1
00:00:00,224 --> 00:00:01,329
Cậu muốn nói gì về tôi cũng được.
2
00:00:01,331 --> 00:00:02,867
Tôi chẳng thèm quan tâm.
5
00:00:07,694 --> 00:00:10,160
Anh em chúng tôi từng rất ganh đua với nhau.
6
00:00:10,162 --> 00:00:11,396
Thad có em trai song sinh.
7
00:00:11,398 --> 00:00:12,696
Đúng rồi. Cậu ta chưa bao giờ nhắc đến à?
8
00:00:12,698 --> 00:00:15,666
Chúng tôi cùng theo đuổi những cô gái xinh đẹp.
9
00:00:15,668 --> 00:00:20,103
Anh muốn bên cạnh em,
dù anh chẳng biết nó nghĩa là gì.
10
00:00:20,105 --> 00:00:21,573
Anh chấp nhận hết.
11
00:00:21,575 --> 00:00:24,843
Chúng tôi muốn em quay về Empirical.
12
00:00:24,845 --> 00:00:27,612
- Em không biết nữa.
- Cứ suy nghĩ đi.
13
00:00:27,614 --> 00:00:29,083
Và cả cái này nữa.
14
00:00:33,844 --> 00:00:37,390
♪ Whoo, ooh, ooh, ooh,
ooh ooh, ooh, ooh, ooh ♪
15
00:00:37,392 --> 00:00:40,592
♪ We gonna start the party
right, right, right on time ♪
16
00:00:40,594 --> 00:00:43,997
♪ Whoo, ooh, ooh, ooh,
ooh ooh, ooh, ooh, ooh ♪
17
00:00:43,999 --> 00:00:47,699
♪ We gonna start the party
right, right, right on time ♪
18
00:00:47,701 --> 00:00:49,227
♪ Whoo, ooh, ooh, ooh,
ooh ooh, ooh, ooh, ooh ♪
19
00:00:49,251 --> 00:00:51,218
Có hẳn một phòng đồ đạc trong đó ấy nhỉ?
20
00:00:51,220 --> 00:00:52,752
Con cần cái túi khác nữa đấy.
21
00:00:52,754 --> 00:00:55,789
Mẹ à, con có 3 cái túi duffel và một cái balo.
23
00:00:56,858 --> 00:00:59,058
Và đừng quên cái này nữa
24
00:00:59,060 --> 00:01:00,960
- Oh.
- Ba con sói.
25
00:01:00,962 --> 00:01:02,763
Phòng xa cho cháu.
26
00:01:02,765 --> 00:01:04,432
Cỡ trung bình đến bự nhất.
27
00:01:04,434 --> 00:01:06,700
- Chu đáo ghê.
- Không có cỡ nhỏ nào sao?
28
00:01:06,702 --> 00:01:07,701
Cô tin tưởng cháu.
29
00:01:07,703 --> 00:01:09,102
Cảm ơn cô Maggie.
31
00:01:10,104 --> 00:01:12,072
Cậu đợi ai à?
32
00:01:12,074 --> 00:01:13,408
Để cô xách thử.
33
00:01:16,979 --> 00:01:19,114
Xin chào.
34
00:01:20,215 --> 00:01:22,183
Chào anh. Cái này bất ngờ nha.
35
00:01:22,185 --> 00:01:25,751
Đem bánh vòng thôi mà. Đừng có hoảng.
36
00:01:25,753 --> 00:01:27,254
Chào em.
37
00:01:27,256 --> 00:01:30,590
- Con nhớ Josh không?
- Yeah.
38
00:01:30,592 --> 00:01:32,058
Namaste (Xin chào - tiếng Hindi).
39
00:01:32,060 --> 00:01:35,195
Được biết hôm nay có ai đó sẽ chuẩn bị đi học cao đẳng, thế nên...
40
00:01:35,197 --> 00:01:36,998
Tuyệt vời.
41
00:01:37,000 --> 00:01:38,332
Đi thôi, chúng ta có một cái vali to khủng bố đang chờ.
42
00:01:38,334 --> 00:01:40,200
Được rồi.
43
00:01:40,202 --> 00:01:43,103
Chấp tuốt.
44
00:01:43,105 --> 00:01:45,439
- Morning, Maggie.
- Uh, morning.
45
00:01:45,441 --> 00:01:47,174
Cái bánh này ngon đấy. Cứ thế phát huy nhé.
46
00:01:47,176 --> 00:01:49,142
Thế này là thế nào?
47
00:01:49,144 --> 00:01:51,043
Tớ quên mất không kể với cậu.
50
00:01:55,217 --> 00:01:56,850
Mẹ này, con nghĩ Josh có lẽ là điều gì đó
51
00:01:56,852 --> 00:01:59,385
nghiêm túc, hơn là việc khủng hoảng tuổi trung niên ấy nhỉ.
52
00:01:59,387 --> 00:02:00,487
Mẹ sẽ báo cho con biết.
53
00:02:00,489 --> 00:02:02,088
Con thấy anh ấy mê mệt mẹ í.
54
00:02:02,090 --> 00:02:03,390
Kiểu như cái chuyện tuổi tác
55
00:02:03,392 --> 00:02:04,491
không còn lạ lẫm gì nữa.
56
00:02:04,493 --> 00:02:05,793
Cậu ấy đã mua chuộc con bằng cái bánh vòng rồi.
57
00:02:05,795 --> 00:02:08,094
Rose! Chờ con một lát.
58
00:02:08,096 --> 00:02:10,463
Này, tớ thích cậu Josh phien bản 2 này đấy.
59
00:02:10,465 --> 00:02:11,798
Cậu ta biết cậu ta đã gây ra lỗi
60
00:02:11,800 --> 00:02:13,800
và giờ đang cố bù đắp cho cậu.
61
00:02:13,802 --> 00:02:16,636
Tớ không chắc là tớ sẵn sàng làm lại từ đầu nữa không.
