1 00:00:06,079 --> 00:00:08,471 ‫(كيلسي) ستتزوج حقًّا هذا الحقير؟ 2 00:00:08,496 --> 00:00:09,813 ‫رباه، أرجو ألّا تفعل. 3 00:00:09,838 --> 00:00:11,012 ‫يُستحسن أن يخبرها الحقيقة. 4 00:00:11,037 --> 00:00:12,864 ‫وإلّا، عليّ إخبارها، ‫لا يمكنني أن أكذب عليها. 5 00:00:12,889 --> 00:00:14,406 ‫كل ما تفعلينه هو الكذب عليها. 6 00:00:14,431 --> 00:00:17,972 ‫كذبتُ فقط بشأن ماضيّ، ‫لا مستقبلها برمته. 7 00:00:19,355 --> 00:00:20,637 ‫(كايتلين) على بعد مربع سكني. 8 00:00:20,662 --> 00:00:21,965 ‫هذه هي. 9 00:00:21,990 --> 00:00:24,441 ‫وقد قررتُ أني سأخبرها الحقيقة ‫بشأن وظيفتي. 10 00:00:24,466 --> 00:00:25,847 ‫ليس هذا مجددًا. 11 00:00:25,872 --> 00:00:27,847 ‫لا يمكنك فحسب، ‫لا يمكنك إخبارها أي شيء. 12 00:00:27,872 --> 00:00:29,960 ‫تعبت من كل الأسرار يا (ماجي). 13 00:00:29,985 --> 00:00:31,894 ‫حسنًا، انظري، ‫أنا تعبتُ من سراويل الجينز الضيقة، 14 00:00:31,919 --> 00:00:33,275 ‫لكن عليك فحسب، كما تعرفين، ‫أخذ نفس عميق 15 00:00:33,300 --> 00:00:34,918 ‫والمتابعة. 16 00:00:35,420 --> 00:00:37,031 ‫- مرحبًا! ‫- حبيبتي! 17 00:00:37,056 --> 00:00:39,551 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا، لا تمثلا أنكما متفاجئتان. 18 00:00:39,576 --> 00:00:42,007 ‫أنتما تتعقباني إلكترونيًّا. 19 00:00:42,032 --> 00:00:43,547 ‫أجل، حسنًا، كذلك تفعل الحكومة. 20 00:00:43,583 --> 00:00:44,826 ‫لكنّي أحبك أكثر. 21 00:00:44,851 --> 00:00:46,073 ‫صغيرتي. 22 00:00:46,098 --> 00:00:47,894 ‫أكره أني مضطرة للمغادرة فور وصولك، 23 00:00:47,919 --> 00:00:49,578 ‫لكنّ عليّ حقًّا أن أذهب للعمل. 24 00:00:49,603 --> 00:00:50,797 ‫حسنًا، الذي يكون... 25 00:00:50,822 --> 00:00:53,090 ‫أيمكننا أن نتقابل على العشاء الليلة؟ 26 00:00:53,115 --> 00:00:54,504 ‫أودُّ حقًّا أن أتحدّث. 27 00:00:54,529 --> 00:00:55,979 ‫سأشرح كل شيء. 28 00:00:56,004 --> 00:00:57,169 ‫اتفقنا. 29 00:00:57,213 --> 00:00:59,907 ‫جيد، أنا سعيدة جدًّا أنّك بالمنزل. 30 00:00:59,932 --> 00:01:00,942 ‫حسنًا. 31 00:01:00,967 --> 00:01:02,678 ‫مهلًا، أرسلي لي قائمة مقرراتك. 32 00:01:02,703 --> 00:01:04,913 ‫لن أدرس الكيمياء يا أمي. 33 00:01:04,938 --> 00:01:06,937 ‫يمكنك أن تتخصصي في أيّما أردتي، 34 00:01:06,962 --> 00:01:08,973 ‫فقط تعلّمي المقررات التمهيدية للطب. 35 00:01:08,998 --> 00:01:12,514 ‫حسنًا، لكنّ المشكلة أنّ المقررات ‫التمهيدية للطب صعبة. 36 00:01:12,539 --> 00:01:14,409 ‫أجل، حسنًا، تعلمين ماذا؟ ‫كذلك العيش في سيّارتك. 37 00:01:14,434 --> 00:01:16,367 ‫هيّا، تعالي اجلسي هنا. ‫سأخبرك عن هذا. 38 00:01:16,392 --> 00:01:18,228 ‫- يا (ماجي). ‫- شكرًا لك. 39 00:01:18,253 --> 00:01:19,982 ‫- مرحبًا. ‫- وداعًا يا رفاق. 40 00:01:20,007 --> 00:01:21,936 ‫- وداعًا يا أمي. ‫- أراك مساءً. 00:01:22,007 --> 00:01:35,936 ترجمة زيكص & خالد اورفه لي & S2eveX نتمنى أن تنال إعجابكم 41 00:01:36,066 --> 00:01:38,875 ‫"(ثاد): يجب أن نتحدّث بشأن هذا الفيديو." 42 00:01:50,563 --> 00:01:52,440 ‫كم هو رائع أن تنضمي إلينا. 43 00:01:52,465 --> 00:01:54,033 ‫ربما نسيتي أننا سنطلق ‫"تاج الملوك". 44 00:01:54,058 --> 00:01:54,938 ‫ليلة غد؟ 45 00:01:54,970 --> 00:01:55,951 ‫أتمزحين؟ 46 00:01:55,976 --> 00:01:57,724 ‫لا يمكنني الانتظار لمعرفة ‫نهاية السلسلة. 