1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ارئه اي از بزرگترين مرجع دانلود فيلم و سريال
30NAMA.com
2
00:00:05,024 --> 00:00:10,024
ترجمه و زيرنويس از
«الهه Elahe» و «Farshid ACE»
3
00:00:13,100 --> 00:00:14,750
خب من به کاتلين پيغام دادم که بگم
4
00:00:14,775 --> 00:00:16,430
"چيکار کنيم واسه ي
جمعه، جشن تولدت?"
5
00:00:16,455 --> 00:00:18,086
و اون گف، شام بخوريم؟ بروکلين؟
6
00:00:18,111 --> 00:00:19,769
و من گفتم،نميتونم صبر کنم واسش
7
00:00:19,794 --> 00:00:21,858
... و اون گف -
من خبراي بدي برات دارم -
8
00:00:21,883 --> 00:00:23,375
اين داستان چقدر قراره
طول بکشه؟
9
00:00:23,400 --> 00:00:25,434
اون ميخواد ديويد رو واسه شام دعوت کنه
10
00:00:25,459 --> 00:00:27,477
چي ميتونه از اين خبر بدتر باشه؟
11
00:00:29,969 --> 00:00:32,083
اوه، فهميدم
12
00:00:32,109 --> 00:00:33,359
اون همون دختريه که يه داستان
13
00:00:33,384 --> 00:00:34,871
راجعه به جاش توي مجله تايمز نوشت
14
00:00:34,896 --> 00:00:35,703
گرتا
15
00:00:35,727 --> 00:00:36,914
اخ، عجب جنده ايه
16
00:00:36,939 --> 00:00:38,219
سخت نگير
17
00:00:38,244 --> 00:00:40,271
منظورم جنده ي عموميه
18
00:00:40,296 --> 00:00:41,912
عادلانه س
19
00:00:41,937 --> 00:00:44,021
از کي تاحالا اون يه
دوست توي تيترروزنامه ها پيدا کرده
20
00:00:44,046 --> 00:00:45,378
اون حتي نميدونه که تيتر ها چي هستن
21
00:00:45,403 --> 00:00:47,505
خب، اون دوس داشت که توي سرتيتر باشه
22
00:00:47,905 --> 00:00:50,898
خب، حداقل خوشحال به نظر ميرسه
23
00:00:51,106 --> 00:00:52,940
فقط همين مهمه
24
00:00:54,837 --> 00:00:57,563
بله، چون توي سر تيتره
25
00:00:59,322 --> 00:01:03,039
- Synced and corrected by martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
26
00:01:03,882 --> 00:01:05,998
تحقير عمومي
27
00:01:06,023 --> 00:01:07,356
صبح بخير
28
00:01:07,381 --> 00:01:09,237
همسرقبليم اندي و شوهرش ادواردو
29
00:01:09,262 --> 00:01:11,189
خبر نامزديشون رو
30
00:01:11,214 --> 00:01:12,597
توي نيويورک تايمز چاپ کردن
31
00:01:12,622 --> 00:01:13,747
اونا زوج خاصي بودن
32
00:01:13,772 --> 00:01:14,953
با عکس رنگي، پس من فهميدم
33
00:01:14,978 --> 00:01:17,433
ما تازه بهم زده بوديم
واسه همين خيلي سخته
34
00:01:17,458 --> 00:01:19,359
من احساس ميکنم -
لايزا، نذارغرق شيم توي غم-
35
00:01:19,384 --> 00:01:20,449
امروز يه عالمه کار داريم که انجام بديم
36
00:01:20,474 --> 00:01:21,490
درسته
37
00:01:21,515 --> 00:01:23,737
شما يک کنفرانس تلفني ساعت 9 داريد
38
00:01:23,763 --> 00:01:25,322
يه بازاريابي نشون بده-و-بگو ساعت 10 داريد-
39
00:01:25,347 --> 00:01:27,547
وبايد با گرگ از
پاول اسکايپ کنيد در حدود ظهر
40
00:01:27,572 --> 00:01:28,460
عاليه
41
00:01:28,485 --> 00:01:30,478
رزرو کن Aeorel يه ميز ساعت 12.30 توي
42
00:01:30,502 --> 00:01:32,750
من واسه نهار ميبرمت
43
00:01:32,775 --> 00:01:35,583
اوه، باشه
44
00:01:35,870 --> 00:01:38,087
... و يه جليقه دارم که بپوشونه
45
00:01:38,112 --> 00:01:39,359
اينو
46
00:01:48,234 --> 00:01:49,796
عاليه
47
00:01:49,821 --> 00:01:52,502
عاليه؟ اين اتاقک قدرته لايزا
48
00:01:52,528 --> 00:01:53,797
از اينجا ما ميتونيم که ببينيم و ديده بشيم
49
00:01:53,822 --> 00:01:55,000
بوسيله ي هر کسي که از در وارد بشه
50
00:01:55,025 --> 00:01:56,618
and it was lit by the same guy
51
00:01:56,644 --> 00:01:58,251
who did Angela Lansbury's
return to Broadway,
52
00:01:58,276 --> 00:02:00,690
so from two booths back,
we look like infants.