62
00:02:16,638 --> 00:02:18,538
Với một cậu trai hấp dẫn sẽ nói dối cho cậu á?
63
00:02:18,540 --> 00:02:21,307
Còn điều gì nữa nào?
64
00:02:21,309 --> 00:02:24,277
Lúc mà Charles gặp tớ ở cửa hàng,
65
00:02:24,279 --> 00:02:26,545
anh ấy hôn tớ ở chỗ khu quần áo nam.
66
00:02:26,547 --> 00:02:28,348
Làm sao mà cậu có thể không kể cho tớ chuyện đó?
67
00:02:28,350 --> 00:02:29,883
Cậu có thích không?
68
00:02:29,885 --> 00:02:31,217
Không quan trọng.
69
00:02:31,219 --> 00:02:33,653
Chuyện là anh ấy nghĩ tớ 26 tuổi và anh ấy là sếp.
70
00:02:33,655 --> 00:02:34,888
Không nói trước được.
71
00:02:34,890 --> 00:02:36,956
Tớ nghĩ là cậu nên kiện về tội quấy rồi tình dục
72
00:02:36,958 --> 00:02:38,491
rồi sống an nhàn, mua cho tớ cái studio
73
00:02:38,493 --> 00:02:41,228
Tớ sẽ bòn rút cậu, và mọi vấn đề sẽ được giải quyết.
74
00:02:41,230 --> 00:02:42,830
Cậu chẳng được cái việc gì cả.
75
00:02:42,832 --> 00:02:45,566
Mẹ và cô, Đây là Rose.
76
00:02:45,568 --> 00:02:47,033
- Bọn con gặp nhau ở buổi định hướng.
- Chào cô
77
00:02:47,035 --> 00:02:48,168
Chào cháu, Rose.
78
00:02:48,170 --> 00:02:49,537
Đây là ba mẹ cháu.
79
00:02:49,539 --> 00:02:50,737
Bob và Julia.
80
00:02:50,739 --> 00:02:52,338
Rất vui được gặp các mẹ.
82
00:02:53,775 --> 00:02:56,477
Thực ra tôi mới là mẹ của Caitlin, Liza.
83
00:02:56,479 --> 00:02:58,044
Đây là bạn thân của tôi, Maggie.
84
00:02:58,046 --> 00:02:59,179
Chúng tôi là bạn cùng phòng.
85
00:02:59,181 --> 00:03:00,813
Các cô sống ở đâu vậy?
86
00:03:00,815 --> 00:03:03,383
Chúng tôi sống ở Brooklyn.
Tôi có một căn hộ kiêm studio ở đó.
87
00:03:03,385 --> 00:03:04,485
Tôi là nghệ sĩ.
88
00:03:04,487 --> 00:03:05,919
Chúng tôi là những nhà sưu tầm.
89
00:03:05,921 --> 00:03:07,586
Công việc của cô là như thế nào?
90
00:03:07,588 --> 00:03:10,090
Rộng lớn, gay và nhiều trò vui.
91
00:03:10,092 --> 00:03:14,328
Chúng tôi rất thích mấy trò vui.
Chúng tôi phải xem thử mới được.
92
00:03:14,330 --> 00:03:17,897
Chị gái Bob cưới một người phụ nữ.
93
00:03:17,899 --> 00:03:19,866
Cô ấy sống ở Portland.
94
00:03:19,868 --> 00:03:21,334
Tuyệt đấy.
95
00:03:21,336 --> 00:03:23,136
♪ Hey, you what you gonna do? ♪
96
00:03:23,138 --> 00:03:24,838
♪ Hey, you what you gonna do? ♪
97
00:03:24,840 --> 00:03:26,772
- ♪ Yeah, yeah, yeah ♪
- ♪ Yeah, yeah ♪
98
00:03:26,774 --> 00:03:29,109
- ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
- ♪ Yeah, yeah ♪
99
00:03:29,111 --> 00:03:30,711
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
100
00:03:30,713 --> 00:03:31,777
♪ Yeah, yeah ♪
101
00:03:31,779 --> 00:03:34,447
- Chào em
- Chào anh.
102
00:03:34,449 --> 00:03:38,586
Rất mừng khi thấy em quay lại.
103
00:03:38,588 --> 00:03:40,687
- Em cũng vậy.
- Tôi hy vọng là chúng ta sẽ gặp nhau
104
00:03:40,689 --> 00:03:43,355
lúc nào đó để ... nói chuyện. Có vẻ như...
105
00:03:43,357 --> 00:03:46,527
Charles, tôi tìm anh ở văn phòng
106
00:03:46,529 --> 00:03:48,481
Chúng ta đang chuẩn bị cho tour quảng bá sách của Kiko Kagami
107
00:03:48,483 --> 00:03:49,896
chiều nay, và...
108
00:03:49,898 --> 00:03:52,299
tôi muốn chắc là chúng tôi sẽ gặp anh trong cuộc họp.
109
00:03:52,301 --> 00:03:54,334
Tôi biết rồi.
110
00:03:54,336 --> 00:03:56,569
Nhân tiện là cái cà vạt đẹp thế.
111
00:03:56,571 --> 00:03:57,837
Cảm ơn cô.
112
00:03:57,839 --> 00:04:00,106
Cô bé bán hàng đã chọn nó
113
00:04:00,108 --> 00:04:03,312
có vẻ thực sự... hiểu tôi.
114
00:04:07,582 --> 00:04:10,651
♪ Whoa, oh, shook yeah, I ♪
115
00:04:10,653 --> 00:04:12,685
Vietsub by bukmihqa
116
00:04:12,687 --> 00:04:14,120
♪ Shoo ♪
117
00:04:14,122 --> 00:04:15,588
Chad, cậu phải vào máy tính của Thad
118
00:04:15,590 --> 00:04:17,290
và đóng tài khoản Facebook của anh ấy.