47 00:01:57,748 --> 00:01:58,811 ‫أتعرفين؟ أيعرف (تشارلز)؟ 48 00:01:58,836 --> 00:02:00,203 ‫طبعًا لا، لا أحد يعرف. 49 00:02:00,228 --> 00:02:02,625 ‫المكتبات على مستوى القطر ‫في حظر حتى منتصف الليل. 50 00:02:02,650 --> 00:02:03,982 ‫(دايانا)... مرحبًا. 51 00:02:04,007 --> 00:02:05,942 ‫أتعتقدي أنّه يجب أن يكون هناك... 52 00:02:05,967 --> 00:02:07,375 ‫هاك، يجب أن تظل رطبًا. 53 00:02:07,400 --> 00:02:09,052 ‫أجل، هل كل شيء جاهز للإطلاق؟ 54 00:02:09,077 --> 00:02:10,642 ‫- (لايزا)؟ ‫- نعمل على ذلك. 55 00:02:10,667 --> 00:02:12,159 ‫لقد راسلتُ كل وسائل الإعلام، 56 00:02:12,184 --> 00:02:13,509 ‫أمّنتُ مولد احتياطي، 57 00:02:13,534 --> 00:02:15,272 ‫ولقد أكدتُ ثلاث مرات على مكتب العمدة 58 00:02:15,297 --> 00:02:16,710 ‫بشأن الوقت ‫المسموح لنا في ميدان "تايم". 59 00:02:16,735 --> 00:02:18,485 ‫حسنًا، جيد. 60 00:02:18,510 --> 00:02:20,827 ‫هذا رائع. 61 00:02:20,852 --> 00:02:23,117 ‫سنكون كلنا بخير. 62 00:02:25,333 --> 00:02:27,596 ‫(تشارلز) يبدو أنّه بالكاد يتنفس. 63 00:02:27,621 --> 00:02:28,563 ‫هذا لأنّه يعلم أنّ هذا 64 00:02:28,588 --> 00:02:30,204 ‫امتيازنا الأكثر ربحًا. 65 00:02:30,229 --> 00:02:32,907 ‫"تاج الملوك" ‫بالأساس يحمل الشركة برمتها. 66 00:02:32,932 --> 00:02:34,061 ‫صحيح؟ 67 00:02:34,419 --> 00:02:36,283 ‫حسنًا، لا أحد يحب أن يقول ذلك، 68 00:02:36,308 --> 00:02:38,417 ‫لكن، لو (إدوارد إل إل مور) ‫ذهب إلى ناشر آخر 69 00:02:38,441 --> 00:02:40,634 ‫أو توقف عن الكتابة، ‫ستكون نهاية "إمبيريكال". 70 00:02:40,659 --> 00:02:43,275 ‫لهذا يحصل على كل ما يريد، 71 00:02:43,300 --> 00:02:46,501 ‫بما في ذلك، ‫موافقة شخصية على كل الممثلين 72 00:02:46,526 --> 00:02:48,730 ‫الذين يؤدون ‫شخصياته في حدث ميدان "تايم". 73 00:02:48,755 --> 00:02:51,339 ‫لقد جهزت كل شيء بالغرفة ‫لجلسة اختيار الممثلين. 74 00:02:51,364 --> 00:02:54,608 ‫أفترض أنّك تعرفين بروتوكول المقبلات ‫الخاص بـ(إدوارد إل إل مور)؟ 75 00:02:54,633 --> 00:02:56,291 ‫لست متأكدة. 76 00:02:56,474 --> 00:02:58,941 ‫لوز ماركونا، الكرز الحامض المجفف، 77 00:02:58,966 --> 00:03:00,764 ‫وعلك أوربت بنكهة النعناع الفلفلي، 78 00:03:00,789 --> 00:03:03,900 ‫ليس النعناع السنبلي، ليس النعناع الأملس، ‫النعناع الفلفي. 79 00:03:03,925 --> 00:03:05,027 ‫إنّه بالمصعد. 80 00:03:05,053 --> 00:03:06,936 ‫إنّه بالمصعد، أحضري المقبلات. 81 00:03:06,961 --> 00:03:08,127 ‫مقبلات. 82 00:03:11,241 --> 00:03:13,217 ‫- (تيدي). ‫- (تشارلز). 83 00:03:13,242 --> 00:03:15,631 ‫مرحبًا في منزلك "إمبريكال". 84 00:03:15,781 --> 00:03:18,532 ‫(دايانا). 85 00:03:18,557 --> 00:03:21,344 ‫يا له من استقبال رائع. 86 00:03:21,369 --> 00:03:23,082 ‫آسف. 87 00:03:23,107 --> 00:03:24,151 ‫- هل... ‫- لا، لا. 88 00:03:24,176 --> 00:03:25,579 ‫قطعًا لم تدهس قدمي. 89 00:03:25,604 --> 00:03:26,687 ‫لنتقدم إلى قاعة المؤتمرات. 90 00:03:26,712 --> 00:03:28,184 ‫يا إلهي، انظر لهذا. 91 00:03:28,209 --> 00:03:31,409 ‫هذا رائع، وهذا... 92 00:03:31,434 --> 00:03:34,324 ‫مثير جدًّا... جدًّا. 93 00:03:34,349 --> 00:03:37,984 ‫أجل، أجل، ممتاز. 