53
00:02:00,715 --> 00:02:04,147
يه نصيحت از من راجع به کات کردن ميخواي؟
54
00:02:04,172 --> 00:02:07,099
البته -
روي خودت سرمايه گذاري کن -
55
00:02:07,123 --> 00:02:09,250
همه چيز رو فداي شغلت کن
همش رو بت برميگردونه
56
00:02:09,275 --> 00:02:11,819
عشق...اتفاقيه
57
00:02:11,844 --> 00:02:14,556
اگه تو به اندازه ي کافي تلاش کني
و هميشه يه شغل داري
58
00:02:14,580 --> 00:02:15,663
اوه، باشه
59
00:02:15,688 --> 00:02:16,877
حدس ميزنم
60
00:02:16,902 --> 00:02:20,703
و شايد يک روزي
61
00:02:21,094 --> 00:02:23,571
من به اطاقک قدرت تو بيام
62
00:02:23,595 --> 00:02:25,712
دايانا ، اگر من يک اتاقک قدرت داشته باشم
63
00:02:25,737 --> 00:02:28,800
تو اولين فردي خواهي بود که ازت دعوت ميکنم
64
00:02:28,865 --> 00:02:31,155
همين الان اومد داخل ، Jackie Dunn خداي من
65
00:02:31,180 --> 00:02:32,512
ايناهاش اومد. نونها رو قايم کن
66
00:02:32,537 --> 00:02:35,142
جکي، اينجا چيکر مکني وقتي هنوز به 50 سالگي نرسيدي
67
00:02:35,167 --> 00:02:37,601
اوه، ميدوني، فقط واقعيش ميکنم
68
00:02:38,980 --> 00:02:41,563
در واقع من و مايک نقل
Tribeca. مکان کرديم به
69
00:02:41,588 --> 00:02:44,185
چي؟ -
يه گردشه، اما ما عاشقشيم -
70
00:02:44,210 --> 00:02:45,320
بفرما جکي
71
00:02:45,345 --> 00:02:46,656
من خيلي بهش فکر کردم به محض اينکه فهميدم
72
00:02:46,681 --> 00:02:48,523
اوه، قراره بارون بياد؟
73
00:02:48,548 --> 00:02:50,852
نه، خيلي آفتاب داغه
نميتوني اون بيرون بري زير آفتاب
74
00:02:50,877 --> 00:02:51,820
واسه 10 روز بعد از
75
00:02:51,845 --> 00:02:54,992
خيلي خوبه که ديدمت دايانا
76
00:02:55,017 --> 00:02:56,954
ما واقعا بايد باهم
يه نهار بخوريم واسه کتابها
77
00:02:56,979 --> 00:02:58,218
حتما
78
00:02:58,242 --> 00:03:00,865
ديگه بهت احتياجي ندارم
79
00:03:01,045 --> 00:03:02,529
من
80
00:03:02,554 --> 00:03:03,874
تو بايد اميلي باشي، درسته؟
81
00:03:03,899 --> 00:03:05,393
من لايزا هستم، دستيار دايانا
82
00:03:05,418 --> 00:03:06,450
ما باهم چت کرده بوديم
83
00:03:06,475 --> 00:03:07,724
اوه، سلام
84
00:03:07,749 --> 00:03:09,648
واي، تو اصلا شبيه اون چيزي که تصور کرده بودم نيستي
85
00:03:09,673 --> 00:03:11,125
توخيلي پشت تلفن بام خوب بودي
من فکر ميکردم که تو
86
00:03:11,150 --> 00:03:14,013
خيلي صميمي يا خوشگلي
اما خيلي معمولي بنظر مياي
87
00:03:14,038 --> 00:03:15,773
اوه، ممنون، تو هم معمولي بنظر مياي
88
00:03:15,797 --> 00:03:18,116
هي، يه ميکسر حرفه اي جون
امشب
89
00:03:18,141 --> 00:03:19,061
توي چلسي هست که
90
00:03:19,085 --> 00:03:20,830
که خيلي باحالن، و فقط
خوره هاي انتشارات نيستن
91
00:03:20,855 --> 00:03:22,405
همه ي دستيار هاي سرتاسر منهتن هم توش حضور دارن
92
00:03:22,430 --> 00:03:23,344
حتما بايد بياي
93
00:03:23,369 --> 00:03:24,930
اوه، امشب، من
94
00:03:24,955 --> 00:03:26,634
اون مياد
95
00:03:26,659 --> 00:03:29,153
خودت رو نشون بده
96
00:03:29,441 --> 00:03:30,713
باشه
97
00:03:30,738 --> 00:03:32,112
اوه، تو ميتوني بري
98
00:03:36,787 --> 00:03:38,120
هي، آيا تو تابحال اسمي از
99
00:03:38,145 --> 00:03:39,914
جامعه ي حرفه اي جوان شنيدي؟
100
00:03:39,939 --> 00:03:41,638
من به ميکسرشون دعوت شدم
101
00:03:41,663 --> 00:03:43,487
آره، يه جورايي احمقانه س
102
00:03:43,512 --> 00:03:45,729
مخصوص کسايي هست که
مونده ي فراموش کردن هستن
103
00:03:45,754 --> 00:03:47,954
بايد بهش يه سري بزني -
چي چون ناراحتم؟ -
104
00:03:47,979 --> 00:03:48,957
نه
105
00:03:48,982 --> 00:03:49,835
چون تو احمقي
106
00:03:50,734 --> 00:03:51,773
اوه، خداي من
107
00:03:51,798 --> 00:03:53,042
لورن ديگه شورش رو در آورده
108
00:03:53,067 --> 00:03:54,148
اون تبديل شده
109
00:03:54,173 --> 00:03:55,438
به يک ساقدوش تمام عيار
110
00:03:55,463 --> 00:03:56,437
نميدونم چيکارش کنم
111
00:03:56,462 --> 00:03:57,633
خب، فقط باش صادق باش
112
00:03:57,658 --> 00:03:58,963
بهش بگو که يه عروسي ساده مي خواي
113
00:03:58,988 --> 00:04:01,128
بهش گفتم، اما بعدش اون دستم رو خيلي محکم
114
00:04:01,153 --> 00:04:03,209
ويشگون ميگيره و ميگه
تو لياقتت بيشتر از ايناس
115
00:04:03,234 --> 00:04:04,746
واي، باشه
116
00:04:04,771 --> 00:04:06,804
خب، شايد بهتره که تمرکزش رو روي
117
00:04:06,829 --> 00:04:09,385
قسمتهاي بي معني
عروسي جلب کني
118
00:04:09,410 --> 00:04:10,225
مثل گلها
119
00:04:10,250 --> 00:04:11,833
گلها خيلي مهمن
120
00:04:11,858 --> 00:04:13,883
خب، يه چيزه ديگه
121
00:04:13,908 --> 00:04:16,634
منظورم اينه که ازدواج کردن به اندازه ي خودش استرس زا هست
122
00:04:16,659 --> 00:04:20,601
فقط روي چيزي تمرکز کن
که از همه جيز برات مهمتره
123
00:04:20,626 --> 00:04:21,697
آره
124
00:04:21,733 --> 00:04:24,361
به کسي بگو که هيچوقت
برنامه اي واسه ازدواج نداشته
125
00:04:24,387 --> 00:04:26,226
مچم رو گرفتي
126
00:04:26,251 --> 00:04:28,967
عزيزم، تو بايد بم کمک کني که
اين تصميمات رو راجع به ازدواج بگيريم، باشه
127
00:04:28,992 --> 00:04:31,136
البه عزيزم، هستم
ما توي هر لحظه ش با هميم
128
00:04:31,161 --> 00:04:32,632
من فقط مجبورم که
چنتا تماس بگيرم
129
00:04:32,657 --> 00:04:34,736
خيلي خب، شما دوتاف بياين شروع کنيم
130
00:04:34,761 --> 00:04:36,953
اوه کلسي، ايميل من رو راجع به
لباس دريافت کردي؟
131
00:04:36,978 --> 00:04:37,703
بله
132
00:04:37,728 --> 00:04:39,513
من يه لباس
بدن نما نميپوشم
133
00:04:39,538 --> 00:04:40,448
چرا؟
134
00:04:40,473 --> 00:04:41,864
چون نميخوام مادربزرگم
135
00:04:41,889 --> 00:04:42,945
لباس زيرهامو ببينه
136
00:04:42,969 --> 00:04:43,781
خر مهره بود
137
00:04:43,806 --> 00:04:45,679
خيلي خب، لورن، اگه کلسي دلش نميخواد
نمايش مربيش رو
138
00:04:45,704 --> 00:04:47,414
پس ديگه نمايشي در کار نيست
پايان بحث
139
00:04:47,439 --> 00:04:49,058
ميدون، ميدونم...که دارم خيلي بهتون فشار ميارم بچه ها
140
00:04:49,083 --> 00:04:50,578
اما اين وظيفه ي منه
141
00:04:50,604 --> 00:04:51,852
هست؟ -
بله -
142
00:04:51,877 --> 00:04:53,762
و تو بمن فشار مياري
که من قدرداني ميکنم
143
00:04:53,787 --> 00:04:56,446
با هميديگه ما قراره
يه چيز زيبا بسازيم
144
00:04:56,470 --> 00:04:57,363
باشه؟ من ميدونم
145
00:04:57,388 --> 00:04:58,602
من فقط... من فقط نياز دارم که شماها
146
00:04:58,627 --> 00:04:59,864
اينکار رو کامل بمن بسپارين
147
00:04:59,889 --> 00:05:00,743
باشه -
عاليه -
148
00:05:00,767 --> 00:05:01,960
بزن بريم تا اينجا رو بهتون نشون بدم
149
00:05:01,985 --> 00:05:04,159
بعد از اينکه شما رو
به گروه روياييتون معرفي کردم
150
00:05:04,183 --> 00:05:06,817
ليندا چنگ، جيمز برد
برنده ي جايزه ي خدمه ي مشروب
151
00:05:06,842 --> 00:05:07,987
تامي اندرس، شيريني پز
152
00:05:08,012 --> 00:05:09,811
اون مسئول
سروسرويس شماس
153
00:05:09,836 --> 00:05:11,711
مت مارکس، اون مسئول رسانه هاي اجتماعي هست
154
00:05:11,736 --> 00:05:13,414
اون بايد مطمئن بشه که
روز بزرگت همش ثبت بشه
155
00:05:13,439 --> 00:05:14,692
توي فيسبوک، تويتر و اينستاگرام
156
00:05:14,717 --> 00:05:16,340
اون همچنين واست هشتگ ميسازه
157
00:05:16,365 --> 00:05:17,976
نبايد فقط اسمامون رو ترکيب کنيم؟
158
00:05:18,001 --> 00:05:19,328
- Mm-hmm.
