1
00:00:00,127 --> 00:00:01,999
Younger S03E02
2
00:00:02,024 --> 00:00:03,223
Tôi có một đề xuất
3
00:00:03,225 --> 00:00:05,416
Gặp tôi ở Carlyle 9 giờ tối nay
4
00:00:05,551 --> 00:00:08,152
Cậu sẽ lại hôn anh ta thôi. Tớ hiểu cậu lắm.
5
00:00:08,226 --> 00:00:09,759
Em rất tiếc về chuyện tối qua
6
00:00:09,784 --> 00:00:10,856
Em chỉ muốn biết...
7
00:00:10,881 --> 00:00:13,621
Chỉ là một nụ hôn thôi, Liza. Bỏ qua đi.
8
00:00:13,646 --> 00:00:16,466
Không ai ở chỗ làm biết điều này.
Tôi đã 40 tuổi.
9
00:00:16,491 --> 00:00:19,654
Tôi sẽ ký hợp đồng với Millennial với 1 điều kiện.
10
00:00:19,679 --> 00:00:22,911
Cô sẽ là đối tượng nghiên cứu của tôi.
11
00:00:23,741 --> 00:00:42,775
Vietsub by bukmihqa
18
00:00:43,851 --> 00:00:46,679
Chính... Chính xác
Cùng là chuyện đó.
19
00:00:46,704 --> 00:00:48,420
Yes.
20
00:00:48,890 --> 00:00:50,156
Chào
21
00:00:50,658 --> 00:00:52,390
Tất cả dành cho cuộc thảo luận
22
00:00:53,093 --> 00:00:55,115
Người của anh ta đang gọi tôi
23
00:00:55,140 --> 00:00:56,179
Tôi sẽ cố quay về văn phòng
24
00:00:56,204 --> 00:00:58,396
Khoảng 5 phút nữa.
25
00:00:58,421 --> 00:01:01,478
Xin chào, Charles đây.
27
00:01:04,170 --> 00:01:07,875
Vietsub by bukmihqa
28
00:01:08,111 --> 00:01:10,319
Chị đang dược xuất hiện trên các blog, podcast
29
00:01:10,344 --> 00:01:11,432
khắp mọi nơi.
30
00:01:11,457 --> 00:01:12,896
Chúng tôi cũng đưa chị lên
31
00:01:12,921 --> 00:01:15,319
Buzzfeed và Refinery29
32
00:01:15,344 --> 00:01:17,298
Trước thứ 4, sẽ không có một thanh niên thế hệ Y nào
33
00:01:17,323 --> 00:01:19,526
mà không nghe đến, đọc được
hay nhận biết được về mặt xã hội đối với
34
00:01:19,551 --> 00:01:20,600
"Thập kỷ quyết định".
35
00:01:20,624 --> 00:01:22,897
Chúng tôi để dành tin tốt nhất cuối cùng.
36
00:01:22,922 --> 00:01:25,122
Nhà sản xuất của Ellenshow nói rằng Ellen đã đọc
37
00:01:25,147 --> 00:01:27,114
bản copy và vô cùng thích nó.
38
00:01:27,139 --> 00:01:28,805
- Yêu thế.
- Không tin nổi.
39
00:01:28,830 --> 00:01:30,496
Chỉ có một vướng mắc là
40
00:01:30,521 --> 00:01:32,291
Cô ấy thực hưởng ứng tới chương mà
41
00:01:32,316 --> 00:01:34,361
bệnh nhân 40 tuổi của chị giả vờ
42
00:01:34,386 --> 00:01:36,072
là một trợ lý 26 tuổi.
43
00:01:36,097 --> 00:01:37,864
Vì thế cô ấy sẽ mời chị lên show
44
00:01:37,982 --> 00:01:40,061
nếu chị đưa bệnh nhân đó đi cùng.
45
00:01:40,086 --> 00:01:43,040
Và tiết lộ danh tính cô ấy
trên sóng truyền hình quốc gia?
46
00:01:43,066 --> 00:01:45,249
Không thể nào, điều đó thật phi đạo đức.
47
00:01:45,273 --> 00:01:46,545
Nếu bệnh nhân đồng ý thì không đâu.
48
00:01:46,570 --> 00:01:49,304
Nó sẽ là vụ công khai gây shock đấy.
49
00:01:49,630 --> 00:01:53,766
Tôi có thể liên lạc và đề nghị.
50
00:01:53,791 --> 00:01:55,513
Thế vì sao mà bệnh nhân sẽ đồng ý?
51
00:01:55,538 --> 00:01:58,305
Ý tôi là cô ấy đã được hứa là sẽ ẩn danh mà?
52
00:01:58,330 --> 00:02:00,676
Rõ ràng cô ấy là một người theo chủ nghĩa cơ hội mà.
53
00:02:00,701 --> 00:02:02,870
- hơn là một kẻ rối loạn nhân cách.
- Yeah.
54
00:02:02,895 --> 00:02:04,927
Giảm bớt tuổi tác của mình là một chuyện,
55
00:02:04,952 --> 00:02:06,066
nhưng mà có tới những 2 cuộc sống khác nhau sao?
56
00:02:06,091 --> 00:02:08,432
người này có vẻ khá bối rối lắm đấy.
57
00:02:08,457 --> 00:02:10,601
Thì trong chương đó, cô ấy nói
58
00:02:10,626 --> 00:02:14,038
ở tuổi 40,
cô ấy đã nộp đơn xin việc rất nhiều nơi
59
00:02:14,063 --> 00:02:16,744
và toàn bị từ chối,
thế nên cô ấy phải tìm cách
60
00:02:16,769 --> 00:02:19,768
xử lý cái chuyện phân biệt tuổi tác vô lý này.
61
00:02:19,793 --> 00:02:21,550
Tôi chẳng thấy phân biệt gi, tôi thấy như ai đó
62
00:02:21,575 --> 00:02:24,199
bước ra khỏi cuộc chơi và đã phải trả giá.
63
00:02:24,254 --> 00:02:26,216
Cô ấy không được thuê
64
00:02:26,248 --> 00:02:27,436
vì cô ấy không có kĩ năng hoặc tài năng.
65
00:02:27,462 --> 00:02:30,123
Tôi chắc chắn có thể liên lạc với cô ấy.
66
00:02:30,148 --> 00:02:31,577
Tôi nghĩ khá rủi ro đó.