94 00:03:38,009 --> 00:03:40,259 ‫ستقوم بدور "ملك إثرامي" بشكل جيد. 95 00:03:40,284 --> 00:03:41,351 ‫شكرًا لك. 96 00:03:41,376 --> 00:03:44,150 ‫يا لها من متعة ‫رؤية شخصياتي بلحم ودم. 97 00:03:44,175 --> 00:03:46,720 ‫فكر بالمتعة التى سيحظى ‫بها معجبوك في ميدان "تايم". 98 00:03:46,745 --> 00:03:49,029 ‫أأنت مستعد لإختيار أميرتك "بام بام"؟ 99 00:03:49,054 --> 00:03:51,408 ‫أجل، الأفضل للنهاية، 100 00:03:51,433 --> 00:03:53,961 ‫أميرتي على الـ "هايلاندز". 101 00:03:53,986 --> 00:03:57,120 ‫حسنًا، هذه (فيرجينيا) ‫وكما ترى في سيرتها الذاتية، 102 00:03:57,145 --> 00:04:00,705 ‫لديها خبرة كممثلة وكعارضة. 103 00:04:00,730 --> 00:04:02,682 ‫وحين تكوني مستعدة يا (فيرجينيا)، 104 00:04:02,707 --> 00:04:05,698 ‫تتفقدين ساحات القتال والحطام ‫الذي خلفته 105 00:04:05,723 --> 00:04:09,638 ‫صواعقك البرقية، وتعلني... 106 00:04:09,663 --> 00:04:12,826 ‫احذروا غضب السماء. 107 00:04:16,057 --> 00:04:20,174 ‫احذروا غضب السماء. 108 00:04:29,963 --> 00:04:31,824 ‫آسفة للغاية على المقاطعة. 109 00:04:31,849 --> 00:04:34,351 ‫سأترك فقط هذه المرطبات ‫للسيد (مور). 110 00:04:34,376 --> 00:04:35,739 ‫ها أنتذا يا سيدي. 111 00:04:35,764 --> 00:04:37,872 ‫هذه هي. 112 00:04:38,171 --> 00:04:40,682 ‫هذه أميرتي "بام بام". 113 00:04:50,044 --> 00:04:51,651 ‫"تشاتيو سويكسانت" 114 00:04:51,676 --> 00:04:53,723 ‫المفضل لدي. 115 00:04:53,748 --> 00:04:56,744 ‫أجل، جلبناها لك جوًا ‫من وادي "لوار" فقط لأجلك. 116 00:04:56,769 --> 00:05:00,232 ‫لأنّنا في "إمبيريكال"، ‫نعرف أنّ التفاصيل هي المهمة، 117 00:05:00,257 --> 00:05:02,423 ‫التفاصيل الصغيرة لكنّها جوهرية. 118 00:05:02,448 --> 00:05:06,154 ‫يا إلهي، تمشي كأنّها كلمات شعرية. 119 00:05:06,179 --> 00:05:08,689 ‫ها هي أميرتنا "بام بام". 120 00:05:08,714 --> 00:05:10,978 ‫ارفعوا كؤوسكم جميعًا. 121 00:05:11,004 --> 00:05:12,670 ‫نخب. 122 00:05:12,975 --> 00:05:14,307 ‫لي؟ 123 00:05:18,730 --> 00:05:20,943 ‫التي تعني بلغة "الكرونيين"... 124 00:05:20,968 --> 00:05:24,832 ‫الصحة، الذهب، والجنس. 125 00:05:24,857 --> 00:05:27,441 ‫(دايانا) تتحدث "الكروانية" بطلاقة. 126 00:05:29,493 --> 00:05:32,273 ‫لهجتك مثالية. 127 00:05:33,300 --> 00:05:36,188 ‫هذه تفصيلة أخرى ستحظى ‫بها في "إمبيريكال". 128 00:05:36,213 --> 00:05:38,630 ‫الصفحة الأخيرة في السلسة بأكملها 129 00:05:38,655 --> 00:05:40,414 ‫كُتبت في الواقع باللغة "الكروانية"، 130 00:05:40,439 --> 00:05:42,534 ‫عدا الجملة الأخيرة. 134 00:05:42,559 --> 00:05:43,809 حقاً؟ 135 00:05:43,834 --> 00:05:45,710 إنك لن تكترث في تبسيط السرد، صحيح؟ 136 00:05:45,734 --> 00:05:51,193 أخشى لا، لا أحد له حقٌ لمعرفة النهاية بإستثناء، بالطبع 137 00:05:47,391 --> 00:05:51,193 138 00:05:51,218 --> 00:05:54,136 أتوّدين سماعها؟ أيتها الأميرة 139 00:05:54,161 --> 00:05:56,602 ماذا، نهاية السلسلة بأكلمها؟ 140 00:05:56,627 --> 00:05:58,177 بالطبع أود ذلك 141 00:05:58,202 --> 00:05:59,493 أأنت متأكدة؟ 142 00:05:59,518 --> 00:06:02,862 .لو أخبرتكِ سأضطر لتقبيلك 143 00:06:02,886 --> 00:06:06,437 ...حسناً، حينها يمُكن 144 00:06:09,450 --> 00:06:11,691 يا ويحي! 145 00:06:11,716 --> 00:06:14,152 الآن فعليّ أن أقبُلكِ 146 00:06:31,934 --> 00:06:34,036 لا يمُكنني تصديق إنك تعلمين ."