1 00:00:06,739 --> 00:00:08,008 - Ehi. - Ehi. 2 00:00:08,009 --> 00:00:09,137 Ce l'hai fatta. 3 00:00:09,808 --> 00:00:11,855 Cosa c'è di così importante da non poterlo scrivere? 4 00:00:12,062 --> 00:00:15,855 - Hanno lo champagne,qui? - Hanno solo lo champagne delle birre. 5 00:00:17,447 --> 00:00:18,677 Che si festeggia? 6 00:00:18,678 --> 00:00:21,072 Ho ricevuto una chiamata pazzesca, oggi. 7 00:00:21,073 --> 00:00:24,477 Una rivista vuole me nel loro numero sui "Giovani Creativi". 8 00:00:24,478 --> 00:00:25,760 E' fantastico. 9 00:00:25,761 --> 00:00:27,717 - Congratulazioni. Quale rivista? - Grazie. 10 00:00:27,718 --> 00:00:29,519 "T Magazine"? 11 00:00:29,520 --> 00:00:32,568 Josh. Apparirai sul "New York Times"? 12 00:00:32,569 --> 00:00:34,854 - Voglio tutti i dettagli! - Okay, okay. 13 00:00:34,994 --> 00:00:37,888 Allora, il direttore creativo, Greta Lin, mi ha chiamato. 14 00:00:37,889 --> 00:00:39,952 Si sta occupando del numero. 15 00:00:39,953 --> 00:00:42,417 Vuole trascorrere un paio di giorni con me, 16 00:00:42,418 --> 00:00:44,890 conoscermi, parlare, fare un piccolo servizio fotografico. 17 00:00:44,891 --> 00:00:47,310 Verrà a vedere la band, domani, perciò... 18 00:00:47,436 --> 00:00:49,429 ti piacerebbe... 19 00:00:49,430 --> 00:00:50,991 venire per interrompermi... 20 00:00:50,992 --> 00:00:52,432 se dico stupidaggini? 21 00:00:53,215 --> 00:00:56,361 Josh, leggi mai il "New York Times"? Hanno dei verificatori. 22 00:00:56,362 --> 00:01:00,935 Il loro lavoro è ficcare il naso nella tua vita e svelarne ogni singola banalità. 23 00:01:01,029 --> 00:01:02,779 - Okay. - E sono ossessionati dall'età. 24 00:01:02,780 --> 00:01:05,178 - "Signora Clinton, 67. Signora Theron, 40." - Okay. 25 00:01:05,179 --> 00:01:08,256 - Sarebbe meglio "New York Times dell'età". - Okay. 26 00:01:09,446 --> 00:01:10,933 Non devi venire per forza. 27 00:01:11,788 --> 00:01:13,735 Andiamo a cercare del vero champagne. 28 00:01:14,314 --> 00:01:15,314 Okay. 29 00:01:18,232 --> 00:01:19,142 Sei figo. 30 00:01:19,143 --> 00:01:21,869 - Il "New York Times". - Il "New York Times". 31 00:01:22,302 --> 00:01:24,740 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 2x08 - Beyond Therapy 32 00:01:24,741 --> 00:01:26,801 Traduzione: Mikaelsongirl, elielieli89, Morganafire22 33 00:01:26,802 --> 00:01:28,752 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 34 00:01:29,212 --> 00:01:32,451 Non capisco perché tutti siano così eccitati per un capitolo di prova. 35 00:01:32,452 --> 00:01:35,296 Un bel capitolo di prova, di una dottoressa... 36 00:01:35,297 --> 00:01:37,839 specializzata in prendere a calci i pigri ventenni, 37 00:01:37,840 --> 00:01:40,278 dalla sala giochi dei genitori e trasformarli in adulti. 38 00:01:40,279 --> 00:01:42,517 Qui, tutti sentono odore di successo. 39 00:01:42,518 --> 00:01:44,253 "Il decennio decisivo". 40 00:01:44,385 --> 00:01:45,695 Diventerà un mostro. 41 00:01:45,605 --> 00:01:46,940 {\an8}PODCAST #1 DELLA DOTTORESSA WRAY: IL DECENNIO DECISIVO 42 00:01:49,142 --> 00:01:50,706 Chiedo scusa. 43 00:01:51,252 --> 00:01:54,023 Non sei l'assistente di Diana Trout? 44 00:01:54,052 --> 00:01:55,552 - Ciao, Cheryl. - Lei è qui? 45 00:01:55,553 --> 00:01:57,878 Non ho letto "Empirical" sul foglio delle firme. 46 00:01:57,879 --> 00:02:00,653 Sono qui per la Millennial Print. Kelsey Peters, lei... 47 00:02:00,654 --> 00:02:01,910 Cheryl Sussman. 48 00:02:02,618 --> 00:02:03,878 Piacere di conoscerla. 49 00:02:04,666 --> 00:02:06,216 Millennial Print. 50 00:02:07,192 --> 00:02:09,971 - Sei proprio sfacciata. - Devo andare. Stammi bene. 51 00:02:09,972 --> 00:02:13,420 Sai, puoi anche ingannare un paio di imbecilli all'Empirical, 52 00:02:13,421 --> 00:02:16,590 ma la dottoressa Wray psicanalizza i ventenni per lavoro. 