1 00:00:10,230 --> 00:00:14,328 L'ultima volta che hai cucinato così è stato quando hai scoperto che David ti tradiva. 2 00:00:14,673 --> 00:00:16,810 Mi sento in colpa che mi piaccia così tanto. 3 00:00:16,811 --> 00:00:20,743 Non devi. Mi aiuta concentrarmi su qualcosa che non sia Josh o l'articolo sulla rivista, 4 00:00:20,744 --> 00:00:22,432 che gradirei smettessi di leggere. 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,606 {\an8}RITRATTO DEL TATUATORE DA GIOVANE 6 00:00:22,440 --> 00:00:26,122 Scusa. Non mi è mai sembrato il tipo che lascia che la fama gli dia alla testa. 7 00:00:26,123 --> 00:00:28,071 Non è andata così, e lo sai bene. 8 00:00:28,072 --> 00:00:29,543 E' stata solo colpa mia. 9 00:00:29,836 --> 00:00:33,278 Josh voleva parlare di me nell'articolo, ma gli ho chiesto di non farlo. 10 00:00:33,450 --> 00:00:37,114 Ho preferito nascondermi invece di rendere pubblica la nostra relazione. 11 00:00:37,115 --> 00:00:39,868 Tesoro, non trasformarla in una lotta per i diritti civili. 12 00:00:39,869 --> 00:00:41,862 Hai diritto di fare della tua privacy ciò che vuoi. 13 00:00:41,863 --> 00:00:45,466 E lui ha diritto di lasciarmi per questo, e lo ha fatto. Quindi goditi la torta. 14 00:00:48,029 --> 00:00:49,504 Aspetti qualcuno? 15 00:00:49,926 --> 00:00:52,858 - Altre giovani creative. - Liza... 16 00:00:52,873 --> 00:00:55,116 siamo qui per porre fine alle tue sofferenze. 17 00:00:56,946 --> 00:01:00,204 - Oddio. Prepari delle torte? - E' in una sorta di fuga pasticciera. 18 00:01:00,205 --> 00:01:02,703 Lo fa sempre, dopo la fine di una relazione. 19 00:01:02,704 --> 00:01:05,051 - Posso avere una fetta del tuo dolore? - Certo, serviti pure. 20 00:01:05,052 --> 00:01:08,315 Senti, lo so che fa male. Ma ho capito perché l'hai lasciato. 21 00:01:08,316 --> 00:01:12,045 Non riusciva a rinunciare alla sua immagine da tatuatore sexy e single. 22 00:01:12,046 --> 00:01:15,431 Sì, la pubblicità gli ha dato alla testa. Credimi. L'ho visto succedere... 23 00:01:15,432 --> 00:01:17,179 più e più volte, solo che... 24 00:01:17,262 --> 00:01:19,029 non così velocemente, di solito. 25 00:01:19,216 --> 00:01:22,425 Kelsey, congratulazioni. Ho saputo la bella notizia. 26 00:01:22,426 --> 00:01:25,229 Grazie. E' successo tutto all'improvviso, ma... 27 00:01:25,577 --> 00:01:26,915 sono emozionata. 28 00:01:26,971 --> 00:01:30,462 - Non ha postato l'anello su Instagram. - E' come se non fosse ancora successo nulla. 29 00:01:30,463 --> 00:01:31,463 Esatto. 30 00:01:31,486 --> 00:01:33,459 Senti. Abbiamo una sorpresa per te. 31 00:01:33,460 --> 00:01:36,441 - Che genere di sorpresa? - Ti abbiamo messa su Tinder, bellezza. 32 00:01:36,442 --> 00:01:39,411 - Vieni a vedere! - Cosa? No! Non fatelo. Non voglio Tinder. 33 00:01:39,412 --> 00:01:42,149 No, no, non preoccuparti, okay? Ho messo la tua foto sul mio account. Vieni. 34 00:01:42,239 --> 00:01:45,880 Volevamo farti vedere quanti ragazzi esistono al mondo oltre a Josh. 35 00:01:46,264 --> 00:01:48,722 Scorri a destra se ti piace un tipo e a sinistra se non ti piace. 36 00:01:48,723 --> 00:01:52,636 Se entrambi vi scorrete a destra a vicenda, c'è compatibilità. 37 00:01:52,637 --> 00:01:56,167 Quindi è come un gioco a premi, dove il primo premio è un pene. 38 00:01:56,168 --> 00:01:57,466 - Già. - Sì. 39 00:01:57,485 --> 00:01:59,181 - D'accordo. Sì. - Destra. 40 00:01:59,182 --> 00:02:00,491 - Destra. - Destra. 41 00:02:00,903 --> 00:02:02,380 Oddio. E' Josh. 42 00:02:02,517 --> 00:02:04,699 Scorri a sinistra, scorri a sinistra, ti prego. 43 00:02:07,271 --> 00:02:08,271 Cosa? 44 00:02:08,714 --> 00:02:10,149 - No, no. - Già. 45 00:02:10,150 --> 00:02:12,163 Non avevo assolutamente bisogno di vederlo. 