النهاية لسلسلة "تاج الملوك 147 00:06:34,061 --> 00:06:36,079 وأنا لا أستطيع تصديق إنه يتحدث حيال تقبيلي 148 00:06:36,104 --> 00:06:38,956 و رؤساء عملي يضحكون سويةً وحسب ."وكأنهُ عقد الستينيات "1960 149 00:06:39,242 --> 00:06:41,370 أفهمي، لا يهمُ العقد الذي تعيشينه 150 00:06:41,395 --> 00:06:43,812 أعتى التجار لا بد أن يسيؤن التصرف 151 00:06:48,363 --> 00:06:50,008 مرحباً، يا عزيزتي 152 00:06:50,703 --> 00:06:55,005 هل تفضلين النوم أو تنناولين كعك العنب المنزلي؟ 153 00:06:55,030 --> 00:06:58,448 والحديث قبلما أذهب للعمل؟ 154 00:06:58,473 --> 00:07:00,244 أأنت جادة؟ 155 00:07:02,560 --> 00:07:05,948 .آسفة 156 00:07:08,391 --> 00:07:10,307 .أخبري (كاتلين) بأني ساراها الليلة 157 00:07:10,332 --> 00:07:12,505 .أحترزي من سخط السماء 158 00:07:12,529 --> 00:07:14,163 .سأفعل 159 00:07:19,034 --> 00:07:21,910 .ثاد": عليكِ الأتصال بي حالاً" .أنا جاد 160 00:07:22,607 --> 00:07:28,685 .ليزا": كلا، بل أنت عليك اخبار (كيلسي) حالاً" .أنا جادة 161 00:07:39,159 --> 00:07:41,562 أأي من هذا حقيقي؟ - .جميعُه حقيقي - 162 00:07:41,587 --> 00:07:44,421 .ديانا) أقنعت (هاري وينتسون) لبناء هذا التاج) 163 00:07:44,446 --> 00:07:46,484 .مثلَ ما تم وصفةُ في السلسلة تحديداً 164 00:07:46,509 --> 00:07:48,986 "ذلك التاج عُرض على شبكة "جي أم إي وعلى برنامج "اليوم"، اليوم 165 00:07:49,011 --> 00:07:51,240 ذلك التاج الأكثر تداولاً على الأنترنت 166 00:07:51,265 --> 00:07:53,627 دونالد ترامب) يوُد أن يرتدي التاج) .أخبريهِ إنه مرفوض 167 00:07:53,652 --> 00:07:54,240 .حسناً 168 00:07:54,265 --> 00:07:56,357 إيمي شومر) تودّ أن ترتدي التاج) أخبريها إنها مقبولة 169 00:07:56,382 --> 00:07:59,247 .وتيقني إنك تصرين على أخذ صورة لكلينا سوياً 171 00:07:59,272 --> 00:08:01,098 لكِ ذلك - حسناً، مهلاً - 172 00:08:01,123 --> 00:08:04,294 هل هو صحيح بأن (إيدوارد أل. أل. مور) أعلمكِ بالنهاية؟ 174 00:08:04,319 --> 00:08:06,628 نعم، لقد كانت وسيله منه ليُغازلني بها 175 00:08:06,653 --> 00:08:07,889 حسناً، يجب أن تخبريني بها 176 00:08:07,914 --> 00:08:10,283 بمجرد أن يسمح لي قانونياً، سأخبركِ 177 00:08:10,308 --> 00:08:12,525 حسن، لست مضطرة بإخباري من حاز على التاج 178 00:08:12,550 --> 00:08:14,017 ولكن يجب أن تخبريني من سيموت 179 00:08:14,042 --> 00:08:16,202 أحد ذو شأن؟ .أحد ذو شأن يموت دائما 180 00:08:16,227 --> 00:08:19,127 لا أستطيع القول و إلا سأكون متاجرة بفستان الأشبينة خاصتي 181 00:08:19,152 --> 00:08:20,620 لقاء بذلة القفز البرتقالية 182 00:08:21,057 --> 00:08:24,210 أنت تحبين أن يكون لديكي معرفة مسبقة، صحيح؟ 183 00:08:24,235 --> 00:08:28,217 صدقيني، لأ أحب ذلك أكرهُ كتم الأسرار عن أصدقائي 185 00:08:28,242 --> 00:08:31,801 نداء، جلالتك فستان "بام بام" أرُسل "لعنوان منزلك في "بروكلين 187 00:08:31,826 --> 00:08:33,255 عليكِ بالأسراع لهنُالك وأخذه 188 00:08:33,280 --> 00:08:35,441 حسناً، كيف لي أن أعود إلى التايم سكوير" في الميعاد؟" 189 00:08:35,466 --> 00:08:37,046 .بالتحرك بسرعة 190 00:08:37,070 --> 00:08:38,425 .حسناً 191 00:08:38,451 --> 00:08:41,242 .أسفة، وداعاً 192 00:08:41,267 --> 00:08:42,831 .وداعاً 193 00:08:55,318 --> 00:08:56,646 .(ثاد) 194 00:08:56,671 --> 00:08:59,005 ماذا تفعل هنا؟ - أهلاً - 195 00:08:59,030 --> 00:09:00,413 كان لدي أجتماع في وسط المدينة 196 00:09:00,438 --> 00:09:02,547 .وددّت أعطاء خطيبتي قبلة وحسب 197 00:09:02,572 --> 00:09:04,733 198 00:09:05,983 --> 00:09:07,282 هل (ليزا) هنا؟ 199 00:09:07,307 --> 00:09:08,716 أضطرت الذهاب للمنزل لجلب شيء ما 200 00:09:08,741 --> 00:09:11,555 إنها تخفي سراً كبير ولا تريد أخباري به 201 00:09:11,580 --> 00:09:14,130 لقد قالت ذلك؟ هل هي بالمنزل حالياً ؟ 202 00:09:14,155 --> 00:09:16,271 لم أنت مهتم للغاية بـ (ليزا) ؟ 203 00:09:16,296 --> 00:09:17,600 .لستُ مُهتماً 204 00:09:17,626 --> 00:09:22,458 أقصَد، لكونها صديقتك وحسب إما غير .ذلك فلست مهتماً بها إطلاقاً 206 00:09:24,456 --> 00:09:31,694 حسنا، أنا... أردتُ أن أتحدث معها ."بشأن أماكن تقضية "شهر العسل 208 00:09:31,719 --> 00:09:34,193 ولقد كنت أحاولُ مفاجئتك بها 209 00:09:34,218 --> 00:09:36,454 .عزيزي 210 00:09:36,479 --> 00:09:38,377 .ذلك أجملُ شيء على الأطلاق 211 00:09:38,402 --> 00:09:40,002 .أجل - .إليك ماسنفعله - 212 00:09:40,027 --> 00:09:42,113 سأخبرها بشأن شهر عسلي المثالي 213 00:09:42,138 --> 00:09:44,578 .حينئذ ستخبرك بهِ وثم سأتصرف وكأنني متحمسة للغاية 214 00:09:44,603 --> 00:09:45,700 يبدو جيداً؟ 215 00:09:45,725 --> 00:09:47,723 .يبدو عظيماً 216 00:09:47,748 --> 00:09:51,356 ."شارع "بارتس 217 00:09:54,374 --> 00:09:56,434 .(مرحبا (ديانا 218 00:09:56,459 --> 00:09:58,443 لا تذهبي إلى "بروكلين" لقد وجدوا .زّيكِ هُنا 219 00:09:58,468 --> 00:10:00,018 .آسفة، لا أستطيع سماعك 220 00:10:00,043 --> 00:10:01,024 ماذا بشأن "بروكلين"؟ 221 00:10:01,049 --> 00:10:03,133 ."لا تذهبي إلى "بروكلين 222 00:10:03,158 --> 00:10:04,568 أخذُ الأثنين إلى "بروكلين"؟ 223 00:10:04,593 --> 00:10:05,854 .لا تفعلي - .لن أفعل - 224 00:10:05,878 --> 00:10:08,381 سأستقل الحافلة - فلتعودي إلى هُنا وحسب - 225 00:10:27,154 --> 00:10:29,717 مرحباً، أتمانعي أن دخلت؟ 226 00:10:29,742 --> 00:10:30,928 .(أنا هُنا لكي أرى (ليزا 227 00:10:30,953 --> 00:10:32,920 .إنها أمي، وهي ليست بالمنزل 228 00:10:32,945 --> 00:10:35,670 معذرة، إنها أمُكِ؟ 229 00:10:36,246 --> 00:10:38,280 ليزا ميلر) هي أمُكِ؟) 230 00:10:38,305 --> 00:10:39,566 .رباه 231 00:10:39,591 --> 00:10:42,048 .رجاًء، لا تخبرني بأنك حبيبها الجديد 232 00:10:53,124 --> 00:10:59,671 ."أسم المستخدم أو كلمة المرور غير صحيحة" 233 00:11:05,608 --> 00:11:08,393 .تُبدين جميلة - شكراً - 234 00:11:08,418 --> 00:11:11,840 ."سأذهب لشُرب الأفسنتين في "ميزون بيمير 235 00:11:11,865 --> 00:11:13,554 .أودُ دعوتكِ ولكن لابد من بطاقة الهوية 236 00:11:13,579 --> 00:11:15,987 لا بأس. أنا أنتظر أُمي بأيّة حال 237 00:11:16,012 --> 00:11:18,117 ساعات عملها لا تنتهي 238 00:11:18,142 --> 00:11:20,424 نعم، إنها كذلك 239 00:11:20,449 --> 00:11:22,415 هذا جلّ ماستخبرينني به؟ 240 00:11:22,440 --> 00:11:24,640 .سأخبرك بأمراً 241 00:11:24,665 --> 00:11:27,750 .جَلّ ماتفعله تفعلهُ لأجلكِ 242 00:11:27,775 --> 00:11:28,860 .ليلة سعيدة، ياعزيزتي 243 00:11:28,885 --> 00:11:31,507 .طابت ليلتك 244 00:12:08,630 --> 00:12:10,525 هذا هو الزي؟ 245 00:12:10,550 --> 00:12:13,007 نعم، بالطبع، يبدو كأنه ضيقاً .