1 00:00:02,602 --> 00:00:04,320 !آره 2 00:00:08,859 --> 00:00:10,178 ممنونم,بچه هاي بروکلين! 3 00:00:10,203 --> 00:00:11,257 فقط ميخواستيم شما دوستان بدونيد 4 00:00:11,282 --> 00:00:13,434 که ما ميخوايم آهنگ"هادسون وليي" رو در جشنواره ي "بروگراس" (مترجم: نوعي جشنواره ي آب جو دست ساز همراه با موسيقي زنده) 5 00:00:13,459 --> 00:00:14,913 ... در تعطيلات آخر هفته در شهر کوپرز اجرا کنيم 6 00:00:14,938 --> 00:00:18,271 48ساعت آب جو دست ساز، موسيقي بلوگراس و ديگر هيچ 7 00:00:18,296 --> 00:00:20,455 پس منتظرتونيم. ما دوس داريم که همتون رو اونجا ببينيم، باشه؟ 8 00:00:21,871 --> 00:00:23,486 9 00:00:23,511 --> 00:00:24,836 انگار دارن شکنجه ت ميکنن؟ 10 00:00:24,862 --> 00:00:26,028 نه، من هيجان زده ام 11 00:00:26,053 --> 00:00:27,870 ميخواي بري؟- -معلومه که ميخام برم 12 00:00:27,895 --> 00:00:30,918 من خيلي به جاش زحمت دادم و او فوق العاده بود. 13 00:00:30,943 --> 00:00:32,119 او به همه ي برنامه هاي کاري من مياد 14 00:00:32,144 --> 00:00:33,695 منم واقعا بايد واسش مايه بذارم 15 00:00:33,720 --> 00:00:35,334 بعلاوه، اين خيلي اتفاق مهمي براي گروه هست. 16 00:00:35,359 --> 00:00:36,598 خوبه، واقعا عاليه لايزا. 17 00:00:36,623 --> 00:00:38,063 من سه تا کلمه واسه نصيحت دارم: 18 00:00:38,087 --> 00:00:39,791 دستمال توالت اضافي! 19 00:00:39,816 --> 00:00:42,100 اوه خداي من، آيرس 20 00:00:42,125 --> 00:00:43,018 آيرس کيه؟ 21 00:00:43,043 --> 00:00:44,780 آه، يه دختري که من باش 11 هفته قرار ميذاشتم! 22 00:00:44,805 --> 00:00:46,351 واي، تقريبا سه ماه کامل! 23 00:00:46,376 --> 00:00:47,888 - بيا بهش سلام کن. - مجبورم؟ 24 00:00:47,913 --> 00:00:49,187 بله، بله، بله، بله، بله، بله، بله، بله. 25 00:00:49,212 --> 00:00:50,565 بايد بياي. 26 00:00:53,311 --> 00:00:54,733 27 00:00:54,758 --> 00:00:55,893 اجرات عالي بود، رفيق! 28 00:00:57,037 --> 00:00:59,733 مطمئني که نميتوني از شر کارت خلاص شي؟! 29 00:00:59,758 --> 00:01:01,790 و با من و بروبچ امشب بزنيم به جاده؟ 30 00:01:01,815 --> 00:01:03,301 آه، کاش ميشد، اما من قول مي دم 31 00:01:03,326 --> 00:01:05,341 که فردا مستقيم از اداره راه بيوفتم. 32 00:01:05,366 --> 00:01:06,790 - قول ميدم. - باشه. 33 00:01:06,814 --> 00:01:08,530 باشه، باشه، باشه، باور ميکنم. 34 00:01:08,555 --> 00:01:10,377 هي,رفقا! 35 00:01:10,402 --> 00:01:13,795 اين آخر هفته قراره حماسه بشه! 36 00:01:13,820 --> 00:01:14,784 من قراره به "خلاصي" برسم 37 00:01:14,809 --> 00:01:18,048 نه چادر ميارم و نه خمير دندون يا دستمال توالت! 38 00:01:18,073 --> 00:01:21,191 فقط من و موسيقي و آسمون 39 00:01:21,216 --> 00:01:23,137 ميدوني که اون فيلمه آخرش چي ميشه؟ درسته؟ 40 00:01:23,162 --> 00:01:23,914 کدوم فيلم؟ 41 00:01:27,908 --> 00:01:32,376 42 00:01:34,604 --> 00:01:36,762 43 00:01:36,787 --> 00:01:38,537 چقد ناز. 44 00:01:38,562 --> 00:01:39,640 45 00:01:42,986 --> 00:01:45,195 اين مسئله ي خيلي بزرگيه، چارلز. 46 00:01:45,220 --> 00:01:46,920 "By the Book" قرار گرفتن در (مترجم:ستوني مختص معرفي انتشارات مختلف در روزنامه تايمز) 47 00:01:46,945 --> 00:01:49,570 جايگاهت رو در بين روشنفکران ادبي محکم ميکني 48 00:01:49,595 --> 00:01:50,939 باشي؟ " By the Book" قرار توي 49 00:01:50,964 --> 00:01:51,562 توي روزنامه ي "تايمز"؟ 50 00:01:51,587 --> 00:01:53,539 ! "Cat Fansy" نه لايزا توي (مترجم: نام مجله اي که مختص گربه ها است.) 51 00:01:53,564 --> 00:01:54,922 بله در رزنامه "تايمز" 52 00:01:54,947 --> 00:01:57,035 اين اولين بخشيه که من هر يکشنبه ميخونم. 53 00:01:57,060 --> 00:01:59,115 خيلي خب، من هر کمکي که بتونم سعي کنم جمع کنم. 54 00:01:59,140 --> 00:02:00,240 آخرين تاريخش دوشنبه صبحه. 55 00:02:00,265 --> 00:02:01,243 خب، تو اصول رو ميدوني. 56 00:02:01,267 --> 00:02:02,516 قبل خواب چي ميخوني؟ 57 00:02:02,541 --> 00:02:03,903 چجوري عاشق ادبيات شدي! 58 00:02:03,928 --> 00:02:05,178 کدوم هنرمند دست پايين گرفته شده؟! 59 00:02:05,203 --> 00:02:06,437 اون سوال مورد علاقه ي منه. 60 00:02:06,462 --> 00:02:08,854 فقط مطمئن شو که حتما جزو کتابهاي خودمون باشه. 61 00:02:08,880 --> 00:02:10,967 "The Male Feminist" خودت ميدوني شايد کتاب 62 00:02:10,992 --> 00:02:13,624 تو بايد هوشنمد باشي نه پر مدعا 63 00:02:13,649 --> 00:02:15,282 اين نشان ماست. 64 00:02:15,296 --> 00:02:16,976 مسخره س، کتابها بخش بزرگي از زندگي کاري من هستند. 