46 00:02:12,888 --> 00:02:16,735 - Vado al mercato agricolo. Servono più mele. - Okay. 47 00:02:16,736 --> 00:02:18,881 Okay. Forse è più tipa da Hinge. 48 00:02:19,132 --> 00:02:21,932 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 2x09 - The Good Shepherd 49 00:02:20,728 --> 00:02:23,428 {\an8}Traduzione: Mikaelsongirl, giuppi, elielieli89, emycek 50 00:02:22,379 --> 00:02:24,579 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 51 00:02:24,901 --> 00:02:27,687 Hai mai visto così tanta robaccia Kinfolk? 52 00:02:27,688 --> 00:02:29,559 E credo sia tornata di moda la cuffia. 53 00:02:29,902 --> 00:02:33,377 Da quando Williamsburg è diventata la vera Williamsburg coloniale? 54 00:02:34,239 --> 00:02:36,025 - Ecco le mele. - Dammi la borsa. 55 00:02:36,026 --> 00:02:37,757 - Okay. Okay. - Ci metto un secondo. 56 00:02:38,915 --> 00:02:41,155 JOSH: SEI GIA' SU TINDER? 57 00:02:41,156 --> 00:02:42,595 JOSH: SEI GIA' SU TINDER? LIZA: ERA UNO SCHERZO. 58 00:02:43,538 --> 00:02:45,228 JOSH: ANCHE IL MIO. 59 00:02:45,818 --> 00:02:48,693 JOSH: PERO' HAI 26 ANNI. 60 00:02:48,694 --> 00:02:50,423 JOSH: PERO' HAI 26 ANNI. LIZA: BECCATA. 61 00:02:54,136 --> 00:02:55,431 Sì, grazie, ragazzi. 62 00:03:02,250 --> 00:03:03,396 Ti piace? 63 00:03:04,109 --> 00:03:06,933 Onestamente, è la cosa più soffice che abbia mai toccato. 64 00:03:07,496 --> 00:03:10,972 - Da dove vengono? Dalla Scozia? - In realtà, la lana viene dalle mie pecore. 65 00:03:10,973 --> 00:03:12,920 - Allevi delle pecore? - Già. 66 00:03:12,921 --> 00:03:15,658 Ho un piccolo gregge nella mia fattoria nell'Hudson Valley. 67 00:03:15,659 --> 00:03:17,391 Davvero? Da quanto tempo lo fai? 68 00:03:17,392 --> 00:03:19,364 Da circa cinque anni. 69 00:03:19,365 --> 00:03:23,587 Da quando la gente di Brooklyn ha iniziato a curare alveari nelle scale antincendio e... 70 00:03:23,588 --> 00:03:26,652 e allevare polli in pollai nel giardino di casa. 71 00:03:26,857 --> 00:03:28,442 - Vivevi qui? - Sì. 72 00:03:28,443 --> 00:03:31,389 Sì. Avevo un'impresa di jeans vintage e stivali a Greenpoint... 73 00:03:31,620 --> 00:03:34,696 e ho venduto tutto per comprare una fattoria e un gregge su al nord. 74 00:03:35,808 --> 00:03:37,967 - Sembra fantastico. - Già. 75 00:03:38,262 --> 00:03:39,739 Odio lasciare quel posto. 76 00:03:39,740 --> 00:03:43,082 Vengo quaggiù solo una volta al mese per vendere vestiti di lana, ma solo per questo. 77 00:03:43,819 --> 00:03:48,320 Beh, credo mi servirà avvolgermi in qualcosa di soffice come questo nei prossimi giorni. 78 00:03:48,321 --> 00:03:51,058 E' una coperta di Linus perfetta. 79 00:03:52,900 --> 00:03:53,900 Stella? 80 00:03:54,265 --> 00:03:56,114 E' la pecora dalla quale viene la lana. 81 00:03:56,471 --> 00:03:57,811 E' una brava ragazza. 82 00:03:58,339 --> 00:03:59,487 - 40. - Grazie. 83 00:04:01,842 --> 00:04:03,348 Anche Sheila è bella. 84 00:04:04,142 --> 00:04:06,278 - Sono a posto con Stella. - D'accordo. 85 00:04:06,440 --> 00:04:07,803 Sono Liza, comunque. 86 00:04:08,159 --> 00:04:09,159 Sebastian. 87 00:04:09,775 --> 00:04:11,098 Piacere di conoscerti. 88 00:04:11,740 --> 00:04:13,376 Perché non prendi un paio di questi? 89 00:04:13,377 --> 00:04:16,563 Sai, giusto qualche informazione su come trattare la lana e... 90 00:04:17,077 --> 00:04:18,987 meditazioni sulla mia vita in fattoria. 91 00:04:18,988 --> 00:04:20,769 Sei un pastore filosofo? 92 00:04:20,770 --> 00:04:22,232 Un filosofo pastore. 93 00:04:23,112 --> 00:04:25,021 Io e Stella non vediamo l'ora di leggerlo. 94 00:04:41,483 --> 00:04:43,025 Penso sia molto bello... 