?
597
00:37:11,982 --> 00:37:15,027
Я згоден з великим журі. Дякую.
598
00:37:15,027 --> 00:37:16,778
Містере Моралес, прокоментуйте!
599
00:37:16,862 --> 00:37:18,238
Візьміть примірник.
600
00:37:18,322 --> 00:37:21,867
Ви побачите, що судмедексперти
з різних куточків країни
601
00:37:21,867 --> 00:37:25,954
дійшли висновку, що розглянуті
смерті в Меморіальній лікарні
602
00:37:26,038 --> 00:37:27,748
були вбивствами.
603
00:37:28,707 --> 00:37:32,127
Якщо це так, сер, чому велике журі
не підтримало обвинувачень?
604
00:37:32,211 --> 00:37:35,839
Бо вони не чули виступів жодного
з цих судмедекспертів.
605
00:37:35,923 --> 00:37:39,218
А чому?
-Спитайте в окружного прокурора.
606
00:37:39,218 --> 00:37:42,346
Ви вважаєте, що справедливо
судити доктора Поу за рішення,
607
00:37:42,346 --> 00:37:45,182
які вона прийняла
в тих неймовірно жахливих умовах?
608
00:37:45,182 --> 00:37:47,100
Я відмовляюся припускати,
609
00:37:47,184 --> 00:37:49,686
що будь-які умови
виправдовують убивство.
610
00:37:50,437 --> 00:37:53,357
Яка цінність людського життя?
611
00:37:54,399 --> 00:37:57,653
Які умови можуть виправдати вбивство?
612
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
Такі питання порушує ця справа?
613
00:38:00,030 --> 00:38:04,785
Отже – ні. Я в жодному разі не вважаю,
614
00:38:04,785 --> 00:38:07,496
що велике журі
ухвалило правильне рішення.
615
00:38:14,962 --> 00:38:15,963
Буч.
616
00:38:17,965 --> 00:38:19,132
Усе гаразд?
617
00:38:19,216 --> 00:38:20,717
Так. Усе добре.
618
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Милий, я знаю, що ти не любиш
обговорювати справи,
619
00:38:28,267 --> 00:38:33,105
але... співчуваю, що не вийшло по-твоєму.
620
00:38:35,315 --> 00:38:39,778
Та лікарня не була замінованим
621
00:38:39,862 --> 00:38:42,573
полем бою. Це був прихисток.
622
00:38:42,573 --> 00:38:46,076
Там була їжа й вода.
І рятувальні човни.
623
00:38:47,578 --> 00:38:51,582
Хіба хтось відмовився б,
щоб його ризикнули знести сходами
624
00:38:51,582 --> 00:38:54,918
чи навіть спустили з вікна,
ніж зовсім нічого не робили?
625
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Чому його не спробували вивезти?
626
00:38:57,796 --> 00:39:01,383
Якщо ти лікар – ти вирішуєш,
хто живе, а хто помирає?
627
00:39:01,383 --> 00:39:02,926
Якщо хочеш ввести пацієнтам
628
00:39:03,010 --> 00:39:05,137
кінську дозу морфіну і верседу –
629
00:39:05,137 --> 00:39:06,221
чи тобі таке вирішувати?
630
00:39:10,350 --> 00:39:12,060
І як можна ігнорувати той факт,
631
00:39:12,144 --> 00:39:15,314
що інші евакуювали пацієнтів,
632
00:39:15,314 --> 00:39:18,066
поки ти «заспокоювала»?
633
00:39:25,949 --> 00:39:27,201
Бідні люди.
634
00:39:30,078 --> 00:39:33,207
Вони й гадки не мали,
що з ними діється.
635
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
Вони не могли себе захистити.
636
00:39:42,883 --> 00:39:48,305
Це дуже боляче, Лін. Це дуже боляче.
637
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Розумію.
638
00:40:03,403 --> 00:40:05,405
Хотіла повернути вам оце.