53 00:02:17,460 --> 00:02:19,075 Hashtag "buona fortuna." 54 00:02:21,347 --> 00:02:23,799 La sua sala d'attesa è piena di quarantenni fuori dal giro, 55 00:02:23,800 --> 00:02:26,534 che comprendono il suo libro solo concettualmente. 56 00:02:26,654 --> 00:02:28,800 Noi stiamo vivendo il decennio decisivo... 57 00:02:28,801 --> 00:02:30,060 proprio ora. 58 00:02:30,061 --> 00:02:33,487 - Ci immedesimiamo totalmente col suo libro. - E possiamo venderlo. 59 00:02:33,488 --> 00:02:36,719 I suoi studi sono stati usati per gli articoli a lista di BuzzFeed... 60 00:02:36,720 --> 00:02:40,783 e il suo podcast avrà ancor più visibilità con Periscope durante il lancio ufficiale. 61 00:02:43,961 --> 00:02:45,828 Quanti anni avete, se posso permettermi? 62 00:02:45,839 --> 00:02:47,599 Ne compirò 27 domani. 63 00:02:47,600 --> 00:02:49,082 Uguale, più o meno. 64 00:02:49,807 --> 00:02:51,367 E gestite una collana. 65 00:02:51,368 --> 00:02:53,468 Ho lavorato sodo per arrivare fin qui. 66 00:02:53,469 --> 00:02:55,296 Ho svolto tirocini estivi all'università, 67 00:02:55,297 --> 00:02:58,634 e ho iniziato con Empirical solo tre giorni dopo la laurea. 68 00:02:58,887 --> 00:03:01,444 Sembrerebbe non avere molto tempo per la vita personale. 69 00:03:01,445 --> 00:03:03,813 Frequento il mio fidanzato da due anni. 70 00:03:03,814 --> 00:03:06,438 Avete un matrimonio in programma? Dei figli? 71 00:03:10,463 --> 00:03:12,542 Non ne abbiamo discusso... 72 00:03:12,543 --> 00:03:15,318 in via veramente ufficiale... 73 00:03:15,989 --> 00:03:17,379 - ancora. - D'accordo. 74 00:03:17,594 --> 00:03:19,068 Assicurati solo... 75 00:03:19,129 --> 00:03:22,344 di sapere quello che vuoi e poi accertati che lui sia in grado di dartelo. 76 00:03:22,345 --> 00:03:24,322 Stai attenta alle relazioni senza criterio. 77 00:03:24,323 --> 00:03:27,773 Potrebbero sembrare divertenti a 26 anni, ma se le fai durare troppo a lungo, 78 00:03:27,774 --> 00:03:30,042 rischi di ritrovarti improvvisamente a 39 anni... 79 00:03:30,043 --> 00:03:33,670 a chiedere a tua nipote di crearti un profilo su Hinge. 80 00:03:34,920 --> 00:03:37,483 Okay. Era un incontro per il libro o una seduta di terapia? 81 00:03:37,484 --> 00:03:39,853 Non diamo abbastanza di matto per il nostro futuro? 82 00:03:39,872 --> 00:03:41,854 Compirò 27 anni domani! 83 00:03:41,855 --> 00:03:43,819 Ehi, sei stata fantastica là dentro. 84 00:03:43,820 --> 00:03:47,225 E si sbaglia su Thad. Ho conosciuto i suoi genitori e suo fratello. 85 00:03:47,226 --> 00:03:50,018 Incontrerò il suo capo stasera, per un evento di beneficenza. 86 00:03:50,019 --> 00:03:52,833 Sei preoccupata per il libro o per il tuo futuro? 87 00:03:53,082 --> 00:03:55,673 Perché non esiste un piano perfetto da seguire nella vita. 88 00:03:55,674 --> 00:03:59,324 - Ci sono sempre dei compromessi. - Compromessi o scuse? 89 00:03:59,325 --> 00:04:01,198 Non sappiamo sempre cosa succederà. 90 00:04:01,321 --> 00:04:03,525 Okay. Ho conosciuto una ragazza in passato. 91 00:04:03,526 --> 00:04:05,601 Aveva in mente un piano perfetto. 92 00:04:05,602 --> 00:04:08,661 Si è sposata. Ha ottenuto un ottimo lavoro subito dopo l'università, 93 00:04:08,662 --> 00:04:10,706 e poi è rimasta incinta. 94 00:04:10,707 --> 00:04:12,723 - E la maternità l'ha travolta. - Okay, okay. 95 00:04:12,724 --> 00:04:15,733 E' la storia più banale e scontata che abbia mai sentito. 96 00:04:16,123 --> 00:04:18,248 In realtà, era molto complessa. 97 00:04:21,464 --> 00:04:22,701 Okay, allora... 98 00:04:22,702 --> 00:04:26,295 quando vedi il mio capo, non parlare troppo, okay? Non è un asso nelle conversazioni. 