95 00:04:43,026 --> 00:04:44,682 è una specie di Walden moderno. 96 00:04:44,683 --> 00:04:46,313 Scrive come un Thoreau hippy. 97 00:04:46,314 --> 00:04:47,989 - Chi, il pastore sexy? - Già. 98 00:04:49,863 --> 00:04:52,858 - Leggilo, dimmi cosa ne pensi. - Okay, ma non giudicarmi, 99 00:04:52,859 --> 00:04:55,906 cioè, non so la differenza tra il lago Walden e "Sul lago dorato". 100 00:04:55,907 --> 00:04:57,575 Non importa, tu leggilo. 101 00:04:57,576 --> 00:04:58,581 Okay. 102 00:05:05,103 --> 00:05:06,812 Ti dico che c'è qualcosa sotto. 103 00:05:06,813 --> 00:05:10,158 Si ispira al movimento Kinfolk e al bisogno di semplicità. 104 00:05:10,159 --> 00:05:13,100 L'ultima volta che qualcuno mi ha dato un opuscolo con quello sguardo, 105 00:05:13,101 --> 00:05:14,690 era un testimone di Genova in metro. 106 00:05:14,691 --> 00:05:17,403 Prima leggilo, poi mi dirai se sono pazza. 107 00:05:17,605 --> 00:05:20,846 Immagino che stiate parlando del fidanzamento di Kelsey. 108 00:05:20,847 --> 00:05:22,612 Hai visto l'anello su Instagram? 109 00:05:22,926 --> 00:05:24,951 Certo, mi appari sulla home. 110 00:05:25,325 --> 00:05:27,339 Congratulazioni per il matrimonio di prova. 111 00:05:27,619 --> 00:05:30,110 Tranquilla, è solo una battuta. 112 00:05:30,629 --> 00:05:31,692 No, invece. 113 00:05:31,993 --> 00:05:35,066 Che strano, ho postato il mio anello un paio di giorni fa e... 114 00:05:35,067 --> 00:05:36,598 non ho ricevuto molti like. 115 00:05:36,599 --> 00:05:39,532 Beh, sono tutti sommersi dai social media, 116 00:05:39,533 --> 00:05:41,695 ecco perché quell'opuscolo è importante. 117 00:05:41,696 --> 00:05:44,780 Il mio brunch con toast di avocado ha più like. 118 00:05:44,781 --> 00:05:48,094 Beh, ad essere sinceri, quel toast di avocado sembrava molto buono. 119 00:05:49,188 --> 00:05:52,389 Ne parliamo dopo, okay? Le ragazze mi portano a bere stasera. 120 00:05:52,390 --> 00:05:54,977 Meno dolci e più bevute. 121 00:05:59,051 --> 00:06:00,460 - Ehi. - Ehi! 122 00:06:00,461 --> 00:06:01,985 - Dov'è Kelsey? - Sta arrivando, 123 00:06:01,986 --> 00:06:04,482 sta litigando con il tassista per il rating su Uber. 124 00:06:04,483 --> 00:06:06,935 - Liza, siediti, dai, siediti! - Okay. 125 00:06:06,936 --> 00:06:09,192 Cosa pensa di fare Kelsey? 126 00:06:09,193 --> 00:06:11,215 - Scusa? - Non può sposare Thad. 127 00:06:11,216 --> 00:06:14,125 Thad è il tipo di ragazzo che scarichi prima di trovare il ragazzo giusto. 128 00:06:14,126 --> 00:06:18,221 Okay, sono felice di sentirlo, penso esattamente lo stesso. 129 00:06:18,222 --> 00:06:21,977 Non penso sia vero, tutto quello che sa fare è postare foto dell'anello. 130 00:06:21,978 --> 00:06:24,322 Liza, Kelsey ti rispetta, okay, 131 00:06:24,323 --> 00:06:27,900 e anche se sei solo un'assistente, prende davvero sul serio quello che dici. 132 00:06:27,901 --> 00:06:29,741 - Ciao a tutte! - Ciao! 133 00:06:29,742 --> 00:06:31,886 Scusate se vi ho fatto aspettare. 134 00:06:32,266 --> 00:06:34,211 Oddio! 135 00:06:34,731 --> 00:06:36,610 Ehi, tesoro, ti ho ordinato tequila al lime. 136 00:06:36,611 --> 00:06:38,558 - Ti adoro! - Dai, beviamo! 137 00:06:38,559 --> 00:06:41,726 Liza ci stava dicendo che ha qualcosa da dirti. 138 00:06:41,727 --> 00:06:42,729 Okay. 139 00:06:44,724 --> 00:06:45,724 Noi... 140 00:06:45,930 --> 00:06:47,877 noi stavamo parlando... 141 00:06:47,878 --> 00:06:48,878 e... 142 00:06:49,607 --> 00:06:50,707 E cosa? 143 00:06:50,708 --> 00:06:52,559 Di come questo... 144 00:06:52,759 --> 00:06:55,121 questo fidanzamento possa sembrare... 145 00:06:55,122 --> 00:06:56,122 cioè... 146 00:06:56,541 --> 00:06:57,843 sei sicura? 