65 00:02:17,001 --> 00:02:19,330 يادم نمياد که کدوم يکي بخش مهمي از زندگي منن! 66 00:02:19,355 --> 00:02:20,633 خب تو ميتوني با کتابهاي کلاسيک شروع کني 67 00:02:20,658 --> 00:02:22,898 ميدوني Tolstoy, Pynchon, Hume. 68 00:02:23,109 --> 00:02:25,031 Agatha Christie يا Dashiell ممکنه خوب باشه. Hammett 69 00:02:25,056 --> 00:02:26,639 چي؟ "Infinite Jest" کتاب ! 70 00:02:26,664 --> 00:02:28,614 71 00:02:28,713 --> 00:02:29,843 بله,لايزا؟ 72 00:02:29,868 --> 00:02:31,474 "Infinite Jest." خب، فقط يکي گف 73 00:02:31,499 --> 00:02:34,321 بود؟ Colson Whitehead يا Tina Fey آه اون 74 00:02:34,346 --> 00:02:36,054 بهرحال من دقيق راهنمايي کردم! 75 00:02:36,079 --> 00:02:37,111 باشه. 76 00:02:37,136 --> 00:02:38,077 متشکرم، لايزا 77 00:02:38,102 --> 00:02:39,518 و من ميدونم که به نظر عصبي نمياد 78 00:02:39,543 --> 00:02:41,934 اما من يکمي داستان غير منتظره و غير تخيلي اضافه کردم 79 00:02:41,959 --> 00:02:43,570 ... شايد Doris Kearns Goodwin يا 80 00:02:43,595 --> 00:02:45,320 Rick James'. آها, شرح حال 81 00:02:45,345 --> 00:02:47,345 !اون يه پرتاب گر دمديه 82 00:02:48,371 --> 00:02:49,571 من کلي زمان داشتم 83 00:02:49,596 --> 00:02:50,861 تا به جواب سوالايي که ممکنه 84 00:02:50,885 --> 00:02:52,288 کسي ازم بپرسه جواب بدم 85 00:02:52,313 --> 00:02:54,876 يک، دو، سه 86 00:02:54,901 --> 00:02:56,772 خب، کسي قرار نيس از تو سوال بپرسه. 87 00:02:56,797 --> 00:02:58,680 !دارم Hugh Shirley من يه جلسه با 88 00:02:58,764 --> 00:03:01,000 حدس ميزنم که خبردار شم که او کي مياد چون دستيارم قراره بم بگه. 89 00:03:01,025 --> 00:03:02,352 منو ميگه. 90 00:03:07,609 --> 00:03:10,976 او، دايانا، جذاب شدي. 91 00:03:11,001 --> 00:03:12,123 امشب قرار داري؟ 92 00:03:12,148 --> 00:03:14,201 !دارم Hugh Shirley فقط يه جلسه با 93 00:03:14,226 --> 00:03:15,695 آه، پس احتمالا منم بايد شرکت کنم! 94 00:03:15,720 --> 00:03:17,103 اوه، نه، نه، ضرورتي نداره. 95 00:03:17,128 --> 00:03:19,161 فقط بازار.... بشدت بازاريابيه. 96 00:03:19,231 --> 00:03:20,444 97 00:03:20,469 --> 00:03:23,554 فهميدم، گرفتم. 98 00:03:23,579 --> 00:03:24,911 خب، من اينجام اگه لازمم داشتي. 99 00:03:24,936 --> 00:03:26,152 متشکرم. 100 00:03:26,177 --> 00:03:27,609 نياز پيدا نميکنم. 101 00:03:35,167 --> 00:03:36,780 اينجوري بهتره. 102 00:03:50,095 --> 00:03:51,200 اين جوري بهتره. 103 00:03:51,225 --> 00:03:53,175 آيا اين فقط شامل آتلانتيک مياني ميشه 104 00:03:53,200 --> 00:03:54,199 يا فقط شمال شرق؟ 105 00:03:54,224 --> 00:03:55,446 خب ما از نيويورک شروع ميکنيم 106 00:03:55,471 --> 00:03:56,702 .مرکز شهر Bluestockings 107 00:03:56,727 --> 00:03:57,804 که خيلي شبيه خونه س 108 00:03:57,829 --> 00:03:59,999 براي لزبينها، کارگران اجتماعي همچين چيزي. 109 00:04:00,024 --> 00:04:03,490 بعدش يه سري به پارک Slope, Northampton, Ptown ميزنيم. 110 00:04:03,515 --> 00:04:05,234 کالج شهر چي؟ Midwestern 111 00:04:05,259 --> 00:04:07,911 بخش بزرگي از شنوندگان من تغيير جنسيت دادگان دانشگاهي هستن. 112 00:04:07,936 --> 00:04:10,600 Ann Arbor, ... البته Madison, St. Paul. 113 00:04:10,625 --> 00:04:12,270 و يه بازار خيلي بزرگ براي اين کتاب 114 00:04:12,295 --> 00:04:13,603 وجود داره... Seattle و Portland در 115 00:04:13,628 --> 00:04:15,390 در حقيقت, هر جايي در Pacific Northwest 116 00:04:15,415 --> 00:04:16,737 ده مايل از بازار گياهخواارن وجود داره. 117 00:04:16,762 --> 00:04:19,064 عاليه. من دوس دارم که چند تا مرد دگرجنسگرا رو هم بيدار کنم 118 00:04:19,089 --> 00:04:20,404 شايد بتونيم با ظاهر مبدل به 119 00:04:20,429 --> 00:04:22,988 يا يه کلوپ VFW سالن رقص لختي بريم. 120 00:04:27,848 --> 00:04:29,097 - دايانا؟ - ها؟ 121 00:04:29,122 --> 00:04:31,061 - حالت خوبه؟ - بله، کاملا. 122 00:04:31,086 --> 00:04:33,151 داشتي ميگفني لختي... کلوپ رقص لختي 123 00:04:33,176 --> 00:04:35,927 معذرت ميخوام. شما يه چيزي رو بايد بدونيد. 124 00:04:35,952 --> 00:04:38,653 نه،نه، شما لايق دونستن اين مسئله هستين. 125 00:04:40,035 --> 00:04:43,703 من در حال حاضر شما رو داراي جاذبه... 126 00:04:44,304 --> 00:04:47,556 جنسي ديدم، واقعا متاسفم 127 00:04:49,446 --> 00:04:51,551 ممنونم از اينکه اين مسئله رو بمن گفتيد. 128 00:04:53,545 --> 00:04:55,703 خيلي خب، بهتره ادامه بديم. 129 00:04:55,728 --> 00:04:57,102 بله، لطفا 130 00:04:57,127 --> 00:04:58,880 فردا با من نهار بخوريد 131 00:04:58,905 --> 00:05:00,926 قسم ميخورم که مجبورتون ميکنم نصف پولش رو حساب کنيد 132 00:05:00,951 --> 00:05:03,915 من... من فکر ميکنم که فردا وقتم آزاده 133 00:05:03,940 --> 00:05:05,232 پس اين يه قراره(عاشقانه). 134 00:05:06,493 --> 00:05:09,744 بله؟ بله اين يه...قراره. 135 00:05:09,769 --> 00:05:12,504 - بله. - بله، بله... يه قرار. 136 00:05:16,648 --> 00:05:17,730 جاش، الو؟ 137 00:05:17,755 --> 00:05:19,489 138 00:05:19,514 --> 00:05:21,073 ببخشيد آنتن هي قطع و وصل ميشه! 139 00:05:21,098 --> 00:05:22,209 تو کدوم چادر هستي؟ 140 00:05:22,234 --> 00:05:25,147 تو کدوم چادر هستي؟ 141 00:05:25,554 --> 00:05:27,604 منظورت چيه که ميگي سنجاق بزنم؟ (مترجم: يه نشونه بده از جايي که هستي) 142 00:05:27,629 --> 00:05:28,883 يعني، روي زمين؟ 143 00:05:29,141 --> 00:05:30,413 جاش؟ 144 00:05:30,438 --> 00:05:31,792 الو؟ جاش؟ 145 00:05:31,817 --> 00:05:33,211 ال، صدامو ميشنوي؟ 146 00:05:33,670 --> 00:05:35,370 Ugh. 147 00:05:38,194 --> 00:05:40,663 هستم Bratwurst هي من...من نزديک چادر . 148 00:05:42,453 --> 00:05:44,578 من سوسيسمو با کلم ترش و پياز دوس دارم. 149 00:05:44,603 --> 00:05:45,945 چي؟ 150 00:05:45,970 --> 00:05:48,048 شوخي کردم، چارلز هستم. 151 00:05:48,074 --> 00:05:49,914 ببخش منو که مزاحم آخر هفته ت شدم. 152 00:05:49,939 --> 00:05:53,131 من فقط يه سوال کوچولو راجع به . داشتم "By the Book" مسئله ي 153 00:05:53,156 --> 00:05:55,327 آه، بله، مشکلي نيست. 154 00:05:55,352 --> 00:05:57,137 چه سوالي رو واسه جواب دادنش کمک ميخاي؟ 155 00:05:57,162 --> 00:05:59,259 "کتاب محبوب کودکيت چيست؟" 156 00:05:59,284 --> 00:06:01,954 آه، من نميخام دروغ بگم. 157 00:06:01,979 --> 00:06:03,312 چرا دروغ بگي؟ 158 00:06:03,337 --> 00:06:05,178 من خيلي کتاب خون نبودم. 159 00:06:05,203 --> 00:06:07,537 اما عاشق بيسبال بودم, پس به همه ميگفتم. 160 00:06:07,562 --> 00:06:10,054 که مربي بيسبالم گفته مطالعه کردن ديدت رو خراب ميکنه. 161 00:06:10,079 --> 00:06:11,996 و تو هيچوقت نميتوني به توپ بيسبال ضربه بزني! 162 00:06:12,016 --> 00:06:14,046 من فک ميکردم که تو خوره ي کتاب بودي! 163 00:06:14,071 --> 00:06:16,159 بله ، وقتي...وقتي پدر آدم صاحب انتشارات باشه 164 00:06:16,184 --> 00:06:17,289 بيشتر مردم همچين فکري ميکنن. 165 00:06:17,315 --> 00:06:20,272 من، من کتابهاي کميک سر ميز شام ميخوندم. 166 00:06:20,297 --> 00:06:21,204 که او(پدرم) متنفر بود. 167 00:06:21,229 --> 00:06:24,476 پس مطالعه نکردن شورش تو عليه پدرت بود. 168 00:06:24,501 --> 00:06:25,989 بله، تا وقتي که 12سالم شد. 169 00:06:26,014 --> 00:06:27,187 وبعد از اون من راههاي خلاقانه ي ديگه اي 170 00:06:27,212 --> 00:06:28,105 واسه ي شکنجه کردن والدينم پيدا کردم. 171 00:06:28,130 --> 00:06:30,372 خب، اگه ميخاي دروغ بگي. 172 00:06:30,397 --> 00:06:32,078 که من پيشنهاد نميکنم، چون... 173 00:06:32,103 --> 00:06:33,081 چون دروغ بده. 174 00:06:33,106 --> 00:06:37,034 اما در بعضي از موارد قابل قبوله 175 00:06:37,417 --> 00:06:39,804 حتي اگه ضروري باشه، ادامه بده. 176 00:06:39,829 --> 00:06:41,725 رو انتخاب ميکردم "To Kill A Mockingbird" من کتاب (نام کتابي با نويسندگي هرپر لي در سال 1960) 177 00:06:41,750 --> 00:06:42,947 ايده ي فوق العاده ايه. 178 00:06:42,972 --> 00:06:44,616 من فکر نميکنم که هالک بخواد بکشتش! (مترجم: شخصيت فانزي در کتابهاي کميک) 179 00:06:44,641 --> 00:06:45,664 180 00:06:45,689 --> 00:06:47,665 - اوه، خداي من. - چي شده؟ حالت خوبه؟ 181 00:06:47,690 --> 00:06:48,843 - لايزا؟ - بله. 182 00:06:48,868 --> 00:06:50,313 دوس پسرم بود با من شوخي کرد. 183 00:06:50,338 --> 00:06:51,671 اوه، پس مزاحم نميشم. 184 00:06:51,696 --> 00:06:53,701 خيلي ممنونم از کمکت. 185 00:06:53,726 --> 00:06:56,100 باعث افتخار من بود. دوشنبه مي بينمت. 186 00:06:56,125 --> 00:06:58,044 بله، دو شنبه ميبينمت. 187 00:06:58,069 --> 00:06:59,347 متاسفم. 188 00:06:59,535 --> 00:07:01,215 - Mm. - متاسفم سر کار بودم. 189 00:07:01,240 --> 00:07:02,680 من فقط خيلي هيجان زده ام که ميبينمت. 190 00:07:02,705 --> 00:07:03,943 نميتونم باور کنم که تو واقعا اومدي. 191 00:07:03,968 --> 00:07:05,598 معلومه که ميومدم، نميخواستم از دستش بدم 192 00:07:05,623 --> 00:07:06,685 شماها هنوز اجرا رو شروع نکردين؟آره؟ 193 00:07:06,710 --> 00:07:08,765 نه، نه، نه، فردا ساعت 2 بعد از ظهر. 194 00:07:08,789 --> 00:07:09,506 اونجا باش. 195 00:07:09,531 --> 00:07:10,312 رديف جلو، از وسط! 196 00:07:10,337 --> 00:07:11,465 طرفدار شماره يک! 197 00:07:11,491 --> 00:07:12,941 شفيته ي نمره يک! 198 00:07:15,515 --> 00:07:16,931 همينه. 199 00:07:16,956 --> 00:07:18,944 خودم برپا کردمش! 200 00:07:22,373 --> 00:07:24,623 خوش اومدي. 201 00:07:24,648 --> 00:07:26,184 202 00:07:26,210 --> 00:07:27,810 203 00:07:27,835 --> 00:07:30,427 بايد تشک بادي پر باد کنيم؟ 204 00:07:30,452 --> 00:07:32,070 تشک سوراخه! 205 00:07:32,095 --> 00:07:34,421 نگران نباش چون 206 00:07:34,446 --> 00:07:36,687 زمين نرمه. 207 00:07:37,647 --> 00:07:39,422 زمين نرم معمولا به معناي.... 208 00:07:39,448 --> 00:07:41,118 بله، خيسه! 209 00:07:41,143 --> 00:07:42,676 اما ما جون سختيم 210 00:07:42,701 --> 00:07:44,225 آره، همينطوره. 211 00:07:44,499 --> 00:07:46,935 تو خيلي فيلمي، ميدونستي؟ 212 00:07:47,854 --> 00:07:51,004 اين يکي از چيزايي که عاشقشم 213 00:07:51,029 --> 00:07:53,208 خودشه، من فيلمم! 214 00:07:58,032 --> 00:07:59,406 بچه ها؟ 215 00:07:59,431 --> 00:08:00,558 من نميتونم اينکارو بکنم! 216 00:08:00,583 --> 00:08:02,583 خواهش ميکنم، من واسه زندگي سخت درست نشدم! 217 00:08:02,608 --> 00:08:04,094 خيلي خب، من نميدونم که چطور بايد آتيش درست کنم! 218 00:08:04,119 --> 00:08:05,401 همه ي تنم رو پشه زده! 219 00:08:05,426 --> 00:08:07,094 منو خورده Clif Bars و يه راکون همه ي بسته. (مترجم: برند نوعي شکلات تشکيل شده از مغزهاي خوارکي مختلف) 220 00:08:07,119 --> 00:08:08,542 من اون بيرون ميمرم. 221 00:08:08,567 --> 00:08:10,067 پس اون "خلاصي" که ميگفتي چي شد؟ 222 00:08:10,092 --> 00:08:12,011 آره، اون مال وقتي بود که هنوز اينجوري نيشم نزده بودن. 223 00:08:12,036 --> 00:08:12,866 اوه، خداي من. 224 00:08:12,891 --> 00:08:13,838 نگاه کن جاشو. 225 00:08:13,863 --> 00:08:15,321 انگاري زير پوست من تخم گذاري کرده! 226 00:08:15,346 --> 00:08:17,328 مجبورم نکنين برم اون بيرون. 227 00:08:18,834 --> 00:08:21,597 آه، من يه پماد ضد خارش آوردم. 228 00:08:21,622 --> 00:08:22,854 اوه، لايزا 229 00:08:23,141 --> 00:08:24,557 تو بهتريني. 230 00:08:24,582 --> 00:08:26,669 يه زمانايي مثل الان، من واقعا خوشحالم که تو سن بالايي. 231 00:08:26,694 --> 00:08:28,846 - اوه! - " سن بالاتر و عاقل تر". 232 00:08:28,871 --> 00:08:30,570 ببينين،نميخادعجيب غريب بشيد. 233 00:08:30,594 --> 00:08:32,565 بمن توجه نکنين، باشه؟ من مزاحمتون نميشم. 234 00:08:32,590 --> 00:08:35,709 اين پسراي بد رو نگاه کنين، فضاي شخصي فوري. 235 00:08:41,151 --> 00:08:42,523 - صبح بخير. - سلام. 236 00:08:42,548 --> 00:08:43,796 صبح بخير. 237 00:08:43,821 --> 00:08:45,583 همون چيزي که ميخواستم. 238 00:08:45,609 --> 00:08:47,791 مرسي، به به. 239 00:08:48,979 --> 00:08:51,263 واي، يخه. 240 00:08:51,288 --> 00:08:53,678 و حتي قهوه هم نيس. 241 00:08:53,703 --> 00:08:55,004 هيچ قهوه اي نتونستم پيدا کنم. 242 00:08:55,029 --> 00:08:56,389 اين آبجو قهوه اس. 243 00:08:56,414 --> 00:08:58,108 عاليه، آبجو صبحگاهي! 244 00:08:58,133 --> 00:09:00,380 تو درجشنواره بروگراس هستي لايزا. 245 00:09:00,405 --> 00:09:01,704 اين کاريه که ما اينجا ميکنيم. 246 00:09:01,729 --> 00:09:02,832 قراره امروز کلي بهمون خوش بگذره. 247 00:09:02,857 --> 00:09:05,519 قراره يه سر بزنيم به Clogging circle. (مترجم: نوعي رقص بومي آمريکا که با پاشنه پا صدا ايجاد ميکنند). 248 00:09:05,544 --> 00:09:07,095 يه سري به چادر تراشکاري ميزنيم . 249 00:09:07,119 --> 00:09:09,252 يه مسابقه ي ذرت-سوراخ هست. 250 00:09:09,277 --> 00:09:10,738 من فقط ميخام اميدوار باشم که يه چيزي متفاوت 251 00:09:10,763 --> 00:09:11,832 با چيزي که تصورش رو ميکنم وجو داره. 252 00:09:11,857 --> 00:09:13,156 خب... 253 00:09:13,181 --> 00:09:14,459 کجا بايد جيش کنم؟ 254 00:09:14,484 --> 00:09:15,960 دستشويي صحرايي اونوره. 255 00:09:15,985 --> 00:09:18,610 باشه. 256 00:09:18,636 --> 00:09:20,319 موفق باشي. 257 00:09:20,344 --> 00:09:22,391 -من فيلمم - آره، هستي 258 00:09:26,951 --> 00:09:29,280 259 00:09:29,305 --> 00:09:34,654 260 00:09:34,679 --> 00:09:36,758 اوه، اين يکي پر شد، 261 00:09:36,783 --> 00:09:39,267 باور کن دلت ميخاد که بري توي جنگل. 262 00:09:45,778 --> 00:09:48,362 اوه، خدا. 263 00:09:49,454 --> 00:09:50,703 سلام چارلز 264 00:09:50,728 --> 00:09:52,905 تو واقعا منو در موقعيت خطرناکي قرار ميدي. 265 00:09:52,930 --> 00:09:56,819 خب، اولا، "By The Book" از اول خواهد بود. 266 00:09:56,844 --> 00:10:00,345 بعلاوه ، هالک خيلي باحاله! 267 00:10:00,370 --> 00:10:02,662 Robert Louis تازه اول اينکار رو کرد Stevenson 268 00:10:02,687 --> 00:10:04,219 Dr. Jekyll و Mr. Hyde. با 269 00:10:04,244 --> 00:10:07,445 حالا واقعا ميخوام بدون جواب من به اين سوال چيه 270 00:10:07,470 --> 00:10:09,161 چه کتابي زندگي منو تغيير داد؟ 271 00:10:09,186 --> 00:10:12,020 و من احتمالا بايد بگم کتاب "آزادي" 272 00:10:12,045 --> 00:10:14,241 اما انوقت ديگه نميتونم بگم چرا! 273 00:10:14,642 --> 00:10:16,808 اون کتاب فوق العاده س. چجوري رو تو تاثير گذاشت؟ 274 00:10:16,833 --> 00:10:20,118 اون آخرين کتابي بود که خانومم 275 00:10:20,143 --> 00:10:21,415 قبل از ترک کردن من ميخوند. 276 00:10:21,440 --> 00:10:23,407 اوه،نه، نه، اين دليل واسفناکه. 277 00:10:23,432 --> 00:10:25,885 آره، من... من هنوز نميتونم کاملا خودمو راضي کنم 278 00:10:25,910 --> 00:10:27,336 دست بدم Jonathan Franzen's که با 279 00:10:27,361 --> 00:10:28,929 و منظورم اينه ، ببين، من مطمئنم 280 00:10:28,954 --> 00:10:32,372 من شايد بايد کاري ميکردم که همسرم نره... 281 00:10:32,397 --> 00:10:35,978 خب؛ هميشه هر داستاني دوتا جنبه داره... 282 00:10:36,413 --> 00:10:39,657 اما خانومت از دخترش هم گذشت... 283 00:10:39,682 --> 00:10:41,010 و اين... 284 00:10:41,035 --> 00:10:42,578 سخته. 285 00:10:42,603 --> 00:10:44,842 بله، خب پائولين يقينا قوي بود. 286 00:10:45,490 --> 00:10:48,850 اه، هميشه دنبال جايگاهش در جهان ميگشت، 287 00:10:48,875 --> 00:10:52,425 و کتاب آزادي براش الهام بخش بود که خودش رو پيدا کنه. 288 00:10:52,450 --> 00:10:54,105 در لوس آنجلس ظاهرا. 289 00:10:54,655 --> 00:10:56,513 هي، اين بيرون چيکار ميکني؟ 290 00:10:56,538 --> 00:10:58,237 چادر تراشکاري همين الان باز شد. 291 00:10:58,262 --> 00:11:00,503 بريم يه کام سنگين علف بکشيم 292 00:11:00,528 --> 00:11:02,172 وپايپ بتراشيم،ها؟ 293 00:11:02,197 --> 00:11:03,566 زود باش 294 00:11:03,906 --> 00:11:07,380 روابط ادما پيچيده س! 295 00:11:10,289 --> 00:11:12,604 آيا فکر ميکني که ما ميتونيم رو در "The Male Feminist" کتاب 296 00:11:12,629 --> 00:11:13,988 iمقطع ابتدايي مدارس وارد کنيم؟ 297 00:11:14,014 --> 00:11:16,019 خب، من ميتونم با يکي از دوستانم 298 00:11:16,044 --> 00:11:17,389 در دپارتمان آموزش و پرورش صحبت کنم 299 00:11:17,414 --> 00:11:20,269 اين کتاب يقينا يکي از کتابهايي که هر کلاس سومي اي بايد بخونه. 300 00:11:20,294 --> 00:11:22,013 آره، عالي ميشه 301 00:11:23,347 --> 00:11:24,701 - ميدوني دايانا... - بله. 302 00:11:24,726 --> 00:11:27,451 تو اين انرژي عضلاني رو ميکشي سمت خودت, 303 00:11:27,476 --> 00:11:28,559 که من در حالت عادي ازش متنفرم 304 00:11:28,584 --> 00:11:31,384 اما مال تو با احساس و شجاعانه س 305 00:11:31,409 --> 00:11:33,259 اما هنوزم عميقا آسيب پذبره 306 00:11:33,284 --> 00:11:36,381 يه شخصي شجاع زنانه، اگر بخاي. 307 00:11:36,406 --> 00:11:38,374 ميدوني، مادربزرگم هميشه ميگفت که من، اونو ياد يه 308 00:11:38,399 --> 00:11:39,773 سرآشپز هندي ميندازم. 309 00:11:39,798 --> 00:11:41,247 اوه! 310 00:11:42,245 --> 00:11:45,013 او يه نژاد پرست خشن بود،اما اما من هميشه اينو يه تعريف درنظر ميگرفتم 311 00:11:45,038 --> 00:11:47,046 اون نژادپرست چيزي منظوري داشته. 312 00:11:47,071 --> 00:11:49,423 بله، اون تورو ديد. 313 00:11:49,448 --> 00:11:50,998 و من تورو ميبينم. 314 00:11:51,023 --> 00:11:54,171 آيا تو خودت رو ديدي؟ 315 00:11:54,196 --> 00:11:56,307 اوه، بله من خودمو ديدم. 316 00:11:59,321 --> 00:12:00,854 من دوس دارم تورو ببينم... 317 00:12:00,879 --> 00:12:02,962 با اجازه و رضايت کامل تو... 318 00:12:02,987 --> 00:12:07,034 برهنه، خام و گرسنه.. 319 00:12:07,058 --> 00:12:09,098 ميخاي ته پايپ منو بمکي؟ 320 00:12:09,124 --> 00:12:12,186 جالبه، چون اون شبيه آلت مردانه س 321 00:12:12,386 --> 00:12:14,520 از اين خوشم اوم که کاسه بجاي خايه هاشه. (مترجم: با عرض معذرت کلمه ي مودبانه تري نبود!) 322 00:12:15,380 --> 00:12:16,915 خيلي مضحکه. 323 00:12:16,940 --> 00:12:17,915 اوه، ما بايد بريم. 324 00:12:17,940 --> 00:12:19,118 ما داريم رقص رو از دست ميديم. 325 00:12:19,142 --> 00:12:20,269 صبر کنين، ميشه ما هم بيايم؟ 326 00:12:20,295 --> 00:12:21,821 آه، خداي من، واقعا دلم ميخواد برقصم. 327 00:12:21,846 --> 00:12:24,110 اوه، بله، البته. 328 00:12:24,135 --> 00:12:25,756 اه، شما فکر ميکنين که. 329 00:12:25,781 --> 00:12:27,070 اگه بشه که يه لباسي بپوشيد؟ 330 00:12:27,095 --> 00:12:30,278 يا يه بلوز، يا حتي يه پيراهن، شايد 331 00:12:30,303 --> 00:12:31,720 ميدونيد، قراره کلي آدم عضلاني اونجا باشه 332 00:12:31,745 --> 00:12:33,278 من دلم نميخاد شماها بخودتون آسيب بزنيد 333 00:12:33,303 --> 00:12:34,408 يا به شخص ديگه اي. 334 00:12:34,433 --> 00:12:36,453 هه، مسخره س. 335 00:12:37,188 --> 00:12:38,270 زود باشين بريم برقصيم. 336 00:12:38,295 --> 00:12:39,208 بجنب دختر. 337 00:12:39,233 --> 00:12:40,384 - باشه. - بريم 338 00:12:40,410 --> 00:12:41,425 باشه. 339 00:12:41,449 --> 00:12:42,531 اين خوبه؟ 340 00:12:42,556 --> 00:12:43,249 آره. 341 00:12:43,274 --> 00:12:44,922 اين خوبه؟ 342 00:12:44,947 --> 00:12:46,030 بله. 343 00:12:46,055 --> 00:12:46,937 اين چطور؟ 344 00:12:46,962 --> 00:12:48,483 همش خوبه، بکنش تو. 345 00:12:48,508 --> 00:12:49,468 در واقع، ميدوني چيه؟ 346 00:12:49,493 --> 00:12:51,212 اين حس خيلي مرد سالارانه س. 347 00:12:51,237 --> 00:12:52,500 من فکر ميکنم که دارم بر تو تسلط پيدا ميکنم 348 00:12:52,526 --> 00:12:54,758 - من ميخام که تو بياي روم - باشه، بيا انجامش بديم. 349 00:12:54,783 --> 00:12:56,066 - باشه. - باشه. 350 00:12:56,091 --> 00:12:57,724 اه، اون...فک کنم که اون بهتره. 351 00:12:57,749 --> 00:12:59,211 - خوش بحالت - بله، خوش بحال من. 352 00:12:59,236 --> 00:13:00,179 بله، صبر کن. 353 00:13:00,204 --> 00:13:01,953 آيا تو فکر ميکني که مثلا وکالت کافي رو براي اين سلطه داري 354 00:13:03,413 --> 00:13:04,736 صحبت اضافي نباشه. 355 00:13:04,761 --> 00:13:05,189 باشه. 356 00:13:05,214 --> 00:13:06,380 - آره. -بله؟ 357 00:13:06,405 --> 00:13:08,693 بله، باشه، اينطوري شبيه تره. 358 00:13:08,718 --> 00:13:10,606 باشه، اين چيزيه که راجع بهش صحبت ميکنيم. 359 00:13:10,631 --> 00:13:13,164 بله، خودشه، بله! بله! 360 00:13:13,189 --> 00:13:15,684 بله! بله! بله! بله! 361 00:13:18,738 --> 00:13:20,792 اوه، خداي من، چت شد؟ 362 00:13:20,817 --> 00:13:22,844 نميدونم، اما بده. 363 00:13:24,182 --> 00:13:25,431 من ميرم گوشيم رو ميارم. 364 00:13:25,456 --> 00:13:26,453 - فقط ميخام گوشيم رو بيارم. - اه! 365 00:13:26,478 --> 00:13:27,617 - نه؟ باشه! نميرم! - آه 366 00:13:27,641 --> 00:13:29,260 نميخام شکايت کنم اما پاهام 367 00:13:29,285 --> 00:13:31,717 پاهام هيچوقت اينقدر تو يک روز لگد نشده بود. 368 00:13:31,742 --> 00:13:33,729 منظورم اينه که، حداقل بارون آرومشون کرد. 369 00:13:33,754 --> 00:13:35,463 آيا اونا تموم 370 00:13:35,488 --> 00:13:37,605 آخر هفته قراره با ما باشن؟ 371 00:13:37,757 --> 00:13:38,889 نميدونم. 372 00:13:38,914 --> 00:13:40,671 چيزي که ميدونم اينه که زمانش رسيده که تو 373 00:13:40,696 --> 00:13:41,495 لباست رو در بياري. 374 00:13:41,520 --> 00:13:43,520 شراب به اندازه کافي توي جهان واسه اين کار وجود نداره. 375 00:13:44,641 --> 00:13:46,207 نوبت منه، برام آرزوي موفقيت کن. 376 00:13:46,232 --> 00:13:47,159 ماچ! موفق باشي. 377 00:13:48,447 --> 00:13:50,664 هي، ببخشيد، ميشه ما رو اسپري کني؟ 378 00:13:50,689 --> 00:13:51,805 اوه، منم هم! 379 00:13:58,362 --> 00:14:00,078 ممنون. 380 00:14:02,340 --> 00:14:04,380 381 00:14:07,082 --> 00:14:08,389 382 00:14:15,390 --> 00:14:18,818 383 00:14:20,596 --> 00:14:22,761 384 00:14:23,502 --> 00:14:27,276 385 00:14:29,770 --> 00:14:31,078 386 00:14:36,669 --> 00:14:38,478 387 00:14:38,503 --> 00:14:39,814 388 00:14:43,540 --> 00:14:45,369 389 00:14:46,087 --> 00:14:48,768 390 00:14:49,607 --> 00:14:52,893 391 00:14:55,343 --> 00:14:56,229 عجب روزيه، ملت! 392 00:14:56,254 --> 00:14:57,939 هستيم. Bedford Avenue Country Boys ما 393 00:14:57,964 --> 00:14:59,287 بشنوين؟ BrewGrass آيا حاضريد که يکمي سبک 394 00:15:02,329 --> 00:15:05,664 395 00:15:05,689 --> 00:15:07,275 396 00:15:08,072 --> 00:15:11,118 397 00:15:11,143 --> 00:15:13,569 398 00:15:13,594 --> 00:15:15,061 399 00:15:15,086 --> 00:15:16,335 400 00:15:23,898 --> 00:15:25,685 اوه، اوه، من اون شارژر رو نياز دارم. 401 00:15:25,710 --> 00:15:27,202 اول من اينجا بودم! 402 00:15:27,227 --> 00:15:28,700 متاسفم، متاسف نيستم. 403 00:15:29,611 --> 00:15:30,684 404 00:15:30,709 --> 00:15:32,986 بي تربيت! 405 00:15:34,203 --> 00:15:36,492 زود باش، زود باش. 406 00:15:39,772 --> 00:15:41,381 - اوه، لايزا؟ - چارلز؟ 407 00:15:41,406 --> 00:15:42,410 من خيلي متاسفم! 408 00:15:42,435 --> 00:15:43,641 من ميخاستم اون اس ام اس رو به دوس پسرم بفرستم. 409 00:15:43,666 --> 00:15:44,998 من اشتباه فرستادم! 410 00:15:45,023 --> 00:15:46,837 آره، فک کنم. 411 00:15:46,862 --> 00:15:47,646 خيلي متاسفم. 412 00:15:47,671 --> 00:15:49,545 bluegrass من توي جشنواره در شهر کوپرز هستم. 413 00:15:49,570 --> 00:15:50,674 و گوشيم شارژش تموم شد. 414 00:15:50,699 --> 00:15:52,699 بله،... اينجوري بنظر ميرسه. 415 00:15:52,701 --> 00:15:54,118 پس داره خيلي بت خوش ميگذره. 416 00:15:54,143 --> 00:15:55,275 417 00:15:55,300 --> 00:15:56,476 نه، واقعا نه. 418 00:15:56,501 --> 00:15:57,867 اين...خيلي هم جالب نيست. 419 00:15:57,892 --> 00:15:59,391 خيلي گل آلوده. 420 00:15:59,416 --> 00:16:01,518 يه عالمه پشه هست، آب لوله کشي نيست. 421 00:16:01,543 --> 00:16:03,232 مشکلي نيست، لايزا، واقعا. 422 00:16:03,257 --> 00:16:06,686 ميدوني، يه متل عالي نزديک شهر کوپرز هست. (مترجم:B&B: تخت خواب و صبحانه) 423 00:16:06,711 --> 00:16:07,836 تماس بگير Timid Whaler با 424 00:16:07,861 --> 00:16:09,289 من و دخترام هر تابستون ميريم اونجا. 425 00:16:09,314 --> 00:16:09,876 عاشقش ميشي. 426 00:16:09,901 --> 00:16:11,586 اوه، نميدونم. 427 00:16:11,610 --> 00:16:12,757 ترک کردن اينجا... 428 00:16:15,091 --> 00:16:16,340 فوق العاده س. 429 00:16:16,365 --> 00:16:17,948 برو خوش بگذرون، و از آخر هفته ت لذت ببر. 430 00:16:17,973 --> 00:16:20,946 و بازم ممنون از کمکت. 431 00:16:20,971 --> 00:16:22,906 من...من نميتونستم اين کار رو بدون تو انجام بدم. 432 00:16:22,931 --> 00:16:24,898 قابلي نداره، بازم متاسفم بخاطر اشتباهم. 433 00:16:24,923 --> 00:16:27,284 دوشنبه ميبينمت. 434 00:16:27,309 --> 00:16:28,781 باشه، من بهش تنه زدم. 435 00:16:28,806 --> 00:16:31,452 ما يه قانون سطح تحمل صفر داريم. 436 00:16:31,477 --> 00:16:32,859 وقتي يه خشونتي اينجا اتفاق بيوفته. 437 00:16:32,884 --> 00:16:35,780 بجز واسه اجراي ريف گيتار؟! (مترجم: نوعي حرکت در نواختن گيتار سبک بلوز که از دندان استفاده ميشود.) 438 00:16:38,013 --> 00:16:39,513 بجنب. 439 00:16:43,191 --> 00:16:46,974 خيلي خب، آيا صداش مثل ترکيدن بود يا شکستن؟ 440 00:16:46,999 --> 00:16:48,806 - شبيه شکستن بود! - اوه، ترکيدن. 441 00:16:48,832 --> 00:16:50,368 مطمئنا شکستن بود. 442 00:16:50,598 --> 00:16:52,638 ما داشتيم عشقبازي مي کرديم. 443 00:16:52,663 --> 00:16:54,713 ديانا بالا بود، البته. 444 00:16:54,738 --> 00:16:58,975 و بعد به پشتش قوس داد مثل ژيمناست هاي رومانيايي. 445 00:16:59,000 --> 00:17:00,749 اين يه حرکت سخت يوگاس. 446 00:17:00,774 --> 00:17:01,998 من ستون فقرات بسيار انعطاف پذيري دارم. 447 00:17:02,023 --> 00:17:02,895 448 00:17:02,920 --> 00:17:05,347 و بعدش من صداي شکستن شنيدم. 449 00:17:05,372 --> 00:17:08,735 و من احساس درد سوزاننده در آلتم کردم. 450 00:17:08,760 --> 00:17:11,240 اوه، خداي من، من فکر ميکنم که اون آلتت رو شکسته! 451 00:17:11,265 --> 00:17:12,390 دکتر! 452 00:17:12,415 --> 00:17:14,068 من متوجه نميشم استخوان که نداره! 453 00:17:14,093 --> 00:17:15,859 خبف از نظر تکنيکي يه جور شکستي آلت تناسلي هست. 454 00:17:15,884 --> 00:17:17,633 و اين زماني هست که يه پارگي در لايه ي داخلي آلت مردانه بوجود مياد. 455 00:17:17,658 --> 00:17:19,309 که خيلي هم غير معمول نيست وقتي که زن رو قرار بگيره 456 00:17:19,334 --> 00:17:22,038 و بقيه ي وزن بدن زن در حال حرکت و خم شدن هست. 457 00:17:22,063 --> 00:17:23,095 براي بلعيدن آلت مردانه. 458 00:17:23,120 --> 00:17:24,028 اين چيزيه که اونجا اتفاق افتاده؟ 459 00:17:24,053 --> 00:17:26,174 - او ميخواست اينو. - من چيزي رو که تو ميخواستي ميخواستم. 460 00:17:26,199 --> 00:17:27,399 ما ميخايم يه سونوگرافي انجام بديم. 461 00:17:27,424 --> 00:17:28,518 قبل از اينکه بتونيم عمل کنيم. 462 00:17:28,542 --> 00:17:30,749 و براي انجام اينکار لازمه که شما کاملا راست کني. 463 00:17:30,774 --> 00:17:32,524 من نميدونم، چطور اينکار قراره اتفاق بيوفته؟! 464 00:17:32,549 --> 00:17:34,599 ما ميتونيم به آمپول آلتت تزريق کنيم. 465 00:17:34,624 --> 00:17:36,290 براي شبيه سازي راست کردن يا اگر ترجيح ميدين 466 00:17:36,315 --> 00:17:38,482 که بهتون يکمي فضا بديم که با دوس دخترت تنها باشي. 467 00:17:38,507 --> 00:17:40,007 که بهتون کمک کنه. 468 00:17:40,032 --> 00:17:41,948 اونو از اينجا بيرون کنيد! 469 00:17:48,395 --> 00:17:50,061 لايزا! 