99 00:04:26,296 --> 00:04:28,319 - So come devo comportarmi. - Okay. 100 00:04:28,802 --> 00:04:30,008 Eccolo lì... 101 00:04:30,021 --> 00:04:31,021 Ethan Foster. 102 00:04:31,022 --> 00:04:34,562 Ha acquistato dei titoli garantiti da ipoteca nel 2008. 103 00:04:34,831 --> 00:04:35,870 Ha le palle. 104 00:04:37,342 --> 00:04:41,692 - Oddio. Arriva. Comportati normalmente. - Sei tu quello che parla delle sue palle. 105 00:04:41,693 --> 00:04:43,004 Ethan, ciao. 106 00:04:43,265 --> 00:04:46,548 - Salve. Lei è la mia fidanzata, Kelsey. - Salve. 107 00:04:46,834 --> 00:04:49,526 Wow. E' proprio bella, come dicevi. 108 00:04:49,527 --> 00:04:51,235 - Grazie. - Fammi indovinare. 109 00:04:51,236 --> 00:04:52,503 Lavori nella moda. 110 00:04:52,610 --> 00:04:53,641 Nell'editoria. 111 00:04:53,642 --> 00:04:56,317 Ho appena lanciato una nuova collana per lettori ventenni. 112 00:04:56,318 --> 00:04:57,639 Congratulazioni. 113 00:04:57,640 --> 00:05:00,440 E come sono i lettori della nuova generazione, oggi? 114 00:05:00,441 --> 00:05:01,661 Leggono sul serio? 115 00:05:03,465 --> 00:05:06,180 Sono stata da poco a un incontro di una psicologa, a dire il vero, 116 00:05:06,181 --> 00:05:08,954 che in pratica ha scritto un libro guida per i ventenni. 117 00:05:09,113 --> 00:05:11,451 Beh, mi faccia sapere la data di uscita. 118 00:05:11,510 --> 00:05:13,735 Vorrei spaventare un po' un diciannovenne, 119 00:05:13,736 --> 00:05:15,583 prima che si imbatta nel no profit. 120 00:05:16,159 --> 00:05:18,768 Ho inviato il capitolo di prova a Thad. Glielo farai avere? 121 00:05:19,027 --> 00:05:20,517 Sì, signore. 122 00:05:21,022 --> 00:05:22,022 Splendido. 123 00:05:22,378 --> 00:05:24,484 Beh, è stato un piacere conoscerti, Kelsey. 124 00:05:24,485 --> 00:05:25,493 Piacere mio. 125 00:05:26,188 --> 00:05:28,170 - Se potete scusarmi. - Certo. 126 00:05:29,244 --> 00:05:30,244 Piccola... 127 00:05:30,262 --> 00:05:31,820 l'hai steso. 128 00:05:32,718 --> 00:05:33,718 Sì. 129 00:05:43,978 --> 00:05:47,166 Crema idratante antietà Olay. 130 00:05:47,167 --> 00:05:48,993 Mi serve tutto l'aiuto possibile. 131 00:05:49,020 --> 00:05:52,114 - Mi sono imbattuta in Cheryl Sussman, oggi. - La diavolessa? 132 00:05:52,115 --> 00:05:54,581 E' stata una lunga giornata nel campo minato dei ventenni. 133 00:05:54,582 --> 00:05:55,913 Non scordare il collo. 134 00:05:58,549 --> 00:05:59,570 Chi è? 135 00:06:00,004 --> 00:06:02,403 {\an8}JOSH: BAR NELL'EAST RIVER? SIAMO SOLO IO, GRETA E GABE. NESSUN VERIFICATORE. 136 00:06:00,207 --> 00:06:01,488 Una mina. 137 00:06:03,152 --> 00:06:05,403 Josh è perseguitato per l'articolo. 138 00:06:04,255 --> 00:06:05,455 {\an8}LIZA: MI PIACEREBBE, 139 00:06:05,456 --> 00:06:08,324 {\an8}LIZA: MI PIACEREBBE, MA FORSE NON E' UNA BUONA IDEA. 140 00:06:05,628 --> 00:06:07,735 Ehi, di cosa si occupa un direttore creativo... 141 00:06:07,736 --> 00:06:10,569 - di preciso? - Dei fatti degli altri, di solito. 142 00:06:10,611 --> 00:06:11,679 Quale articolo? 143 00:06:11,691 --> 00:06:13,807 Per il numero "Giovani Creativi" sul "Times." 144 00:06:13,808 --> 00:06:16,071 - Davvero? E' una cosa importante. - Vero? 145 00:06:16,072 --> 00:06:17,461 Non posso avvicinarmi. 146 00:06:18,399 --> 00:06:19,935 E a Josh sta bene? 147 00:06:21,271 --> 00:06:22,307 Gli sta bene. 148 00:06:22,835 --> 00:06:23,928 Ne abbiamo parlato. 149 00:06:32,963 --> 00:06:33,963 Scusate. 150 00:06:34,176 --> 00:06:35,176 Ehi... 151 00:06:35,196 --> 00:06:37,131 - Ehi, calmati. Che fai? - Che... 152 00:06:37,132 --> 00:06:38,534 cosa fai tu? 153 00:06:38,535 --> 00:06:41,356 Cosa? Senti, sto agganciando il tuo regalo di compleanno, okay? 154 00:06:41,357 --> 00:06:43,443 E' Karra... con due erre... 155 00:06:43,444 --> 00:06:45,778 - ma è disposta ad aggiungerne una terza. - Sul serio? 