147 00:06:58,499 --> 00:07:01,566 Millennial sta appena iniziando a decollare... 148 00:07:01,948 --> 00:07:03,669 insomma, che fretta c'è? 149 00:07:04,452 --> 00:07:06,108 E' questo che pensate tutte? 150 00:07:06,109 --> 00:07:08,059 - No, no! - No! 151 00:07:09,102 --> 00:07:11,670 - Thad è fantastico! - Siamo emozionate per te! 152 00:07:11,671 --> 00:07:12,671 Liza... 153 00:07:13,201 --> 00:07:16,380 so che che ti è rimasto l'amaro in bocca dopo la rottura... 154 00:07:16,602 --> 00:07:19,568 ma vorrei che mi supportassi, adesso. 155 00:07:20,008 --> 00:07:22,423 - Certo. - E giusto perché lo sappiate... 156 00:07:22,692 --> 00:07:25,822 ho cambiato il mio stato sentimentale in "fidanzata ufficialmente". 157 00:07:26,095 --> 00:07:28,646 - E' una cosa seria. - Al fidanzamento di Kelsey! 158 00:07:28,647 --> 00:07:30,055 Al fidanzamento di Kelsey! 159 00:07:30,056 --> 00:07:31,819 Al fidanzamento di Kelsey. 160 00:07:39,611 --> 00:07:41,380 Okay, potrai sbagliarti su quello, 161 00:07:41,381 --> 00:07:44,238 ma hai ragione su quel pastore. 162 00:07:44,239 --> 00:07:46,115 Dio, riesce a scrivere dal niente! 163 00:07:46,116 --> 00:07:48,701 Ho solo detto che il matrimonio era un pochino prematuro. 164 00:07:48,702 --> 00:07:51,366 Comunque, parliamo di lavoro, come contattiamo il ragazzo? 165 00:07:51,367 --> 00:07:54,454 Beh, è abbastanza fuori portata, non ha nemmeno un indirizzo email. 166 00:07:54,937 --> 00:07:58,131 Odio dire che questo mi attira ancora di più, ma è così. 167 00:07:58,132 --> 00:08:00,739 - Sai dove vive? - Beh, c'è qualche indizio negli opuscoli, 168 00:08:00,740 --> 00:08:04,158 ma dovrò andarci in macchina, potresti coprirmi con Diana? 169 00:08:04,159 --> 00:08:05,178 Sì... 170 00:08:05,179 --> 00:08:08,781 perché è questo che fanno le amiche. Ti sei appena data malata. 171 00:08:08,782 --> 00:08:11,154 Mi dispiace molto per essermi intromessa. 172 00:08:11,652 --> 00:08:12,655 Io... 173 00:08:12,879 --> 00:08:15,438 non so niente, okay, ho fatto... 174 00:08:15,439 --> 00:08:18,428 così tanti errori nella mia vita sentimentale... 175 00:08:18,429 --> 00:08:19,705 non ho diritto... 176 00:08:19,706 --> 00:08:21,590 di dare consigli a nessuno. 177 00:08:21,591 --> 00:08:25,317 So che è difficile vedere un'amica felice, quando ti sei appena lasciata, 178 00:08:25,318 --> 00:08:27,698 ma voglio davvero che tu sia emozionata per me. 179 00:08:27,699 --> 00:08:29,467 Kelsey, se sei felice... 180 00:08:29,468 --> 00:08:30,619 io sono felice. 181 00:08:36,538 --> 00:08:38,911 ZIA MIMI: CONGRATULAZIONI! CON CHI TI SEI FIDANZATA? 182 00:08:39,816 --> 00:08:40,816 Cosa? 183 00:08:43,076 --> 00:08:45,744 Ho cambiato il mio stato sentimentale in "fidanzata", 184 00:08:45,745 --> 00:08:49,380 e tu non hai accettato, quindi sembra che sia fidanzata con me stessa. 185 00:08:49,381 --> 00:08:51,972 Scusa, piccola, devo prima sistemare delle cose in sospeso. 186 00:08:51,973 --> 00:08:54,728 - Cosa significa "cose in sospeso"? - Beh, sai... 187 00:08:54,729 --> 00:08:57,553 alcuni amici che meritano di sentire la notizia di persona. 188 00:08:57,554 --> 00:08:58,660 Okay... 189 00:08:58,661 --> 00:09:01,056 scegliamo una serata e sistemiamo le cose in sospeso... 190 00:09:01,057 --> 00:09:02,472 insieme, okay? 191 00:09:02,810 --> 00:09:03,948 Devo andare. 192 00:09:07,814 --> 00:09:09,707 NOTIFICHE IN ATTESA KELSEY PETERS E THAD WEBER FIDANZATI 193 00:09:13,788 --> 00:09:17,099 "A circa 250 km a nord-ovest di New York City... 194 00:09:18,294 --> 00:09:19,997 si trova un villaggio... 195 00:09:20,227 --> 00:09:23,397 all'estremo ovest di Rensselaerville... 