470 00:17:50,258 --> 00:17:51,767 چه اتفاقي افتاد؟ 471 00:17:51,792 --> 00:17:53,375 اوه، خيلي متاسفم، من اجرات رو از دست دادم. 472 00:17:54,360 --> 00:17:55,750 من اشتباهي به رئيسم بجاي تو پيغام دادم. 473 00:17:55,835 --> 00:17:57,319 و مجبور شدم زنگ بزنم که توضيح بدم! 474 00:17:57,344 --> 00:18:00,238 و يک وحشي محترمانه سعي کرد شارژر منو بگيره. (مترجم: اشاره به فيلمي به همين نام که کشتار رو نشون ميده.) 475 00:18:00,263 --> 00:18:02,647 و من بهش تنه زدم. 476 00:18:02,672 --> 00:18:03,743 شوخي ميکني. 477 00:18:03,768 --> 00:18:05,568 و اونا بخاطر اين انداختنت بيرون؟ 478 00:18:05,593 --> 00:18:07,126 چرا اينجا همه بدون خشونت هستن؟! 479 00:18:07,151 --> 00:18:09,087 ما خيلي هم از نيويورک دور نيستيم. 480 00:18:10,483 --> 00:18:11,899 متاسفم. 481 00:18:11,924 --> 00:18:14,141 من ميدونم که اين اجرا، واقعا براي تو مهمه. 482 00:18:14,166 --> 00:18:15,198 بله. 483 00:18:15,223 --> 00:18:16,184 من نميخام قطعش کنم. 484 00:18:16,208 --> 00:18:18,255 تو در دهه ي 20 زندگيت بايد بري به جشنواره ها 485 00:18:18,280 --> 00:18:21,248 و من متنفرم از اين حرف اما من واسه اين کار خيلي پيرم. 486 00:18:21,273 --> 00:18:23,356 بله، بله 487 00:18:23,381 --> 00:18:25,062 منم همينطور. 488 00:18:25,087 --> 00:18:26,534 - واقعا؟ - بله. 489 00:18:26,560 --> 00:18:27,903 بعلاوه، من بو ميدم. 490 00:18:27,928 --> 00:18:29,175 آره بو ميدي. 491 00:18:29,200 --> 00:18:30,957 تو هم بوميدي، عزيزم. 492 00:18:30,983 --> 00:18:32,383 ميدونم، ميدونم، من بوگندوام. 493 00:18:32,408 --> 00:18:33,911 494 00:18:33,936 --> 00:18:37,271 ميدوني رئيسم گف که يه جاي خواب 495 00:18:37,296 --> 00:18:38,958 در حدود 20 دقيقه اي اينجا هست. 496 00:18:38,984 --> 00:18:39,944 497 00:18:39,968 --> 00:18:41,434 قراره که جاي خوبي باشه 498 00:18:41,459 --> 00:18:42,708 حوله دارن؟ 499 00:18:42,733 --> 00:18:44,038 آره حوله دارن. 500 00:18:44,064 --> 00:18:46,014 واسه همه ي روزها حوله دارن. 501 00:18:46,039 --> 00:18:48,290 اوم، از حوله واسم بيشتر صحبت کن. 502 00:18:48,315 --> 00:18:50,815 و يه عالمه بالش دارن. 503 00:18:50,840 --> 00:18:56,143 بالش هاي گرم و نرم و مخملي. 504 00:18:56,168 --> 00:18:58,608 Gabe عاشق بالشه. 505 00:18:58,632 --> 00:18:59,671 506 00:18:59,696 --> 00:19:01,076 عزيزم. 507 00:19:01,101 --> 00:19:03,431 من عاشق...عاشق بالشم! 508 00:19:03,456 --> 00:19:05,250 من عاشق بالشم. 509 00:19:06,468 --> 00:19:08,077 اوه، ميلر؟ لايزا ميلر؟ 510 00:19:08,102 --> 00:19:09,828 عاليه. يه اتاق واسه دو نفر. 511 00:19:09,853 --> 00:19:11,039 اوه، بذاريد من حساب کنم... 512 00:19:11,064 --> 00:19:11,847 نه، من حساب ميکنم. 513 00:19:11,872 --> 00:19:13,171 درواقع، بنظر ميرسه که 514 00:19:13,196 --> 00:19:14,729 هزينه ي اتاق شما قبلا پرداخت شده. 515 00:19:14,754 --> 00:19:16,170 Empirical از طرف انتشارات 516 00:19:16,195 --> 00:19:17,142 517 00:19:17,167 --> 00:19:19,423 رئيست فوق العاده س. 518 00:19:24,180 --> 00:19:25,596 519 00:19:25,709 --> 00:19:28,210 خيلي خوشگله. 520 00:19:28,235 --> 00:19:29,682 ببين، ما يه سبد داريم. 521 00:19:29,707 --> 00:19:31,715 يکمي مشروب. 522 00:19:32,036 --> 00:19:33,035 و يک يادداشت. 523 00:19:33,060 --> 00:19:34,059 اوه، من بازش ميکنم. 524 00:19:34,084 --> 00:19:35,218 خودم باز ميکنمش. 525 00:19:35,243 --> 00:19:37,577 "لايزاي عزيز، ممنون واسه کمکت 526 00:19:37,602 --> 00:19:38,974 بدون تو نميتونستم انجامش بدم". 527 00:19:38,999 --> 00:19:42,917 بزدوي، تو کسي خواهي بود که سوالات رو جواب ميده" 528 00:19:42,942 --> 00:19:43,810 فهميدم. 529 00:19:43,835 --> 00:19:47,626 اين روبدوشام رو تنت کن و برو روي تخت. 530 00:19:47,651 --> 00:19:48,367 چرا؟ 531 00:19:48,392 --> 00:19:50,250 چون ميتونيم يه عکس بگيريم و واسه رئيست بفرستيم. 532 00:19:50,275 --> 00:19:51,274 و بگيم که "متشکريم". 533 00:19:51,299 --> 00:19:52,762 باشه. 534 00:20:02,387 --> 00:20:07,102 خيلي خب، حالا چرا همه ي لباسات رو در نمياري؟ 535 00:20:07,127 --> 00:20:09,326 تا منو توي حموم ملاقات کني؟ 536 00:20:14,253 --> 00:20:15,507 من چند ثانيه ديگه ميام. 537 00:20:16,253 --> 00:20:20,507 تــــرجمه و زیرنویس از الهه 538 00:20:21,253 --> 00:20:31,507 ارائه ایی از بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30NAMA.com