156 00:06:45,779 --> 00:06:47,459 - Una cosa a tre? - Già. 157 00:06:47,460 --> 00:06:50,696 E quando ho impressionato il tuo capo? Perché è successo, vero? Non l'ho sognato. 158 00:06:50,697 --> 00:06:54,051 - Non ho pranzato per entrare in quest'abito. - Sei molto sexy, okay? 159 00:06:55,560 --> 00:06:57,356 Ti importa solo di questo, vero? 160 00:06:57,784 --> 00:06:59,827 Potrei essere una qualunque in questa stanza, ora. 161 00:06:59,828 --> 00:07:02,883 Sai cosa? La dottoressa Wray ha ragione. E' una relazione senza criterio. 162 00:07:02,884 --> 00:07:05,661 - Una che? - Il capitolo di prova che ti ho inviato... 163 00:07:05,662 --> 00:07:08,322 tre giorni fa, sai, del libro che devo assolutamente ottenere. 164 00:07:08,323 --> 00:07:10,543 Sei arrabbiata perché non ho letto uno stupido capitolo? 165 00:07:10,544 --> 00:07:12,204 No, non sono arrabbiata. 166 00:07:13,808 --> 00:07:16,498 E' solo che vedo le cose in modo molto più chiaro. 167 00:07:16,499 --> 00:07:18,081 Cavolo, hai... cos'hai, tipo... 168 00:07:18,082 --> 00:07:19,750 le tue cose, stasera? 169 00:07:21,346 --> 00:07:22,346 Sai che c'è? 170 00:07:23,130 --> 00:07:24,414 Devi crescere. 171 00:07:24,493 --> 00:07:27,312 E non posso sprecare altro tempo aspettando... 172 00:07:27,637 --> 00:07:28,796 che tu lo faccia. 173 00:07:34,763 --> 00:07:35,836 Eccoti qua. 174 00:07:36,089 --> 00:07:38,071 Volevo presentare Kelsey a mia moglie. 175 00:07:38,670 --> 00:07:40,984 Già, stavo, la stavo giusto cercando. 176 00:07:40,985 --> 00:07:43,559 Trovala... e non farla scappare. 177 00:07:43,747 --> 00:07:45,536 Quella ragazza è speciale. 178 00:07:56,140 --> 00:07:57,140 Sì. 179 00:07:57,847 --> 00:07:58,981 Josh, di qua. 180 00:07:58,982 --> 00:08:00,659 Okay. Un po' di più. 181 00:08:01,448 --> 00:08:03,484 Sei sexy. Un'altra. 182 00:08:03,942 --> 00:08:05,142 Guarda verso destra. 183 00:08:07,315 --> 00:08:08,315 Ehi. 184 00:08:11,322 --> 00:08:12,995 - Come sta andando? - Bene. 185 00:08:13,509 --> 00:08:14,509 Va bene. 186 00:08:15,044 --> 00:08:16,563 In realtà è un po' strano. 187 00:08:16,564 --> 00:08:18,266 Penso che più parlo con Greta... 188 00:08:18,267 --> 00:08:19,267 più... 189 00:08:19,397 --> 00:08:21,990 capisco quanto davvero importante tu sia... 190 00:08:22,072 --> 00:08:23,262 nella mia vita. 191 00:08:24,620 --> 00:08:27,441 Già, ma non posso dirle questo, quindi... 192 00:08:27,678 --> 00:08:29,231 mi sto inventando le cose. 193 00:08:30,102 --> 00:08:32,824 Credo che in realtà lei pensi che io stia con Gabe. 194 00:08:32,940 --> 00:08:33,940 Wow. 195 00:08:34,324 --> 00:08:36,096 Menti peggio di quanto credessi. 196 00:08:39,624 --> 00:08:42,043 Ehi, avrete finito per pranzo? 197 00:08:42,505 --> 00:08:43,651 In centro? 198 00:08:43,713 --> 00:08:45,727 - Offro io. - Io... 199 00:08:46,339 --> 00:08:47,659 - Salve. - Ciao. 200 00:08:47,660 --> 00:08:49,481 Scusate l'intrusione, ma... 201 00:08:49,482 --> 00:08:51,416 siamo in ritardo e siamo pronti per te. 202 00:08:51,417 --> 00:08:53,472 Io... Greta, lei è la mia... 203 00:08:55,375 --> 00:08:57,239 carissima amica Liza. 204 00:09:05,554 --> 00:09:06,957 Vorrei poterti baciare. 205 00:09:07,313 --> 00:09:08,313 Vai. 206 00:09:08,678 --> 00:09:10,885 Sii giovane e creativo. 207 00:09:12,572 --> 00:09:14,147 - Ci vediamo a pranzo. - Okay. 208 00:09:27,614 --> 00:09:29,394 - Ehi. Tanti auguri. - Ascolta. 209 00:09:29,395 --> 00:09:31,276 Ho appena parlato con l'agente di Jane. 210 00:09:31,277 --> 00:09:33,512 Ce la giochiamo noi e un altro editore. 