اون کار رو هم ميتونيم انجام بديم -
159
00:05:19,353 --> 00:05:20,580
اوه، واقعا؟ نبايد اينکار رو بکني
160
00:05:20,605 --> 00:05:21,716
باشه؟
161
00:05:21,741 --> 00:05:23,500
مت بااين رباط عکاس هم کار ميکنه
162
00:05:23,525 --> 00:05:24,916
که غرفه ي عکسهاي دونفري هست
163
00:05:24,941 --> 00:05:26,852
سلام، کلسي و تاد
164
00:05:26,877 --> 00:05:28,666
عزيزم، بايد جواب اينو بدم
165
00:05:28,690 --> 00:05:31,433
نميشه فقط يه آدم عکاس واسه اينکار بگيريم؟
166
00:05:31,458 --> 00:05:32,262
هي، لورن
167
00:05:34,263 --> 00:05:36,262
لورن، فک کردم ما راجع به اين صحبت کرديم
168
00:05:36,287 --> 00:05:37,328
ميدونم، ميدونم
169
00:05:37,353 --> 00:05:38,945
من فقط فکر کردم که اگه جين
و باني شخصا بيان
170
00:05:38,970 --> 00:05:39,893
ممکنه تو تصميمت رو عوض کني
171
00:05:39,919 --> 00:05:41,581
من يه شکارچي نميخام
172
00:05:41,606 --> 00:05:43,589
که دور و برم بچرخه
در حاليکه حلقه م تو نوکشه
173
00:05:43,614 --> 00:05:44,844
خب، براي اطلاعت
174
00:05:44,869 --> 00:05:46,452
قرار حلقه
دور گردنش باشه
175
00:05:46,477 --> 00:05:47,242
نه
176
00:05:47,267 --> 00:05:48,421
باشه، من دوس دارم که تاد هم نظرش رو بده
177
00:05:48,447 --> 00:05:49,903
تاد؟
178
00:05:49,928 --> 00:05:51,165
لعنت بهت
179
00:05:51,410 --> 00:05:53,101
خب از طرف تاد هم جواب نه هست
180
00:05:58,558 --> 00:06:00,224
لايزا، بيا اينجا
181
00:06:00,249 --> 00:06:01,853
سلام -
سلام -
182
00:06:01,878 --> 00:06:04,129
واي، بنظر ميرسه که
همه تازه کالجشون رو تموم کردن
183
00:06:04,154 --> 00:06:06,988
صادقانه بخوام بگم،بعضياشون
هنوز توي کالجن
184
00:06:07,013 --> 00:06:10,125
خيلي سخته که يه شغل گير بياريم
فقط توي دوره ي کارآموزي تابستون
185
00:06:10,150 --> 00:06:11,126
بايد بموني
186
00:06:11,151 --> 00:06:12,688
مدرک من هيچوقت بدردم نخورد
187
00:06:12,713 --> 00:06:14,942
کجا رفتي؟ -
- Um... Dartmouth.
188
00:06:14,967 --> 00:06:16,695
نه، کي فارغ التحصيل شدي؟
189
00:06:16,720 --> 00:06:18,378
اوه، 2008
190
00:06:18,402 --> 00:06:21,646
منم همينطور. من مارتا هستم، مارتا بيم
191
00:06:21,672 --> 00:06:23,215
صدا ميزدن Deer Slayer قبلا منو ,
192
00:06:23,239 --> 00:06:24,710
چون من خارج از خابگاه
گوشت استيک ميفروختم
193
00:06:26,808 --> 00:06:27,890
يادم نمياد
194
00:06:27,915 --> 00:06:31,269
نه، من کاملا ميشناسمت
195
00:06:31,294 --> 00:06:33,390
تو واليبال بازي ميکردي؟
196
00:06:33,415 --> 00:06:34,414
تيم اسکي بودم
197
00:06:34,439 --> 00:06:37,022
آره، اوه خداي من، من تورو يادم اومد
198
00:06:37,047 --> 00:06:38,405
خيلي عجيبه
199
00:06:38,430 --> 00:06:40,313
تو بايد بياي
Dartmouth به گروه فارغ التحصيلاي
200
00:06:40,338 --> 00:06:40,961
هفته ي آينده س
201
00:06:40,986 --> 00:06:43,156
سلام سيرا -
اين لايزاس-
202
00:06:43,181 --> 00:06:44,193
اون جديده
203
00:06:44,218 --> 00:06:45,940
Dartmouth منو لايزا با هم ميرفتيم کالج
204
00:06:45,965 --> 00:06:47,092
اون توي انتشارات کار مکينه
205
00:06:47,117 --> 00:06:49,002
سيرا توي صندوقهاي
تعاوني فوق العاده اس
206
00:06:49,027 --> 00:06:50,221
Onyx Capital بيشتر توي
207
00:06:50,245 --> 00:06:52,204
ديووونه کننده اس اگه بدوني چقدر من پول در ميارم
208
00:06:52,229 --> 00:06:53,071
Onyx Capital?