196 00:09:23,688 --> 00:09:25,585 noto come Potter's Hollow". 197 00:09:26,213 --> 00:09:27,424 Bellissimo. 198 00:09:28,783 --> 00:09:33,243 "La strada curva bruscamente oltre l'autentica fucina di Palmer Bates... 199 00:09:33,244 --> 00:09:34,798 verso la valle biforcuta... 200 00:09:34,799 --> 00:09:36,889 dove l'asfalto lascia il posto alla terra... 201 00:09:37,882 --> 00:09:43,685 e porta a uno dei panoramici più bucolici dello Stato di New York occidentale". 202 00:09:50,702 --> 00:09:51,724 Okay. 203 00:09:54,358 --> 00:09:56,193 Credo ti sia sfuggito il "Vietato l'accesso". 204 00:09:56,194 --> 00:09:57,298 Mi dispiace. 205 00:09:57,617 --> 00:10:00,162 Ci siamo conosciuti al mercatino di Brooklyn. Ti ricordi? 206 00:10:00,465 --> 00:10:01,513 Stella? 207 00:10:01,514 --> 00:10:02,527 Sì, giusto. 208 00:10:02,528 --> 00:10:05,397 Ho letto il tuo opuscolo e dovevo assolutamente parlarti. 209 00:10:05,972 --> 00:10:07,274 Non sono una stalker. 210 00:10:08,962 --> 00:10:10,341 Lavoro nell'editoria. 211 00:10:11,048 --> 00:10:14,450 Ho scritto quegli opuscoli per gioco. Non ho mai pensato di pubblicarli. 212 00:10:14,451 --> 00:10:17,045 E io sono venuta qui per farti cambiare idea. 213 00:10:17,046 --> 00:10:18,150 Okay. 214 00:10:18,151 --> 00:10:19,379 Che argomentazioni hai? 215 00:10:21,071 --> 00:10:23,528 La gente vuole dare uno sguardo a una vita più semplice. 216 00:10:23,837 --> 00:10:26,619 Siamo tutti talmente schiavi dei social media. 217 00:10:27,138 --> 00:10:29,954 Tu vivi e scrivi con una chiarezza d'intenti... 218 00:10:29,955 --> 00:10:34,156 che la maggior parte della gente non ha, oggi. Credo che la tua storia sia come... 219 00:10:34,157 --> 00:10:36,621 "Un anno in Provenza" americano. 220 00:10:36,996 --> 00:10:38,643 No, no, no. 221 00:10:38,644 --> 00:10:42,449 Quel tizio diventò famoso alla fine, giusto? Ecco, io non voglio diventare famoso. 222 00:10:42,450 --> 00:10:44,995 Credo che questo sia noto come un problema da ricchi. 223 00:10:44,996 --> 00:10:46,183 Per te, forse. 224 00:10:47,498 --> 00:10:51,942 Saresti almeno disponibile a sviluppare i tuoi opuscoli? 225 00:10:52,226 --> 00:10:53,983 Forse in un libro? 226 00:10:54,868 --> 00:10:56,257 In un certo senso... 227 00:10:56,768 --> 00:10:58,189 l'ho già scritto. 228 00:10:59,840 --> 00:11:02,270 Cinque anni della mia vita qui nella fattoria. 229 00:11:02,271 --> 00:11:03,977 Cose piuttosto quotidiane... 230 00:11:03,978 --> 00:11:05,491 ma dacci pure un'occhiata. 231 00:11:05,492 --> 00:11:07,430 Mi piacerebbe molto leggerne una copia. 232 00:11:07,431 --> 00:11:10,110 Quella che stai guardando è la sola e unica copia. 233 00:11:10,249 --> 00:11:12,948 E se volessi farlo leggere a qualcun altro? 234 00:11:12,949 --> 00:11:14,439 Ovunque vada il libro... 235 00:11:14,471 --> 00:11:15,585 vado io. 236 00:11:15,586 --> 00:11:16,754 Capito. 237 00:11:18,064 --> 00:11:19,152 Dacci dentro. 238 00:11:23,267 --> 00:11:24,315 Zucchero? 239 00:11:24,911 --> 00:11:26,742 - Solo un po' di miele. - Va bene. 240 00:11:31,781 --> 00:11:33,604 - Finito. - Un minuto. 241 00:11:37,682 --> 00:11:41,276 Lo adoro. E' così evocativo, in questo mondo in cui tutti sono... 242 00:11:41,277 --> 00:11:43,458 iperconnessi e sovrastimolati. 243 00:11:43,459 --> 00:11:45,005 Credo che descriva davvero... 244 00:11:45,006 --> 00:11:48,181 - lo spirito del tempo. - E io di sicuro non mangerò più agnello. 245 00:11:48,182 --> 00:11:50,453 Quindi un manoscritto... 246 00:11:50,454 --> 00:11:52,928 sulle meraviglie della solitudine e... 247 00:11:52,929 --> 00:11:54,300 dell'allevamento di ovini. 248 00:11:54,832 --> 00:11:56,330 Come dovrei venderlo? 