119
00:04:17,292 --> 00:04:19,091
Tôi đã thử mọi cái password mà tôi nghĩ được.
120
00:04:19,093 --> 00:04:20,427
Cậu có thể liên lạc với họ được không?
121
00:04:20,429 --> 00:04:22,028
Kelsey, cậu không thể "gọi" Facebook.
122
00:04:22,030 --> 00:04:23,697
Chẳng, chẳng có gì cả.
123
00:04:23,699 --> 00:04:25,598
Thế giờ ta phải làm gì?
124
00:04:25,600 --> 00:04:27,266
Tôi đang tìm cách lấy chứng nhận đã chết,
125
00:04:27,268 --> 00:04:29,235
nhưng cho tới lúc đó thì tài khoản anh ấy vẫn hoạt động.
126
00:04:29,237 --> 00:04:30,903
Anh ta giống như một con ma trên internet vậy.
127
00:04:30,905 --> 00:04:33,473
Gửi cho tôi máy tính của anh ấy.
Tôi sẽ tìm cách.
128
00:04:33,475 --> 00:04:37,745
Kelsey, đừng la lên với tôi.
129
00:04:37,747 --> 00:04:38,812
Tôi xin lỗi
130
00:04:38,814 --> 00:04:40,881
Không, tôi xin lỗi.
131
00:04:40,883 --> 00:04:42,949
Chúng ta cần an ủi nhau.
132
00:04:42,951 --> 00:04:44,216
Cậu nói đúng, Chad.
133
00:04:44,218 --> 00:04:46,185
Em có kế hoạch gì tối nay chưa?
134
00:04:46,187 --> 00:04:47,656
Tôi sẽ gọi sau.
135
00:04:48,958 --> 00:04:50,624
- Uh...
- Liệu Chad có thể
136
00:04:50,626 --> 00:04:52,291
vào được máy tính của Thad không?
137
00:04:52,293 --> 00:04:54,661
Tớ thực sự cần cậu ta,
138
00:04:54,663 --> 00:04:57,163
chỉ để đổi cái ảnh đại diện
139
00:04:57,165 --> 00:04:58,499
Nhìn đi.
140
00:04:58,501 --> 00:05:00,434
Mọi người vẫn đang viết lên tường của anh ta
141
00:05:00,436 --> 00:05:03,504
"Tôi hy vọng cậu ấy vẫn đang bị liếm mặt nơi thiên đường."
142
00:05:03,506 --> 00:05:05,572
"Đang nghĩ về anh vào ngày buồn bã này."
143
00:05:05,574 --> 00:05:07,072
30 yêu cầu kết bạn mới.
144
00:05:07,074 --> 00:05:09,810
Wow, anh ta đang nhận được
những tin nhắn về cái chết của mình.
145
00:05:09,812 --> 00:05:11,478
Sẽ sexy hơn khi bạn không thể nhận chúng.
146
00:05:11,480 --> 00:05:12,879
- Lauren.
- Nghe này.
147
00:05:12,881 --> 00:05:14,447
Tớ sẽ giúp cậu vượt qua chuyện này, cô gái ạ.
148
00:05:14,449 --> 00:05:16,783
Hãy nghĩ về tớ như một huấn luyện viên về nỗi buồn.
149
00:05:16,785 --> 00:05:18,718
Giờ tớ phải chạy đây. Tớ sẽ gặp cậu sau giờ làm.
150
00:05:18,720 --> 00:05:20,420
Có một nhóm người vừa mất người thân
vô cùng nóng bỏng
151
00:05:20,422 --> 00:05:21,821
ở lãnh địa của tớ tối nay.
152
00:05:21,823 --> 00:05:23,923
Tuyệt vời đấy.
Tớ thậm chí không phải người Do Thái.
153
00:05:23,925 --> 00:05:25,358
Còn tốt hơn ấy.
154
00:05:25,360 --> 00:05:26,860
Và liệu pháp tâm lý bằng ngựa vào buổi sáng nữa.
155
00:05:26,862 --> 00:05:30,297
đừng quên chúng ta có một lịch trình bận rộn.
156
00:05:30,299 --> 00:05:31,634
Bye.
157
00:05:32,968 --> 00:05:34,435
Tớ chẳng biết cái nào đau đầu hơn nữa
158
00:05:34,437 --> 00:05:36,035
là một cô dâu hay một góa phụ.
159
00:05:36,037 --> 00:05:40,074
Tớ không muốn làm cậu thấy ngột ngạt,
nhưng bất cứ khi nào cần tớ,
160
00:05:40,076 --> 00:05:42,810
ngày hay đêm, tớ sẽ bên cậu.
161
00:05:42,812 --> 00:05:44,778
Tớ biết.
162
00:05:44,780 --> 00:05:46,213
Okay.
163
00:05:46,215 --> 00:05:49,216
Tôi rất vui được giới thiệu với mọi người Kiko Kagami
164
00:05:49,218 --> 00:05:52,286
tác giả của cuốn Cuộc sống hạnh phúc,
được biết đến ở Nhật Bản
165
00:05:52,288 --> 00:05:53,653
nơi có cuốn sách bán chạy nhất
166
00:05:53,655 --> 00:05:57,257
trong vòng 2 năm vừa qua,
"Seikatsu Shiawasena."
167
00:05:57,259 --> 00:06:00,225
"Shiawasena Seikatsu."
(Cuộc sống hạnh phúc)
168
00:06:00,227 --> 00:06:02,396
Arigato.
(Cảm ơn).
169
00:06:02,398 --> 00:06:03,997
Kiko đang ở Mỹ cho chuyến quảng bá 7 ngày
170
00:06:03,999 --> 00:06:06,432
cô ấy sẽ bắt đầu vào sáng thứ 5
171
00:06:06,434 --> 00:06:09,769
với sự xuất hiện trên show của Kathie Lee và Hoda
172
00:06:09,771 --> 00:06:11,737
Kiko, xin mời.