ولكنهُ فرِاء على الأقل 246 00:12:13,032 --> 00:12:15,477 .أقدر ذلك حقاً 247 00:12:15,502 --> 00:12:18,937 .هذا يفوق المطلوب 248 00:12:18,961 --> 00:12:20,471 دعيني أسُاعدكِ 249 00:12:20,496 --> 00:12:23,119 .شكراً لك 250 00:12:25,114 --> 00:12:28,156 ...(بام بام)، (بام بام)، (بام بام) 251 00:12:28,181 --> 00:12:30,546 .هآ قد أتت أميرتي 252 00:12:30,571 --> 00:12:34,373 تبدين غايةً في الجمال، يا عزيزتي .ومثيرة دون شك 253 00:12:34,398 --> 00:12:35,912 .شكراً لك 254 00:12:35,937 --> 00:12:37,809 لكن لم ليس بحوزتكِ رُمح؟ 255 00:12:37,834 --> 00:12:41,362 أود رؤيتك وأنت تحُكمين بيدكِ رمحاً طويلاً عاتٍ 256 00:12:41,387 --> 00:12:44,852 لكنَ الأميرة (بام بام) تستحضر .وجَ السماء 257 00:12:44,877 --> 00:12:46,488 .إنها ليست بحاجة لرمح 258 00:12:46,513 --> 00:12:50,859 في الواقع يحتمل إنها تفُضل .أن يكون جنودها من يحملون رِماَحهم 259 00:12:56,327 --> 00:12:58,376 مرحبا بالجميع 260 00:12:58,401 --> 00:13:01,869 .آن وقت كشف صاحب الحظ 261 00:13:01,894 --> 00:13:04,437 ."سيحظى بإرتداء "تاج الملوك 262 00:13:04,462 --> 00:13:06,901 .(بصحبة (إدوارد إل إل مور 260 00:13:09,938 --> 00:13:12,248 ولا تنسوا حول من سوف ينتظر في الأجنحة 261 00:13:12,273 --> 00:13:15,253 ...أفضل المعجبين لدينا: (سيث ميرس 262 00:13:17,238 --> 00:13:18,352 (اي سي اي-تي) 263 00:13:18,377 --> 00:13:20,925 مرحبا، التاج مؤخرتي 264 00:13:20,950 --> 00:13:25,586 (ميستي كوبلاند) و (ديانا رهيم) 265 00:13:27,696 --> 00:13:30,257 تعرف، من الرائع أن أكون في الحفلة 266 00:13:30,282 --> 00:13:33,768 بدون (تيري جروس) هنا يسُلط عليها الضوء 267 00:13:33,793 --> 00:13:35,111 بالحقيقة، إنها بطريقها 268 00:13:35,136 --> 00:13:37,364 (لقد تأخرت بالعشاء مع (ميشيل أوباما 269 00:13:55,252 --> 00:13:59,455 أيها الأميرة، هل يمكنني أخذكِ بجولة بمقطوتي؟ 270 00:13:59,480 --> 00:14:02,971 بالحقيقة، يجب أن أجد " غرفة الأميرات الصغيرة " الحمام 271 00:14:02,996 --> 00:14:04,853 نعم، بالطبع 272 00:14:04,877 --> 00:14:06,768 أعذروني 273 00:14:20,147 --> 00:14:21,458 أمي؟ 274 00:14:21,483 --> 00:14:23,135 (كاتلين) 275 00:14:23,160 --> 00:14:24,505 نعم، لقد تعقبتكِ لهنا 276 00:14:24,530 --> 00:14:26,260 أردت أن أعرف ما هو عملكِ السري 277 00:14:26,285 --> 00:14:28,619 (الأميرة (بام بام 278 00:14:28,644 --> 00:14:29,699 نعم، هل يمكنني؟ 279 00:14:29,723 --> 00:14:31,654 شكراً 280 00:14:31,832 --> 00:14:33,832 ها نحن 281 00:14:33,857 --> 00:14:37,430 أحذروا من غضب السماء 282 00:14:37,455 --> 00:14:40,694 ياإلهي، تلبسين زي شخصية في "ساحة تايمز"؟ 283 00:14:40,719 --> 00:14:42,252 فقط من أجل اليوم 284 00:14:42,277 --> 00:14:45,114 تفعلين هذا من أجلي لتسجليني بالمدرسة؟ 285 00:14:45,139 --> 00:14:47,089 أعرف، أنا أسفة ...الزي أيضاً 286 00:14:47,114 --> 00:14:50,254 لا، لا تتأسفي 287 00:14:50,279 --> 00:14:52,099 أنتِ مدهشة يا أمي 288 00:14:52,124 --> 00:14:54,226 أحبكِ 289 00:14:54,252 --> 00:14:55,501 ولا تقلقي 290 00:14:55,526 --> 00:14:58,245 حسناً، عندما أصل للمنزل 291 00:14:58,270 --> 00:14:59,760 سوف اوقع من أجل دراسة الكيمياء 292 00:14:59,785 --> 00:15:00,951 ماذا؟ حقاً؟ 