249 00:11:56,331 --> 00:11:57,400 Sebastian? 250 00:11:59,374 --> 00:12:02,816 Sebastian, vorrei presentarti Kelsey Peters, caporedattrice di Millennial Print, 251 00:12:02,817 --> 00:12:04,153 e Diana Trout... 252 00:12:04,154 --> 00:12:05,779 direttrice marketing. 253 00:12:07,261 --> 00:12:08,723 Okay. Credo di sapere come. 254 00:12:14,062 --> 00:12:15,200 Grazie. 255 00:12:17,383 --> 00:12:20,002 Allora, cosa fai per divertirti su alla fattoria? 256 00:12:20,402 --> 00:12:23,088 Ho avuto la mia dose di divertimento per dieci anni, vivendo qui. 257 00:12:23,278 --> 00:12:25,665 Divertirsi può essere davvero estenuante. 258 00:12:25,981 --> 00:12:28,562 Quindi, nessuna compagna? 259 00:12:28,563 --> 00:12:31,314 - C'era la mia ex, Leslie. - Giusto, certo. 260 00:12:31,315 --> 00:12:33,331 - La ricordo dal libro. - Sì. 261 00:12:33,332 --> 00:12:35,137 Ha resistito circa sei mesi... 262 00:12:35,138 --> 00:12:36,484 - nella fattoria. - Già. 263 00:12:36,485 --> 00:12:40,150 Finché non ha deciso che non valeva la pena vivere senza un wi-fi come si deve. 264 00:12:41,363 --> 00:12:42,696 Non ti senti solo? 265 00:12:43,317 --> 00:12:45,161 Il lavoro mi tiene occupato. 266 00:12:45,816 --> 00:12:48,116 La luna e le stelle mi fanno compagnia di notte. 267 00:12:48,117 --> 00:12:49,568 E quando è nuvoloso? 268 00:12:50,022 --> 00:12:51,087 Lavoro a maglia. 269 00:12:52,470 --> 00:12:53,470 Già. 270 00:12:55,268 --> 00:12:57,050 No. Ti stupirebbe quanto più... 271 00:12:57,051 --> 00:12:59,716 si apprezza la vita quando tutto rallenta. 272 00:12:59,717 --> 00:13:00,717 Ci scommetto. 273 00:13:00,718 --> 00:13:03,102 Io ero il simbolo di questo casino. 274 00:13:04,605 --> 00:13:08,150 Sai, se c'è una cosa che spero che la gente capisca da questo libro, è che... 275 00:13:08,398 --> 00:13:11,108 puoi reinventare la tua vita quando vuoi. 276 00:13:11,339 --> 00:13:14,131 Posso sicuramente capirlo. 277 00:13:16,452 --> 00:13:18,198 - Josh. - Liza. 278 00:13:18,697 --> 00:13:21,031 Greta, ricordi la mia amica Liza? 279 00:13:21,464 --> 00:13:22,464 Ciao. 280 00:13:22,465 --> 00:13:23,979 Lui è Sebastian. 281 00:13:23,980 --> 00:13:25,690 Scriverà un libro per noi. 282 00:13:25,694 --> 00:13:26,696 Come va? 283 00:13:26,697 --> 00:13:28,486 - Piacere. - Altrettanto. Salve. 284 00:13:28,487 --> 00:13:29,955 E' un piacere, Sebastian. 285 00:13:30,140 --> 00:13:31,389 Buona cena. 286 00:13:31,390 --> 00:13:32,435 Anche a voi. 287 00:13:36,874 --> 00:13:38,283 Quello era il mio ex. 288 00:13:38,284 --> 00:13:39,544 Ci siamo appena lasciati. 289 00:13:39,832 --> 00:13:42,040 Un altro lato positivo del vivere in una fattoria... 290 00:13:42,457 --> 00:13:44,182 è che non incontri mai i tuoi ex. 291 00:13:50,628 --> 00:13:54,381 - Okay, amore. E' l'ora delle rivelazioni. - Facciamolo. 292 00:13:56,239 --> 00:13:57,599 Chi è Alison West? 293 00:13:57,600 --> 00:14:00,523 Fa la barista allo Stumptown. 294 00:14:00,524 --> 00:14:01,612 Rimuovi. 295 00:14:02,097 --> 00:14:03,450 Stephanie Roberts? 296 00:14:03,451 --> 00:14:04,940 Un'analista da Morgan Stanley. 297 00:14:04,941 --> 00:14:07,435 - Ti sta mandando dei poke. - Sono poke di lavoro. 298 00:14:07,436 --> 00:14:08,578 Rimuovi. 299 00:14:09,100 --> 00:14:10,323 Amanda Potter. 300 00:14:10,512 --> 00:14:12,200 E' mia cugina acquisita. 301 00:14:13,043 --> 00:14:14,344 Te lo sei inventato. 302 00:14:14,345 --> 00:14:15,372 Addio. 303 00:14:15,534 --> 00:14:17,003 Piccola, sei crudele. 304 00:14:17,183 --> 00:14:22,312 Chi altro si stupirà quando il tuo status dirà che sei "fidanzato ufficialmente"? 305 00:14:22,313 --> 00:14:23,434 Beh, piccola... 