173
00:06:11,739 --> 00:06:15,975
Cuốn sách của tôi bắt nguồn từ ý tưởng
tất cả vật thể đều có linh hồn
174
00:06:15,977 --> 00:06:18,110
và chúng ta phải làm cho gánh nặng của mình nhẹ đi
175
00:06:18,112 --> 00:06:21,714
bằng cách giải phóng những thứ
không còn hữu dụng nữa.
176
00:06:21,716 --> 00:06:24,817
Chúng ta không được thương xót khi xác định chúng
177
00:06:24,819 --> 00:06:28,487
với một trái tim dịu dàng,
hôn chúng và để chúng ra đi.
178
00:06:28,489 --> 00:06:30,990
Cô ấy đã khiến Oprah từ bỏ bánh mỳ
(Oprah cũng đã nói rất "trìu mến"
khi từ bỏ bánh mỳ để giảm cân :v)
179
00:06:30,992 --> 00:06:32,461
Không dễ chút nào
180
00:06:34,328 --> 00:06:35,896
và như chúng ta làm với công việc của mình
181
00:06:35,898 --> 00:06:38,398
chúng ta phải làm với các ưu tiên.
182
00:06:38,400 --> 00:06:40,768
Bây giờ tôi yêu cầu mọi người làm một bài tập
183
00:06:40,770 --> 00:06:42,903
lấy tờ giấy và bút trước mặt mình
184
00:06:42,905 --> 00:06:47,042
chia tờ giấy thành 4 phần như vậy
185
00:06:49,011 --> 00:06:51,543
Giờ tôi muốn các bạn viết vào mỗi phần
186
00:06:51,545 --> 00:06:53,980
những thứ trong cuộc sống của các bạn
mà bạn quan tâm nhất
187
00:06:53,982 --> 00:06:57,451
theo thứ tự tầm quan trọng.
Xin hãy làm luôn.
194
00:07:32,920 --> 00:07:34,521
Giờ thì dừng lại. Hãy cẩn thận nhìn vào
195
00:07:34,523 --> 00:07:37,324
những gì bạn vừa viết.
196
00:07:37,326 --> 00:07:40,627
Cho dù là gì, nó sẽ hủy hoại bạn.
197
00:07:40,629 --> 00:07:43,896
bởi vì nó khiến bạn rời xa
những ưu tiên thực sự của bạn
198
00:07:43,898 --> 00:07:47,367
Đây là cơn lốc, cơn lốc của cái chết.
199
00:07:47,369 --> 00:07:48,701
Tôi viết tên mẹ mình.
200
00:07:48,703 --> 00:07:52,204
Quý cô, tôi có thể xem những gì cô viết không?
201
00:07:52,206 --> 00:07:53,372
Không không, cảm ơn cô.
202
00:07:53,374 --> 00:07:55,009
Làm ơn đi mà.
203
00:07:55,011 --> 00:07:56,009
Không
204
00:07:56,011 --> 00:07:57,410
- Có
- Không
205
00:07:57,412 --> 00:07:59,211
- Tôi nghĩ là c...
- Không!
206
00:07:59,213 --> 00:08:01,447
- Hay là bây giờ ...
- Không
208
00:08:08,990 --> 00:08:10,925
Huh.
211
00:08:25,507 --> 00:08:28,007
Ý tưởng đằng sau Liệu pháp Hỗ trợ bằng Ngựa
212
00:08:28,009 --> 00:08:31,511
là bằng cách giao tiếp
với một con ngựa được chứng nhận
213
00:08:31,513 --> 00:08:33,979
bạn có thể cởi bỏ những cảm xúc độc hại
214
00:08:33,981 --> 00:08:36,516
và nhanh chóng vượt qua quãng thời gian đau buồn.
215
00:08:36,518 --> 00:08:37,751
Thật vi diệu.
216
00:08:37,753 --> 00:08:39,386
Đó chính là những gì mà bạn tôi cần.
217
00:08:39,388 --> 00:08:42,922
Cô có thể kể cho con ngựa
những điều mà có thể cô thấy quá xấu hổ
218
00:08:42,924 --> 00:08:45,992
để chia sẻ với một người bạn hay với một nhà trị liệu.
219
00:08:45,994 --> 00:08:47,026
Được rôi.
220
00:08:47,028 --> 00:08:50,032
Để tôi giới thiệu cô với Mike.
221
00:08:51,566 --> 00:08:52,902
Tiến lên nào.
222
00:08:54,769 --> 00:08:56,636
Nhẹ nhàng chải lông cho cậu ấy.
223
00:08:56,638 --> 00:09:00,776
và khi bạn cảm thấy thoải mái,
hãy chia sẻ cảm xúc của mình.
225
00:09:05,547 --> 00:09:07,582
Chuyện này kì quá.
226
00:09:10,451 --> 00:09:13,588
Mày thực sự là một cậu bé xinh đẹp.
227
00:09:15,289 --> 00:09:19,325
Tao có một bí mật mà tao thấy mắc cỡ khi nói về nó.
228
00:09:19,327 --> 00:09:22,628
Tao không thể thừa nhận nó nữa.
232
00:09:39,181 --> 00:09:40,516
Oh.
233
00:09:42,450 --> 00:09:45,185
Xin chúc mừng, bạn đã được thanh thản.
234
00:09:45,187 --> 00:09:46,453
Yes!
236
00:09:59,467 --> 00:10:02,301
Tôi có một đề xuất.
237
00:10:02,303 --> 00:10:03,402
Okay.
238
00:10:03,404 --> 00:10:05,305
Tôi muốn làm rõ chuyện này,
239
00:10:05,307 --> 00:10:10,242
Nếu em có thể,
hãy gặp tôi ở Carlyle 9 giờ tối nay
240
00:10:10,244 --> 00:10:12,378
Nếu em xuất hiện, sẽ rất tuyệt
241
00:10:12,380 --> 00:10:16,349
nếu không, hoàn toàn không sao cả.