211 00:09:33,513 --> 00:09:35,876 Ho inviato un'e-mail di replica e un biglietto scritto a mano 212 00:09:35,877 --> 00:09:38,570 e sto scoprendo chi altro è in lizza. 213 00:09:40,001 --> 00:09:41,719 Ho anche lasciato Thad, ieri sera. 214 00:09:41,720 --> 00:09:42,787 Cosa? 215 00:09:43,171 --> 00:09:44,768 Kelsey, mi dispiace tanto. 216 00:09:44,769 --> 00:09:47,597 Non ti dispiacerebbe, se avessi mollato un lavoro senza prospettive. 217 00:09:47,598 --> 00:09:49,062 Sì, ma lo amavi. 218 00:09:49,063 --> 00:09:51,552 E hai investito molto in quella relazione. 219 00:09:52,452 --> 00:09:54,080 E lui si è scusato così. 220 00:09:54,081 --> 00:09:55,853 SCUSA, PICCOLA 221 00:09:57,402 --> 00:09:59,614 Gli piacerebbe avere ancora quella tartaruga. 222 00:10:00,798 --> 00:10:01,893 Che posso fare? 223 00:10:01,894 --> 00:10:05,801 Puoi prenotare un tavolo allo Stanton Social per il mio compleanno, stasera. 224 00:10:05,802 --> 00:10:07,446 Solo tu, io e Lauren. 225 00:10:07,447 --> 00:10:08,566 Invita Josh. 226 00:10:08,567 --> 00:10:10,165 Super tranquilli... 227 00:10:10,467 --> 00:10:11,957 molto sbronzi. 228 00:10:12,353 --> 00:10:13,931 Certo. 229 00:10:15,265 --> 00:10:17,489 - Sono qui, se vuoi parlare. - Vai. 230 00:10:17,490 --> 00:10:19,265 E' il primo giorno del mio nuovo futuro, 231 00:10:19,266 --> 00:10:22,048 e non lo sprecherò lamentandomi del passato. 232 00:10:33,890 --> 00:10:37,569 JOSH: BRYANT PARK FRA 20 MIN. CI VEDIAMO LI'. 233 00:10:37,570 --> 00:10:38,721 Okay. 234 00:10:42,463 --> 00:10:43,772 Salve. Mi scusi. 235 00:10:43,773 --> 00:10:46,955 Io... le ho lasciato la nuova bozza di Philippa Gregory sulla scrivania. 236 00:10:47,031 --> 00:10:49,345 E' molto presa dagli incesti reali. Si diverta. 237 00:10:49,346 --> 00:10:52,052 E tu dove stai andando con tanta sgraziata fretta? 238 00:10:52,053 --> 00:10:54,473 - Avrei un pranzo, se è d'accordo. - Che tenerezza. 239 00:10:54,613 --> 00:10:57,021 Le assistenti non hanno pranzi, Liza. 240 00:10:57,022 --> 00:10:58,294 Procurano i pranzi. 241 00:10:58,295 --> 00:11:01,343 Ma d'altra parte, secondo Cheryl Sussman... 242 00:11:01,440 --> 00:11:03,215 tu non sei più un'assistente. 243 00:11:03,216 --> 00:11:04,216 Come? 244 00:11:04,888 --> 00:11:07,721 Dice che eri alla presentazione di Jane Wray e che hai detto che Millennial era 245 00:11:07,722 --> 00:11:09,604 il nome perfetto per la tua... 246 00:11:09,605 --> 00:11:10,628 collana. 247 00:11:10,903 --> 00:11:12,844 Ha detto che eri molto piena di te. 248 00:11:13,442 --> 00:11:14,858 Non è vero. 249 00:11:14,899 --> 00:11:17,971 Tu sei ancora la mia assistente, Liza. 250 00:11:17,972 --> 00:11:20,890 E il tuo comportamento verso i miei colleghi si riflette su di me. 251 00:11:21,315 --> 00:11:22,405 Capisco. 252 00:11:28,495 --> 00:11:31,085 Torna fra 40 minuti con una Cobb salad, e se il condimento non è a parte... 253 00:11:31,086 --> 00:11:32,202 Lo sarà. 254 00:11:33,025 --> 00:11:34,196 Grazie. 255 00:11:37,684 --> 00:11:39,151 LIZA: STO ARRIVANDO 256 00:11:41,286 --> 00:11:43,136 CHERYL SUSSMAN: DOBBIAMO PARLARE. SUBITO. 257 00:11:43,137 --> 00:11:46,287 CHERYL SUSSMAN: DOBBIAMO PARLARE. SUBITO. NON E' UNA DOMANDA. 258 00:11:50,158 --> 00:11:52,726 LIZA: MI DISPIACE, EMERGENZA DI LAVORO. 259 00:11:52,727 --> 00:11:56,089 LIZA: CI VEDIAMO STASERA AL COMPLEANNO DI KELSEY? 260 00:11:57,717 --> 00:12:00,058 Pensavo avessimo scartato il patto suicida, Cheryl. 261 00:12:00,059 --> 00:12:01,799 Sì, quello era prima che la tua... 262 00:12:01,800 --> 00:12:04,673 giovinezza minacciasse i miei risultati. 