1 00:00:00,224 --> 00:00:01,329 Cậu muốn nói gì về tôi cũng được. 2 00:00:01,331 --> 00:00:02,867 Tôi chẳng thèm quan tâm. 5 00:00:07,694 --> 00:00:10,160 Anh em chúng tôi từng rất ganh đua với nhau. 6 00:00:10,162 --> 00:00:11,396 Thad có em trai song sinh. 7 00:00:11,398 --> 00:00:12,696 Đúng rồi. Cậu ta chưa bao giờ nhắc đến à? 8 00:00:12,698 --> 00:00:15,666 Chúng tôi cùng theo đuổi những cô gái xinh đẹp. 9 00:00:15,668 --> 00:00:20,103 Anh muốn bên cạnh em, dù anh chẳng biết nó nghĩa là gì. 10 00:00:20,105 --> 00:00:21,573 Anh chấp nhận hết. 11 00:00:21,575 --> 00:00:24,843 Chúng tôi muốn em quay về Empirical. 12 00:00:24,845 --> 00:00:27,612 - Em không biết nữa. - Cứ suy nghĩ đi. 13 00:00:27,614 --> 00:00:29,083 Và cả cái này nữa. 14 00:00:33,844 --> 00:00:37,390 ♪ Whoo, ooh, ooh, ooh, ooh ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 15 00:00:37,392 --> 00:00:40,592 ♪ We gonna start the party right, right, right on time ♪ 16 00:00:40,594 --> 00:00:43,997 ♪ Whoo, ooh, ooh, ooh, ooh ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 17 00:00:43,999 --> 00:00:47,699 ♪ We gonna start the party right, right, right on time ♪ 18 00:00:47,701 --> 00:00:49,227 ♪ Whoo, ooh, ooh, ooh, ooh ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 19 00:00:49,251 --> 00:00:51,218 Có hẳn một phòng đồ đạc trong đó ấy nhỉ? 20 00:00:51,220 --> 00:00:52,752 Con cần cái túi khác nữa đấy. 21 00:00:52,754 --> 00:00:55,789 Mẹ à, con có 3 cái túi duffel và một cái balo. 23 00:00:56,858 --> 00:00:59,058 Và đừng quên cái này nữa 24 00:00:59,060 --> 00:01:00,960 - Oh. - Ba con sói. 25 00:01:00,962 --> 00:01:02,763 Phòng xa cho cháu. 26 00:01:02,765 --> 00:01:04,432 Cỡ trung bình đến bự nhất. 27 00:01:04,434 --> 00:01:06,700 - Chu đáo ghê. - Không có cỡ nhỏ nào sao? 28 00:01:06,702 --> 00:01:07,701 Cô tin tưởng cháu. 29 00:01:07,703 --> 00:01:09,102 Cảm ơn cô Maggie. 31 00:01:10,104 --> 00:01:12,072 Cậu đợi ai à? 32 00:01:12,074 --> 00:01:13,408 Để cô xách thử. 33 00:01:16,979 --> 00:01:19,114 Xin chào. 34 00:01:20,215 --> 00:01:22,183 Chào anh. Cái này bất ngờ nha. 35 00:01:22,185 --> 00:01:25,751 Đem bánh vòng thôi mà. Đừng có hoảng. 36 00:01:25,753 --> 00:01:27,254 Chào em. 37 00:01:27,256 --> 00:01:30,590 - Con nhớ Josh không? - Yeah. 38 00:01:30,592 --> 00:01:32,058 Namaste (Xin chào - tiếng Hindi). 39 00:01:32,060 --> 00:01:35,195 Được biết hôm nay có ai đó sẽ chuẩn bị đi học cao đẳng, thế nên... 40 00:01:35,197 --> 00:01:36,998 Tuyệt vời. 41 00:01:37,000 --> 00:01:38,332 Đi thôi, chúng ta có một cái vali to khủng bố đang chờ. 42 00:01:38,334 --> 00:01:40,200 Được rồi. 43 00:01:40,202 --> 00:01:43,103 Chấp tuốt. 44 00:01:43,105 --> 00:01:45,439 - Morning, Maggie. - Uh, morning. 45 00:01:45,441 --> 00:01:47,174 Cái bánh này ngon đấy. Cứ thế phát huy nhé. 46 00:01:47,176 --> 00:01:49,142 Thế này là thế nào? 47 00:01:49,144 --> 00:01:51,043 Tớ quên mất không kể với cậu. 50 00:01:55,217 --> 00:01:56,850 Mẹ này, con nghĩ Josh có lẽ là điều gì đó 51 00:01:56,852 --> 00:01:59,385 nghiêm túc, hơn là việc khủng hoảng tuổi trung niên ấy nhỉ. 52 00:01:59,387 --> 00:02:00,487 Mẹ sẽ báo cho con biết. 53 00:02:00,489 --> 00:02:02,088 Con thấy anh ấy mê mệt mẹ í. 54 00:02:02,090 --> 00:02:03,390 Kiểu như cái chuyện tuổi tác 55 00:02:03,392 --> 00:02:04,491 không còn lạ lẫm gì nữa. 56 00:02:04,493 --> 00:02:05,793 Cậu ấy đã mua chuộc con bằng cái bánh vòng rồi. 57 00:02:05,795 --> 00:02:08,094 Rose! Chờ con một lát. 58 00:02:08,096 --> 00:02:10,463 Này, tớ thích cậu Josh phien bản 2 này đấy. 59 00:02:10,465 --> 00:02:11,798 Cậu ta biết cậu ta đã gây ra lỗi 60 00:02:11,800 --> 00:02:13,800 và giờ đang cố bù đắp cho cậu. 61 00:02:13,802 --> 00:02:16,636 Tớ không chắc là tớ sẵn sàng làm lại từ đầu nữa không. 