306 00:14:24,088 --> 00:14:26,018 - solo un paio di persone. - Tipo, chi? 307 00:14:26,459 --> 00:14:27,525 I miei genitori. 308 00:14:29,363 --> 00:14:31,001 Non l'hai detto ai tuoi genitori? 309 00:14:31,002 --> 00:14:32,409 Sono ancora fuori città! 310 00:14:32,410 --> 00:14:34,700 Allora anche la mia vagina è fuori città. 311 00:14:35,921 --> 00:14:38,265 E la bocca? E' fuori città anche quella? 312 00:14:44,268 --> 00:14:46,687 Com'è andata la cena con il pastore sexy? 313 00:14:47,036 --> 00:14:51,097 Oh, è andata benissimo, finché non abbiamo incontrato Josh e Greta. 314 00:14:52,060 --> 00:14:53,533 Penso proprio che escano assieme. 315 00:14:53,534 --> 00:14:55,326 Non ricomincerai a fare dolci, vero? 316 00:14:55,426 --> 00:14:56,689 Sono felice per lui. 317 00:14:56,690 --> 00:14:58,741 Vederlo con una ragazza della sua età... 318 00:14:58,742 --> 00:14:59,774 ha senso. 319 00:14:59,775 --> 00:15:04,884 Secondo me un pastore sarebbe perfetto. Fuori dal mondo, lontano dalla città... 320 00:15:04,885 --> 00:15:07,396 Non sono pronta a ributtarmi nella mischia. 321 00:15:08,774 --> 00:15:09,917 E poi... 322 00:15:10,515 --> 00:15:11,856 è solo una cosa di lavoro. 323 00:15:11,857 --> 00:15:15,996 Sai, prima di Josh, non facevi sesso da tipo... non so, due anni? 324 00:15:17,135 --> 00:15:19,358 Non andare in standby un'altra volta. 325 00:15:19,359 --> 00:15:20,621 E' solo per dire. 326 00:15:26,414 --> 00:15:28,923 Fa' firmare a Sebastian. Sono i moduli per il primo libro. 327 00:15:28,924 --> 00:15:30,035 Fantastico! 328 00:15:30,036 --> 00:15:32,790 Penso che la sua foto dell'autore debba essere a torso nudo. 329 00:15:32,791 --> 00:15:36,105 Andiamo oltre il pubblico di campagna. Lo fai venire entro stamattina? 330 00:15:36,419 --> 00:15:37,968 Credo sia già tornato alla fattoria. 331 00:15:37,969 --> 00:15:40,431 Senza aver firmato? Cosa ti passa per la testa, Liza? 332 00:15:40,432 --> 00:15:41,317 Niente. 333 00:15:41,318 --> 00:15:44,695 Va' da lui, fallo firmare e poi torna qui con il libro. 334 00:15:45,111 --> 00:15:46,222 Vado subito. 335 00:15:56,609 --> 00:15:57,609 Ma ciao! 336 00:15:58,482 --> 00:16:00,145 Ciao. Scusa l'intrusione. 337 00:16:00,146 --> 00:16:02,313 Ieri sera mi sono dimenticata di farti firmare queste. 338 00:16:02,314 --> 00:16:04,056 Beh, non perdete tempo. 339 00:16:05,127 --> 00:16:06,263 Forza, andiamo. 340 00:16:06,492 --> 00:16:07,515 Qui, campione. 341 00:16:09,774 --> 00:16:13,236 - Se vuoi far controllare i documenti... - No. Non credo agli avvocati. 342 00:16:13,237 --> 00:16:15,368 E qualcosa mi dice che posso fidarmi di te. 343 00:16:15,743 --> 00:16:16,839 Senza dubbio. 344 00:16:16,840 --> 00:16:18,405 E' un accordo standard. 345 00:16:18,593 --> 00:16:22,436 C'è anche una sezione che ti dà il diritto di scegliere l'aspetto del libro. 346 00:16:22,615 --> 00:16:24,463 - E' stata una mia richiesta. - Fantastico. 347 00:16:24,464 --> 00:16:26,436 Sì, per me è importante che il libro... 348 00:16:26,437 --> 00:16:27,938 sembri quasi fatto a mano. 349 00:16:28,357 --> 00:16:31,647 Penso che molte persone rimarranno colpite da quello che hai scritto. 350 00:16:32,947 --> 00:16:36,106 - Per me è stato così. - A prescindere da come andrà il libro... 351 00:16:37,383 --> 00:16:39,664 sono felice che mi abbia fatto incontrare te. 352 00:16:40,950 --> 00:16:42,297 Anch'io la penso così. 353 00:16:52,085 --> 00:16:53,324 Scusami. 354 00:16:53,325 --> 00:16:55,314 Non ho molti ospiti. 355 00:16:55,769 --> 00:16:57,319 Ho dimenticato le buone maniere. 356 00:17:01,992 --> 00:17:04,614 Mi sto comportando in modo molto poco professionale. 357 00:17:07,440 --> 00:17:09,484 DIANA: DEVI TORNARE SUBITO! {\an8} 358 00:17:07,718 --> 00:17:12,107 - No. Fatti un favore, buttalo via. - Lo so. Scusa. 359 00:17:14,044 --> 00:17:16,202 Devo correre in ufficio a consegnare questi. 360 00:17:16,378 --> 00:17:18,544 Ritornerò con le bozze... 361 00:17:18,545 --> 00:17:19,725 appena sarà pronta. 362 00:17:19,726 --> 00:17:21,084 Torna quando vuoi. 363 00:17:21,085 --> 00:17:22,939 Non hai bisogno di un pretesto. 364 00:17:23,232 --> 00:17:26,720 Non c'è niente di meglio di un buon bicchiere di vino davanti al caminetto. 365 00:17:26,721 --> 00:17:27,721 Fantastico. 366 00:17:28,165 --> 00:17:29,404 Porterò il vino. 367 00:17:34,043 --> 00:17:35,519 Abbi cura del mio bimbo. 368 00:17:38,021 --> 00:17:39,248 Come se fosse il mio. 369 00:17:47,746 --> 00:17:49,754 HA FIRMATO LA CLAUSOLA PER I DIRITTI D'AUTORE? 370 00:17:54,797 --> 00:17:55,797 Dannazione! 371 00:18:17,120 --> 00:18:18,238 Sebastian? 372 00:18:20,433 --> 00:18:21,439 Sebastian? 373 00:18:25,433 --> 00:18:26,433 Sei qui? 374 00:18:29,395 --> 00:18:30,597 Oh, mio Dio! 375 00:18:32,103 --> 00:18:33,103 Oh, mio Dio! 376 00:18:34,942 --> 00:18:36,595 Liza! Liza! 377 00:18:36,903 --> 00:18:37,903 Liza! 378 00:18:38,629 --> 00:18:40,375 La stavo solo strigliando! 379 00:18:41,397 --> 00:18:43,940 Stella! 380 00:18:48,972 --> 00:18:50,594 Cosa? Sei sicura? 381 00:18:50,924 --> 00:18:54,056 Beh, lui ha detto che la stava strigliando, ma... 382 00:18:54,057 --> 00:18:55,104 Ma, cosa? 383 00:18:55,105 --> 00:18:56,686 Per favore, non fatemelo ripetere! 384 00:18:56,687 --> 00:19:00,277 Dopo gli aneddoti di Dennis Hastert sul wrestling a scuola, meglio evitare. 385 00:19:00,576 --> 00:19:03,863 Ecco cosa succede quando si cercano nuovi autori al mercato agricolo. 386 00:19:03,871 --> 00:19:06,336 Forse sarai più fortunata la prossima volta, al circo. 387 00:19:08,084 --> 00:19:09,920 Sai una cosa? Ho una buona notizia. 388 00:19:09,921 --> 00:19:12,995 - Josh non mi segue più su Instagram. - Perché "buona notizia"? 389 00:19:12,996 --> 00:19:17,317 Vuol dire che gli manchi e non sopporta di vedere i tuoi amici che si divertono. 390 00:19:17,318 --> 00:19:19,740 O forse non vuole più avere niente a che fare con noi. 391 00:19:19,741 --> 00:19:21,664 Preferisco la mia versione. 392 00:19:22,545 --> 00:19:24,503 - Ehi, piccola. Ehi! - Ehi, amore. 393 00:19:24,980 --> 00:19:25,980 Ciao, Liza. 394 00:19:26,248 --> 00:19:27,795 - Dai, Kels. Faremo tardi. - Sì. 395 00:19:27,796 --> 00:19:29,856 Auguraci buona fortuna. Ceniamo con i suoi genitori, 396 00:19:29,857 --> 00:19:32,219 - e daremo loro la grande notizia. - Piccola... 397 00:19:32,220 --> 00:19:35,643 gliel'ho già detto. Non avrei mai sganciato una bomba simile con te lì... 398 00:19:35,644 --> 00:19:37,748 - e se avessero dato di matto? - Cosa? 399 00:19:37,749 --> 00:19:39,014 E cos'hanno detto? 400 00:19:39,171 --> 00:19:40,932 Sono gasatissimi. 401 00:19:42,231 --> 00:19:43,792 Prima dobbiamo fare una cosa. 402 00:19:47,113 --> 00:19:49,085 Okay. Rendiamolo ufficiale. 403 00:19:47,311 --> 00:19:48,886 {\an8}NOTIFICHE IN SOSPESO: KELSEY PETERS E THAD WEBER SONO FIDANZATI UFFICIALMENTE. 404 00:19:51,234 --> 00:19:52,234 Okay. 405 00:19:55,795 --> 00:19:58,692 Status aggiornato ufficialmente. 406 00:19:58,693 --> 00:19:59,783 Okay. 407 00:19:59,784 --> 00:20:01,441 KELSEY PETERS E' FIDANZATA UFFICIALMENTE CON THAD WEBER. 408 00:20:06,918 --> 00:20:08,597 KELSEY PETERS E' FIDANZATA UFFICIALMENTE CON THAD WEBER. 409 00:20:12,069 --> 00:20:13,464 PIACE A TE E AD ALTRE 9 PERSONE. 410 00:20:25,292 --> 00:20:28,111 www.subsfactory.it