67
00:02:31,602 --> 00:02:34,593
Đặt cược vào chiến dịch
cho cuốn sách đầu tiên của Millennial
68
00:02:34,618 --> 00:02:35,970
với một tác giả đầy thủ đoạn?
69
00:02:35,995 --> 00:02:37,319
Tôi cá là chị sẽ được lên Ellenshow thôi,
70
00:02:37,344 --> 00:02:38,494
và kẻ rối loạn nhân cách đó sẽ kiện chúng ta.
71
00:02:38,519 --> 00:02:40,519
Ôi trời ơi, chúng ta không thể liều được.
72
00:02:40,544 --> 00:02:42,326
Cứ tiếp tục xem xét và chúng ta sẽ liên lạc lại sau.
73
00:02:42,351 --> 00:02:43,635
Được rồi, cảm ơn anh, Charles.
74
00:02:43,660 --> 00:02:45,611
Rất hân hạnh.
75
00:02:46,452 --> 00:02:48,927
Làm gì làm nhanh lên.
Lượng đặt sớm khá là èo uột.
76
00:02:48,952 --> 00:02:50,232
Xin lỗi anh?
77
00:02:50,622 --> 00:02:53,559
Tôi vẫn đang ở đây.
78
00:02:56,662 --> 00:02:57,666
Tiếp tục thôi.
79
00:02:57,691 --> 00:02:59,833
Dự án "B nghĩa là Bồ câu" đến đâu rồi?
80
00:02:59,858 --> 00:03:01,597
Đã xong phần editing.
81
00:03:01,622 --> 00:03:03,613
Những nhận xét sớm trên GoodReads rất là tốt.
82
00:03:03,638 --> 00:03:04,760
Tôi đã gửi một bản copy đến
83
00:03:04,785 --> 00:03:06,245
Anthony Lane của tờ "The New Yorker."
84
00:03:06,270 --> 00:03:08,571
Chuyện gì trên trái đất mà quan trọng vậy hả?
85
00:03:08,596 --> 00:03:10,860
Tôi chưa nói rõ về chuyện
dùng thiết bị điện tử trong phòng họp sao?
86
00:03:10,885 --> 00:03:13,042
Tôi luôn úp mặt điện thoại xuống, trừ trường hợp...
87
00:03:13,067 --> 00:03:15,055
Úp xuống hoặc để ra chỗ khác.
Đó là quy định rồi.
88
00:03:15,080 --> 00:03:17,581
Chúng ta kết thúc ở đây. Cảm ơn.
89
00:03:18,490 --> 00:03:20,339
Tôi chưa từng thấy anh ấy như vậy
90
00:03:20,364 --> 00:03:21,740
từ khi vợ bỏ.
91
00:03:21,765 --> 00:03:23,955
Có cái gì đó đang làm phiền anh ấy.
94
00:03:34,598 --> 00:03:36,832
- Hi.
- Hi.
95
00:03:36,857 --> 00:03:39,454
Em đang đi làm nước ép
96
00:03:39,479 --> 00:03:40,576
Anh muốn gì không?
97
00:03:40,601 --> 00:03:41,909
Không, cảm ơn.
98
00:03:41,934 --> 00:03:44,510
Có thể là em đang
99
00:03:44,535 --> 00:03:46,930
hiểu nhầm, nhưng anh có ổn không?
100
00:03:47,427 --> 00:03:49,612
- Về em ấy?
- Sao cơ?
101
00:03:49,637 --> 00:03:51,480
Em chỉ muốn anh biết là
102
00:03:51,505 --> 00:03:53,554
em nghĩ anh rất tuyệt vời
103
00:03:53,579 --> 00:03:55,995
và em... em chỉ ...
em cảm thất rất may mắn
104
00:03:56,020 --> 00:03:57,625
va biết ơn khi làm việc ở đây
105
00:03:57,650 --> 00:03:59,250
và em chỉ...
106
00:04:00,299 --> 00:04:03,841
anh không muốn một ly nước dép dừa và dưa chuột hở?
107
00:04:03,866 --> 00:04:05,478
Không, tôi ổn. Thật đấy.
108
00:04:05,651 --> 00:04:08,116
Chuyện công ty. Một diễn biến khác.
109
00:04:08,141 --> 00:04:09,933
- Oh?
- Có thể có
110
00:04:09,958 --> 00:04:11,528
vài thay đổi ở đây
111
00:04:11,553 --> 00:04:13,291
Thay đổi gì vậy?
112
00:04:13,683 --> 00:04:16,544
Tôi rất tiếc. Tôi muộn họp rồi.
113
00:04:16,615 --> 00:04:18,406
Đừng lo lắng về điều đó.
116
00:04:32,063 --> 00:04:35,002
Má nó, hy vọng em không bị mất việc
117
00:04:35,027 --> 00:04:36,626
Em sẽ không phải nói dối nữa.
118
00:04:36,651 --> 00:04:39,066
Ờ, Catilin cũng không phải đến trường nữa.
119
00:04:39,091 --> 00:04:41,063
Ý anh là anh có thể giúp về học phí.
120
00:04:41,088 --> 00:04:43,370
Dạo gần đây chuyện làm ăn đang rất tốt, nên là...
121
00:04:43,395 --> 00:04:44,719
Em không bao giờ để anh làm thế đâu.
122
00:04:44,744 --> 00:04:47,905
Nhưng điều đó rất có ý nghĩa với em.
123
00:04:47,930 --> 00:04:50,948
Ừa, anh kiểu như khá phát rồ về mấy bà mẹ.
125
00:05:00,977 --> 00:05:03,000
Anh nhớ chuyện đó quá.
126
00:05:03,025 --> 00:05:05,393
Em cũng vậy
127
00:05:06,282 --> 00:05:09,046
Thế có muốn qua chỗ anh không?
128
00:05:09,791 --> 00:05:11,657
Anh thay tấm đệm ngày hôm nay rồi.
129
00:05:11,682 --> 00:05:14,521
Jossh, anh có biết về thí nghiệm Marshmallow không?
130
00:05:14,546 --> 00:05:16,601
Có, là cái mà em thử để biết
131
00:05:16,626 --> 00:05:18,409
bao nhiêu viên em có thể cho vừa vào miệng trong một lần
132
00:05:18,434 --> 00:05:21,411
Không, nó là về chuyện các bậc phụ huynh.
133
00:05:21,437 --> 00:05:23,239
Những đứa trẻ được cho một viên kẹo dẻo
134
00:05:23,264 --> 00:05:25,236
và biết rằng chúng có thể ăn nó ngay lập tức
135
00:05:25,261 --> 00:05:27,886
hay chờ 15 phút
136
00:05:28,081 --> 00:05:30,730
- và nhận được 2 viên
- Hả?