209
00:06:53,096 --> 00:06:55,313
اوه، نامزد دوستم توي
اونجا کار ميکنه
210
00:06:55,338 --> 00:06:56,543
تاد وبر
211
00:06:56,568 --> 00:07:00,183
تاد نامزد کسيه؟ اه
212
00:07:00,338 --> 00:07:02,072
منظورت چيه که اه؟
213
00:07:02,097 --> 00:07:05,520
من تازه ديدمت فکر کنم که
نبايد چيزي بت بگم
214
00:07:05,545 --> 00:07:07,392
اما با روحيه ي کمک به زنان
215
00:07:07,417 --> 00:07:08,470
که دارم، حس ميکنم که بايد بگم
216
00:07:08,495 --> 00:07:10,866
حتما بايد بگي-
اگه قراره که به زني کمک کني -
217
00:07:10,891 --> 00:07:12,220
يه شايعه اي اينورا درست شده
218
00:07:12,245 --> 00:07:14,352
که تاد با دستيارش
ريختن رو هم
219
00:07:14,377 --> 00:07:17,010
ظاهرا باهم توي دستشويي طبقه 30 ام
سکس دارن
220
00:07:17,035 --> 00:07:18,494
هر روز
221
00:07:18,519 --> 00:07:19,801
واه، موشهاي خبرچين
222
00:07:19,826 --> 00:07:21,492
محل کار من پر از کثافته
223
00:07:21,517 --> 00:07:23,727
هيچکي توي محل کار من سکس
نميکنه و من
224
00:07:23,752 --> 00:07:25,004
کاملا DTF هستن
225
00:07:25,029 --> 00:07:26,842
اوه، تاد؟ مطمئني؟
226
00:07:26,867 --> 00:07:28,173
منظورم اينه که نديدمش
227
00:07:28,198 --> 00:07:30,840
اما از چنتا
منبع خيلي موثق شنيدم
228
00:07:30,865 --> 00:07:33,079
منظورم اينه که گاهي وقتها عوضي هست
229
00:07:33,104 --> 00:07:35,245
اما من واقعا فکر نميکنم که اون
بخواد همچين کاري با کلسي بکنه
230
00:07:35,270 --> 00:07:36,775
من نميگم اين يارو وحشتناکه
231
00:07:36,800 --> 00:07:38,382
چون همه ي مديرها با
232
00:07:38,407 --> 00:07:40,141
دستيارهاشون همين کار ميکنن
233
00:07:40,166 --> 00:07:41,565
يه قسمتي از شغلشونه
234
00:07:41,590 --> 00:07:42,588
Huh.
235
00:07:42,613 --> 00:07:44,248
تو بندرت ميتوني
توي غرفه ي امتياز چيزي گير بياري
236
00:07:44,273 --> 00:07:45,607
اونم بعد از ساعت 3 توي اون ساختمون
237
00:07:45,632 --> 00:07:47,160
اه -
لعنتي -
238
00:07:51,037 --> 00:07:52,670
خب، ما به نصيحت تو گوش داديم
239
00:07:52,695 --> 00:07:54,583
و لورن رو از جشن نامزديم
انداختم بيرون
240
00:07:54,609 --> 00:07:56,642
و خوشبخاته از همه ي
ديوانه گي هاش خلاص شدم
241
00:07:56,667 --> 00:07:57,900
يه ايده ي عاليه
242
00:07:57,925 --> 00:07:59,715
خب شب شنبه توي باراکوهست
243
00:07:59,740 --> 00:08:01,692
تاد هم خوشحاله؟
244
00:08:01,717 --> 00:08:03,508
نه، اون پسره
245
00:08:03,533 --> 00:08:05,533
اون واسش هيچي اهميتي نداره
جشن نامزدي
246
00:08:05,558 --> 00:08:07,139
بسختي واسش عروسيمون اهميت داره
247
00:08:07,165 --> 00:08:07,940
منظورت چيه؟
248
00:08:07,965 --> 00:08:09,047
منظورم اينه که
249
00:08:09,072 --> 00:08:11,294
خب اون اهميت ميده ولي، ميدوني
250
00:08:11,319 --> 00:08:13,176
اون خودش رو واسه اين
پيش برنامه ها اذيت نميکنه
251
00:08:13,201 --> 00:08:14,771
خب، آيا هيچ دستياري نداره
252
00:08:14,796 --> 00:08:17,522
که يادآوري کنه بهش
خواسته هاي شخصيش رو
253
00:08:17,849 --> 00:08:19,052
مثل ، کارهاي عروسي
254
00:08:19,077 --> 00:08:20,456
فک کنم اون و چنتا از رفيقاش
255
00:08:20,481 --> 00:08:22,240
يه دستيار مشترک دارن
256
00:08:22,266 --> 00:08:25,489
اما اون يه عالمه رفيقهاي مجرد
خيلي جذاب داره
257
00:08:25,514 --> 00:08:26,456
که همگي واسه مهموني ميان
258
00:08:26,481 --> 00:08:29,225
و يه عالمه مزاياي داره دوباره سکس کردن
259
00:08:29,558 --> 00:08:31,143
مثل اعتماد بنفس
260
00:08:31,168 --> 00:08:33,491
بي خيال، جاش با اون دختر جذاب
261
00:08:33,516 --> 00:08:34,474
و معروف اينترنيه
262
00:08:34,499 --> 00:08:35,832
و تو هم بايد يه فکري
بحال خودت بکني
263
00:08:35,857 --> 00:08:38,270
دارم فکر ميکنم الان -
پس خودت رو جمع کن -
264
00:08:38,355 --> 00:08:41,039
درمان موقت
بهتر از کلا درمان نکردنه
265
00:08:41,064 --> 00:08:42,396
آيا تو واقعا داري همچين نصيحتي بمن ميکن؟
266
00:08:42,421 --> 00:08:43,147
بله
267
00:08:43,172 --> 00:08:44,982
بعضي وقتها بايد زير يکي بري
268
00:08:45,007 --> 00:08:46,108
تا بتوني از ديگري بگذري
269
00:08:58,522 --> 00:09:00,556
خب، تفريحه
270
00:09:00,581 --> 00:09:02,036
آره، من خيلي خوشحالم که داريم اين کار رو ميکنيم
271
00:09:02,061 --> 00:09:02,716
آره
272
00:09:02,741 --> 00:09:04,894
کار چطور بود، عزيزکم؟
273
00:09:04,919 --> 00:09:06,208
خيلي خوب، خوب، کمي گيج کننده
274
00:09:06,233 --> 00:09:07,635
من
275
00:09:07,660 --> 00:09:08,979
تو از من نپرسيدي
276
00:09:09,004 --> 00:09:10,120
نپرسيدم
277
00:09:10,145 --> 00:09:11,444
داره بهتر ميشه
278
00:09:11,469 --> 00:09:13,185
من و پدر داريم با هم پايين قلعه در درست ميکنيم
279
00:09:13,210 --> 00:09:16,129
کاتلين يکمي طبيعيه
با اين منقبض کننده هاي گونه
280
00:09:16,154 --> 00:09:18,450
شايد مدرسه ي دندان پزکشي
آينده ي بهتري داشته باشه برامون
281
00:09:18,475 --> 00:09:19,641
اوه، من نميخوام همه ي آيندمو
282
00:09:19,666 --> 00:09:21,145
توي دهن بقيه بگذرونم
283
00:09:21,170 --> 00:09:22,068
توهين نباشه، پدر
284
00:09:22,093 --> 00:09:23,123
اوه، لايزا
285
00:09:23,148 --> 00:09:24,221
اين رفقا رو اين دورو بر ببين
286
00:09:24,246 --> 00:09:25,724
چي؟ -
287
00:09:25,749 --> 00:09:26,581
Ugh.