263 00:12:04,945 --> 00:12:06,893 Millennial è in competizione soltanto 264 00:12:06,894 --> 00:12:09,881 perché la dottoressa Wray crede che tu abbia 26 anni, e non è giusto. 265 00:12:09,882 --> 00:12:12,478 - E' solo un libro. - Allora ritira l'offerta. 266 00:12:12,479 --> 00:12:15,738 O dirò alla dottoressa Wray che la sua scintillante e giovane testimonial 267 00:12:15,739 --> 00:12:17,253 è una bugiarda patologica. 268 00:12:17,254 --> 00:12:19,534 Una bugiarda che tu hai provato a ricattare. 269 00:12:19,671 --> 00:12:21,393 Ho ancora quelle e-mail. 270 00:12:21,809 --> 00:12:23,251 Attenta, Liza. 271 00:12:23,252 --> 00:12:26,272 Per ora propongo soltanto una piccola contesa. 272 00:12:26,273 --> 00:12:27,720 Ma se mi provochi... 273 00:12:27,995 --> 00:12:31,430 - ti sguinzaglierò contro la Corea del Nord. - Smettila di minacciarmi, Cheryl. 274 00:12:31,431 --> 00:12:32,959 Ho finito con le minacce. 275 00:12:36,889 --> 00:12:39,692 Salve. Cheryl Sussman per la dottoressa Wray. 276 00:12:40,290 --> 00:12:42,423 - E' urgente. - Okay, va bene. 277 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Hai vinto tu. 278 00:12:46,017 --> 00:12:48,440 La verità farà capolino, di tanto in tanto. 279 00:12:49,092 --> 00:12:50,527 Facci l'abitudine. 280 00:13:09,995 --> 00:13:11,160 Dottoressa Wray. 281 00:13:11,469 --> 00:13:13,599 Sono Liza Miller di Millennial. 282 00:13:13,876 --> 00:13:16,262 Potrebbe richiamarmi non appena può? 283 00:13:16,999 --> 00:13:18,283 E' importante. 284 00:13:20,970 --> 00:13:23,034 Grazie di avermi ricevuta con poco preavviso. 285 00:13:23,035 --> 00:13:25,934 Se è qui per il libro, non ho ancora preso una decisione. 286 00:13:25,935 --> 00:13:28,683 Non sono qui come editore. Sono qui come paziente. 287 00:13:29,884 --> 00:13:32,241 E' legata al segreto professionale, qui dentro, giusto? 288 00:13:32,242 --> 00:13:34,776 Beh, non posso testimoniare contro di lei in tribunale 289 00:13:34,777 --> 00:13:36,695 se uccide qualcuno, ma... 290 00:13:38,157 --> 00:13:39,312 Andiamo. 291 00:13:40,504 --> 00:13:42,530 Nessuno al lavoro lo sa, ma... 292 00:13:43,346 --> 00:13:44,853 io non ho 26 anni. 293 00:13:46,118 --> 00:13:47,293 Ne ho 40. 294 00:13:49,696 --> 00:13:50,730 Okay. 295 00:13:53,506 --> 00:13:55,170 Ora sono interessata. 296 00:13:56,569 --> 00:13:59,236 Quindi ora sono alla Empirical e devo rendermi indispensabile 297 00:13:59,237 --> 00:14:02,467 prima che qualcuno lo scopra e io diventi un articolo sullo Slate. 298 00:14:03,535 --> 00:14:06,139 Liza, perché mi ha confidato tutto questo? 299 00:14:06,140 --> 00:14:08,324 Una donna che lavora per un editore rivale lo sa. 300 00:14:08,619 --> 00:14:11,517 Mi sta ricattando. Di nuovo. Ha minacciato di dirle... 301 00:14:11,518 --> 00:14:13,608 Quindi ha voluto batterla sul tempo. 302 00:14:13,735 --> 00:14:15,360 Ma anche... 303 00:14:15,501 --> 00:14:17,927 - questa situazione in cui mi trovo... - Bugia. 304 00:14:18,812 --> 00:14:20,249 Questa bugia... 305 00:14:20,367 --> 00:14:21,634 è una risorsa. 306 00:14:22,060 --> 00:14:23,515 Io ho vissuto questo libro... 307 00:14:23,516 --> 00:14:24,562 due volte. 308 00:14:24,563 --> 00:14:26,561 La prima volta ho avuto un bel lavoro, un marito 309 00:14:26,562 --> 00:14:28,681 e una figlia durante i miei anni di massima fertilità. 310 00:14:28,682 --> 00:14:30,338 E mi è esplosa in faccia. 311 00:14:30,565 --> 00:14:31,846 Ma ora... 312 00:14:31,847 --> 00:14:34,016 ho un'altra occasione di avere vent'anni. 313 00:14:34,017 --> 00:14:37,023 Nessuno più di me capisce l'importanza di questo libro. 314 00:14:39,414 --> 00:14:41,419 Le dirò una cosa. 315 00:14:41,625 --> 00:14:43,463 Firmerò con Millennial. 316 00:14:43,535 --> 00:14:46,634 - Davvero? Dottoressa Wray... - A una condizione. 