293 00:15:00,976 --> 00:15:02,642 نعم، بالطبع 294 00:15:02,667 --> 00:15:05,755 إذا كُنتِ تعملين بهذا الجهد يجب أن أعمل بجهد أيضاً 295 00:15:05,780 --> 00:15:07,616 حسناً، جيد 296 00:15:10,137 --> 00:15:12,316 بطاقات كوميدية مهلاً، هل تحبين الكوميديا؟ 297 00:15:12,341 --> 00:15:14,620 لا، شكراً، لا أريد كوميديا الليلة 298 00:15:14,645 --> 00:15:15,789 حسناً، أحبكِ 299 00:15:15,814 --> 00:15:17,703 عزيزتي، أنا أسفة ولكن يجب أن أذهب 300 00:15:17,728 --> 00:15:18,986 حسناً 301 00:15:19,011 --> 00:15:20,766 أراكِ بالمنزل - حسناً - 302 00:15:20,791 --> 00:15:21,973 حسناً؟ - كوني بأمان - 303 00:15:21,998 --> 00:15:23,623 حسناً 304 00:15:23,648 --> 00:15:25,713 مرحبا، (فولر) ،معك ثاد 305 00:15:25,738 --> 00:15:29,385 هل يمكنني الحصول على كلمة سر موقع (دارتموث)؟ 306 00:15:29,410 --> 00:15:31,595 بحاجة لبعض المواد القذرة 307 00:15:36,426 --> 00:15:37,925 شكراً يا رجل، لقد دخلت 308 00:15:44,630 --> 00:15:46,243 اللعنة 309 00:15:48,643 --> 00:15:51,178 (أيها المعجبين لـ(رويال ساجا 310 00:15:51,759 --> 00:15:57,118 هل أنتم مستعدون لتعرفوا من حقاً سوف يرتدي تاج الملكة 311 00:15:59,783 --> 00:16:02,605 البعض منا يعرف بالفعل 312 00:16:02,630 --> 00:16:04,718 الأن، عندما تفتح الأبواب 313 00:16:04,743 --> 00:16:08,218 من فضلكم توجهوا مباشرة للتسجيل 314 00:16:08,243 --> 00:16:10,103 بطريقة منظمة 315 00:16:11,402 --> 00:16:13,152 الأن، هل أنتم مستعدون؟ 316 00:16:14,501 --> 00:16:17,904 ..ليبدأ العد التنازلي بدءً من الخمسة 317 00:16:17,929 --> 00:16:19,345 أربعة 318 00:16:19,370 --> 00:16:20,319 ثلاثة 319 00:16:20,344 --> 00:16:22,047 أثنان، واحد 320 00:16:26,371 --> 00:16:29,275 وأخيراً يومنا أنتهى 321 00:16:29,300 --> 00:16:30,712 نعم، أخيراً 322 00:16:30,736 --> 00:16:34,985 والأن، أميرتي، يجب أن أكلكِ 323 00:16:35,010 --> 00:16:37,059 أنا بالمواسم الأربعة 324 00:16:37,084 --> 00:16:39,354 حسناً، لقد أنتهينا هنا 325 00:16:39,378 --> 00:16:41,992 ..هذه الأميرة تحتاج لـتحرر 326 00:16:42,017 --> 00:16:44,094 كانت واقفة على رجليها كل اليوم 327 00:16:44,119 --> 00:16:47,124 (تشارلز) 328 00:16:47,150 --> 00:16:50,962 (أيدورد)، أود أن أقدمك لـ(ديانا رهيم) 329 00:16:50,987 --> 00:16:53,136 لقد حصلت للتو على نسختي 330 00:16:53,161 --> 00:16:56,015 هل تكون جيد كفاية لتوقيعها؟ 331 00:16:56,041 --> 00:16:57,491 أود فعل شيء ما حتى أفضل 332 00:16:57,516 --> 00:17:00,557 سوف أخبركِ كيف ينتهي المسلسل الأن 333 00:17:00,581 --> 00:17:04,797 لكن إذا أخبرتكِ يجب أن أكلكِ 334 00:17:05,748 --> 00:17:09,443 قبلت التحدي 335 00:17:10,019 --> 00:17:12,625 (شكراً لوقفوك بوجه (أيدورد 336 00:17:12,650 --> 00:17:14,216 ..كان يجب أن أفعلها قبل ساعات 337 00:17:15,281 --> 00:17:17,439 ..ما عدا - أعرف - 338 00:17:17,478 --> 00:17:19,808 "أنه صفقة كبيرة لـ"أيمبيركال 339 00:17:19,833 --> 00:17:21,469 أقول على الأقل 340 00:17:21,494 --> 00:17:24,757 الحقيقة هي، كل مرة يأتي للمدينة 341 00:17:24,782 --> 00:17:26,021 لا يمكنني التنفس 342 00:17:26,046 --> 00:17:28,805 الفكرة أن شركتي 343 00:17:28,830 --> 00:17:31,774 ..شركة جدي 344 00:17:31,799 --> 00:17:34,377 لا تتواجد بدون الكتابة للوهميات 345 00:17:34,402 --> 00:17:36,473 ... بيد رجل عجوز 346 00:17:36,498 --> 00:17:37,966 أنهم حقاً أوهام 347 00:17:37,991 --> 00:17:40,025 شكراً 348 00:17:40,050 --> 00:17:42,895 هل أنت متأكد بأنك لا تريد معرفة حول المبيعات على أمازون؟ 