288
00:09:26,606 --> 00:09:28,106
توي ماه عسلمون توي ايتاليا
289
00:09:28,131 --> 00:09:30,767
ما توي يکي از اين
رستورانهاي کوچولوي داخل ديوار بوديم
290
00:09:30,792 --> 00:09:33,459
و گارسون همش
برامون شراب ميريخت و
291
00:09:33,484 --> 00:09:34,817
و پدرت هي ميخورد
292
00:09:34,842 --> 00:09:36,144
خب، من مست کرده بودم
293
00:09:36,169 --> 00:09:38,032
خيلي مست کرده بود
294
00:09:38,058 --> 00:09:40,409
و تصميم گرفت که به گروه آکاردئون نواز بپيونده
295
00:09:40,434 --> 00:09:42,134
بپيونده؟ منظورت چيه که بپيونده؟
296
00:09:42,159 --> 00:09:43,927
خب اونا... اونا
يه کلاه گذاشتن سر من
297
00:09:43,952 --> 00:09:44,935
و بهم يه دونه آکاردئون دادن
298
00:09:44,960 --> 00:09:46,269
اون يه آکاردئون گرفت و
- Well...
299
00:09:46,294 --> 00:09:47,334
و ظروع کرد به باز و بسته کردنش
300
00:09:47,359 --> 00:09:48,753
انگار که داشت به زندگي برميگردوندش
301
00:09:48,778 --> 00:09:50,466
او، خداي من، اصلا کارت خوب بود؟
302
00:09:50,491 --> 00:09:51,878
نه -
نه؟-
303
00:09:51,903 --> 00:09:53,302
افتضاح بود -
- Okay, I agree with that.
304
00:09:53,327 --> 00:09:54,543
اما وقتي که به جرسي برگشتيم
305
00:09:54,568 --> 00:09:56,004
يادمه رفتم به يک مغازه ي کرايه چي
306
00:09:56,029 --> 00:09:57,198
و يه آکاردئون خريدم
307
00:09:57,223 --> 00:09:58,261
و يادگرفتم يکم نواختنشو
308
00:09:58,286 --> 00:10:00,341
- Ugh.
نه بابا-
309
00:10:00,367 --> 00:10:01,367
ثابتش کن
310
00:10:01,391 --> 00:10:03,077
باشه، ثابت ميکنم
311
00:10:03,103 --> 00:10:04,406
آره؟ ميخواي اينکار رو بکني؟
312
00:10:04,430 --> 00:10:05,729
فک ميکنم نکني بهتره -
واقعا؟ -
313
00:10:05,754 --> 00:10:06,957
مامان، تولدمه
314
00:10:06,982 --> 00:10:08,532
آره، اما اين هديه نيست
315
00:10:08,558 --> 00:10:09,614
اوه، آره؟ -
باور کن -
316
00:10:09,638 --> 00:10:10,573
داري چيکار ميکني؟
317
00:10:10,598 --> 00:10:11,852
من ميتونم...ميتونم
يه ثانيه از اين استفاده کنم؟
318
00:10:11,877 --> 00:10:13,360
ديويد -
سنگينتر از اون چيزيه که يادم مياد
319
00:10:13,385 --> 00:10:15,314
ديويد -
اوه، خيلي باحاله -
320
00:10:15,339 --> 00:10:16,501
ميتونم کلاهتون رو هم بگيرم؟ ممنون
321
00:10:16,526 --> 00:10:17,940
سپاسگذارم -
منو ببخشيد-
322
00:10:20,782 --> 00:10:22,250
اوه
323
00:10:38,942 --> 00:10:40,626
آره -
آفرين -
324
00:10:40,651 --> 00:10:41,602
متشکرم
325
00:10:41,627 --> 00:10:42,743
از همگي ممنونم -
آره -
326
00:10:42,768 --> 00:10:43,663
باباي منه
327
00:10:43,688 --> 00:10:45,326
Whoo!
328
00:10:45,887 --> 00:10:48,796
من فقط ميخوام بگم که، نه
بعضي از پدر و مادرا لباس ميپوشونن
329
00:10:48,821 --> 00:10:50,014
بچه هاشون رو که به جشن هالووين ببرن
330
00:10:50,039 --> 00:10:52,170
پدر و مادراي ديگه
مثل ما خلاق هستن
331
00:10:52,195 --> 00:10:53,212
باشه
332
00:10:53,237 --> 00:10:54,356
يادته اون زماني رو که لباس ميپوشونديمش
333
00:10:54,382 --> 00:10:55,665
شبيه يه ببر سفيد کوچولو؟
334
00:10:55,690 --> 00:10:57,356
بعدش من و تو رفتيم
به... اونا کي بودن؟
335
00:10:57,381 --> 00:10:58,584
Siegfried و Roy
( داشتند Mantecore مترجم: اسم دو شخص در يه شو محبوب هتلي در لاس و گاس که ببري بنام)
336
00:10:58,616 --> 00:10:59,705
آره -
آره -
337
00:10:59,730 --> 00:11:01,705
و از هر دري که ميرفتيم
مامان فقط منو مياورد
338
00:11:01,730 --> 00:11:04,672
"نه Mantecore" جلوي صورتش و فرياد ميزد
339
00:11:05,271 --> 00:11:06,736
بعضي از مردم ميگرفتن قضيه رو
340
00:11:07,906 --> 00:11:10,785
اوه، واي، قديميتر از اوني بود که فکرش رو ميکردم
341
00:11:10,810 --> 00:11:12,767
اشکالي نداره اگه من برم؟
342
00:11:12,792 --> 00:11:14,977
من به پادما گفتم که
نيم ساعت پيش ببينمش
343
00:11:15,002 --> 00:11:15,858
اوه -
البته برو -
344
00:11:15,884 --> 00:11:17,082
برو از اينجا -
آره؟ -
345
00:11:17,107 --> 00:11:18,106
آره -
اشکالي نداره -
346
00:11:18,131 --> 00:11:19,491
تولدت مبارک عزيزم -
ماچ -
347
00:11:19,516 --> 00:11:21,299
خواهشا مواظب خودت باش -
باشه -
348
00:11:21,323 --> 00:11:23,604
همه بزرگ ميشن، بيا اينجا
349
00:11:23,629 --> 00:11:26,399
دوست دارم...تولدت مبارک -
ممنونم واسه شام -
350
00:11:26,424 --> 00:11:27,728
خيلي خوش گذشت -
آره -
351
00:11:27,753 --> 00:11:31,297
اوه، خداي من، چجوري اينقدر زود بزرگ شد
352
00:11:31,322 --> 00:11:33,996
ما چجوري اينقدر پير شديم
353
00:11:34,021 --> 00:11:35,854
اما اصلا بنظر نميرسه که پيري روي تو اثر گذاشته باشه
354
00:11:35,879 --> 00:11:37,328