639
00:40:11,453 --> 00:40:13,372
Якби ж то ми попрацювали для вас краще.
640
00:40:14,248 --> 00:40:15,707
Це не ваша вина.
641
00:40:16,375 --> 00:40:20,712
Доктора Поу підтримують
усі можновладці.
642
00:40:22,631 --> 00:40:29,555
Емметт.
Знаєте, ми любилися зі старшої школи.
643
00:40:31,640 --> 00:40:35,018
Ми познайомилися, коли я шукала
кавалера для випускного.
644
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
Він був братом мого друга,
і я бачила його біля будинку.
645
00:40:41,525 --> 00:40:43,110
Я сказала другові:
646
00:40:43,110 --> 00:40:45,696
«Спитай у брата, чи не піде
він зі мною на випускний».
647
00:40:47,739 --> 00:40:48,782
І він пішов.
648
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
Емметт.
649
00:40:52,870 --> 00:40:55,539
Він сказав мені: «Дівчино,
ти будеш моєю дружиною».
650
00:40:56,540 --> 00:41:01,420
А я йому сказала:
«За тебе я б вийшла в останню чергу».
651
00:41:02,379 --> 00:41:03,714
Щоб він відстав.
652
00:41:06,383 --> 00:41:10,679
У ньому було більше любові
й ніжності, ніж я бачила раніше.
653
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Жаль, що я з ним не знайома.
654
00:41:17,144 --> 00:41:20,189
На вбивство не поширюється
закон про позовну давність.
655
00:41:21,773 --> 00:41:27,696
Я давно чекаю на правосуддя.
Можу почекати ще довше.
656
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
ДЕПАРТАМЕНТ ЮСТИЦІЇ
657
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
Гляньте! Привид минулого різдва.
658
00:41:47,841 --> 00:41:49,760
Так. Досі являюся тобі.
659
00:41:50,636 --> 00:41:52,554
Просто зайшла по речі.
660
00:41:53,472 --> 00:41:55,349
Бачу, ніхто не зайняв твоє місце.
661
00:41:56,308 --> 00:41:58,560
У мене зараз перерва.
662
00:42:01,230 --> 00:42:03,649
Мабуть, ти правильно зробила, що пішла?
663
00:42:05,400 --> 00:42:07,444
Мені від цього не легше.
664
00:42:11,573 --> 00:42:14,034
Вибач, але що, в біса, сталося?
665
00:42:16,245 --> 00:42:19,873
Крім усього іншого... вони не викликали
Крісті Джонсон.
666
00:42:21,250 --> 00:42:22,251
Що?
667
00:42:23,043 --> 00:42:25,295
Як це – не викликати свідка вбивства?
668
00:42:25,379 --> 00:42:26,713
І, схоже, незалежні
669
00:42:26,797 --> 00:42:29,633
судмедексперти не давали свідчень.
670
00:42:29,633 --> 00:42:30,926
Що вони собі думали?
671
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
Хороше питання.
672
00:42:36,306 --> 00:42:41,353
Але звіти про засідання великого журі
назавжди засекречено.
673
00:42:41,353 --> 00:42:42,646
Тож ми не дізнаємося.
674
00:42:44,857 --> 00:42:47,734
Весь час думаю, що ми схибили,
коли зосередилися на Поу.
675
00:42:49,486 --> 00:42:56,034
Там була ріка доказів, що текла
в певний бік, і ми пішли за нею.
676
00:42:57,369 --> 00:42:58,745
Вона привела нас до Поу.
677
00:42:59,246 --> 00:43:03,625
Так. До видатної, в усіх розуміннях,
лікарки. Але вона не видатна.
678
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
Проїхали.
679
00:43:13,802 --> 00:43:15,512
Рада, що зустріла тебе, Буч.
680
00:43:16,096 --> 00:43:17,097
І я радий.
681
00:43:19,391 --> 00:43:21,143
Бережи себе, Вірджиніє.
682
00:43:22,895 --> 00:43:23,896
Бувай.