242
00:10:16,351 --> 00:10:18,385
Nó sẽ giống như
nụ hôn đó chưa bao giờ xảy ra cả.
243
00:10:18,387 --> 00:10:21,523
Charles, tới chào Kiko đi.
249
00:10:49,085 --> 00:10:50,718
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
250
00:10:50,720 --> 00:10:52,219
Đằng sau cánh cửa số 1,
251
00:10:52,221 --> 00:10:54,988
chúng ta có một cậu người yêu 26 tuổi nóng bỏng
252
00:10:54,990 --> 00:10:56,489
người thực sự biết và mê mệt cậu
253
00:10:56,491 --> 00:10:58,758
muốn bên cậu mặc kệ tính điên điên của cậu
254
00:10:58,760 --> 00:11:00,328
Còn đằng sau cánh cửa số 2, chúng ta có
255
00:11:00,330 --> 00:11:02,329
một ông sếp 40 gì đó đã ly dị, sống với 2 đứa nhóc.
256
00:11:02,331 --> 00:11:04,364
Thực sự có phải là một lựa chọn không?
257
00:11:04,366 --> 00:11:06,966
Anh ấy là một người trưởng thành.
Bọn tớ nói chuyện về những cuốn sách thôi.
258
00:11:06,968 --> 00:11:08,502
Nói chuyện? Về Sách? Ghê quá
259
00:11:08,504 --> 00:11:09,503
Chí it thì tớ cũng phải gặp anh ấy
260
00:11:09,505 --> 00:11:11,171
và khiến chuyện này đỡ ngượng nghịu hơn.
261
00:11:11,173 --> 00:11:12,873
Này, tớ đã hôn hàng tá người không phù hợp,
262
00:11:12,875 --> 00:11:14,675
thực sự thì chả có gì to tát cả.
263
00:11:14,677 --> 00:11:16,142
Tớ biết mình ưu tiên cái gì.
264
00:11:16,144 --> 00:11:18,411
Đó là Catilin, cậu và công việc.
265
00:11:18,413 --> 00:11:21,315
Bất cứ thứ gì xen vào đều là một sai lầm.
267
00:11:24,653 --> 00:11:27,921
Cậu sẽ hôn anh ta lần nữa thôi
268
00:11:27,923 --> 00:11:29,355
Tớ hiểu cậu lắm.
269
00:11:29,357 --> 00:11:31,391
♪ Do you want to go downtown? ♪
270
00:11:31,393 --> 00:11:34,695
♪ See the city lights
the red light district ♪
271
00:11:34,697 --> 00:11:38,032
♪ Do you want to go downtown? ♪
273
00:11:40,202 --> 00:11:41,868
♪ Do you want to go downtown? ♪
274
00:11:41,870 --> 00:11:43,536
♪ See the city lights
the red light district ♪
275
00:11:43,538 --> 00:11:45,205
Tôi biết cô đang làm gì.
276
00:11:45,207 --> 00:11:47,007
Gì cơ?
277
00:11:47,009 --> 00:11:48,441
Cố tránh sự cô đơn.
278
00:11:48,443 --> 00:11:50,710
chôn vùi nỗi khốn khổ của mình vào công việc.
280
00:11:51,913 --> 00:11:55,147
Tôi nghĩ cô đang nói quá, Diana.
281
00:11:55,149 --> 00:11:56,617
Có thể.
282
00:11:56,619 --> 00:12:00,054
Nhưng tôi sẽ nhận ra một cô gái
cần thả lỏng bản thân khi tôi thấy họ.
283
00:12:00,056 --> 00:12:01,588
Tôi có thể mời cô một ly được không?
284
00:12:01,590 --> 00:12:02,888
Chắc rồi.
285
00:12:02,890 --> 00:12:04,591
Chờ tôi một lát.
286
00:12:04,593 --> 00:12:06,259
Cô muốn tới bar bên cạnh không?
287
00:12:06,261 --> 00:12:09,798
Oh. Tôi có chỗ khác hay hơn.
288
00:12:11,667 --> 00:12:13,934
Sau khi ly dị, tối nào tôi cũng ở văn phòng
289
00:12:13,936 --> 00:12:16,836
trong hàng năm trời.
Tôi biết tất cả những ngời gác cổng.
290
00:12:16,838 --> 00:12:19,339
Bất kỳ thứ gì để tránh làm bản thân mình không tỉnh táo.
291
00:12:19,341 --> 00:12:20,873
Hôn nhân của cô kéo dài bao lâu?
292
00:12:20,875 --> 00:12:23,477
5 năm.
Andy thực sự từng một người tuyệt vời.
293
00:12:23,479 --> 00:12:24,844
Tôi không có ý "từng". Anh ấy chưa chết.
294
00:12:24,846 --> 00:12:28,315
Chỉ là anh ấy đã tái hôn ... với Eduardo.
295
00:12:28,317 --> 00:12:29,483
Cô đã biết à?
296
00:12:29,485 --> 00:12:30,816
Anh ấy là một con ong từ Connecticut.
297
00:12:30,818 --> 00:12:33,586
Tôi nghĩ là anh ta câu nệ và giữ phép lịch sự.
298
00:12:33,588 --> 00:12:35,488
Hai người có quan hệ với nhau không?
299
00:12:35,490 --> 00:12:38,492
6 tháng một lần.
Ta tới rồi.
300
00:12:38,494 --> 00:12:40,493
Men: ♪ Be our guest be our guest ♪
301
00:12:40,495 --> 00:12:42,161
♪ Put our service to the test ♪
302
00:12:42,163 --> 00:12:44,363
♪ Tie your napkin 'round
your neck, cherie ♪
303
00:12:44,365 --> 00:12:46,599
♪ And we'll provide the rest ♪
304
00:12:46,601 --> 00:12:48,368
Diana, đây là nơi nào thế?