عالي بنظر ميرسي
355
00:11:37,353 --> 00:11:38,370
آره، درسته
356
00:11:38,395 --> 00:11:40,212
اوه مرد، چقد دلم تنگ شده بود، لايزا
357
00:11:40,237 --> 00:11:42,347
ما باهمديگه، بعنوان خانواده
358
00:11:42,372 --> 00:11:43,946
ميدونم که همش تقصير منه
مجبور نيستي اينو بگي
359
00:11:43,971 --> 00:11:46,189
اوه، من نميخوام، من
لبخند بزنم و سرمو تکون بدم
360
00:11:49,521 --> 00:11:51,111
خب من از کلاغه شنيدم که
361
00:11:51,136 --> 00:11:54,038
تو اين روزا با کسي هستي
362
00:11:54,063 --> 00:11:56,566
ما کات کرديم
363
00:11:56,591 --> 00:11:59,205
اه، پس قبلا باش بهم زدي؟
364
00:11:59,231 --> 00:12:00,657
اون يه جورايي با من بهم زدي
365
00:12:00,682 --> 00:12:02,015
چي؟
366
00:12:02,040 --> 00:12:05,008
اوه، اون يارو حتما احمقه
367
00:12:06,475 --> 00:12:08,108
ميخواي بازم؟
368
00:12:08,133 --> 00:12:09,583
اوه، يه کمي
369
00:12:11,702 --> 00:12:13,471
ميدونم که تو فکر ميکني من آدم بدي هستم، لايزا
370
00:12:13,496 --> 00:12:14,632
اما اينطوري نيست
371
00:12:14,658 --> 00:12:16,089
به من نگو که به چي فکر ميکنم
372
00:12:16,113 --> 00:12:17,951
تو منو نميشناسي
373
00:12:17,976 --> 00:12:19,289
من تغيير کردم
374
00:12:19,314 --> 00:12:21,514
اوه، جدا؟
آره -
375
00:12:21,539 --> 00:12:24,416
در واقع، شايد بعضيا
بگن که من آدم بديم
376
00:12:24,441 --> 00:12:25,624
خب، بنظر ميرسه که تفاوت پيدا کرده باشي
377
00:12:25,648 --> 00:12:27,147
نه اينکه بد بشي، فقط... نميدونم
378
00:12:27,172 --> 00:12:29,339
يه جورايي... باحالتر
379
00:12:29,364 --> 00:12:32,082
اوه، آره، خب، من با حالم
380
00:12:32,107 --> 00:12:34,689
غافلگير ميشي -
غافلگيرم کن -
381
00:12:35,971 --> 00:12:37,238
يه بطري ديگه ؟
382
00:12:37,263 --> 00:12:39,894
- Mm-mmm.
بله، لطفا -
383
00:12:43,896 --> 00:12:46,102
تو مجبور نيستي که منو تا خونه همراهي کني
384
00:12:46,127 --> 00:12:47,574
خب، من کسي هستم که چطر داره
385
00:12:47,599 --> 00:12:50,453
بعلاوه تو با اين چکمه ها
امنيت نداري
386
00:12:50,479 --> 00:12:51,558
چي؟
387
00:12:51,583 --> 00:12:53,842
چه موقع تو تصميم گرفتي که
چکمه پوشيدن رو شروع کني؟
388
00:12:53,867 --> 00:12:54,689
خيلي جذابه
389
00:12:54,714 --> 00:12:57,212
همون موقع ها که شروع کردم
به پوشيدن لباس زيرهاي جذاب
390
00:12:57,237 --> 00:12:57,814
مثل اين
391
00:12:57,839 --> 00:13:00,205
وااي، يه لحظه صبر کن
392
00:13:00,230 --> 00:13:01,653
من ميخوام ببينم، دوباره نشون بده
393
00:13:01,678 --> 00:13:03,970
آره، ازدست دادي عزيزم
394
00:13:05,974 --> 00:13:08,192
هي -
متاسفم، متاسفم، متاسفم
395
00:13:08,217 --> 00:13:10,173
من...من
396
00:13:40,856 --> 00:13:43,428
Ugh.
397
00:13:43,453 --> 00:13:44,703
چي شده؟
398
00:13:44,727 --> 00:13:45,827
خواب بد ديدي؟
399
00:13:45,852 --> 00:13:46,825
اخ، کاشکي
400
00:13:46,850 --> 00:13:48,140
موقع شام خيلي مشروب خوردم
401
00:13:48,165 --> 00:13:49,940
و يه اتفاق خيلي بدي افتاد
402
00:13:49,965 --> 00:13:52,218
با شوهر سکس کردم -
خداي من -
403
00:13:52,243 --> 00:13:54,249
شنيدم که مست کرده بودي
404
00:13:54,274 --> 00:13:55,546
فکر ميکردم داري غذا درست ميکني
405
00:13:55,571 --> 00:13:57,394
پاي سيب رو تيکه تيکه ميکردم براي ديويد
406
00:13:57,419 --> 00:13:59,507
اه، حال بهم زنه
407
00:13:59,938 --> 00:14:02,703
حالا اون فکر ميکنه که ما يه فرصت
ديگه داريم که برگرديم پيش هم
408
00:14:02,728 --> 00:14:04,762
خب من ميتونم دزدکي برم توي اتاقت
409
00:14:04,787 --> 00:14:07,954
و زانوم رو بذارم
روي کيسه ي خايه هاش
410
00:14:07,979 --> 00:14:09,923
و اون شر نحسش رو برداره ببره نيوجرسي
411
00:14:09,948 --> 00:14:11,281
قبل از طلوع خورشيد
412
00:14:12,668 --> 00:14:13,515
متشکرم
413
00:14:15,508 --> 00:14:16,891
اين مشکل خودمه
414
00:14:16,915 --> 00:14:19,155
و خودم بايد از شرش راحت شم
415
00:14:19,180 --> 00:14:20,499
صبح
416
00:14:24,640 --> 00:14:27,662
اوه، خداي من
417
00:14:27,687 --> 00:14:29,187
اون اينجا نيست
418
00:14:29,212 --> 00:14:31,141
شايد واقعا يه خواب بد بود
419
00:14:31,166 --> 00:14:32,966
نه، واقعي بود
420
00:14:33,469 --> 00:14:35,648
تو يک شب
با شوهرت بودي
421
00:14:35,673 --> 00:14:37,056
و اون واست يه يادداشت گذاشته
422
00:14:37,081 --> 00:14:39,081
اوه، خدا
423
00:14:39,106 --> 00:14:41,072
Ugh.
424
00:14:41,729 --> 00:14:44,294
خوش گذشت
425
00:14:44,319 --> 00:14:45,921
يه حرفي که يه دندون پزک ميگه بعد از
426
00:14:45,946 --> 00:14:47,157
بعد از پر کردن
427
00:14:47,182 --> 00:14:48,955
Ew.