317 00:14:46,635 --> 00:14:48,293 Userò lei... 318 00:14:48,294 --> 00:14:49,751 come caso esemplare. 319 00:14:50,421 --> 00:14:54,192 So come mantenere un segreto. Nessuno sa di chi parli il capitolo di prova, 320 00:14:54,193 --> 00:14:58,174 è lei è una delle musiciste più pagate al mondo. 321 00:14:58,175 --> 00:15:00,597 La ragazza che aveva sempre relazioni senza criteri, 322 00:15:00,598 --> 00:15:02,378 che ha incanalato il dolore nel lavoro. 323 00:15:02,379 --> 00:15:04,183 - Oh, mio Dio. E' Tayl... - Mi dispiace. 324 00:15:04,184 --> 00:15:05,923 Segreto professionale. 325 00:15:06,355 --> 00:15:08,404 Sa, in realtà l'ammiro. 326 00:15:09,009 --> 00:15:10,704 E' un'idea completamente... 327 00:15:10,705 --> 00:15:12,255 ridicola... 328 00:15:12,471 --> 00:15:14,226 e lei la sta facendo funzionare. 329 00:15:14,759 --> 00:15:15,832 Grazie? 330 00:15:20,721 --> 00:15:21,993 Abbiamo il libro. 331 00:15:22,006 --> 00:15:24,068 Oh, mio Dio! Abbiamo il libro? 332 00:15:24,069 --> 00:15:25,297 Vai sul Gawker. 333 00:15:27,109 --> 00:15:29,748 "Millennial pubblica la guida alle nuove generazioni". 334 00:15:29,749 --> 00:15:31,636 Neonata collana si aggiudica un grande risultato". 335 00:15:31,637 --> 00:15:32,864 Noi ci... 336 00:15:32,865 --> 00:15:34,513 sbronzeremo, stasera! 337 00:15:38,168 --> 00:15:39,526 Pronto, dottoressa Wray. 338 00:15:39,527 --> 00:15:40,705 Jane... 339 00:15:40,706 --> 00:15:42,402 sono Cheryl Sussman. 340 00:15:43,016 --> 00:15:45,338 Ho visto l'annuncio. 341 00:15:45,755 --> 00:15:48,800 C'è una cosa che deve sapere sulla sua publisher giovane e alla moda. 342 00:15:48,801 --> 00:15:52,270 Liza Miller, che cerca di farsi passare per una ventenne... 343 00:15:52,450 --> 00:15:53,739 ha 40 anni. 344 00:15:53,926 --> 00:15:56,181 Vorrei poter dire che sono sorpresa dalla chiamata, 345 00:15:56,182 --> 00:15:59,265 ma sembra che lei sia davvero molto brava in questo. 346 00:15:59,266 --> 00:16:00,302 In cosa? 347 00:16:00,828 --> 00:16:02,058 Nel ricatto. 348 00:16:02,444 --> 00:16:05,313 E' davvero ciò che vuole in questo momento della vita... 349 00:16:05,314 --> 00:16:07,150 a questo punto, Cheryl? 350 00:16:07,151 --> 00:16:08,463 Sa, ho parlato... 351 00:16:08,464 --> 00:16:12,074 per un'ora dell'ageismo in azienda sul mio podcast, il mese scorso... 352 00:16:12,198 --> 00:16:15,743 e non vorrei proprio dovermi ripetere. 353 00:16:15,744 --> 00:16:16,946 Gliel'ha detto. 354 00:16:16,947 --> 00:16:19,923 Non posso parlare di un'altra paziente, ma... 355 00:16:19,924 --> 00:16:22,801 se mai lei volesse parlare dei suoi problemi di rabbia... 356 00:16:29,007 --> 00:16:32,536 Ehi! Buon compleanno! 357 00:16:32,892 --> 00:16:34,143 L'hai visto? 358 00:16:36,994 --> 00:16:38,733 L'ARTISTA SOLITARIO 359 00:16:39,706 --> 00:16:41,406 Come fate ad averlo già? 360 00:16:41,909 --> 00:16:43,294 Quindi tu lo sapevi? 361 00:16:43,473 --> 00:16:44,956 Ma voi come fate a saperlo? 362 00:16:44,957 --> 00:16:48,638 Sono una hater di Greta Lin su Instagram. Oddio, è talmente perfetta. 363 00:16:49,240 --> 00:16:51,563 Liza, senti, non ti nomina neanche una volta. 364 00:16:51,564 --> 00:16:53,634 Il suo coinquilino grasso viene citato più di te. 365 00:16:53,635 --> 00:16:56,480 Già, fondamentalmente è un profilo Tinder patinato. 366 00:16:56,481 --> 00:16:57,481 Dammi. 367 00:16:58,097 --> 00:17:01,307 "Passeggiando per Bedford Avenue, alcune ragazze scuotono vistosamente la chioma". 368 00:17:01,308 --> 00:17:03,143 "Una gli fa un cenno, speranzosa, 369 00:17:03,144 --> 00:17:06,898 ma per ora lui resta in disparte, il suo cuore appartiene solo... 370 00:17:06,899 --> 00:17:08,071 a Inkburg." 