305
00:12:48,370 --> 00:12:51,470
Cơn khủng hoảng của Marie.
Tôi đến đây bất cứ khi nào tôi cảm thấy không ổn
306
00:12:51,472 --> 00:12:53,072
vì cô không thể buồn hay cô đơn
307
00:12:53,074 --> 00:12:56,442
khi bị vây quanh bởi một đám đông đàn ông gay
say rượu hát hò như bọn dở
308
00:12:56,444 --> 00:12:58,244
All: ♪ Try the grey stuff. It's delicious ♪
309
00:12:58,246 --> 00:13:00,080
♪ Don't believe me? Ask the dishes ♪
310
00:13:00,082 --> 00:13:01,748
♪ They can sing. They can dance ♪
311
00:13:01,750 --> 00:13:03,617
♪ After all, Miss, this is France ♪
312
00:13:03,619 --> 00:13:06,619
♪ And the dinner here
is never second best ♪
313
00:13:06,621 --> 00:13:09,488
♪ Go on, unfold your
menu take a glance ♪
314
00:13:09,490 --> 00:13:11,758
Gấp đôi vodka cho tôi và ...
315
00:13:11,760 --> 00:13:13,692
Tôi muốn 1 ly rượu vang.
316
00:13:13,694 --> 00:13:15,528
- 2 vodka gấp đôi
- Hả?
317
00:13:15,530 --> 00:13:17,797
Bôi trơn dây thanh quản.
318
00:13:17,799 --> 00:13:21,100
All: ♪ We'll prepare and serve
with flair a culinary cabaret ♪
319
00:13:21,102 --> 00:13:22,570
♪ You're alone and you're scared ♪
320
00:13:22,572 --> 00:13:24,036
Hãy cho họ thấy nó hiệu quả như nào.
321
00:13:24,038 --> 00:13:25,238
All: ♪ The banquet's all prepared ♪
324
00:13:29,979 --> 00:13:31,945
Charles.
325
00:13:31,947 --> 00:13:34,314
Bob, chào anh.
326
00:13:34,316 --> 00:13:36,016
Chào Julia, cô trông đẹp quá.
327
00:13:36,018 --> 00:13:38,652
- Chúng tôi đang kỉ niệm
- Không, tôi đang có tang.
328
00:13:38,654 --> 00:13:40,820
Chúng tôi vừa đưa Rose đến trường cao đẳng.
329
00:13:40,822 --> 00:13:42,723
Không thể nào. Con bé mới 14 tuổi.
330
00:13:42,725 --> 00:13:45,493
- Nó mười tám rồi.
- Chúng tôi giờ là những chiếc tổ trống rồi.
331
00:13:45,495 --> 00:13:47,194
Anh đi một mình à? Ngồi cùng với chúng tôi.
332
00:13:47,196 --> 00:13:50,062
Cảm ơn, tôi sẽ gặp một người bạn.
333
00:13:50,064 --> 00:13:51,464
Là một cuộc hẹn à?
334
00:13:51,466 --> 00:13:52,799
Không hẳn thế.
335
00:13:52,801 --> 00:13:54,767
Là một cô gái mà tôi đang làm việc cùng.
336
00:13:54,769 --> 00:13:58,504
tôi kiểu như tự dính vào một tình huống phức tạp.
337
00:13:58,506 --> 00:14:00,007
Ooh, nghe có vẻ thú vị
338
00:14:00,009 --> 00:14:02,743
Đừng nói cô ấy là trợ lý của anh nhé.
339
00:14:02,745 --> 00:14:04,210
Cô ấy không phải là trợ lý của tôi.
340
00:14:04,212 --> 00:14:05,612
- Oh, God.
- Ah, nghe này
341
00:14:05,614 --> 00:14:08,315
như một người bạn, chúc mừng anh,
vẫn phong độ như xưa
342
00:14:08,317 --> 00:14:11,185
Với tư cách là một luật sư của anh,
tôi thấy các vấn đề về nhân sự và kiện cáo này nọ.
343
00:14:11,187 --> 00:14:13,987
Tôi hiểu, chỉ là cô ấy rất khác biệt.
344
00:14:13,989 --> 00:14:17,523
Cô ấy giống như một tâm hồn già hơn tuổi.
345
00:14:17,525 --> 00:14:18,892
trong một cơ thể trẻ trung.
346
00:14:18,894 --> 00:14:20,661
Anh đã tự đặt mình
347
00:14:20,663 --> 00:14:23,129
vào một tình huống nguy hiểm
bằng việc mời cô ấy đi uống nước.
348
00:14:23,131 --> 00:14:24,497
- Không đến mức thế chứ.
- Tôi sẽ chỉ giữ nó ở mức
349
00:14:24,499 --> 00:14:25,865
thuần túy về công việc.
350
00:14:25,867 --> 00:14:27,901
Nếu muốn theo đuổi một mối quan hệ lãng mạn
351
00:14:27,903 --> 00:14:29,703
hãy tìm cho cô ấy một công việc ở chỗ khác.
352
00:14:29,705 --> 00:14:31,271
Có lựa chọn nào khác không?
353
00:14:31,273 --> 00:14:32,372
Anh có thể cưới cô ấy.
354
00:14:32,374 --> 00:14:33,940
- Oh.
- Okay.
355
00:14:33,942 --> 00:14:37,143
[piano playing "As Time Goes By"]
359
00:14:46,054 --> 00:14:48,921
Quý cô... Tôi có thể giúp gì không?
360
00:14:48,923 --> 00:14:52,124
À, không, cảm ơn. Tôi ổn.