428
00:14:48,980 --> 00:14:50,984
من مثل يک دختر 26ساله ي واقعي رفتار کردم
429
00:14:51,009 --> 00:14:51,968
يه سکس برگشتي
430
00:14:51,993 --> 00:14:53,129
درست شبيه بومرنگ
431
00:14:53,154 --> 00:14:54,937
در حسرت دوست پسر قبليم
432
00:14:54,962 --> 00:14:56,520
من همه ي پيغامامون رو دوباره خوندم
433
00:14:56,545 --> 00:14:58,847
همه ي عکسامون رو نگاه کردم
هر وقتي که حوصله م سر ميرفت
434
00:14:58,872 --> 00:15:00,272
نميتونم ديگه اينکار رو بکنم
435
00:15:00,297 --> 00:15:02,581
من ديگه يه نوجوون احساساتي نيستم که
تازه بکارتش رو از دست داده
436
00:15:02,606 --> 00:15:04,160
نه تو يه مادر 40 ساله هستي
437
00:15:04,185 --> 00:15:05,004
آره
438
00:15:05,029 --> 00:15:06,812
و يه دستيار بازارياب 26 ساله
439
00:15:06,837 --> 00:15:07,874
درسته
440
00:15:07,899 --> 00:15:09,997
و يه هم اتاقي باملاحظه
که از نظرش اشکالي نداره که
441
00:15:10,022 --> 00:15:11,952
ملافه هاي منو سر راهش ببره
442
00:15:11,977 --> 00:15:13,810
به خشکشويي
443
00:15:13,835 --> 00:15:14,616
باشه
444
00:15:28,118 --> 00:15:30,884
هي، اين مهموني فوق العاده اس
445
00:15:30,909 --> 00:15:32,757
اما ميتوني تصور کني که
عروسيم باشه؟
446
00:15:32,782 --> 00:15:34,899
دخترخاله هام
با اون بچه هاي خرخونشون
447
00:15:34,924 --> 00:15:36,670
از روي ملکه ي سيگاري سوشي بخورن
448
00:15:36,695 --> 00:15:38,509
نه اينجا واسه يه
دختر خاله ي مومن مناسب نيس
449
00:15:38,533 --> 00:15:39,748
خيلي خي، چوخه
450
00:15:39,773 --> 00:15:41,296
دوس دارين يه عکس فانتزي بگيريم؟
451
00:15:41,321 --> 00:15:42,662
اوکي
452
00:15:42,687 --> 00:15:43,717
بسلامتي
453
00:15:43,742 --> 00:15:45,706
زندگي طولاني براي پيوند کلسي و تاد
454
00:15:45,731 --> 00:15:48,311
خب شما دوتا بايد برين توي صف
لوستر کاوا
(مترجم: کاوا نام برند يک نوع لوستر)
455
00:15:48,336 --> 00:15:49,842
من بايد برم سر وقت لوردي گاي گاي
456
00:15:49,867 --> 00:15:51,296
کي؟ -
لوردي گاي گاي -
457
00:15:51,321 --> 00:15:53,139
بهترين تقليد کننده ي ليدي گاگا
458
00:15:53,164 --> 00:15:55,795
اون حتي طرز راه رفتنش رو هم تقليد ميکنه
459
00:15:55,820 --> 00:15:57,609
منو ببخشين...
460
00:16:01,150 --> 00:16:02,329
تاد کجاست؟
461
00:16:02,354 --> 00:16:04,214
حتما با چنتا از رفيقاشه
462
00:16:04,239 --> 00:16:06,600
همه ي دوستهاي کاريش
رو براي نمايش آورده
463
00:16:06,626 --> 00:16:08,458
اون يکي از افراد محل کارشه؟
464
00:16:08,482 --> 00:16:09,640
اون دختره؟
465
00:16:09,666 --> 00:16:12,434
نميدونم، شايد
466
00:16:12,459 --> 00:16:13,658
شايد بايد بريم باش يه صحبتي داشته باشيبم
467
00:16:13,683 --> 00:16:15,706
داره صحبت ميکنه يا ازش زهر چشم ميگيره..هرچي
468
00:16:15,731 --> 00:16:16,665
منظورت چيه؟
469
00:16:16,691 --> 00:16:18,659
فقط همين،اون تاد هست
470
00:16:18,684 --> 00:16:21,482
و همينطور که ميدوني
داره با يه دختر خوشگل صحبت ميکنه
471
00:16:21,507 --> 00:16:23,465
لايزا، اين مهموني نامزدي منه
472
00:16:23,490 --> 00:16:24,772
تو حق نداري که بمن بفهموني
473
00:16:24,797 --> 00:16:26,763
داره با يه نفر لاس ميزنه
474
00:16:26,788 --> 00:16:28,077
خيلي خب، ميدوني چيه؟
475
00:16:28,102 --> 00:16:29,827
تو درست ميگي، معذرت ميخوام
476
00:16:29,852 --> 00:16:31,804
من فقط... اين کات کردنم
477
00:16:31,829 --> 00:16:33,347
واقعا اعصابم رو بهم ريخته
478
00:16:33,372 --> 00:16:35,427
آره، چون همه ي کات کردنها همين کار رو ميکنه
479
00:16:35,452 --> 00:16:37,756
تو يکم ورزش نياز داري
480
00:16:37,781 --> 00:16:38,980
ذهنت رو خالي کن
481
00:16:39,005 --> 00:16:40,088
فقط لب تر کن، باشه؟
482
00:16:40,113 --> 00:16:41,913
هر پسري با يه کت و شلوار گرون
483
00:16:41,938 --> 00:16:43,411
دنبال يه سکس بي درد سر ميگرده
484
00:16:43,436 --> 00:16:46,792
ها، در واقع، من اينکار رو کردم
ديشب
485
00:16:46,817 --> 00:16:49,178
با يه مردي که ازدواج کرده بود
486
00:16:49,203 --> 00:16:50,948
در واقع طلاق گرفته بود
487
00:16:50,973 --> 00:16:52,187
اوه، خداي من
488
00:16:52,212 --> 00:16:54,045
کسايي که طلاق ميگيرن خيلي غم انگيزن
489
00:16:54,070 --> 00:16:55,703
کجا ديديش؟
490
00:16:55,728 --> 00:16:56,916
توي رستوران
491
00:16:56,941 --> 00:16:58,380
اون داشت آکاردئون ميزد
492
00:16:58,405 --> 00:17:00,460
اوهف حال بهم زنه
493
00:17:00,485 --> 00:17:01,994
خيلي حال بهم زن بود
494
00:17:02,019 --> 00:17:04,737
حالا سکس باهاش
کمکي کرد که جاش رو فراموش کني؟
495
00:17:04,762 --> 00:17:06,930
اينکار باعث شد بفهمم که
بايد روي کار تمرکز کنم
496
00:17:06,956 --> 00:17:09,547
نه روي آدمها
و روابط عاشقانه، حداقل تا يه مدتي
497
00:17:09,572 --> 00:17:11,563
آه، شکم گنده و کير کوچيک
498
00:17:11,587 --> 00:17:12,587
ميدوني چيه؟
499
00:17:12,612 --> 00:17:15,547
تو کسي هستي که بايد روي روابط عاشقانه
تمرکز کني
500
00:17:15,572 --> 00:17:17,523
چون داري ازدواج ميکني
501
00:17:17,548 --> 00:17:19,859
خيلي اتفاق مهميه
502
00:17:20,611 --> 00:17:22,524