349 00:17:45,022 --> 00:17:48,124 إلا إذا كانوا جيدين 350 00:17:51,661 --> 00:17:53,578 ماذا؟ 351 00:17:53,603 --> 00:17:55,853 أنه الأول بأميال 352 00:17:56,173 --> 00:17:58,157 هذا مدهش 353 00:17:58,182 --> 00:17:59,952 أعتقدت أنك سوف تكون أسعد 354 00:17:59,977 --> 00:18:04,329 أنا مرتاح أكثر من أنني سعيد 355 00:18:04,582 --> 00:18:08,696 ..هنالك جزء صغير مني 356 00:18:08,721 --> 00:18:11,672 دائماً يآمل سرياً ..أنه ربما هذه المرة 357 00:18:11,697 --> 00:18:14,535 كل شيء يتحطم بالفعل؟ 358 00:18:14,878 --> 00:18:20,348 مرت سنوات كثيرة أتسائل إذا كُنا سوف نفعلها 359 00:18:20,373 --> 00:18:22,742 وأحياناً أتسائل كيف سوف يكون الأمر 360 00:18:22,767 --> 00:18:27,012 بالأعماق ينهار ويجب أن أبدء من جديد 361 00:18:27,037 --> 00:18:29,204 ماذا سوف أفعل؟ 362 00:18:29,229 --> 00:18:30,979 ماذا تود أن تفعل؟ 363 00:18:31,004 --> 00:18:32,920 لا أعرف 364 00:18:33,063 --> 00:18:36,132 حسناً، ما هو الشيء لطالما أردت فعله 365 00:18:36,887 --> 00:18:40,105 شيء ما لا يمكنك فعله بسبب عملك؟ 366 00:18:44,503 --> 00:18:47,471 هل حقاً تريدين أن تعرفي؟ 367 00:18:47,496 --> 00:18:49,446 نعم 368 00:18:58,845 --> 00:19:00,686 مستعدة للحديث الأن؟ 369 00:19:00,711 --> 00:19:03,483 أنا أسفة 370 00:19:03,674 --> 00:19:05,475 يجب أن أذهب 371 00:19:05,500 --> 00:19:06,833 ماذا حدث؟ 372 00:19:06,858 --> 00:19:09,191 أنا أسفة، أنا حقاً... يجب أن أذهب 373 00:19:09,216 --> 00:19:10,485 ما المشكلة؟ - تفضل - 374 00:19:10,511 --> 00:19:12,428 أحتفظي بالمعطف 375 00:19:12,453 --> 00:19:13,637 شكراً 376 00:19:27,461 --> 00:19:30,538 ليز)، هل أنتِ مرهقة؟) 377 00:19:30,563 --> 00:19:32,515 يبدو أنكِ كبرتِ بالعمر 378 00:19:32,540 --> 00:19:34,707 أربعة عشر سنة منذ أخر مرة رأيتكِ بها 379 00:19:34,732 --> 00:19:36,815 لقد راسلتك، حوالي مئة مرة ليلة البارحة 380 00:19:36,840 --> 00:19:38,709 نعم، كُنت نائم مثل الطفل 381 00:19:38,734 --> 00:19:40,155 القوة تفعل ذلك لكِ 382 00:19:40,180 --> 00:19:41,943 حسناً، ماذا تريد يا (ثاد)؟ 383 00:19:41,968 --> 00:19:44,454 حسناً، إليكِ كيف سوف يسير الأمر 384 00:19:44,478 --> 00:19:47,196 سوف تحذفين الفيديو 385 00:19:47,222 --> 00:19:49,887 سوف تتظاهرين في زفافنا كأنكِ الأشبينة 386 00:19:49,912 --> 00:19:52,979 وسوف أدعكِ تبقين عملكِ طالما تجعليني سعيدة 387 00:19:53,004 --> 00:19:55,157 ماذا يعني هذا؟ - لا أعرف بعد - 388 00:19:55,182 --> 00:19:57,733 لكن سوف أكتشف 389 00:19:59,503 --> 00:20:01,763 تعرف ماذا؟ 390 00:20:02,260 --> 00:20:05,914 أفعل ما تريده لكن سوف أريها الفيديو 391 00:20:05,939 --> 00:20:07,590 تستحق أن تعرف ما شخصية الشخص 392 00:20:07,615 --> 00:20:09,643 الذي سوف تقضي باقي حياتها معه 393 00:20:09,668 --> 00:20:11,205 يمكنك أخبار الجميع بأمري 394 00:20:11,230 --> 00:20:12,335 لا أهتم بعد الأن 395 00:20:12,360 --> 00:20:14,098 أنتظرِ، أنتظرِ، هذا لم ينتهي 396 00:20:14,123 --> 00:20:17,316 نعم، لقد أنتهى 397 00:20:21,867 --> 00:20:40,073 ترجمة زيكص & خالد اورفه لي & S2eveX نتمنى أن تنال إعجابكم