366
00:15:32,503 --> 00:15:35,869
All: ♪ Let's go fly a kite ♪
367
00:15:35,899 --> 00:15:39,601
♪ Up to the highest height ♪
368
00:15:39,603 --> 00:15:42,938
♪ Let's go fly a kite ♪
369
00:15:42,940 --> 00:15:46,674
♪ And send it soaring ♪
370
00:15:46,676 --> 00:15:50,245
♪ Up through the atmosphere ♪
371
00:15:50,247 --> 00:15:53,915
♪ Up where the air is clear ♪
372
00:15:53,917 --> 00:15:58,687
♪ Oh, let's gooo ♪
373
00:15:58,689 --> 00:16:00,322
♪ Fly a kite ♪
376
00:16:08,231 --> 00:16:09,397
Wow!
377
00:16:09,399 --> 00:16:11,031
Ôi trời ơi,
378
00:16:11,033 --> 00:16:13,101
Sao thế?
379
00:16:13,103 --> 00:16:14,770
- Tôi sắp nôn rồi.
- Ôi không.
380
00:16:14,772 --> 00:16:16,804
Đi thôi. Nhanh nhanh.
387
00:16:44,100 --> 00:16:46,300
Chuyện gì thế?
388
00:16:46,302 --> 00:16:51,540
Tôi ... bị chóng mặt khi
tôi uống một cốc vodka, hoặc 2
389
00:16:51,542 --> 00:16:52,841
Hoặc 6.
390
00:16:52,843 --> 00:16:53,974
Được rồi, nhanh nào, đưa chị về nhà
391
00:16:53,976 --> 00:16:57,144
Không, tôi vẫn ổn
392
00:16:57,146 --> 00:16:58,480
- Không, không đâu.
- Oh.
393
00:16:58,482 --> 00:17:01,016
Đi thôi.
394
00:17:01,018 --> 00:17:02,350
Taxi.
395
00:17:02,352 --> 00:17:05,253
- Coi chừng cái đầu.
- Má nó. Ngồi xuống.
399
00:17:13,829 --> 00:17:15,997
Welcome to nhà tôi.
400
00:17:15,999 --> 00:17:21,570
Wow. Diana,
căn hộ lung linh quá.
401
00:17:21,572 --> 00:17:22,637
Yeah.
402
00:17:22,639 --> 00:17:24,272
Đây là tòa nhà Candela
403
00:17:24,274 --> 00:17:26,342
Work hard enough for the next ten years
Cứ chăm chỉ khoảng 10 năm nữa
404
00:17:26,344 --> 00:17:30,545
là cô có thể sẽ có 1 căn hộ như này.
405
00:17:30,547 --> 00:17:33,681
Mà khả năng là không được đâu,
nhất là với cái giá cả ngày nay.
406
00:17:33,683 --> 00:17:35,450
Tôi ... có thể lấy gì cho các cô uống được nhỉ?
407
00:17:35,452 --> 00:17:37,585
- Diana, cô có chắc là...
- Bup, bup!
408
00:17:37,587 --> 00:17:41,623
Liza, tôi biết thế nào là đủ với tôi
409
00:17:41,625 --> 00:17:42,891
Kels?
410
00:17:42,893 --> 00:17:44,459
Ly rượu vang cho tôi thôi.
411
00:17:44,461 --> 00:17:47,262
Vodka thì sao? Rượu vang chỉ dành cho dân béo phì thôi.
412
00:17:47,264 --> 00:17:48,697
Cũng được.
413
00:17:48,699 --> 00:17:52,570
Xin lỗi về cái đống bừa bộn này.
Tôi không mong có người đến chơi.
414
00:17:55,405 --> 00:17:56,939
Tôi nghĩ là các cô muốn làm một tour quanh nhà.
415
00:17:56,941 --> 00:17:59,807
- Uh..Chắc rồi.
- Yeah.
416
00:17:59,809 --> 00:18:00,909
Đây là chỗ tôi ngồi.
417
00:18:00,911 --> 00:18:03,047
Đáng yêu thật.
419
00:18:05,816 --> 00:18:06,849
Tớ không muốn uống đâu.
421
00:18:10,922 --> 00:18:12,187
Ooh.
422
00:18:12,189 --> 00:18:14,325
- Đây là chỗ tôi ngủ.
- Yeah.
423
00:18:17,728 --> 00:18:20,728
Còn đây là chốn linh thiêng của tôi.
425
00:18:22,399 --> 00:18:25,065
Oh, my God!
426
00:18:25,067 --> 00:18:29,137
Diana!
427
00:18:29,139 --> 00:18:32,173
Không thốt nên lời.
428
00:18:32,175 --> 00:18:35,377
Kiko Kagami sẽ có một ngày thực địa ở đây.
429
00:18:35,379 --> 00:18:38,145
Môt nửa đồ đạc là đồ vintage
430
00:18:38,147 --> 00:18:40,916
Đó là váy cưới của cô sao?
431
00:18:40,918 --> 00:18:43,054
Đúng thế.
432
00:18:47,024 --> 00:18:50,525
Nó là những gì còn lại của hôn nhân
với Andy cách đây gần 15 năm.
433
00:18:50,527 --> 00:18:52,794
Xin đừng mặc nó.
434
00:18:52,796 --> 00:18:56,198
Đừng tỏ vẻ lố bịch thế chứ
435
00:18:56,200 --> 00:18:58,167
Tôi sẽ hôn nó
437
00:19:01,872 --> 00:19:04,105
Và để nó đi.
441
00:19:16,354 --> 00:19:18,920
Ôi trời, làm sao nó có thể xảy ra được nhỉ?
442
00:19:18,922 --> 00:19:21,456
Cô ta thấy tớ đang làm việc muộn
443
00:19:21,458 --> 00:19:23,124
và kêu tớ đi uống với cô ta 1 ly.
444
00:19:23,126 --> 00:19:24,727
Bả nhận ra
445
00:19:24,729 --> 00:19:27,496
một phần bà ấy ở tớ. Ghê vãi.
446
00:19:27,498 --> 00:19:30,998
Cậu chẳng có gì giống Diana cả.
448
00:19:32,803 --> 00:19:36,270
Thực sự là tớ đã không muốn về nhà.
449
00:19:36,272 --> 00:19:38,140
Như kiểu tớ đang chôn vùi tội lỗi của mình
trong công việc vậy.
450
00:19:38,142 --> 00:19:40,275
hoặc kiểu thế.
451
00:19:40,277 --> 00:19:43,480
Cảm thấy tội lỗi về cái gì cơ?
452
00:19:47,351 --> 00:19:49,450
Có lẽ là việc cưới Thad chỉ để
453
00:19:49,452 --> 00:19:52,519
chứng minh mọi người đang lầm
454
00:19:52,521 --> 00:19:57,057
Khi anh ấy chết, một phần nhỏ xíu trong tớ
cảm thấy nhẹ nhõm
455
00:19:57,059 --> 00:20:00,628
vì giờ tớ đã không cưới anh ấy.
456
00:20:00,630 --> 00:20:02,633
Điều đó có kinh khủng lắm không?
457
00:20:03,933 --> 00:20:05,970
Không, rất là con người thôi.
458
00:20:10,207 --> 00:20:12,006
Kelsey, cậu đã kể chuyện này với ai nữa không?
460
00:20:13,876 --> 00:20:15,943
Với Mike thôi.
461
00:20:15,945 --> 00:20:18,112
Mike là ai?
462
00:20:18,114 --> 00:20:19,747
Một con ngựa.
463
00:20:19,749 --> 00:20:22,450
♪ I can feel it
coming 'round again ♪
465
00:20:25,087 --> 00:20:26,787
Never mind. I can't even.
Thôi quên đi.
466
00:20:26,789 --> 00:20:28,779
♪ Starting ♪
467
00:20:28,965 --> 00:20:33,655
♪ Oh, oh, oh oh, oh, oh ♪
468
00:20:33,657 --> 00:20:37,026
♪ Oh, oh, oh oh, oh, oh ♪
469
00:20:37,028 --> 00:20:38,361
♪ ♪
470
00:20:38,363 --> 00:20:41,564
♪ Oh, oh, oh oh, oh, oh ♪
472
00:20:42,701 --> 00:20:46,169
♪ Oh, oh, oh oh, oh, oh ♪
473
00:20:46,171 --> 00:20:49,239
♪ Into the black instead ♪
474
00:20:49,241 --> 00:20:50,539
Vào phòng tôi ngay!
475
00:20:50,541 --> 00:20:53,742
♪ Into the dark again ♪
477
00:20:55,847 --> 00:20:57,316
Chị thấy thế nào rồi
479
00:21:01,351 --> 00:21:03,051
Tôi thức dậy với bồ đồ lót Spanx
480
00:21:03,053 --> 00:21:06,690
tủ quần áo của tôi thì trông như vừa bị trộm
481
00:21:06,692 --> 00:21:09,258
Có điều gì mà tôi nên biết không?
482
00:21:09,260 --> 00:21:11,528
That about covers it.
483
00:21:11,530 --> 00:21:14,697
Lấy cho tôi 4 viên Aspirin
và 1 chai nước cam ép ăn kiêng.
484
00:21:14,699 --> 00:21:18,334
và chúng ta sẽ không bao giờ nhắc lại chuyện tối qua.
485
00:21:18,336 --> 00:21:22,174
Này,
Kiko đang trên show của Kathie Lee và Hoda kìa.
486
00:21:23,942 --> 00:21:26,075
Nó là về việc đơn giản hóa cuộc sống của bạn
487
00:21:26,077 --> 00:21:28,143
và thành thực với chính mình.
488
00:21:28,145 --> 00:21:30,011
Tôi có thực sự cần thứ này?
489
00:21:30,013 --> 00:21:32,448
Chúng ta cần ít thôi để được hạnh phúc.
490
00:21:32,450 --> 00:21:34,450
Đôi khi, chúng ta có càng ít
491
00:21:34,452 --> 00:21:35,718
thì chúng ta càng hạnh phúc hơn.
492
00:21:35,720 --> 00:21:37,118
Tôi cũng gần như đồng ý với cô ấy.
493
00:21:37,120 --> 00:21:39,021
Chị có bao nhiêu chiếc vòng tay vậy?
494
00:21:39,023 --> 00:21:40,256
Nhiều lắm.
495
00:21:40,258 --> 00:21:41,723
Chị có yêu thích chúng gần hết không?
496
00:21:41,725 --> 00:21:44,362
Em rất tiếc về chuyện tối qua.
497
00:21:46,297 --> 00:21:47,630
Liza, tôi nghĩ em rất đặc biệt
498
00:21:47,632 --> 00:21:49,231
Em không cần phải giải thích gì hết.
499
00:21:49,233 --> 00:21:51,666
Hôn chúng rồi để chúng ra đi.
500
00:21:51,668 --> 00:21:53,469
Thế khi nào về nhà, tôi sẽ hôn
501
00:21:53,471 --> 00:21:55,136
khắp cái bộ quần áo này, và buh-bye.
Rất mừng khhi chị làm vậy
502
00:21:55,138 --> 00:21:57,807
- Em chỉ muốn biết
- Chỉ là một nụ hôn thôi, Liza.
503
00:21:57,809 --> 00:21:59,108
Bỏ qua đi.
504
00:21:59,110 --> 00:22:00,942
- Hôn nó và bỏ nó đi.
- Hả, cái này á?
505
00:22:00,944 --> 00:22:03,378
♪ Oh, oh, oh, I ask myself
what am I doing here? ♪
506
00:22:03,380 --> 00:22:04,947
- Mmmmm.
- No... I...
507
00:22:04,949 --> 00:22:08,884
♪ Oh, oh, oh, here oh, oh, oh, here ♪
508
00:22:08,886 --> 00:22:11,586
♪ And I can't wait till we
can break up outta here ♪
509
00:22:11,588 --> 00:22:13,491
♪ Excuse me if I seem a little... ♪