من يه مدتي کار ميکنم
503
00:17:22,549 --> 00:17:25,139
من بت اجازه ميدم که تو روي کارت تمرکز کني
504
00:17:25,164 --> 00:17:26,923
اما اگه نظرت تغيير کرد
505
00:17:26,948 --> 00:17:30,738
عمو جرجم بگ پايپ ميزنه
توي گروه راک سلتيک
506
00:17:30,763 --> 00:17:32,542
اوه، وسوسه برانگيزه
507
00:17:53,155 --> 00:17:53,985
اوه، خداي من
508
00:17:54,010 --> 00:17:55,061
فقط ميخوام بگم که
509
00:17:55,086 --> 00:17:57,933
بهترين مهموني اي هست که
تا حالا بودم توش
510
00:17:57,958 --> 00:17:59,834
عاليه، ازش لذت ببر
511
00:17:59,859 --> 00:18:01,885
بله، منتظر عروسي هستم
512
00:18:02,360 --> 00:18:04,884
تو عروسيم رو برنامه ريزي نميکني
چر؟ -
513
00:18:04,909 --> 00:18:06,560
متاسفم لورن -
514
00:18:06,585 --> 00:18:07,541
من دوست دارم
515
00:18:07,565 --> 00:18:09,865
اما عروسي من قراره چيزي
باشه که من ميخوام
516
00:18:09,890 --> 00:18:12,656
درسته، اما من حدس ميزنم که
تو يه عروسي فوق العاده ميخواي
517
00:18:12,681 --> 00:18:14,931
من يه چيز آروم توي کليسا ميخوام
518
00:18:14,956 --> 00:18:16,772
جايي که بتونم پدر و مادرم رو ببرم
519
00:18:16,797 --> 00:18:19,193
جايي که توس سوشي ساکن يه جا واسته
520
00:18:19,218 --> 00:18:20,866
و لباسم بدن نما نباشه
521
00:18:20,891 --> 00:18:21,614
بايد سفيد باشه
522
00:18:21,639 --> 00:18:22,888
ايش
523
00:18:22,913 --> 00:18:24,296
نه
524
00:18:24,321 --> 00:18:26,523
نميتوني اين کار رو بکني -
متاسفم لورن -
525
00:18:26,548 --> 00:18:28,006
ميتوني يه رژه ديوانه وار بذار
526
00:18:28,031 --> 00:18:28,908
وقتي که ازدواج کردي
527
00:18:28,933 --> 00:18:30,116
باشه، ميدوني چيه؟
528
00:18:30,141 --> 00:18:30,975
ميدونم-
خوبه -
529
00:18:31,001 --> 00:18:32,717
و من همينجا ميمونم
با تو تمام مدت
530
00:18:32,742 --> 00:18:34,692
متشکرم، خيلي مهربوني
531
00:18:35,013 --> 00:18:36,813
من سعي کردم که ازدواجت رو بدزدم
نه؟
532
00:18:36,838 --> 00:18:38,272
بله -
باشه-
533
00:18:38,297 --> 00:18:40,026
من...من خيلي متاسفم
534
00:18:40,051 --> 00:18:41,834
ديگه پيشنهادات
خاص نميدم، باشه؟
535
00:18:41,859 --> 00:18:42,950
قول ميدم
536
00:18:42,975 --> 00:18:45,230
ممنونم -
خواهش ميکنم-
537
00:18:45,255 --> 00:18:47,606
حداقل شاهين رو روي ميز بذار
538
00:18:47,631 --> 00:18:48,830
خوش آومدين همگي
539
00:18:48,855 --> 00:18:49,998
من ميخوام حرفام رو کوتاه کنم
540
00:18:50,023 --> 00:18:52,022
کلسي من
541
00:18:52,047 --> 00:18:56,416
تو...تو ميدوني که
مثل دختر دوم من هستي
542
00:18:56,441 --> 00:18:57,606
ومن عميقا تورو دوس دارم
543
00:18:57,631 --> 00:18:59,848
و برات چيزهاي خيلي خوب آرزو ميکنم
544
00:18:59,873 --> 00:19:01,902
اون مثل دختر هر دو ماست
545
00:19:01,927 --> 00:19:02,673
بله، اون دختر ماست
546
00:19:02,705 --> 00:19:06,212
اميدوارم ازدواج تو
مثل ما پر از خوشبختي
547
00:19:06,237 --> 00:19:08,521
و سکسهاي داغ باشه
548
00:19:08,547 --> 00:19:10,251
مبارک باشه به همگي
(مترجم: يک عبارت از زبان يهودي به معناي تبريک گفتن)
549
00:19:10,276 --> 00:19:11,965
اون يه حيوونه
550
00:19:11,990 --> 00:19:13,299
يه حيوون -
خيلي خب -
551
00:19:13,324 --> 00:19:15,114
بسلامتي دوستان -
تمومه؟...آره -
552
00:19:15,139 --> 00:19:16,600
اشکالي نداره اگه من..
منم سلامتي بگم؟
553
00:19:16,625 --> 00:19:18,655
بلندگو رو بهش بده
هي، بهش بلندگو بده
554
00:19:18,680 --> 00:19:19,813
اينجاس
555
00:19:19,838 --> 00:19:21,534
چه خبر؟
556
00:19:21,559 --> 00:19:24,062
خب، همه ي ما اينجا هستيم که
557
00:19:24,087 --> 00:19:26,394
آرزوي سلامتي کنيم براي اين زوج، ام
558
00:19:26,419 --> 00:19:28,476
اما من بايد جامم رو بسلامتي اين رفيقم بلند کنم
559
00:19:28,501 --> 00:19:29,451
تاد
560
00:19:29,475 --> 00:19:30,136
Whoo-whoo!
561
00:19:30,161 --> 00:19:32,461
براي هميشه Onyx Capital
562
00:19:32,486 --> 00:19:34,124
دوست دارم
563
00:19:34,149 --> 00:19:35,815
دوست دارم، تادي -
ممنونم، ممنونمف تادي
564
00:19:35,840 --> 00:19:36,749
پسر، بجنب-
بله -
565
00:19:36,774 --> 00:19:37,624
خيلي خب -
بله -
566
00:19:37,649 --> 00:19:38,898
آخرين چيز ، بچه اه
567
00:19:38,923 --> 00:19:40,337
کلسي و تاد
568
00:19:40,362 --> 00:19:41,577
براي عشقتون
569
00:19:41,602 --> 00:19:44,408
شايد اين ازدواج وحشيانه،زيبا
570
00:19:44,433 --> 00:19:47,040
خطرناک ويا جادويي باشه
571
00:19:47,064 --> 00:19:50,147
بيا روي دستم باني، بيا
572
00:19:52,441 --> 00:19:54,072
زود باش... زود باش باني
573
00:19:54,097 --> 00:19:55,981
بيا اينجا روي دستکشم باني
574
00:19:56,006 --> 00:19:57,538
باني، برو.
575
00:19:57,563 --> 00:19:58,381
باني
576
00:19:58,406 --> 00:19:59,615
الان بر ميگردم
577
00:20:03,088 --> 00:20:04,491
_
578
00:20:18,131 --> 00:20:20,231
اگر تو بهش نگي، خودم ميگم
579
00:20:20,255 --> 00:20:25,255
ترجمه و زيرنويس از
«الهه Elahe» و «Farshid ACE»
580
00:20:25,279 --> 00:20:30,279
ارئه اي از بزرگترين مرجع دانلود فيلم و سريال
30NAMA.com