683
00:43:53,008 --> 00:43:57,638
МИНУВ РІК
684
00:43:58,263 --> 00:43:59,556
Леді й джентльмени...
685
00:44:00,265 --> 00:44:02,226
ГОТОВНІСТЬ ДО НС
У СФЕРІ ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я
686
00:44:02,226 --> 00:44:03,519
...маю честь
687
00:44:03,519 --> 00:44:08,315
представити вам почесну гостю –
доктора Анну Поу.
688
00:44:08,315 --> 00:44:11,443
Так!
689
00:44:15,447 --> 00:44:18,408
Дякую. Я дуже вдячна вам усім.
690
00:44:19,576 --> 00:44:24,915
Дякую. Я хочу зробити
усього кілька коротких заяв.
691
00:44:26,625 --> 00:44:28,085
Ніхто з присутніх тут не забуде,
692
00:44:28,085 --> 00:44:31,713
що сталося під час «Катріни».
693
00:44:31,797 --> 00:44:33,674
Кожному з нас є що розповісти.
694
00:44:34,758 --> 00:44:38,971
Те, що випало мені
в Меморіальній лікарні...
695
00:44:41,723 --> 00:44:43,141
важко описати словами.
696
00:44:44,226 --> 00:44:48,856
Спека, сморід, відсутність електрики,
697
00:44:49,481 --> 00:44:52,609
хаос – коли ми намагалися
евакуювати пацієнтів.
698
00:44:53,360 --> 00:44:58,949
У середу евакуація
припинилася. Отак. Припинилася.
699
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Ми не знаємо чому. Нам не сказали.
700
00:45:02,244 --> 00:45:03,745
А в четвер нам сказали,
701
00:45:03,829 --> 00:45:08,625
що всіх треба вивезти до кінця дня.
702
00:45:08,709 --> 00:45:12,212
Після п'яти безсонних днів і ночей
ФАНС повідомило:
703
00:45:12,796 --> 00:45:14,506
«Опівдні ми заберемо глісери,
704
00:45:14,590 --> 00:45:18,427
тож евакуюйте всіх,
кого зможете, до того.
705
00:45:18,427 --> 00:45:20,888
бо їм більше не можна тут залишатися».
706
00:45:21,847 --> 00:45:23,765
Берегова охорона відправила вертольоти,
707
00:45:23,849 --> 00:45:27,394
але вони прилетіли аж у четвер увечері.
708
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
Я скажу про те, чого я не знала.
709
00:45:32,774 --> 00:45:35,360
Вертольоти берегової
охорони не літають уночі.
710
00:45:38,447 --> 00:45:44,912
Ми не отримали належної
підтримки, щоб евакуювати пацієнтів.
711
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
Ані найменшої.
712
00:45:46,413 --> 00:45:48,916
Нас покинули абсолютно самих –
713
00:45:48,916 --> 00:45:55,339
влада округу, штату й федеральний уряд.
714
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
Нас покинули.
715
00:45:59,927 --> 00:46:02,638
Нас покинули.
716
00:46:05,432 --> 00:46:07,226
Я лише лікарка.
717
00:46:10,187 --> 00:46:16,735
Мої обов'язки нібито легкі. І приємні.
718
00:46:17,277 --> 00:46:21,240
Але в реальності це не завжди так.
719
00:46:23,951 --> 00:46:29,164
Я цілком упевнена,
що кожен у тій лікарні
720
00:46:29,873 --> 00:46:33,836
зробив усе, що міг, щоб заспокоїти
пацієнтів і подбати про них.
721
00:46:33,836 --> 00:46:38,215
Нікого не покинули.
Ні про кого не забули.
722
00:46:39,424 --> 00:46:42,344
До всіх поставилися гідно.
723
00:46:43,303 --> 00:46:49,977
І хоч моє життя назавжди змінилося
17 липня 2006 року, в день мого арешту,
724
00:46:49,977 --> 00:46:54,022
я не згадую про ці обставини
з гіркотою,
725
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
бо Господь наш надзвичайний.