137
00:05:30,755 --> 00:05:32,755
Tại sao ai đó lại làm thế với bọn con nít?
138
00:05:32,780 --> 00:05:34,736
- Ý anh là nó như tra tấn ý.
- Em biết.
139
00:05:34,761 --> 00:05:38,354
Dù sao thì,
người ta theo dõi chúng khoảng 20 năm
140
00:05:38,379 --> 00:05:40,053
và rồi nhận ra là những đứa có thể
141
00:05:40,078 --> 00:05:43,517
trì hoãn sự hài lòng
có kết quả cuộc sống tốt đẹp hơn.
142
00:05:43,542 --> 00:05:46,183
Hạnh phúc nhiều hơn theo kiểu gián tiếp.
144
00:05:48,485 --> 00:05:50,816
thế ai là viên kẹo dẻo trong tình huống này thế?
145
00:05:50,841 --> 00:05:52,498
Là anh à?
146
00:05:52,740 --> 00:05:54,690
Thực ra là em.
147
00:05:54,715 --> 00:05:56,182
Oh.
148
00:05:56,207 --> 00:05:59,160
Thế em muốn từ từ thôi hở?
149
00:06:00,674 --> 00:06:03,008
Em cần thêm thời gian.
150
00:06:03,033 --> 00:06:05,064
Hiểu hiểu.
151
00:06:06,000 --> 00:06:07,800
Cảm ơn anh.
152
00:06:07,825 --> 00:06:09,868
Yeah.
153
00:06:10,809 --> 00:06:13,843
Nhưng anh vẫn sẽ đi cùng em về nhà
154
00:06:14,621 --> 00:06:16,626
Vì anh là quý ông.
157
00:06:23,269 --> 00:06:25,634
- Oh, Kelsey. Này
- Chào, Chad.
158
00:06:25,659 --> 00:06:27,561
- Ah!
- Hi.
159
00:06:27,586 --> 00:06:30,812
Okay. Oh. Ah.
160
00:06:30,837 --> 00:06:33,936
Chuyện quan trọng gì vậy?
162
00:06:37,767 --> 00:06:39,539
Wow, cậu nói tiếng Trung hở?
163
00:06:39,564 --> 00:06:41,722
Chỉ là một vài từ địa phương của tiếng Trung thôi
164
00:06:41,747 --> 00:06:43,606
Wow. Ấn tượng đấy.
165
00:06:43,632 --> 00:06:45,867
Tôi từng làm tình nguyện cho một dự án nước sạch
166
00:06:45,892 --> 00:06:47,573
ở Gansu và kiểu như phát triển nó lên.
167
00:06:47,598 --> 00:06:50,356
Nhưng ngôn ngữ là trò tiêu khiển của tôi.
168
00:06:50,380 --> 00:06:52,662
Thế vụ password máy tính của Thad sao rồi?
169
00:06:52,687 --> 00:06:54,935
Tôi phải thay ảnh đại diện của anh ấy.
170
00:06:54,960 --> 00:06:56,956
Ồ., chuyện đó, tiếc quá.
171
00:06:56,980 --> 00:06:59,532
Mấy cái password này rất khó để phá.
172
00:06:59,557 --> 00:07:01,534
Nếu có bất cứ điều gì để an ủi, thì
173
00:07:01,559 --> 00:07:04,331
lưỡi em trong ảnh trông tươi tắn quá.
174
00:07:05,255 --> 00:07:07,485
Xin lỗi.
175
00:07:07,574 --> 00:07:11,146
Đây, có thể em sẽ may mắn hơn.
176
00:07:11,635 --> 00:07:13,237
Cảm ơn.
177
00:07:13,420 --> 00:07:15,953
Kelsey, tôi không biết nên nói thế nào
178
00:07:15,978 --> 00:07:18,857
nên tôi chỉ biết nói ra thôi.
179
00:07:19,089 --> 00:07:22,206
Trời đất. Cậu làm gì đấy?
180
00:07:22,231 --> 00:07:23,172
Tôi biết.
181
00:07:23,198 --> 00:07:25,328
Có vẻ hơi sớm, nhưng...
182
00:07:27,832 --> 00:07:30,223
Bố mẹ tôi muốn lấy tại chiếc nhẫn đính hôn
183
00:07:30,248 --> 00:07:32,421
Nó là vật gia truyền.
184
00:07:32,445 --> 00:07:34,810
- Cậu nói thật hả?
- Thật.
185
00:07:34,835 --> 00:07:36,255
Tôi, tôi có thể cho em xem ảnh
186
00:07:36,280 --> 00:07:37,958
bà cố tôi đang đeo nó.
187
00:07:37,982 --> 00:07:39,953
Không, không phải thế.
188
00:07:39,979 --> 00:07:41,470
Tốt thôi.
189
00:07:41,495 --> 00:07:43,359
Xin lỗi vì là người...
190
00:07:43,384 --> 00:07:45,315
mang tin xấu đến cho em.
191
00:07:45,344 --> 00:07:47,178
Để tôi bù đắp lại cho em.
192
00:07:47,203 --> 00:07:49,033
Hãy rời khỏi thành phố vào cuối tuần
193
00:07:49,058 --> 00:07:50,211
Đảo Fishers
194
00:07:50,235 --> 00:07:51,967
Tôi đặt trước vé tàu
195
00:07:51,993 --> 00:07:56,027
chúng ta có thể nói đủ thứ chuyện,
196
00:07:56,052 --> 00:07:57,954
và cuối cùng là
197
00:07:58,415 --> 00:07:59,551
bên nhau.
198
00:07:59,576 --> 00:08:00,799
Chad?
199
00:08:00,824 --> 00:08:03,916
Chúng ta sẽ không bao giờ BÊN nhau nhé.
200
00:08:03,941 --> 00:08:05,342
Đừng mơ.
201
00:08:05,367 --> 00:08:06,815
Hiểu không?
202
00:08:06,840 --> 00:08:09,471
Gì cơ, thế em sẽ vẫn coi chuyện
203
00:08:09,496 --> 00:08:11,857
ở chuồng ngựa ở đám cưới
của Gary chưa bao giờ xảy ra hả?
204
00:08:11,882 --> 00:08:14,262
Làm thế nào mà cậu biết về tôi
và Thad ở cái chuồng ngựa đó?