371 00:17:08,985 --> 00:17:09,985 Beh... 372 00:17:10,331 --> 00:17:12,081 insomma, non l'ha mica scritto lui. 373 00:17:12,082 --> 00:17:14,584 Liza, ma stavi ascoltando? 374 00:17:14,806 --> 00:17:17,565 - Secondo il New York Times, tu non esisti. - Ma insomma! 375 00:17:17,566 --> 00:17:19,305 Liza, ma quale stron... 376 00:17:19,306 --> 00:17:20,306 Ehi. 377 00:17:20,795 --> 00:17:21,866 Ehi. 378 00:17:21,867 --> 00:17:25,502 Josh, stavamo giusto leggendo un estratto dell'articolo. E' fantastico. 379 00:17:25,503 --> 00:17:27,950 Sì, infatti. Tu ne esci che è una meraviglia. 380 00:17:27,951 --> 00:17:31,226 Sì, immagino ti sia sfuggito di mente che hai una ragazza. 381 00:17:31,227 --> 00:17:35,603 - No, no, mi sta bene non esserci. - No, non è un bene che tu non ci sia. 382 00:17:35,920 --> 00:17:36,920 Sai... 383 00:17:37,111 --> 00:17:39,358 mi spiace fare la realista, Josh... 384 00:17:39,359 --> 00:17:40,952 ma è il mio compleanno, e... 385 00:17:40,953 --> 00:17:43,714 siamo tutti un po' troppo vecchi per giocare a fare finta. 386 00:17:44,586 --> 00:17:46,170 Ti importa di lei, almeno? 387 00:17:46,171 --> 00:17:47,856 E' importante per te? 388 00:17:47,857 --> 00:17:50,174 Insomma, se hai almeno uno straccio di coscienza... 389 00:17:50,175 --> 00:17:53,885 o pensavi che sembrare disponibile avrebbe fruttato più puttane da tatuare? 390 00:17:53,886 --> 00:17:54,883 Kelsey, basta. 391 00:17:54,884 --> 00:17:57,191 Tu non ti meriti questo. E tu non ti meriti lei. 392 00:17:58,146 --> 00:17:59,813 Buon compleanno, Kelsey. 393 00:18:00,579 --> 00:18:02,834 Mi sei mancata, Kelsey da single. 394 00:18:06,603 --> 00:18:07,603 Josh. 395 00:18:08,200 --> 00:18:09,639 Josh, aspetta! 396 00:18:10,260 --> 00:18:12,735 - Josh! - Cosa diavolo era, quello? 397 00:18:13,763 --> 00:18:15,588 Non sapevo che lo pubblicassero stasera. 398 00:18:15,759 --> 00:18:17,176 Ed è colpa mia? 399 00:18:18,788 --> 00:18:20,639 Doveva essere grandioso, per me. 400 00:18:22,270 --> 00:18:24,016 E' uno schifo, Liza. 401 00:18:24,228 --> 00:18:25,479 Mi dispiace. 402 00:18:25,622 --> 00:18:28,484 Mi sono saltate addosso. Io non gliel'avevo nemmeno detto. 403 00:18:28,752 --> 00:18:30,889 E non pensi che sia strano? 404 00:18:31,808 --> 00:18:33,471 Noi siamo strani. 405 00:18:34,443 --> 00:18:36,478 E a te questo piace, ricordi? 406 00:18:36,931 --> 00:18:38,559 Continua a succedere. 407 00:18:40,080 --> 00:18:44,006 Non posso essere nella tua vita. Tu non puoi essere nella mia. 408 00:18:44,849 --> 00:18:45,881 Non ancora. 409 00:18:45,882 --> 00:18:46,882 E quando? 410 00:18:51,975 --> 00:18:54,257 - Non ce la faccio più. - Josh. 411 00:18:55,597 --> 00:18:56,597 Sono stufo. 412 00:19:10,078 --> 00:19:11,416 Piccola, piccola. 413 00:19:11,417 --> 00:19:13,734 - No, no, non stasera. - So che non sono invitato. 414 00:19:13,735 --> 00:19:15,762 Me ne vado appena avrò detto questa cosa. 415 00:19:19,314 --> 00:19:20,371 Avevi ragione. 416 00:19:21,538 --> 00:19:23,452 Meriti di più. 417 00:19:24,972 --> 00:19:27,187 Ti meriti tutto quello che desideri. 418 00:19:29,825 --> 00:19:31,667 E so che io posso dartelo. 419 00:19:38,397 --> 00:19:41,024 Tu hai tutte le caratteristiche che cerco in una donna... 420 00:19:41,631 --> 00:19:42,631 e... 421 00:19:42,824 --> 00:19:44,909 sei una compagna che non avrei mai sperato. 422 00:19:46,437 --> 00:19:48,071 Hai letto il capitolo. 423 00:19:51,766 --> 00:19:52,887 Mi vuoi sposare? 424 00:20:09,531 --> 00:20:10,646 Liza... 425 00:20:11,083 --> 00:20:12,484 stai piangendo? 426 00:20:14,140 --> 00:20:15,981 Sono solo felicissima per voi. 427 00:20:24,868 --> 00:20:28,505 www.subsfactory.it