62 00:02:16,638 --> 00:02:18,538 Với một cậu trai hấp dẫn sẽ nói dối cho cậu á? 63 00:02:18,540 --> 00:02:21,307 Còn điều gì nữa nào? 64 00:02:21,309 --> 00:02:24,277 Lúc mà Charles gặp tớ ở cửa hàng, 65 00:02:24,279 --> 00:02:26,545 anh ấy hôn tớ ở chỗ khu quần áo nam. 66 00:02:26,547 --> 00:02:28,348 Làm sao mà cậu có thể không kể cho tớ chuyện đó? 67 00:02:28,350 --> 00:02:29,883 Cậu có thích không? 68 00:02:29,885 --> 00:02:31,217 Không quan trọng. 69 00:02:31,219 --> 00:02:33,653 Chuyện là anh ấy nghĩ tớ 26 tuổi và anh ấy là sếp. 70 00:02:33,655 --> 00:02:34,888 Không nói trước được. 71 00:02:34,890 --> 00:02:36,956 Tớ nghĩ là cậu nên kiện về tội quấy rồi tình dục 72 00:02:36,958 --> 00:02:38,491 rồi sống an nhàn, mua cho tớ cái studio 73 00:02:38,493 --> 00:02:41,228 Tớ sẽ bòn rút cậu, và mọi vấn đề sẽ được giải quyết. 74 00:02:41,230 --> 00:02:42,830 Cậu chẳng được cái việc gì cả. 75 00:02:42,832 --> 00:02:45,566 Mẹ và cô, Đây là Rose. 76 00:02:45,568 --> 00:02:47,033 - Bọn con gặp nhau ở buổi định hướng. - Chào cô 77 00:02:47,035 --> 00:02:48,168 Chào cháu, Rose. 78 00:02:48,170 --> 00:02:49,537 Đây là ba mẹ cháu. 79 00:02:49,539 --> 00:02:50,737 Bob và Julia. 80 00:02:50,739 --> 00:02:52,338 Rất vui được gặp các mẹ. 82 00:02:53,775 --> 00:02:56,477 Thực ra tôi mới là mẹ của Caitlin, Liza. 83 00:02:56,479 --> 00:02:58,044 Đây là bạn thân của tôi, Maggie. 84 00:02:58,046 --> 00:02:59,179 Chúng tôi là bạn cùng phòng. 85 00:02:59,181 --> 00:03:00,813 Các cô sống ở đâu vậy? 86 00:03:00,815 --> 00:03:03,383 Chúng tôi sống ở Brooklyn. Tôi có một căn hộ kiêm studio ở đó. 87 00:03:03,385 --> 00:03:04,485 Tôi là nghệ sĩ. 88 00:03:04,487 --> 00:03:05,919 Chúng tôi là những nhà sưu tầm. 89 00:03:05,921 --> 00:03:07,586 Công việc của cô là như thế nào? 90 00:03:07,588 --> 00:03:10,090 Rộng lớn, gay và nhiều trò vui. 91 00:03:10,092 --> 00:03:14,328 Chúng tôi rất thích mấy trò vui. Chúng tôi phải xem thử mới được. 92 00:03:14,330 --> 00:03:17,897 Chị gái Bob cưới một người phụ nữ. 93 00:03:17,899 --> 00:03:19,866 Cô ấy sống ở Portland. 94 00:03:19,868 --> 00:03:21,334 Tuyệt đấy. 95 00:03:21,336 --> 00:03:23,136 ♪ Hey, you what you gonna do? ♪ 96 00:03:23,138 --> 00:03:24,838 ♪ Hey, you what you gonna do? ♪ 97 00:03:24,840 --> 00:03:26,772 - ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ - ♪ Yeah, yeah ♪ 98 00:03:26,774 --> 00:03:29,109 - ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ - ♪ Yeah, yeah ♪ 99 00:03:29,111 --> 00:03:30,711 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 100 00:03:30,713 --> 00:03:31,777 ♪ Yeah, yeah ♪ 101 00:03:31,779 --> 00:03:34,447 - Chào em - Chào anh. 102 00:03:34,449 --> 00:03:38,586 Rất mừng khi thấy em quay lại. 103 00:03:38,588 --> 00:03:40,687 - Em cũng vậy. - Tôi hy vọng là chúng ta sẽ gặp nhau 104 00:03:40,689 --> 00:03:43,355 lúc nào đó để ... nói chuyện. Có vẻ như... 105 00:03:43,357 --> 00:03:46,527 Charles, tôi tìm anh ở văn phòng 106 00:03:46,529 --> 00:03:48,481 Chúng ta đang chuẩn bị cho tour quảng bá sách của Kiko Kagami 107 00:03:48,483 --> 00:03:49,896 chiều nay, và... 108 00:03:49,898 --> 00:03:52,299 tôi muốn chắc là chúng tôi sẽ gặp anh trong cuộc họp. 109 00:03:52,301 --> 00:03:54,334 Tôi biết rồi. 110 00:03:54,336 --> 00:03:56,569 Nhân tiện là cái cà vạt đẹp thế. 111 00:03:56,571 --> 00:03:57,837 Cảm ơn cô. 112 00:03:57,839 --> 00:04:00,106 Cô bé bán hàng đã chọn nó 113 00:04:00,108 --> 00:04:03,312 có vẻ thực sự... hiểu tôi. 114 00:04:07,582 --> 00:04:10,651 ♪ Whoa, oh, shook yeah, I ♪ 115 00:04:10,653 --> 00:04:12,685 Vietsub by bukmihqa 116 00:04:12,687 --> 00:04:14,120 ♪ Shoo ♪ 117 00:04:14,122 --> 00:04:15,588 Chad, cậu phải vào máy tính của Thad 118 00:04:15,590 --> 00:04:17,290 và đóng tài khoản Facebook của anh ấy. 119 00:04:17,292 --> 00:04:19,091 Tôi đã thử mọi cái password mà tôi nghĩ được. 120 00:04:19,093 --> 00:04:20,427 Cậu có thể liên lạc với họ được không? 