726
00:46:59,194 --> 00:47:05,325
І Він послав мені на допомогу
стільки людей.
727
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
Послав друзів...
728
00:47:10,247 --> 00:47:13,750
рідних, пацієнтів,
729
00:47:14,334 --> 00:47:17,880
медсестр, інших лікарів.
730
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
Багато з вас зараз у цій залі.
731
00:47:22,926 --> 00:47:25,304
Без вас мене б тут не було.
732
00:47:25,888 --> 00:47:28,891
Та мужність і сила, яку ви мені дали –
733
00:47:28,891 --> 00:47:30,517
справжній Божий дар.
734
00:47:31,935 --> 00:47:34,855
Ваша любов і велич Господня –
735
00:47:34,855 --> 00:47:37,232
ось що підіймало мене з ліжка щоранку.
736
00:47:37,774 --> 00:47:41,028
Я вважаю, що мені надзвичайно пощастило
737
00:47:41,028 --> 00:47:44,114
саме завдяки вашій підтримці.
І я вдячна вам за це.
738
00:47:44,198 --> 00:47:45,199
Так!
739
00:47:46,033 --> 00:47:50,787
Від щирого серця дякую вам. Дякую.
740
00:47:53,498 --> 00:47:55,209
Дякую.
741
00:48:00,797 --> 00:48:03,383
Дякую.
742
00:48:39,294 --> 00:48:40,629
Привіт, Анно.
-Горацію.
743
00:48:41,588 --> 00:48:42,923
Я така рада тебе тут бачити.
744
00:48:43,465 --> 00:48:44,591
Як Вінс?
745
00:48:45,175 --> 00:48:46,301
Добре. Де він?
746
00:48:47,135 --> 00:48:50,180
Он він танцює.
-Ясно.
747
00:48:52,224 --> 00:48:54,309
Після минулого року
наче з ланцюга зірвався.
748
00:48:55,519 --> 00:48:56,770
Уявляю.
749
00:48:56,854 --> 00:48:59,273
Це якийсь сюрреалізм.
750
00:48:59,273 --> 00:49:00,691
Сюрреалізм.
751
00:49:00,691 --> 00:49:03,068
Інакше й описати не можу.
752
00:49:07,781 --> 00:49:13,078
Анно, ФАНС не забирала в нас глісерів.
753
00:49:13,745 --> 00:49:16,081
Ними керували волонтери.
754
00:49:17,875 --> 00:49:23,422
І вони не могли нас попередити,
бо телефони не працювали.
755
00:49:25,215 --> 00:49:31,513
І ти знаєш, що вертольоти берегової
охорони літали уночі.
756
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
У них були прилади нічного бачення.
757
00:49:35,392 --> 00:49:36,977
Вони рятували всіх, кого могли.
758
00:49:36,977 --> 00:49:40,814
Річ не в тім, що берегова охорона
не хотіла врятувати пацієнтів.
759
00:49:40,898 --> 00:49:44,151
Горацію. Вони не літали вночі.
760
00:49:47,613 --> 00:49:49,072
Спитай Вінса. Він пілот.
761
00:49:49,156 --> 00:49:52,117
Анно, я ж був у Меморіальній.
762
00:49:53,577 --> 00:49:58,415
Тільки тому, що ти щось так пам'ятаєш,
не значить, що це правда.
763
00:50:07,049 --> 00:50:08,133
Господи.
764
00:50:12,846 --> 00:50:14,097
Бажаю тобі успіхів.
765
00:51:15,409 --> 00:51:17,494
МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ
ГРУПА «ТЕНЕТ»
766
00:51:17,578 --> 00:51:20,038
МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ
767
00:51:20,622 --> 00:51:23,750
ДОКТОР АННА ПОУ
ПРОДОВЖУЄ ПРАЦЮВАТИ ЛІКАРЕМ
768
00:51:23,834 --> 00:51:27,129
У НОВОМУ ОРЛЕАНІ.