205
00:08:14,287 --> 00:08:15,477
Thad?
206
00:08:15,898 --> 00:08:18,386
Ơ kìa, em biết đó là tôi mà.
207
00:08:18,411 --> 00:08:19,376
Hả?
208
00:08:19,401 --> 00:08:20,656
Em nói em yêu tôi.
209
00:08:20,681 --> 00:08:22,382
Bởi vì tôi nghĩ đó là Thad.
210
00:08:22,407 --> 00:08:23,706
Là vì chúng ta đang chơi trò đóng vai mà.
211
00:08:23,731 --> 00:08:26,726
- Nhưng em biết chứ. Ơ kìa.
- Tôi chẳng biết cái gì hết.
212
00:08:26,751 --> 00:08:29,134
Nhìn vào mắt tôi và nói em không nghĩ về tôi
213
00:08:29,159 --> 00:08:31,038
mỗi khi em ngồi lên một cái bó cỏ khô đi.
215
00:08:32,353 --> 00:08:35,313
Này này nay,
cầm lấy cái nhẫn ngu si này đi.
216
00:08:35,338 --> 00:08:38,529
Đừng gọi tôi, đừng nhắn tin cho tôi
217
00:08:38,554 --> 00:08:41,555
và ngừng tag tôi
vào mấy cái meme ngớ ngẩn nữa.
218
00:08:41,580 --> 00:08:43,652
Không buồn cười tí nào đâu.
221
00:08:54,545 --> 00:08:56,872
Này, các cậu sẽ không tin đâu
222
00:08:56,897 --> 00:08:57,937
- Oh, hey, Lauren.
- Uch.
223
00:08:57,962 --> 00:09:00,131
Kelsey vừa nhắn tin kêu là
đã từng ngủ với Chad
224
00:09:00,156 --> 00:09:01,407
- Hả?
- Ơ ơ
225
00:09:01,432 --> 00:09:02,898
- Cặp song sinh ấy hả?
- Chuẩn rồi, và hình như
226
00:09:02,923 --> 00:09:04,068
hắn phang ẻm
227
00:09:04,093 --> 00:09:05,427
trong chuồng ngựa ở Great Barrington.
228
00:09:05,452 --> 00:09:07,601
- Cái gì, tối qua?
- Không gái ơi, mấy năm trước.
229
00:09:07,626 --> 00:09:09,259
Hắn giả bộ là Thad.
230
00:09:09,445 --> 00:09:11,230
- Trời đụ
- Chính thế.
231
00:09:11,255 --> 00:09:13,010
Hắn ta đã "houdini" ẻm.
232
00:09:13,035 --> 00:09:14,318
Không, đó không phải là Houdini.
233
00:09:14,343 --> 00:09:16,254
Houdini là khi ai đó
đã mần nhau với em từ phía sau
234
00:09:16,279 --> 00:09:18,946
sau đó đứa khác bước vào,
và đứa ban đầu
235
00:09:18,971 --> 00:09:20,417
sẽ vẫy tay với em từ cửa trước phòng ngủ
236
00:09:20,442 --> 00:09:22,167
Trời đất ôi, chị đúng là biết tuốt.
237
00:09:22,192 --> 00:09:23,684
Chị như là từ điển về phang phập ấy.
238
00:09:23,708 --> 00:09:26,255
- Kelsey ổn không?
- À, không. Nhưng sẽ ổn thôi.
239
00:09:26,280 --> 00:09:27,712
Giờ thì ẻm đã có laptop của Thad rồi.
240
00:09:27,737 --> 00:09:29,464
ẻm sẽ không phải gặp Chad nữa.
241
00:09:29,489 --> 00:09:31,022
- Cô ấy lấy được rồi á?
- Oh, yeah, no.
242
00:09:31,047 --> 00:09:31,978
Tớ đang giúp ẻm đăng nhập vào cái laptop
243
00:09:32,003 --> 00:09:33,217
Ít ra thì tớ làm được thế.
244
00:09:33,242 --> 00:09:34,297
kể từ khi ẻm bị Twin.
245
00:09:34,322 --> 00:09:36,421
Không phải, bị Twin là
2 đứa con gái với cùng cái trym giả
246
00:09:36,446 --> 00:09:38,477
Hở? Thật hả?
247
00:09:38,502 --> 00:09:40,975
Ớ mẹ ôi, sao tôi phải thắc mắc nhỉ?
248
00:09:41,000 --> 00:09:42,600
Sao chúng ta chưa từng làm vậy nhỉ?
249
00:09:42,625 --> 00:09:45,122
Tớ phải đi làm đây. Gặp các cậu sau.
250
00:09:45,147 --> 00:09:46,471
Mwah.
251
00:09:48,657 --> 00:09:50,272
Cậu nghe thấy không?
252
00:09:50,297 --> 00:09:52,383
Chỉ là vấn đề thời gian trước khi
253
00:09:52,408 --> 00:09:53,917
Kelsey vào được laptop
và biết hết mọi chuyện.
254
00:09:53,942 --> 00:09:55,275
Chờ đã, cậu định làm gì?
255
00:09:55,300 --> 00:09:56,499
Tớ phải nói cho cô ấy thôi.
256
00:09:56,524 --> 00:09:58,613
Tốt nhất là cô ấy nên nghe từ tớ đầu tiên.
257
00:09:58,638 --> 00:10:00,358
Tớ chỉ cần vào đó
258
00:10:00,383 --> 00:10:01,486
và gỡ miếng Argo ra.
259
00:10:01,511 --> 00:10:03,250
"Gỡ miếng Argo" là khi 2 người...
260
00:10:03,275 --> 00:10:04,813
Tớ không muốn biết đâu.
261
00:10:05,051 --> 00:10:06,930
Chúc may mắn
262
00:10:07,662 --> 00:10:09,261
Ooh.
266
00:10:17,650 --> 00:10:19,849
- Hey.
- Hey.
267
00:10:19,874 --> 00:10:23,486
Lauren đã kể tớ về chuyện với Chad.
268
00:10:23,511 --> 00:10:24,445
Cậu ổn không?
269
00:10:24,471 --> 00:10:27,081
Chuyện này nghe tởm quá đi mất.
270
00:10:27,106 --> 00:10:29,094
Không biết Thad có biết không?
271
00:10:29,118 --> 00:10:31,177
- Chắc không thể nào, nhỉ?
- Uh...
272
00:10:31,202 --> 00:10:33,204
Tớ luôn mất não ở các đám cưới, nhưng ...
273
00:10:33,229 --> 00:10:35,466
Ý cậu là cậu uống quá nhiều hở?
274
00:10:35,491 --> 00:10:36,961
Ờ. mà ý cậu là tờ
275
00:10:36,986 --> 00:10:38,422
Không không, chỉ thế thôi.
276
00:10:38,447 --> 00:10:40,068
- Okay.
- Cậu đang làm gì thế?
277
00:10:40,093 --> 00:10:41,795
Tớ đang đoán mật khẩu.
278
00:10:41,820 --> 00:10:44,421
Có một gợi ý là:
Đồ ăn vặt yêu thích của Kelsey.
279
00:10:44,446 --> 00:10:46,980
Tớ thử bim bim chuối,
hạnh nhân phủ chocolate,
280
00:10:47,005 --> 00:10:48,814
nhưng không được.
Tớ sẽ
281
00:10:48,839 --> 00:10:50,988
tớ phải thuê
một chuyên gia hay đại loại thế
282
00:10:51,013 --> 00:10:52,161
Cậu chắc không?
283
00:10:52,186 --> 00:10:55,485
Ý tớ là
có nhiều thứ không hay ho ở trong đó.
284
00:10:55,509 --> 00:10:57,382
Đó là tất cả những gì còn lại của anh ấy.
285
00:10:57,468 --> 00:11:00,872
Dù tốt hay xấu, nó trong đó hết.
286
00:11:00,897 --> 00:11:04,079
Chào các cô.
Có một nhà đầu tư tiềm nằng
287
00:11:04,104 --> 00:11:05,571
ghé qua văn phòng trong 10 phút nữa.
288
00:11:05,596 --> 00:11:08,311
Các cô có thể chuẩn bị một chút
về Millennial không?
289
00:11:08,336 --> 00:11:09,692
Cái gì đó ngắn thôi, như là...
290
00:11:09,717 --> 00:11:11,011
một đoạn giới thiệu ngắn?
291
00:11:11,037 --> 00:11:12,333
Chắc chắn rồi.
292
00:11:12,358 --> 00:11:13,324
Quan trọng đấy
293
00:11:13,349 --> 00:11:15,514
nhưng tỏ ra tự nhiên thôi.
294
00:11:16,536 --> 00:11:18,267
nhưng rất quan trọng đấy
296
00:11:20,725 --> 00:11:22,210
Liza!
298
00:11:25,187 --> 00:11:27,052
Chúng ta thực sự
đang ở một tình thế rất nguy kịch khi
299
00:11:27,077 --> 00:11:28,513
Charles đem về đây một chuyến thăm như thế này
300
00:11:28,538 --> 00:11:30,275
Nếu biết trước, tôi đã mặc cái gì đó ít kỳ dị đi một tí.
301
00:11:30,299 --> 00:11:32,735
Đây là từ danh sách tỷ phú của Forbes.
302
00:11:32,760 --> 00:11:34,322
Bryce Reiger, 26 tuổi.
303
00:11:34,347 --> 00:11:37,416
Sáng lập Tap That, ứng dụng ví điện tử năm 2014.
304
00:11:37,441 --> 00:11:39,267
Tôi sẽ download nó về điện thoại của chị.
305
00:11:39,292 --> 00:11:41,723
Trông như một thằng nhóc ở Thung lũng Silicon
306
00:11:41,748 --> 00:11:43,110
đang ném tiền ra ngoài cửa sổ.
307
00:11:43,135 --> 00:11:45,368
Trong khi bạn nó mua các loại đảo,
nó đi mua danh tiếng
308
00:11:45,393 --> 00:11:47,493
bằng cách đi cứu một nhà xuất bản mấy trăm tuổi.
309
00:11:47,518 --> 00:11:49,319
Ô này, cậu ấy cũng đang sở hữu 1 đảo riêng rồi.
310
00:11:49,344 --> 00:11:51,049
Nếu mà truyền thông ngày xưa đã cổ lỗ sĩ rồi
311
00:11:51,074 --> 00:11:52,908
thì tại sao truyền thông bây giờ
lại luôn cố gắng mua chúng ta vậy?
312
00:11:52,933 --> 00:11:53,788
Chắc kia là cậu ta rồi.
313
00:11:53,814 --> 00:11:54,746
Đâu.?
314
00:11:54,771 --> 00:11:56,832
Ôi, chúa...
315
00:11:57,784 --> 00:11:59,998
Vậy, có bất kỳ cuốn nào ra mắt không?
316
00:12:00,023 --> 00:12:01,482
Tôi cực thích "Vương miện của các vị Vua"
317
00:12:01,507 --> 00:12:03,251
Bên cạnh "Chạng vạng", đó là loạt sách
318
00:12:03,276 --> 00:12:04,976
4 lần bán chạy nhất mọi thời đại
319
00:12:05,001 --> 00:12:06,861
với 106 triệu bản.
320
00:12:06,886 --> 00:12:09,753
25.4 triệu bản
cho cuốn "Sự trỗi dậy của các vị Vua"
321
00:12:09,778 --> 00:12:11,909
28.1 triệu bản
cho cuốn "Cuộc chiến giữa các vị Vua"
322
00:12:11,934 --> 00:12:14,969
17.8 triệu bản
cho cuốn "Những bóng ma của các vị Vua".
Cuốn này như cơm nguội.
323
00:12:14,994 --> 00:12:18,303
Và 34.7 triệu bản
cho cuốn "Vua của các vị Vua"
324
00:12:18,327 --> 00:12:20,190
Vậy là cậu biết rõ về
"Vương miện của các vị Vua" rồi.
325
00:12:20,579 --> 00:12:23,520
Đây là Giám đốc Marketing, Diana Trout.
326
00:12:23,545 --> 00:12:24,878
Nó sẽ dễ cho tôi để nhớ các nhân viên.
327
00:12:24,903 --> 00:12:26,247
Tôi không giỏi tương tác xã hội lắm.
328
00:12:26,272 --> 00:12:29,708
Đó là lý do tại sao mà
nước hoa của chị gây khó chịu cho tôi.
329
00:12:29,733 --> 00:12:33,492
Không xúc phạm đâu,
chỉ là hơi hăng và ghê.
330
00:12:33,517 --> 00:12:35,288
Tôi xin lỗi cậu?
332
00:12:36,470 --> 00:12:39,292
Chắc chắn như mùi tiết ra từ hậu môn con hải ly.
333
00:12:39,317 --> 00:12:41,487
- Hả?
- Còn được gọi là castoreum (search castoreum
để biết thêm về loại nước hoa này)
334
00:12:41,512 --> 00:12:43,959
Nó là một nguyên liệu thường dùng
trong nhiều loại nước hoa thương mại.
335
00:12:43,984 --> 00:12:46,581
Đây là Givenchy, nên là...
336
00:12:46,606 --> 00:12:48,908
Như đã nói, hậu môn con hải ly.
337
00:12:49,241 --> 00:12:52,593
Sao cũng ta không tiếp tục
cuộc trò chuyện này vào bữa tối nhỉ.
338
00:12:52,618 --> 00:12:55,392
Tôi sẽ đi tắm.
339
00:12:59,347 --> 00:13:02,048
Khi mà ấn bản của chúng tôi
tuyển tập nội dung dành riêng
340
00:13:02,073 --> 00:13:04,546
cho những người đọc trẻ,
chúng tôi rất háo hức cho ra mắt
341
00:13:04,571 --> 00:13:05,637
cuốc sách đầu tiên của mình có tựa:
342
00:13:05,662 --> 00:13:07,126
"Thập kỷ Quyết định:
343
00:13:07,151 --> 00:13:08,551
Khiến tuổi 20 của bạn đáng giá hơn"
344
00:13:08,576 --> 00:13:10,892
Cuốn ebook sẽ liên kết tới podcast của tác giả
345
00:13:10,917 --> 00:13:13,554
và tất cả các nền tảng mạng xã hội
346
00:13:13,579 --> 00:13:16,279
Cho các ấn bản giấy, chúng tôi sử dụng
mực in phân hủy sinh học
347
00:13:16,305 --> 00:13:18,813
trên giấy tái chế thương mại 100%.
348
00:13:18,837 --> 00:13:20,436
Tôi thích thế.
349
00:13:20,461 --> 00:13:22,019
Tap that nào
350
00:13:22,044 --> 00:13:24,194
Mọi người không sử dụng Tap That à?
351
00:13:24,219 --> 00:13:26,214
Có chứ.
353
00:13:27,666 --> 00:13:30,433
Cậu vừa đưa tiền cho cô ấy à?
354
00:13:30,458 --> 00:13:32,781
Tôi đưa cho cô ấy sự công nhận và xác nhận
355
00:13:32,806 --> 00:13:35,507
và 10 đô la nữa.
356
00:13:35,531 --> 00:13:37,088
Tôi thích hình xăm của cậu đấy.
357
00:13:37,113 --> 00:13:38,036
Oh, cảm ơn chị
358
00:13:38,061 --> 00:13:39,594
Đó là mấy con muỗi à?
359
00:13:39,619 --> 00:13:40,890
Chúng là những con mối.
360
00:13:40,915 --> 00:13:42,815
Trông ghê ghê.
361
00:13:42,840 --> 00:13:44,729
nhưng rất lôi cuốn.
362
00:13:44,754 --> 00:13:46,454
Mối là một trong những loài
363
00:13:46,479 --> 00:13:47,632
dễ thích nghi nhất trên hành tinh.
364
00:13:47,657 --> 00:13:49,148
Chúng sống ở mọi loại khí hậu
365
00:13:49,173 --> 00:13:50,398
Chúng sống sót qua mọi kỷ nguyên,
366
00:13:50,423 --> 00:13:52,062
Chúng tạo ra rất nhiều hyđrô
367
00:13:52,087 --> 00:13:53,435
mà Bộ Năng lượng xem chúng
368
00:13:53,460 --> 00:13:55,428
là một nguồn nhiên liệu tái tạo tiềm năng.
369
00:13:55,452 --> 00:13:56,918
Chúng thật phi thường.
370
00:13:56,943 --> 00:13:59,457
Chúng cũng ăn phân,
nhưng chắc là cậu cũng biết.
371
00:13:59,482 --> 00:14:01,132
Tôi nghĩ là tôi biết người nghệ sĩ đó.
372
00:14:01,157 --> 00:14:02,669
Kori Hurami đúng không?
373
00:14:02,694 --> 00:14:03,960
Sao chị biết?
374
00:14:03,985 --> 00:14:06,689
Tôi có một người bạn thân biết anh ta.
375
00:14:06,714 --> 00:14:09,636
Anh ấy và Korri từng chung một studio
một thời gian ở Kanagawa
376
00:14:09,661 --> 00:14:11,729
Bạn chị là Josh ở Inkburg đúng không?
377
00:14:11,754 --> 00:14:13,338
Josh là bạn trai của Liza.
378
00:14:13,363 --> 00:14:16,078
Bạn trai cũ.
Không có ý nhắc lại chuyện đó đâu.
379
00:14:16,103 --> 00:14:19,707
À thì, không phải bạn trai cũ nữa
380
00:14:19,732 --> 00:14:21,518
- Hả?
- Đúng thế đấy.
381
00:14:21,543 --> 00:14:22,815
Bọn tớ đang cố gắng hòa hợp.
382
00:14:22,840 --> 00:14:24,585
Công việc của Josh rất tuyệt vời đấy.
383
00:14:24,610 --> 00:14:26,821
ý tôi là nó làm tôi nín lặng
mỗi khi tôi được chứng kiến.
384
00:14:26,846 --> 00:14:28,245
Anh ta là một nghệ sĩ thực thụ đấy.
385
00:14:28,271 --> 00:14:29,701
Đúng thế.
388
00:14:34,719 --> 00:14:36,481
- Cảm ơn mọi người.
- Chúc ngủ ngon
389
00:14:36,506 --> 00:14:37,796
Chúc ngủ ngon.
390
00:14:37,821 --> 00:14:40,620
Chúng ta sẽ liên lạc sau.
391
00:14:41,082 --> 00:14:43,969
Có vẻ tốt đấy, cảm ơn Millennials.
392
00:14:43,994 --> 00:14:45,519
Đó là nỗ lực của tập thể mà.
394
00:14:50,530 --> 00:14:52,878
Ôi trời, dính mặt vào cái điện thoại rồi.
395
00:14:52,903 --> 00:14:54,533
Chúc ngủ ngon.
396
00:14:54,558 --> 00:14:55,924
Gặp mọi người vào sáng mai.
397
00:14:55,949 --> 00:14:57,077
Good night.
398
00:14:57,102 --> 00:14:58,866
Tôi cũng đến khu trung tâm.
399
00:14:58,891 --> 00:15:00,847
Taxi?
400
00:15:01,261 --> 00:15:03,887
Chúng ta sẽ đến party của một tỉ phú đúng không?
401
00:15:03,912 --> 00:15:05,074
Đúng thế.
402
00:15:05,098 --> 00:15:06,736
Biết đâu tớ tìm được tên mọt máy tính nào đó
403
00:15:06,761 --> 00:15:08,412
giúp tớ bẻ khóa máy tính của Thad.
404
00:15:08,437 --> 00:15:11,220
- Câu đem nó đi cùng à?
- Ờ
408
00:15:31,933 --> 00:15:34,867
- Nơi này vui quá là vui.
- Đó là cái gì thế?
409
00:15:34,892 --> 00:15:37,628
À, đó là một bộ giảm tốc nhiệt động lực học.
410
00:15:37,654 --> 00:15:39,552
các kỹ sư phần mềm đang dùng nó
411
00:15:39,577 --> 00:15:41,644
để đưa tảng đã xuống hồ để xem
412
00:15:41,669 --> 00:15:43,283
cần bao nhiêu đá để hạ nhiệt độ của nước
413
00:15:43,308 --> 00:15:44,487
xuống 1 độ
414
00:15:44,512 --> 00:15:45,700
Được rồi, nhưng tại sao?
415
00:15:45,725 --> 00:15:46,754
Thế chị còn định làm gì với
416
00:15:46,779 --> 00:15:48,311
một bộ giảm tốc nhiệt động lực học nữa?
417
00:15:48,336 --> 00:15:49,218
Nhể?
418
00:15:49,243 --> 00:15:50,776
Cứ tự nhiên đi.
419
00:15:50,801 --> 00:15:52,171
Oh, Tequila?
420
00:15:52,195 --> 00:15:53,592
Nước ngưng tụ.
421
00:15:53,618 --> 00:15:55,026
Để tối đa hóa khả năng giữ nước.
422
00:15:55,051 --> 00:15:56,642
Các tế bào sẽ cảm ơn bạn.
423
00:15:56,667 --> 00:15:58,833
Có điều gì tôi có thể giúp không?
424
00:15:58,859 --> 00:16:01,718
Thực ra, tôi đang tự hỏi là
425
00:16:01,743 --> 00:16:04,539
có ai có thể giúp tôi
vào được cái laptop này không?
426
00:16:04,564 --> 00:16:06,549
Nó là của bạn tôi. Anh ấy quên mật khẩu.
427
00:16:06,573 --> 00:16:08,852
Không vấn đề gì.
Tìm Lin đi.
430
00:16:12,232 --> 00:16:14,366
Cái này cũng tốt cho sức khỏe hở?
431
00:16:14,391 --> 00:16:15,903
Không, nó là cocaine.
432
00:16:15,928 --> 00:16:17,623
Cho các người mẫu.
433
00:16:17,647 --> 00:16:19,054
Trừ khi các chị muốn một ít.
434
00:16:19,080 --> 00:16:20,849
- Không
- Không á?
435
00:16:20,873 --> 00:16:23,442
I just want to tell
you both how glad I am
Tôi chỉ muốn nói là tôi rất mừng rằng
436
00:16:23,467 --> 00:16:25,000
that you're part of Empirical.
2 chị là một phần của Empirical.
437
00:16:25,025 --> 00:16:26,516
Mọi người không thể biết khi tôi đang mừng
438
00:16:26,541 --> 00:16:28,025
bởi vì tôi không giỏi giao tiếp
439
00:16:28,050 --> 00:16:29,395
nhưng tôi thật sự mừng.
440
00:16:29,420 --> 00:16:31,177
Chúng tôi cũng vậy, Bryce.
441
00:16:31,202 --> 00:16:33,422
Tôi đã lo rằng một nhà xuất bản lâu năm
442
00:16:33,447 --> 00:16:35,117
đặc biệt như Empirical,
443
00:16:35,142 --> 00:16:38,194
sẽ chăng là gì
ngoài những tàn tích như Charles và Diana.
444
00:16:38,219 --> 00:16:40,439
nhưng hai chị .. các chị hiểu rằng
445
00:16:40,465 --> 00:16:42,727
chúng ta đang bắt đầu thay đổi bằng việc
446
00:16:42,752 --> 00:16:44,528
có thể làm điều này...
447
00:16:44,553 --> 00:16:45,920
với một cuốn sách.
448
00:16:45,945 --> 00:16:47,241
Các chị đã đọc nó.
449
00:16:47,266 --> 00:16:48,779
Đó là sách ảnh.
450
00:16:48,804 --> 00:16:51,717
Tóm tại: nếu không phải cho các chị,
451
00:16:51,742 --> 00:16:54,177
và một cách để né thuế
452
00:16:54,202 --> 00:16:56,342
Tôi sẽ chẳng thèm để ý đến Empirical.
453
00:16:56,367 --> 00:16:57,618
Nhưng với các chị?
454
00:16:57,643 --> 00:17:00,014
Tôi cảm nhận được sự đổi mới.
455
00:17:00,355 --> 00:17:02,811
Miễn là các chị
thực hiện lời hứa với tương lai như tôi
456
00:17:02,836 --> 00:17:04,437
- Ah...
- Đúng chứ?
457
00:17:04,462 --> 00:17:06,114
Chuẩn cmnr!
458
00:17:06,139 --> 00:17:07,678
Được rồi. Tap that nào.
459
00:17:07,703 --> 00:17:09,072
Oh.
461
00:17:10,105 --> 00:17:11,653
Ah,cái này to phết!
462
00:17:11,678 --> 00:17:13,443
Ah, Lin. Cô ấy đây rồi.
463
00:17:13,468 --> 00:17:15,316
Chúng tôi cần khả nằng bẻ code của em.
464
00:17:15,341 --> 00:17:17,151
Đây là Kelsey và Liza. Đây là Lin.
465
00:17:17,176 --> 00:17:18,719
Xin phép các chị.
466
00:17:18,744 --> 00:17:20,797
Tôi chắc Lin có thể mở laptop cho các chị trong vài phút.
467
00:17:20,822 --> 00:17:22,754
Vài phút á? Hơi bị sỉ nhục đấy.
468
00:17:22,779 --> 00:17:24,833
- Để tôi xem nào.
- Oh.
470
00:17:29,024 --> 00:17:32,208
Nhỡ may có mầy thứ về gái gú trong đó thì sao?
471
00:17:32,232 --> 00:17:34,040
Như là mấy video dị dị ấy?
472
00:17:34,334 --> 00:17:37,189
Kelsey, cậu không cần phải mở nó ra
nếu cậu không muốn đâu.
473
00:17:37,214 --> 00:17:40,063
Nhưng có thể sẽ có mấy thứ ngọt ngào, có ý nghĩa.
474
00:17:40,088 --> 00:17:41,709
- Đã xong.
- Thật á?
475
00:17:41,733 --> 00:17:44,576
Tôi hy vọng nó sẽ thử thách hơn cơ.
476
00:17:44,698 --> 00:17:46,854
Tớ lo quá.
477
00:17:46,879 --> 00:17:48,845
Tớ ngay đây
478
00:17:49,123 --> 00:17:52,225
Dù cho chúng ta thấy gì,
chúng ta sẽ thấy cùng nhau.
479
00:17:52,250 --> 00:17:53,995
Tôi sẽ để các chụy được riêng tư.
480
00:17:54,020 --> 00:17:56,796
Khoan đã, Lin. Mật khẩu là gì vậy?
481
00:17:56,821 --> 00:17:58,096
"Deez nuts."
482
00:17:58,122 --> 00:18:00,021
"Deez nuts"?
483
00:18:00,046 --> 00:18:02,793
- Đó là snack yêu thích của tôi á?
- Nó giống hạt nho không?
484
00:18:02,818 --> 00:18:03,927
Hạt nho là cái gì?
485
00:18:03,952 --> 00:18:05,440
Hắn ta nói là nuts (hạt) của hắn
486
00:18:05,465 --> 00:18:06,804
là snack yêu thích của tớ.
487
00:18:06,829 --> 00:18:08,118
Là 2 hòn bi của anh ta.
488
00:18:08,143 --> 00:18:09,953
Khiếp.
489
00:18:09,978 --> 00:18:11,643
Cậu biết không?
490
00:18:11,668 --> 00:18:13,023
Kết thúc rồi.
491
00:18:13,255 --> 00:18:17,274
2 hòn bi này là bí mật cuối cùng của Chad
492
00:18:17,299 --> 00:18:19,133
mà tớ cần phải biết.
493
00:18:21,490 --> 00:18:23,483
này, giúp tôi với được không.
494
00:18:23,508 --> 00:18:25,248
Quẳng nó xuống hồ giúp tôi với.
495
00:18:25,273 --> 00:18:27,757
Thật hả? Tuyệt vời.
498
00:18:35,849 --> 00:18:38,899
Yên nghỉ nha, Thad.
499
00:18:39,874 --> 00:18:41,758
Lượn khỏi đây thôi.
501
00:18:48,897 --> 00:18:51,768
Mừng là cái máy tính đó không ám tớ nữa.
503
00:18:52,551 --> 00:18:54,217
Cuối cùng thì tớ có thể thở được rồi.
504
00:18:54,242 --> 00:18:55,919
Tớ hiểu ý cậu.
505
00:18:55,950 --> 00:18:58,933
ý tớ là tớ mừng cho cậu.
506
00:18:58,958 --> 00:19:00,969
Tớ cũng mừng cho cậu.
507
00:19:01,185 --> 00:19:04,169
Nhưng tại sao cậu không kể tớ là
cậu và Josh đã quay lại?
508
00:19:04,194 --> 00:19:08,035
Thực ra nó cũng không hẳn thế
509
00:19:08,078 --> 00:19:10,729
Cậu ta đã gây ra chuyện
510
00:19:10,754 --> 00:19:12,228
trên cái tờ tạp chí T kia.
511
00:19:12,253 --> 00:19:13,986
Cậu ta xin lỗi vì chuyện đó à?
512
00:19:14,353 --> 00:19:15,637
Ờ.
513
00:19:15,662 --> 00:19:17,362
Và cậu ta sẵn sàng công khai
514
00:19:17,387 --> 00:19:18,396
mối quan hệ của các cậu hở?
515
00:19:18,422 --> 00:19:20,089
Chẳng có gì anh ấy muốn hơn là
516
00:19:20,114 --> 00:19:22,247
một mối quan hệ công khai, thành thực
517
00:19:22,272 --> 00:19:24,987
Nhưng đôi lúc cậu không thể thành thật
518
00:19:25,011 --> 00:19:26,273
100% được.
519
00:19:26,298 --> 00:19:28,525
Kiểu như bị herpes ấy hở?
520
00:19:28,551 --> 00:19:31,039
Hả? Không.
521
00:19:31,419 --> 00:19:33,729
Nó có vẻ không thể
522
00:19:34,026 --> 00:19:36,537
nhưng cậu ta có thể bỏ đi như vậy lắm.
523
00:19:36,562 --> 00:19:38,732
Nên nếu cậu yêu cậu ta
524
00:19:39,179 --> 00:19:40,945
hãy bên cạnh cậu ta.
526
00:19:48,423 --> 00:19:49,891
Chào tất cả mọi người.
527
00:19:49,917 --> 00:19:51,614
Tôi có một tuyên bố.
528
00:19:51,639 --> 00:19:54,318
Tôi rất vui khi nói rằng tôi đã nhận được cam kết rằng
529
00:19:54,343 --> 00:19:57,416
chúng ta có một đối tác mới.
530
00:19:57,441 --> 00:19:58,896
Bryce Reiger.
532
00:20:00,648 --> 00:20:03,482
And let's have a very
special round of applause
Và hãy dành tràng vỗ tay đặc biệt
533
00:20:03,507 --> 00:20:05,530
cho Kelsey và Liza.
534
00:20:05,555 --> 00:20:07,636
Họ đã giúp ta đạt được thỏa thuận.
540
00:20:39,988 --> 00:20:41,850
Hi.
542
00:20:48,262 --> 00:20:50,131
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
543
00:20:50,156 --> 00:20:51,156
Hey.
544
00:20:51,181 --> 00:20:52,803
Có lẽ đến lượt em phải chờ rồi.
545
00:20:52,828 --> 00:20:54,581
Em có cả đống kẹo dẻo ở đây
546
00:20:54,606 --> 00:20:56,904
Ờ thì...
547
00:20:56,929 --> 00:20:59,035
Anh có súng nè.
548
00:20:59,061 --> 00:21:02,246
Vietsub by bukmihqa
549
00:21:03,276 --> 00:21:04,675
Mm!
550
00:21:04,700 --> 00:21:06,214
♪ Marshmallow ♪
551
00:21:06,239 --> 00:21:07,592
♪ Marshmallow ♪