121 00:04:20,429 --> 00:04:22,028 Kelsey, cậu không thể "gọi" Facebook. 122 00:04:22,030 --> 00:04:23,697 Chẳng, chẳng có gì cả. 123 00:04:23,699 --> 00:04:25,598 Thế giờ ta phải làm gì? 124 00:04:25,600 --> 00:04:27,266 Tôi đang tìm cách lấy chứng nhận đã chết, 125 00:04:27,268 --> 00:04:29,235 nhưng cho tới lúc đó thì tài khoản anh ấy vẫn hoạt động. 126 00:04:29,237 --> 00:04:30,903 Anh ta giống như một con ma trên internet vậy. 127 00:04:30,905 --> 00:04:33,473 Gửi cho tôi máy tính của anh ấy. Tôi sẽ tìm cách. 128 00:04:33,475 --> 00:04:37,745 Kelsey, đừng la lên với tôi. 129 00:04:37,747 --> 00:04:38,812 Tôi xin lỗi 130 00:04:38,814 --> 00:04:40,881 Không, tôi xin lỗi. 131 00:04:40,883 --> 00:04:42,949 Chúng ta cần an ủi nhau. 132 00:04:42,951 --> 00:04:44,216 Cậu nói đúng, Chad. 133 00:04:44,218 --> 00:04:46,185 Em có kế hoạch gì tối nay chưa? 134 00:04:46,187 --> 00:04:47,656 Tôi sẽ gọi sau. 135 00:04:48,958 --> 00:04:50,624 - Uh... - Liệu Chad có thể 136 00:04:50,626 --> 00:04:52,291 vào được máy tính của Thad không? 137 00:04:52,293 --> 00:04:54,661 Tớ thực sự cần cậu ta, 138 00:04:54,663 --> 00:04:57,163 chỉ để đổi cái ảnh đại diện 139 00:04:57,165 --> 00:04:58,499 Nhìn đi. 140 00:04:58,501 --> 00:05:00,434 Mọi người vẫn đang viết lên tường của anh ta 141 00:05:00,436 --> 00:05:03,504 "Tôi hy vọng cậu ấy vẫn đang bị liếm mặt nơi thiên đường." 142 00:05:03,506 --> 00:05:05,572 "Đang nghĩ về anh vào ngày buồn bã này." 143 00:05:05,574 --> 00:05:07,072 30 yêu cầu kết bạn mới. 144 00:05:07,074 --> 00:05:09,810 Wow, anh ta đang nhận được những tin nhắn về cái chết của mình. 145 00:05:09,812 --> 00:05:11,478 Sẽ sexy hơn khi bạn không thể nhận chúng. 146 00:05:11,480 --> 00:05:12,879 - Lauren. - Nghe này. 147 00:05:12,881 --> 00:05:14,447 Tớ sẽ giúp cậu vượt qua chuyện này, cô gái ạ. 148 00:05:14,449 --> 00:05:16,783 Hãy nghĩ về tớ như một huấn luyện viên về nỗi buồn. 149 00:05:16,785 --> 00:05:18,718 Giờ tớ phải chạy đây. Tớ sẽ gặp cậu sau giờ làm. 150 00:05:18,720 --> 00:05:20,420 Có một nhóm người vừa mất người thân vô cùng nóng bỏng 151 00:05:20,422 --> 00:05:21,821 ở lãnh địa của tớ tối nay. 152 00:05:21,823 --> 00:05:23,923 Tuyệt vời đấy. Tớ thậm chí không phải người Do Thái. 153 00:05:23,925 --> 00:05:25,358 Còn tốt hơn ấy. 154 00:05:25,360 --> 00:05:26,860 Và liệu pháp tâm lý bằng ngựa vào buổi sáng nữa. 155 00:05:26,862 --> 00:05:30,297 đừng quên chúng ta có một lịch trình bận rộn. 156 00:05:30,299 --> 00:05:31,634 Bye. 157 00:05:32,968 --> 00:05:34,435 Tớ chẳng biết cái nào đau đầu hơn nữa 158 00:05:34,437 --> 00:05:36,035 là một cô dâu hay một góa phụ. 159 00:05:36,037 --> 00:05:40,074 Tớ không muốn làm cậu thấy ngột ngạt, nhưng bất cứ khi nào cần tớ, 160 00:05:40,076 --> 00:05:42,810 ngày hay đêm, tớ sẽ bên cậu. 161 00:05:42,812 --> 00:05:44,778 Tớ biết. 162 00:05:44,780 --> 00:05:46,213 Okay. 163 00:05:46,215 --> 00:05:49,216 Tôi rất vui được giới thiệu với mọi người Kiko Kagami 164 00:05:49,218 --> 00:05:52,286 tác giả của cuốn Cuộc sống hạnh phúc, được biết đến ở Nhật Bản 165 00:05:52,288 --> 00:05:53,653 nơi có cuốn sách bán chạy nhất 166 00:05:53,655 --> 00:05:57,257 trong vòng 2 năm vừa qua, "Seikatsu Shiawasena." 167 00:05:57,259 --> 00:06:00,225 "Shiawasena Seikatsu." (Cuộc sống hạnh phúc) 168 00:06:00,227 --> 00:06:02,396 Arigato. (Cảm ơn). 169 00:06:02,398 --> 00:06:03,997 Kiko đang ở Mỹ cho chuyến quảng bá 7 ngày 170 00:06:03,999 --> 00:06:06,432 cô ấy sẽ bắt đầu vào sáng thứ 5 171 00:06:06,434 --> 00:06:09,769 với sự xuất hiện trên show của Kathie Lee và Hoda 172 00:06:09,771 --> 00:06:11,737 Kiko, xin mời. 173 00:06:11,739 --> 00:06:15,975 Cuốn sách của tôi bắt nguồn từ ý tưởng tất cả vật thể đều có linh hồn 174 00:06:15,977 --> 00:06:18,110 và chúng ta phải làm cho gánh nặng của mình nhẹ đi 175 00:06:18,112 --> 00:06:21,714 bằng cách giải phóng những thứ không còn hữu dụng nữa. 176 00:06:21,716 --> 00:06:24,817 Chúng ta không được thương xót khi xác định chúng 177 00:06:24,819 --> 00:06:28,487 với một trái tim dịu dàng, hôn chúng và để chúng ra đi. 178 00:06:28,489 --> 00:06:30,990 Cô ấy đã khiến Oprah từ bỏ bánh mỳ (Oprah cũng đã nói rất "trìu mến" khi từ bỏ bánh mỳ để giảm cân :v) 179 00:06:30,992 --> 00:06:32,461 Không dễ chút nào 180 00:06:34,328 --> 00:06:35,896 và như chúng ta làm với công việc của mình 181 00:06:35,898 --> 00:06:38,398 chúng ta phải làm với các ưu tiên. 182 00:06:38,400 --> 00:06:40,768 Bây giờ tôi yêu cầu mọi người làm một bài tập 183 00:06:40,770 --> 00:06:42,903 lấy tờ giấy và bút trước mặt mình 184 00:06:42,905 --> 00:06:47,042 chia tờ giấy thành 4 phần như vậy 185 00:06:49,011 --> 00:06:51,543 Giờ tôi muốn các bạn viết vào mỗi phần 186 00:06:51,545 --> 00:06:53,980 những thứ trong cuộc sống của các bạn mà bạn quan tâm nhất 187 00:06:53,982 --> 00:06:57,451 theo thứ tự tầm quan trọng. Xin hãy làm luôn. 194 00:07:32,920 --> 00:07:34,521 Giờ thì dừng lại. Hãy cẩn thận nhìn vào 195 00:07:34,523 --> 00:07:37,324 những gì bạn vừa viết. 196 00:07:37,326 --> 00:07:40,627 Cho dù là gì, nó sẽ hủy hoại bạn. 197 00:07:40,629 --> 00:07:43,896 bởi vì nó khiến bạn rời xa những ưu tiên thực sự của bạn 198 00:07:43,898 --> 00:07:47,367 Đây là cơn lốc, cơn lốc của cái chết. 199 00:07:47,369 --> 00:07:48,701 Tôi viết tên mẹ mình. 200 00:07:48,703 --> 00:07:52,204 Quý cô, tôi có thể xem những gì cô viết không? 201 00:07:52,206 --> 00:07:53,372 Không không, cảm ơn cô. 202 00:07:53,374 --> 00:07:55,009 Làm ơn đi mà. 203 00:07:55,011 --> 00:07:56,009 Không 204 00:07:56,011 --> 00:07:57,410 - Có - Không 205 00:07:57,412 --> 00:07:59,211 - Tôi nghĩ là c... - Không! 206 00:07:59,213 --> 00:08:01,447 - Hay là bây giờ ... - Không 208 00:08:08,990 --> 00:08:10,925 Huh. 211 00:08:25,507 --> 00:08:28,007 Ý tưởng đằng sau Liệu pháp Hỗ trợ bằng Ngựa 212 00:08:28,009 --> 00:08:31,511 là bằng cách giao tiếp với một con ngựa được chứng nhận 213 00:08:31,513 --> 00:08:33,979 bạn có thể cởi bỏ những cảm xúc độc hại 214 00:08:33,981 --> 00:08:36,516 và nhanh chóng vượt qua quãng thời gian đau buồn. 215 00:08:36,518 --> 00:08:37,751 Thật vi diệu. 216 00:08:37,753 --> 00:08:39,386 Đó chính là những gì mà bạn tôi cần. 217 00:08:39,388 --> 00:08:42,922 Cô có thể kể cho con ngựa những điều mà có thể cô thấy quá xấu hổ 218 00:08:42,924 --> 00:08:45,992 để chia sẻ với một người bạn hay với một nhà trị liệu. 219 00:08:45,994 --> 00:08:47,026 Được rôi. 220 00:08:47,028 --> 00:08:50,032 Để tôi giới thiệu cô với Mike. 221 00:08:51,566 --> 00:08:52,902 Tiến lên nào. 222 00:08:54,769 --> 00:08:56,636 Nhẹ nhàng chải lông cho cậu ấy. 223 00:08:56,638 --> 00:09:00,776 và khi bạn cảm thấy thoải mái, hãy chia sẻ cảm xúc của mình. 225 00:09:05,547 --> 00:09:07,582 Chuyện này kì quá. 226 00:09:10,451 --> 00:09:13,588 Mày thực sự là một cậu bé xinh đẹp. 227 00:09:15,289 --> 00:09:19,325 Tao có một bí mật mà tao thấy mắc cỡ khi nói về nó. 228 00:09:19,327 --> 00:09:22,628 Tao không thể thừa nhận nó nữa. 232 00:09:39,181 --> 00:09:40,516 Oh. 233 00:09:42,450 --> 00:09:45,185 Xin chúc mừng, bạn đã được thanh thản. 234 00:09:45,187 --> 00:09:46,453 Yes! 236 00:09:59,467 --> 00:10:02,301 Tôi có một đề xuất. 237 00:10:02,303 --> 00:10:03,402 Okay. 238 00:10:03,404 --> 00:10:05,305 Tôi muốn làm rõ chuyện này, 239 00:10:05,307 --> 00:10:10,242 Nếu em có thể, hãy gặp tôi ở Carlyle 9 giờ tối nay 240 00:10:10,244 --> 00:10:12,378 Nếu em xuất hiện, sẽ rất tuyệt 241 00:10:12,380 --> 00:10:16,349 nếu không, hoàn toàn không sao cả. 242 00:10:16,351 --> 00:10:18,385 Nó sẽ giống như nụ hôn đó chưa bao giờ xảy ra cả. 243 00:10:18,387 --> 00:10:21,523 Charles, tới chào Kiko đi. 249 00:10:49,085 --> 00:10:50,718 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 250 00:10:50,720 --> 00:10:52,219 Đằng sau cánh cửa số 1, 251 00:10:52,221 --> 00:10:54,988 chúng ta có một cậu người yêu 26 tuổi nóng bỏng 252 00:10:54,990 --> 00:10:56,489 người thực sự biết và mê mệt cậu 253 00:10:56,491 --> 00:10:58,758 muốn bên cậu mặc kệ tính điên điên của cậu 254 00:10:58,760 --> 00:11:00,328 Còn đằng sau cánh cửa số 2, chúng ta có 255 00:11:00,330 --> 00:11:02,329 một ông sếp 40 gì đó đã ly dị, sống với 2 đứa nhóc. 256 00:11:02,331 --> 00:11:04,364 Thực sự có phải là một lựa chọn không? 257 00:11:04,366 --> 00:11:06,966 Anh ấy là một người trưởng thành. Bọn tớ nói chuyện về những cuốn sách thôi. 258 00:11:06,968 --> 00:11:08,502 Nói chuyện? Về Sách? Ghê quá 259 00:11:08,504 --> 00:11:09,503 Chí it thì tớ cũng phải gặp anh ấy 260 00:11:09,505 --> 00:11:11,171 và khiến chuyện này đỡ ngượng nghịu hơn. 261 00:11:11,173 --> 00:11:12,873 Này, tớ đã hôn hàng tá người không phù hợp, 262 00:11:12,875 --> 00:11:14,675 thực sự thì chả có gì to tát cả. 263 00:11:14,677 --> 00:11:16,142 Tớ biết mình ưu tiên cái gì. 264 00:11:16,144 --> 00:11:18,411 Đó là Catilin, cậu và công việc. 265 00:11:18,413 --> 00:11:21,315 Bất cứ thứ gì xen vào đều là một sai lầm. 267 00:11:24,653 --> 00:11:27,921 Cậu sẽ hôn anh ta lần nữa thôi 268 00:11:27,923 --> 00:11:29,355 Tớ hiểu cậu lắm. 269 00:11:29,357 --> 00:11:31,391 ♪ Do you want to go downtown? ♪ 270 00:11:31,393 --> 00:11:34,695 ♪ See the city lights the red light district ♪ 271 00:11:34,697 --> 00:11:38,032 ♪ Do you want to go downtown? ♪ 273 00:11:40,202 --> 00:11:41,868 ♪ Do you want to go downtown? ♪ 274 00:11:41,870 --> 00:11:43,536 ♪ See the city lights the red light district ♪ 275 00:11:43,538 --> 00:11:45,205 Tôi biết cô đang làm gì. 276 00:11:45,207 --> 00:11:47,007 Gì cơ? 277 00:11:47,009 --> 00:11:48,441 Cố tránh sự cô đơn. 278 00:11:48,443 --> 00:11:50,710 chôn vùi nỗi khốn khổ của mình vào công việc. 280 00:11:51,913 --> 00:11:55,147 Tôi nghĩ cô đang nói quá, Diana. 281 00:11:55,149 --> 00:11:56,617 Có thể. 282 00:11:56,619 --> 00:12:00,054 Nhưng tôi sẽ nhận ra một cô gái cần thả lỏng bản thân khi tôi thấy họ. 283 00:12:00,056 --> 00:12:01,588 Tôi có thể mời cô một ly được không? 284 00:12:01,590 --> 00:12:02,888 Chắc rồi. 285 00:12:02,890 --> 00:12:04,591 Chờ tôi một lát. 286 00:12:04,593 --> 00:12:06,259 Cô muốn tới bar bên cạnh không? 287 00:12:06,261 --> 00:12:09,798 Oh. Tôi có chỗ khác hay hơn. 288 00:12:11,667 --> 00:12:13,934 Sau khi ly dị, tối nào tôi cũng ở văn phòng 289 00:12:13,936 --> 00:12:16,836 trong hàng năm trời. Tôi biết tất cả những ngời gác cổng. 290 00:12:16,838 --> 00:12:19,339 Bất kỳ thứ gì để tránh làm bản thân mình không tỉnh táo. 291 00:12:19,341 --> 00:12:20,873 Hôn nhân của cô kéo dài bao lâu? 292 00:12:20,875 --> 00:12:23,477 5 năm. Andy thực sự từng một người tuyệt vời. 293 00:12:23,479 --> 00:12:24,844 Tôi không có ý "từng". Anh ấy chưa chết. 294 00:12:24,846 --> 00:12:28,315 Chỉ là anh ấy đã tái hôn ... với Eduardo. 295 00:12:28,317 --> 00:12:29,483 Cô đã biết à? 296 00:12:29,485 --> 00:12:30,816 Anh ấy là một con ong từ Connecticut. 297 00:12:30,818 --> 00:12:33,586 Tôi nghĩ là anh ta câu nệ và giữ phép lịch sự. 298 00:12:33,588 --> 00:12:35,488 Hai người có quan hệ với nhau không? 299 00:12:35,490 --> 00:12:38,492 6 tháng một lần. Ta tới rồi. 300 00:12:38,494 --> 00:12:40,493 Men: ♪ Be our guest be our guest ♪ 301 00:12:40,495 --> 00:12:42,161 ♪ Put our service to the test ♪ 302 00:12:42,163 --> 00:12:44,363 ♪ Tie your napkin 'round your neck, cherie ♪ 303 00:12:44,365 --> 00:12:46,599 ♪ And we'll provide the rest ♪ 304 00:12:46,601 --> 00:12:48,368 Diana, đây là nơi nào thế? 305 00:12:48,370 --> 00:12:51,470 Cơn khủng hoảng của Marie. Tôi đến đây bất cứ khi nào tôi cảm thấy không ổn 306 00:12:51,472 --> 00:12:53,072 vì cô không thể buồn hay cô đơn 307 00:12:53,074 --> 00:12:56,442 khi bị vây quanh bởi một đám đông đàn ông gay say rượu hát hò như bọn dở 308 00:12:56,444 --> 00:12:58,244 All: ♪ Try the grey stuff. It's delicious ♪ 309 00:12:58,246 --> 00:13:00,080 ♪ Don't believe me? Ask the dishes ♪ 310 00:13:00,082 --> 00:13:01,748 ♪ They can sing. They can dance ♪ 311 00:13:01,750 --> 00:13:03,617 ♪ After all, Miss, this is France ♪ 312 00:13:03,619 --> 00:13:06,619 ♪ And the dinner here is never second best ♪ 313 00:13:06,621 --> 00:13:09,488 ♪ Go on, unfold your menu take a glance ♪ 314 00:13:09,490 --> 00:13:11,758 Gấp đôi vodka cho tôi và ... 315 00:13:11,760 --> 00:13:13,692 Tôi muốn 1 ly rượu vang. 316 00:13:13,694 --> 00:13:15,528 - 2 vodka gấp đôi - Hả? 317 00:13:15,530 --> 00:13:17,797 Bôi trơn dây thanh quản. 318 00:13:17,799 --> 00:13:21,100 All: ♪ We'll prepare and serve with flair a culinary cabaret ♪ 319 00:13:21,102 --> 00:13:22,570 ♪ You're alone and you're scared ♪ 320 00:13:22,572 --> 00:13:24,036 Hãy cho họ thấy nó hiệu quả như nào. 321 00:13:24,038 --> 00:13:25,238 All: ♪ The banquet's all prepared ♪ 324 00:13:29,979 --> 00:13:31,945 Charles. 325 00:13:31,947 --> 00:13:34,314 Bob, chào anh. 326 00:13:34,316 --> 00:13:36,016 Chào Julia, cô trông đẹp quá. 327 00:13:36,018 --> 00:13:38,652 - Chúng tôi đang kỉ niệm - Không, tôi đang có tang. 328 00:13:38,654 --> 00:13:40,820 Chúng tôi vừa đưa Rose đến trường cao đẳng. 329 00:13:40,822 --> 00:13:42,723 Không thể nào. Con bé mới 14 tuổi. 330 00:13:42,725 --> 00:13:45,493 - Nó mười tám rồi. - Chúng tôi giờ là những chiếc tổ trống rồi. 331 00:13:45,495 --> 00:13:47,194 Anh đi một mình à? Ngồi cùng với chúng tôi. 332 00:13:47,196 --> 00:13:50,062 Cảm ơn, tôi sẽ gặp một người bạn. 333 00:13:50,064 --> 00:13:51,464 Là một cuộc hẹn à? 334 00:13:51,466 --> 00:13:52,799 Không hẳn thế. 335 00:13:52,801 --> 00:13:54,767 Là một cô gái mà tôi đang làm việc cùng. 336 00:13:54,769 --> 00:13:58,504 tôi kiểu như tự dính vào một tình huống phức tạp. 337 00:13:58,506 --> 00:14:00,007 Ooh, nghe có vẻ thú vị 338 00:14:00,009 --> 00:14:02,743 Đừng nói cô ấy là trợ lý của anh nhé. 339 00:14:02,745 --> 00:14:04,210 Cô ấy không phải là trợ lý của tôi. 340 00:14:04,212 --> 00:14:05,612 - Oh, God. - Ah, nghe này 341 00:14:05,614 --> 00:14:08,315 như một người bạn, chúc mừng anh, vẫn phong độ như xưa 342 00:14:08,317 --> 00:14:11,185 Với tư cách là một luật sư của anh, tôi thấy các vấn đề về nhân sự và kiện cáo này nọ. 343 00:14:11,187 --> 00:14:13,987 Tôi hiểu, chỉ là cô ấy rất khác biệt. 344 00:14:13,989 --> 00:14:17,523 Cô ấy giống như một tâm hồn già hơn tuổi. 345 00:14:17,525 --> 00:14:18,892 trong một cơ thể trẻ trung. 346 00:14:18,894 --> 00:14:20,661 Anh đã tự đặt mình 347 00:14:20,663 --> 00:14:23,129 vào một tình huống nguy hiểm bằng việc mời cô ấy đi uống nước. 348 00:14:23,131 --> 00:14:24,497 - Không đến mức thế chứ. - Tôi sẽ chỉ giữ nó ở mức 349 00:14:24,499 --> 00:14:25,865 thuần túy về công việc. 350 00:14:25,867 --> 00:14:27,901 Nếu muốn theo đuổi một mối quan hệ lãng mạn 351 00:14:27,903 --> 00:14:29,703 hãy tìm cho cô ấy một công việc ở chỗ khác. 352 00:14:29,705 --> 00:14:31,271 Có lựa chọn nào khác không? 353 00:14:31,273 --> 00:14:32,372 Anh có thể cưới cô ấy. 354 00:14:32,374 --> 00:14:33,940 - Oh. - Okay. 355 00:14:33,942 --> 00:14:37,143 [piano playing "As Time Goes By"] 359 00:14:46,054 --> 00:14:48,921 Quý cô... Tôi có thể giúp gì không? 360 00:14:48,923 --> 00:14:52,124 À, không, cảm ơn. Tôi ổn. 366 00:15:32,503 --> 00:15:35,869 All: ♪ Let's go fly a kite ♪ 367 00:15:35,899 --> 00:15:39,601 ♪ Up to the highest height ♪ 368 00:15:39,603 --> 00:15:42,938 ♪ Let's go fly a kite ♪ 369 00:15:42,940 --> 00:15:46,674 ♪ And send it soaring ♪ 370 00:15:46,676 --> 00:15:50,245 ♪ Up through the atmosphere ♪ 371 00:15:50,247 --> 00:15:53,915 ♪ Up where the air is clear ♪ 372 00:15:53,917 --> 00:15:58,687 ♪ Oh, let's gooo ♪ 373 00:15:58,689 --> 00:16:00,322 ♪ Fly a kite ♪ 376 00:16:08,231 --> 00:16:09,397 Wow! 377 00:16:09,399 --> 00:16:11,031 Ôi trời ơi, 378 00:16:11,033 --> 00:16:13,101 Sao thế? 379 00:16:13,103 --> 00:16:14,770 - Tôi sắp nôn rồi. - Ôi không. 380 00:16:14,772 --> 00:16:16,804 Đi thôi. Nhanh nhanh. 387 00:16:44,100 --> 00:16:46,300 Chuyện gì thế? 388 00:16:46,302 --> 00:16:51,540 Tôi ... bị chóng mặt khi tôi uống một cốc vodka, hoặc 2 389 00:16:51,542 --> 00:16:52,841 Hoặc 6. 390 00:16:52,843 --> 00:16:53,974 Được rồi, nhanh nào, đưa chị về nhà 391 00:16:53,976 --> 00:16:57,144 Không, tôi vẫn ổn 392 00:16:57,146 --> 00:16:58,480 - Không, không đâu. - Oh. 393 00:16:58,482 --> 00:17:01,016 Đi thôi. 394 00:17:01,018 --> 00:17:02,350 Taxi. 395 00:17:02,352 --> 00:17:05,253 - Coi chừng cái đầu. - Má nó. Ngồi xuống. 399 00:17:13,829 --> 00:17:15,997 Welcome to nhà tôi. 400 00:17:15,999 --> 00:17:21,570 Wow. Diana, căn hộ lung linh quá. 401 00:17:21,572 --> 00:17:22,637 Yeah. 402 00:17:22,639 --> 00:17:24,272 Đây là tòa nhà Candela 403 00:17:24,274 --> 00:17:26,342 Work hard enough for the next ten years Cứ chăm chỉ khoảng 10 năm nữa 404 00:17:26,344 --> 00:17:30,545 là cô có thể sẽ có 1 căn hộ như này. 405 00:17:30,547 --> 00:17:33,681 Mà khả năng là không được đâu, nhất là với cái giá cả ngày nay. 406 00:17:33,683 --> 00:17:35,450 Tôi ... có thể lấy gì cho các cô uống được nhỉ? 407 00:17:35,452 --> 00:17:37,585 - Diana, cô có chắc là... - Bup, bup! 408 00:17:37,587 --> 00:17:41,623 Liza, tôi biết thế nào là đủ với tôi 409 00:17:41,625 --> 00:17:42,891 Kels? 410 00:17:42,893 --> 00:17:44,459 Ly rượu vang cho tôi thôi. 411 00:17:44,461 --> 00:17:47,262 Vodka thì sao? Rượu vang chỉ dành cho dân béo phì thôi. 412 00:17:47,264 --> 00:17:48,697 Cũng được. 413 00:17:48,699 --> 00:17:52,570 Xin lỗi về cái đống bừa bộn này. Tôi không mong có người đến chơi. 414 00:17:55,405 --> 00:17:56,939 Tôi nghĩ là các cô muốn làm một tour quanh nhà. 415 00:17:56,941 --> 00:17:59,807 - Uh..Chắc rồi. - Yeah. 416 00:17:59,809 --> 00:18:00,909 Đây là chỗ tôi ngồi. 417 00:18:00,911 --> 00:18:03,047 Đáng yêu thật. 419 00:18:05,816 --> 00:18:06,849 Tớ không muốn uống đâu. 421 00:18:10,922 --> 00:18:12,187 Ooh. 422 00:18:12,189 --> 00:18:14,325 - Đây là chỗ tôi ngủ. - Yeah. 423 00:18:17,728 --> 00:18:20,728 Còn đây là chốn linh thiêng của tôi. 425 00:18:22,399 --> 00:18:25,065 Oh, my God! 426 00:18:25,067 --> 00:18:29,137 Diana! 427 00:18:29,139 --> 00:18:32,173 Không thốt nên lời. 428 00:18:32,175 --> 00:18:35,377 Kiko Kagami sẽ có một ngày thực địa ở đây. 429 00:18:35,379 --> 00:18:38,145 Môt nửa đồ đạc là đồ vintage 430 00:18:38,147 --> 00:18:40,916 Đó là váy cưới của cô sao? 431 00:18:40,918 --> 00:18:43,054 Đúng thế. 432 00:18:47,024 --> 00:18:50,525 Nó là những gì còn lại của hôn nhân với Andy cách đây gần 15 năm. 433 00:18:50,527 --> 00:18:52,794 Xin đừng mặc nó. 434 00:18:52,796 --> 00:18:56,198 Đừng tỏ vẻ lố bịch thế chứ 435 00:18:56,200 --> 00:18:58,167 Tôi sẽ hôn nó 437 00:19:01,872 --> 00:19:04,105 Và để nó đi. 441 00:19:16,354 --> 00:19:18,920 Ôi trời, làm sao nó có thể xảy ra được nhỉ? 442 00:19:18,922 --> 00:19:21,456 Cô ta thấy tớ đang làm việc muộn 443 00:19:21,458 --> 00:19:23,124 và kêu tớ đi uống với cô ta 1 ly. 444 00:19:23,126 --> 00:19:24,727 Bả nhận ra 445 00:19:24,729 --> 00:19:27,496 một phần bà ấy ở tớ. Ghê vãi. 446 00:19:27,498 --> 00:19:30,998 Cậu chẳng có gì giống Diana cả. 448 00:19:32,803 --> 00:19:36,270 Thực sự là tớ đã không muốn về nhà. 449 00:19:36,272 --> 00:19:38,140 Như kiểu tớ đang chôn vùi tội lỗi của mình trong công việc vậy. 450 00:19:38,142 --> 00:19:40,275 hoặc kiểu thế. 451 00:19:40,277 --> 00:19:43,480 Cảm thấy tội lỗi về cái gì cơ? 452 00:19:47,351 --> 00:19:49,450 Có lẽ là việc cưới Thad chỉ để 453 00:19:49,452 --> 00:19:52,519 chứng minh mọi người đang lầm 454 00:19:52,521 --> 00:19:57,057 Khi anh ấy chết, một phần nhỏ xíu trong tớ cảm thấy nhẹ nhõm 455 00:19:57,059 --> 00:20:00,628 vì giờ tớ đã không cưới anh ấy. 456 00:20:00,630 --> 00:20:02,633 Điều đó có kinh khủng lắm không? 457 00:20:03,933 --> 00:20:05,970 Không, rất là con người thôi. 458 00:20:10,207 --> 00:20:12,006 Kelsey, cậu đã kể chuyện này với ai nữa không? 460 00:20:13,876 --> 00:20:15,943 Với Mike thôi. 461 00:20:15,945 --> 00:20:18,112 Mike là ai? 462 00:20:18,114 --> 00:20:19,747 Một con ngựa. 463 00:20:19,749 --> 00:20:22,450 ♪ I can feel it coming 'round again ♪ 465 00:20:25,087 --> 00:20:26,787 Never mind. I can't even. Thôi quên đi. 466 00:20:26,789 --> 00:20:28,779 ♪ Starting ♪ 467 00:20:28,965 --> 00:20:33,655 ♪ Oh, oh, oh oh, oh, oh ♪ 468 00:20:33,657 --> 00:20:37,026 ♪ Oh, oh, oh oh, oh, oh ♪ 469 00:20:37,028 --> 00:20:38,361 ♪ ♪ 470 00:20:38,363 --> 00:20:41,564 ♪ Oh, oh, oh oh, oh, oh ♪ 472 00:20:42,701 --> 00:20:46,169 ♪ Oh, oh, oh oh, oh, oh ♪ 473 00:20:46,171 --> 00:20:49,239 ♪ Into the black instead ♪ 474 00:20:49,241 --> 00:20:50,539 Vào phòng tôi ngay! 475 00:20:50,541 --> 00:20:53,742 ♪ Into the dark again ♪ 477 00:20:55,847 --> 00:20:57,316 Chị thấy thế nào rồi 479 00:21:01,351 --> 00:21:03,051 Tôi thức dậy với bồ đồ lót Spanx 480 00:21:03,053 --> 00:21:06,690 tủ quần áo của tôi thì trông như vừa bị trộm 481 00:21:06,692 --> 00:21:09,258 Có điều gì mà tôi nên biết không? 482 00:21:09,260 --> 00:21:11,528 That about covers it. 483 00:21:11,530 --> 00:21:14,697 Lấy cho tôi 4 viên Aspirin và 1 chai nước cam ép ăn kiêng. 484 00:21:14,699 --> 00:21:18,334 và chúng ta sẽ không bao giờ nhắc lại chuyện tối qua. 485 00:21:18,336 --> 00:21:22,174 Này, Kiko đang trên show của Kathie Lee và Hoda kìa. 486 00:21:23,942 --> 00:21:26,075 Nó là về việc đơn giản hóa cuộc sống của bạn 487 00:21:26,077 --> 00:21:28,143 và thành thực với chính mình. 488 00:21:28,145 --> 00:21:30,011 Tôi có thực sự cần thứ này? 489 00:21:30,013 --> 00:21:32,448 Chúng ta cần ít thôi để được hạnh phúc. 490 00:21:32,450 --> 00:21:34,450 Đôi khi, chúng ta có càng ít 491 00:21:34,452 --> 00:21:35,718 thì chúng ta càng hạnh phúc hơn. 492 00:21:35,720 --> 00:21:37,118 Tôi cũng gần như đồng ý với cô ấy. 493 00:21:37,120 --> 00:21:39,021 Chị có bao nhiêu chiếc vòng tay vậy? 494 00:21:39,023 --> 00:21:40,256 Nhiều lắm. 495 00:21:40,258 --> 00:21:41,723 Chị có yêu thích chúng gần hết không? 496 00:21:41,725 --> 00:21:44,362 Em rất tiếc về chuyện tối qua. 497 00:21:46,297 --> 00:21:47,630 Liza, tôi nghĩ em rất đặc biệt 498 00:21:47,632 --> 00:21:49,231 Em không cần phải giải thích gì hết. 499 00:21:49,233 --> 00:21:51,666 Hôn chúng rồi để chúng ra đi. 500 00:21:51,668 --> 00:21:53,469 Thế khi nào về nhà, tôi sẽ hôn 501 00:21:53,471 --> 00:21:55,136 khắp cái bộ quần áo này, và buh-bye. Rất mừng khhi chị làm vậy 502 00:21:55,138 --> 00:21:57,807 - Em chỉ muốn biết - Chỉ là một nụ hôn thôi, Liza. 503 00:21:57,809 --> 00:21:59,108 Bỏ qua đi. 504 00:21:59,110 --> 00:22:00,942 - Hôn nó và bỏ nó đi. - Hả, cái này á? 505 00:22:00,944 --> 00:22:03,378 ♪ Oh, oh, oh, I ask myself what am I doing here? ♪ 506 00:22:03,380 --> 00:22:04,947 - Mmmmm. - No... I... 507 00:22:04,949 --> 00:22:08,884 ♪ Oh, oh, oh, here oh, oh, oh, here ♪ 508 00:22:08,886 --> 00:22:11,586 ♪ And I can't wait till we can break up outta here ♪ 509 00:22:11,588 --> 00:22:13,491 ♪ Excuse me if I seem a little... ♪