769
00:51:28,630 --> 00:51:30,883
ДОКТОР ПОУ І ЇЇ АДВОКАТ
СПРИЯЛИ НАПИСАННЮ ЗАКОНОПРОЄКТІВ,
770
00:51:30,883 --> 00:51:32,593
ЯКІ ЗАХИЩАЮТЬ МЕДПРАЦІВНИКІВ
У НАДЗВИЧАЙНИХ ОБСТАВИНАХ
771
00:51:32,593 --> 00:51:33,677
ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ.
772
00:51:33,677 --> 00:51:36,722
ЇХ ПРИЙНЯЛИ ОДНОСТАЙНО.
773
00:51:38,724 --> 00:51:40,767
У ЦИВІЛЬНИХ ПОЗОВАХ
ПРОТИ ДОКТОРА ПОУ Й ІНШИХ,
774
00:51:40,851 --> 00:51:43,270
ПОДАНИХ ТРЬОМА СІМ'ЯМИ,
В ТОМУ ЧИСЛІ ЕВЕРЕТТАМИ,
775
00:51:43,270 --> 00:51:45,898
СТОРОНИ ДІЙШЛИ ЗГОДИ
ПРО НЕРОЗГОЛОШЕННЯ
776
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
УМОВ УГОДИ.
777
00:51:49,943 --> 00:51:52,321
НІКОМУ З МЕМОРІАЛЬНОЇ
НЕ ВИСУНУЛИ ОБВИНУВАЧЕНЬ
778
00:51:52,321 --> 00:51:55,324
ЗА ТЕ, ЩО СТАЛОСЯ
ПІСЛЯ УРАГАНУ «КАТРІНА».
779
00:52:01,079 --> 00:52:03,790
У 2006 РОЦІ АРМІЙСЬКИЙ ІНЖЕНЕРНИЙ
КОРПУС ВИЗНАВ,
780
00:52:03,874 --> 00:52:06,877
ЩО ПОМИЛКИ В ПРОЄКТУВАННІ
Й БУДІВНИЦТВІ
781
00:52:06,877 --> 00:52:10,631
ПРИЗВЕЛИ ДО ПОВЕНІ ПІСЛЯ «КАТРІНИ».
782
00:52:11,256 --> 00:52:14,676
У 2018 РОЦІ АРМІЙСТКИЙ ІНЖЕНЕРНИЙ
КОРПУС ЗАВЕРШИВ
783
00:52:14,760 --> 00:52:17,971
БУДІВНИЦТВО НОВОЇ МЕРЕЖІ ДАМБ
НАВКОЛО НОВОГО ОРЛЕАНА
784
00:52:18,055 --> 00:52:19,473
ВАРТІСТЮ 14 МІЛЬЯРДІВ ДОЛАРІВ.
785
00:52:20,057 --> 00:52:25,896
ЧЕРЕЗ ЗРОСТАННЯ РІВНЯ МОРЯ
Й ОСОБЛИВОСТІ ҐРУНТУ
786
00:52:25,896 --> 00:52:30,859
СИСТЕМУ ТРЕБА БУДЕ ОНОВИТИ
НА ПОЧАТКУ 2023 РОКУ.
787
00:52:31,485 --> 00:52:36,281
ПРІОРИТЕТИ В РАЗІ
ВИНИКНЕННЯ НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЙ
788
00:52:36,365 --> 00:52:39,660
ДОСІ НЕ ВИЗНАЧЕНО.
789
00:52:41,995 --> 00:52:43,789
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ВСІМ,
ХТО ЗАЗНАВ СТРАЖДАНЬ І ВТРАТ
790
00:52:43,789 --> 00:52:46,083
ВІД УРАГАНУ «КАТРІНА»
Й ПОДАЛЬШИХ ПОДІЙ.
791
00:52:46,083 --> 00:52:50,629
А ТАКОЖ СТІЙКОМУ ДУХУ НОВОГО ОРЛЕАНУ.
792
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко