1
00:00:00,087 --> 00:00:01,687
S03E04
2
00:00:02,869 --> 00:00:05,651
Thế là anh ta chết rồi sao?
Đúng không?
3
00:00:05,676 --> 00:00:07,376
Không, anh ta là nhân vật chính.
Chết thế nào được.
4
00:00:07,378 --> 00:00:09,121
Nhỉ?
8
00:00:14,585 --> 00:00:16,351
Em tưởng anh muốn, tối nay
9
00:00:16,376 --> 00:00:17,806
chỉ xem Netflix và thư giãn.
10
00:00:17,831 --> 00:00:19,547
Đúng roài, babe.
11
00:00:20,229 --> 00:00:21,683
Em biết nó nghĩa là sex, đúng không?
13
00:00:22,921 --> 00:00:24,727
- Tối nay thì không.
- Sao cơ?
14
00:00:25,039 --> 00:00:26,138
Sao không?
15
00:00:26,163 --> 00:00:28,075
Em chỉ không nghĩ hôm nay không phải lúc.
16
00:00:28,100 --> 00:00:30,034
Đến kỳ.
17
00:00:30,451 --> 00:00:31,853
Oh.
18
00:00:31,878 --> 00:00:33,745
Oao, không sao hết.
19
00:00:33,770 --> 00:00:35,948
Vào mấy cái lúc như này thì
20
00:00:35,973 --> 00:00:37,787
anh có việc khác để làm ấy mà
21
00:00:37,812 --> 00:00:39,393
Như là một cái mẫu mới...
22
00:00:39,418 --> 00:00:40,850
- Này, này
- Sao?
23
00:00:40,874 --> 00:00:42,840
Cho em vài ngày, được chứ?
24
00:00:42,865 --> 00:00:44,982
Yeah.
25
00:00:45,007 --> 00:00:46,328
Anh hiểu
26
00:00:47,010 --> 00:00:48,209
Nó kiểu như
27
00:00:48,234 --> 00:00:50,978
chuyện mang tính thế hệ ấy nhỉ?
28
00:00:51,003 --> 00:01:00,299
Vietsub by bukmihqa
32
00:01:04,243 --> 00:01:06,450
Có thể nó là do khoảng cách thế hệ.
33
00:01:06,475 --> 00:01:08,805
David luôn rất kỳ lạ về chuyện đó.
34
00:01:08,830 --> 00:01:10,591
Tớ cá là anh ta
muốn gửi cậu vào giữa rừng
35
00:01:10,616 --> 00:01:11,922
cho đến khi kỳ trăng tròn của cậu kết thúc.
36
00:01:11,947 --> 00:01:13,403
Cậu chưa từng quan hệ
khi đang đến kỳ đúng không?
37
00:01:13,428 --> 00:01:15,161
Nếu không có mục đích?
Cậu thì sao?
38
00:01:15,186 --> 00:01:17,265
Ờ thì, nếu cậu là một cô lesbian,
cậu không nên tỏ ra khác người
39
00:01:17,290 --> 00:01:18,964
bằng không thì cậu
sẽ được ăn chay trong nửa tháng.
40
00:01:18,989 --> 00:01:20,070
Oh, chưa bao giờ nghĩ đến.
41
00:01:20,095 --> 00:01:21,219
Và thậm chí cậu còn không muốn xem
42
00:01:21,244 --> 00:01:22,367
tớ và một cô bạn gái
cùng xem porn và tự thủ dâm.
43
00:01:22,392 --> 00:01:24,168
Giường tớ trông như
hiện trường án mạng vậy.
44
00:01:24,194 --> 00:01:25,095
Cảm ơn cậu vì đã cảnh báo.
45
00:01:25,120 --> 00:01:26,666
Này, cuối cùng
chúng ta cũng đã làm vậy đúng không?
46
00:01:26,691 --> 00:01:28,378
Yeah! Ngày thứ hai vui vẻ.
52
00:01:45,553 --> 00:01:46,456
Cái...
55
00:01:55,929 --> 00:01:57,739
Cái gì đang diễn ra thế này?
56
00:01:57,764 --> 00:01:58,677
Xin lỗi.
57
00:01:58,702 --> 00:01:59,727
Không, anh đâu có ý đó.
58
00:01:59,920 --> 00:02:01,619
Quy định của thành phố đã nói rõ là
59
00:02:01,644 --> 00:02:03,942
các anh không thể bắt đầu việc xây dựng
trước 8 giờ sáng.
60
00:02:03,967 --> 00:02:06,318
Giờ đang 7:53, và nó giống như là
một cuộc tấn công không người lái ấy.
61
00:02:06,343 --> 00:02:08,005
Thế nên hãy cho tôi lý do vì sao
tôi không nên gọi cho quản lý
62
00:02:08,030 --> 00:02:08,960
ngay giây phút này.
63
00:02:08,985 --> 00:02:10,836
Cưng à, trừ khi em tỉnh dậy
64
00:02:10,861 --> 00:02:12,157
say xỉn và cáu bẳn như thế,
65
00:02:12,182 --> 00:02:14,110
đáng lẽ em đã phải
ở chỗ làm được một lúc rồi.
66
00:02:14,135 --> 00:02:15,167
"Cáu bẳn"?
67
00:02:15,192 --> 00:02:16,089
Không, trông ổn đấy.
68
00:02:16,257 --> 00:02:17,457
Tôi không nói về em như vậy đâu.
69
00:02:17,482 --> 00:02:19,626
Bọn tôi có deadline cận kề.
70
00:02:19,651 --> 00:02:21,519
Mấy anh em ở đây từ rất sớm
nên tôi phải bắt đầu công việc thôi.
71
00:02:21,544 --> 00:02:22,846
Bảo họ ngừng lại đi
72
00:02:22,871 --> 00:02:24,024
cho đến 8 giờ.
74
00:02:26,608 --> 00:02:29,393
Mọi người, ngừng lại đi.
76
00:02:41,803 --> 00:02:43,366
Chị đang tìm gì vậy?
77
00:02:43,391 --> 00:02:46,237
Tôi định kiếm cô trợ lý của mình
78
00:02:46,262 --> 00:02:47,762
nhưng giờ tôi đang tìm cái gì đó ngọt
79
00:02:47,787 --> 00:02:48,652
mà không làm tôi bị ung thư.
80
00:02:48,677 --> 00:02:49,637
Ôi, em xin lỗi,
81
00:02:49,662 --> 00:02:51,266
Em có ghé qua
chỗ thợ may trên đường đi làm
82
00:02:51,291 --> 00:02:52,893
để xem tình hình
chiếc áo choàng của chị cho đêm opera.
83
00:02:52,918 --> 00:02:56,686
Feliciano đã đặt lịch
làm tóc cho chị tối hôm đó rồi.
84
00:02:56,711 --> 00:02:58,497
Em còn phải làm gì nữa không?
85
00:02:58,523 --> 00:02:59,555
Chị đã xác định được
người đi cùng chưa?
86
00:02:59,580 --> 00:03:01,059
Vẫn chưa biết.
87
00:03:01,084 --> 00:03:02,818
Diana, tôi đang tìm cô.
88
00:03:02,843 --> 00:03:03,660
Oh?
89
00:03:03,685 --> 00:03:06,301
Trong cuộc họp nhân viên sáng nay,
90
00:03:06,326 --> 00:03:07,786
- Bryce sẽ tham dự
- Oh.
91
00:03:07,811 --> 00:03:09,277
Chúng ta cần chiều cậu ta một tí.
92
00:03:09,302 --> 00:03:10,846
Nghe cậu ta nói.
93
00:03:11,067 --> 00:03:12,656
Thoáng ra một chút.
94
00:03:12,681 --> 00:03:14,177
Chắc chắn rồi.
97
00:03:22,426 --> 00:03:25,703
"B là Bồ câu",
dự án quan trọng nhất mùa này
98
00:03:25,728 --> 00:03:28,224
chỉ vài tuần nữa là ra mắt.
99
00:03:28,271 --> 00:03:32,040
Đây là câu chuyện về
chú chim bồ câu rừng cuối cùng trên thế giới
100
00:03:32,065 --> 00:03:34,872
và một sự suy ngẫm có tác động lớn về...
101
00:03:34,897 --> 00:03:37,462
sự tuyệt chủng của tầng lớp trung lưu Mỹ.
102
00:03:37,487 --> 00:03:39,091
Lượng đặt trước cho đến giờ thế nào rồi?
103
00:03:39,118 --> 00:03:40,958
Thấp hơn một chút so với chúng ta hy vọng.
104
00:03:40,983 --> 00:03:42,881
nhưng 5000 bản cũng đủ giúp ta
vào top bán chạy nhất của tờ Times rồi
105
00:03:42,906 --> 00:03:44,547
điều đó chắc chắn trong tầm tay.
106
00:03:44,572 --> 00:03:47,329
Tôi đã gọi đến Hội Audubon
107
00:03:47,354 --> 00:03:49,864
cho việc xem trước
và đọc sách đôi
108
00:03:49,889 --> 00:03:51,221
ở Cloisters rồi.
109
00:03:51,246 --> 00:03:53,667
OK. Millennial có thể thảo luận về
tiến độ của mình được không?
110
00:03:53,814 --> 00:03:55,846
Chúng tôi đang lên kế hoạch
một tour quảng cáo ở trường học
111
00:03:55,871 --> 00:03:57,024
cho "Thập Kỷ Lựa Chọn".
112
00:03:57,049 --> 00:03:57,844
Và?
113
00:03:57,869 --> 00:04:00,588
Chúng tôi muốn
tìm một Warsan Shire tiếp theo.
114
00:04:00,868 --> 00:04:02,480
Không ai nghe mấy bài thơ lúc này
115
00:04:02,505 --> 00:04:04,558
trừ Beyonce. Chấm hết.
116
00:04:05,497 --> 00:04:06,703
Đó
117
00:04:06,728 --> 00:04:08,082
Những tác giả mới của các vị đây.
118
00:04:08,106 --> 00:04:09,606
Xing chàooooo? Tuôi là Kray.
119
00:04:09,631 --> 00:04:11,070
Còn tuôi là Tay.
120
00:04:11,094 --> 00:04:13,289
- Bọn tuôi là
- Những cô gái đần độnnnn!
122
00:04:15,146 --> 00:04:16,234
- Tay.
- Này?
123
00:04:16,259 --> 00:04:17,686
Cạu đang mặc tã cho người nhớn hở?
124
00:04:17,711 --> 00:04:20,164
Ừa, đúng chế!
125
00:04:20,189 --> 00:04:21,437
Mà, cạu cũng thế màaaaa.
126
00:04:21,462 --> 00:04:22,862
Ôi móa ôi
127
00:04:23,113 --> 00:04:26,058
Thách thức nốc cạn Chonie!
128
00:04:26,083 --> 00:04:28,150
Đứa nèo mà són ra tã trước
129
00:04:28,175 --> 00:04:29,808
thì đứa đóa thắng.
130
00:04:29,833 --> 00:04:31,620
- Uống
- Uống
131
00:04:31,645 --> 00:04:33,453
Okay, here I go.
133
00:04:35,969 --> 00:04:37,768
Còn 14 phút nữa mới hết đúng không?
134
00:04:37,793 --> 00:04:39,104
Tôi có thể nhảy luôn đến đoạn cuối
135
00:04:39,129 --> 00:04:40,161
nếu chị muốn biết ai thắng.
136
00:04:40,186 --> 00:04:41,783
Tôi không chắc là cái này
137
00:04:41,808 --> 00:04:43,418
có phù hợp
với tầm nhìn của công ty không
138
00:04:43,443 --> 00:04:45,262
Sách hay đến từ ý tưởng hay.
139
00:04:45,380 --> 00:04:47,314
Chúng ta không nên
cầu kỳ về nguồn ý tưởng.
140
00:04:47,339 --> 00:04:49,212
Thế mấy cô này cho ta ý tưởng gì với...
141
00:04:49,237 --> 00:04:50,772
mấy cái tã này?
142
00:04:50,797 --> 00:04:52,833
Họ có 5 triệu người theo dõi.
143
00:04:52,858 --> 00:04:55,264
Chỉ cần 1/10 của
1% đám người đó mua sách
144
00:04:55,289 --> 00:04:56,696
họ sẽ trong top bán chạy.
145
00:04:56,721 --> 00:04:58,059
Phải không?
146
00:04:58,464 --> 00:05:01,247
Đây là liên lạc của quản lý của họ.
147
00:05:01,557 --> 00:05:03,473
Tôi ghét nói chuyện qua điện thoại.
Sao vậy?
148
00:05:03,498 --> 00:05:05,956
Bình luận bên dưới nếu bạn chưa từng ói.
151
00:05:09,687 --> 00:05:12,009
Những cô gái đần độn có thể
thực sự viết một cuốn sách?
152
00:05:12,034 --> 00:05:13,550
Ý tớ là, họ có muốn không nhỉ?
153
00:05:13,575 --> 00:05:15,954
Để kiếm được nhiều tiền
bằng cách như vậy
154
00:05:15,980 --> 00:05:18,149
họ hẳn phải có tí thông minh chứ nhỉ?
155
00:05:18,174 --> 00:05:20,007
Đúng, chính xác,
và nếu họ đủ tham vọng
156
00:05:20,032 --> 00:05:22,098
để làm 187 video một năm,
họ sẽ lao đến
157
00:05:22,123 --> 00:05:23,647
bất cứ phương tiện gì
có thể khiến họ được chú ý hơn.
158
00:05:23,672 --> 00:05:25,954
Hãy chụp ảnh họ
khi họ vẫn còn là người nổi tiếng.
159
00:05:25,979 --> 00:05:27,485
Bọn tớ email cho người quản lý của họ rồi
160
00:05:27,510 --> 00:05:28,923
Nhưng vẫn thấy phản hồi gì.
161
00:05:28,948 --> 00:05:30,822
Có thể họ đang bận rộn
chuẩn bị cho VidPop.
162
00:05:30,847 --> 00:05:32,143
- VidPop?
- Mm-hmm.
163
00:05:32,168 --> 00:05:33,167
Có một hội nghị của các YouTuber
164
00:05:33,192 --> 00:05:34,656
ở Trung tâm Javits tuần này.
165
00:05:34,681 --> 00:05:36,080
Có một hội nghị của các YouTuber á?
166
00:05:36,105 --> 00:05:37,675
Không, có cả tá ấy.
167
00:05:37,700 --> 00:05:39,233
và chúng phổ biến dã man ấy.
168
00:05:39,258 --> 00:05:41,474
Tớ đã hứa với đứa đầu lòng rằng
tớ sẽ không bao giờ
169
00:05:41,499 --> 00:05:42,929
phải làm cho Hector and Dorff
cài quần lót biến thái jockstrap
170
00:05:42,954 --> 00:05:44,544
của túi quà VidPop
171
00:05:44,569 --> 00:05:46,074
Tớ nghĩ cậu sẽ ổn thôi.
172
00:05:46,100 --> 00:05:47,152
Tuyệt.
174
00:05:49,215 --> 00:05:51,343
Ta có phải đến gần Beth Israel
175
00:05:51,368 --> 00:05:53,030
để gặp Max không?
176
00:05:53,055 --> 00:05:54,685
Chúng ta có nhất thiết phải thế không?
177
00:05:54,710 --> 00:05:56,213
Tớ nói rồi, với một bác sĩ,
cậu phải chấp nhận
178
00:05:56,238 --> 00:05:57,737
bất cứ khi nào và bất kể làm sao.
179
00:05:57,762 --> 00:05:58,888
Cho dù là sex hay
180
00:05:58,913 --> 00:06:00,977
chân gà ướp chanh và tequila.
181
00:06:01,002 --> 00:06:02,600
Bọn tớ đã mây mưa trong phòng trực
182
00:06:02,624 --> 00:06:03,590
3 lần trong tuần này.
183
00:06:03,615 --> 00:06:04,492
Giỏi đấy.
184
00:06:04,517 --> 00:06:06,117
Vậy là bất kỳ lúc nào,
185
00:06:06,142 --> 00:06:07,468
bất kỳ đâu hở?
186
00:06:07,493 --> 00:06:08,588
Kể cả khi cậu đang...
187
00:06:08,613 --> 00:06:10,295
cậu biết đấy...
188
00:06:10,529 --> 00:06:12,607
đang đến kỳ?
189
00:06:12,632 --> 00:06:14,826
Sáo phải nói thầm thế?
190
00:06:14,851 --> 00:06:15,828
Tớ không biết... Tớ chỉ
191
00:06:15,853 --> 00:06:17,799
Tớ chỉ đang hỏi vậy thôi.
Đừng để ý.
192
00:06:17,824 --> 00:06:19,428
Không không không,
chưa đến lúc thôi.
193
00:06:19,453 --> 00:06:21,082
Nhưng điều duy nhất
tớ không làm khi tới ngày
194
00:06:21,107 --> 00:06:22,307
là động tác lộn ngược của yoga.
195
00:06:22,331 --> 00:06:23,889
Thế mọi thứ khác
đều làm trên bàn hết à?
196
00:06:23,915 --> 00:06:26,619
Khoan đã,
Josh không muốn sex lúc cậu đến kỳ sao?
197
00:06:26,644 --> 00:06:28,548
Không, thế là xúc phạm đó.
198
00:06:28,573 --> 00:06:29,967
Tớ tưởng cậu ta ngộ đạo chứ.
199
00:06:29,992 --> 00:06:31,063
Không, không phải đâu.
200
00:06:31,087 --> 00:06:32,479
Anh ấy... Ngộ đạo là gì,
201
00:06:32,504 --> 00:06:34,016
Được khai sáng ấy, như là cậu ta
202
00:06:34,041 --> 00:06:35,314
không thấy khiếp sợ cơ thể phụ nữ.
203
00:06:35,339 --> 00:06:37,266
Mà cậu biết không.
Max đây, hỏi anh ấy thôi.
204
00:06:37,290 --> 00:06:39,743
Không, không, không, không, không.
205
00:06:39,822 --> 00:06:41,183
- Hey.
- Hi.
206
00:06:41,208 --> 00:06:42,495
Max, à, đây là bạn em, Liza.
207
00:06:42,520 --> 00:06:44,200
- Anh nhớ Kelsey chứ.
- Chào lần nữa.
208
00:06:44,225 --> 00:06:45,454
- Chào em, Liza.
- Chào anh.
209
00:06:45,479 --> 00:06:46,691
Cưng em, hỏi một tí.
210
00:06:46,717 --> 00:06:48,068
Anh thấy việc sex khi đang đến kỳ hay chứ?
211
00:06:48,092 --> 00:06:49,316
Yeah.
212
00:06:49,341 --> 00:06:50,571
Em biết mà.
213
00:06:50,596 --> 00:06:52,397
Má nó, là mình.
214
00:06:52,422 --> 00:06:54,169
Tôi phải quay lại.
215
00:06:54,194 --> 00:06:56,032
Có một ca mà tôi
sẽ được rạch tầng sinh môn
216
00:06:56,057 --> 00:06:58,245
cho một thai phụ nhỏ nhắn
nhưng thai nhi thì to bự, nên là...
217
00:06:58,270 --> 00:06:59,944
- Bye.
- Bye.
218
00:07:00,722 --> 00:07:03,324
Thế nào? Các cậu nghĩ sao?
219
00:07:03,349 --> 00:07:04,658
Oh.
220
00:07:04,683 --> 00:07:06,586
- Cậu ấy có vẻ tốt đó.
- Yeah.
221
00:07:06,612 --> 00:07:08,296
Cậu ấy cũng dễ thương nữa.
222
00:07:09,014 --> 00:07:10,208
Bắt tay giỏi đấy
223
00:07:10,336 --> 00:07:11,782
Cái đó nói lên nhiều thứ lắm.
224
00:07:11,807 --> 00:07:12,776
Đúng rồi, đúng rồi.
225
00:07:12,801 --> 00:07:14,315
Mừng quá khi mấy cậu thấy ổn.
229
00:07:25,888 --> 00:07:28,480
Sư cha nhà nó.
230
00:07:28,783 --> 00:07:31,265
Anh hết giờ làm việc
231
00:07:31,290 --> 00:07:33,172
ít nhất được 45 phút rồi.
232
00:07:33,197 --> 00:07:34,463
Không muộn thế chứ.
233
00:07:34,488 --> 00:07:36,940
Tôi cần đọc 15 cuốn sách một tuần vì công việc.
234
00:07:36,965 --> 00:07:38,570
Sẽ chẳng thế nào đọc nổi khi mà
235
00:07:38,594 --> 00:07:40,566
các anh cứ khoan đục ở bên này.
236
00:07:40,591 --> 00:07:42,165
Cô thậm chí có biết khoan là gì không thế?
237
00:07:42,190 --> 00:07:44,215
- Tôi sẽ gọi cho ban quản lý.
- Được rồi, từ từ nào.
238
00:07:44,240 --> 00:07:45,846
Tôi chẳng cần phải từ từ
239
00:07:45,871 --> 00:07:47,576
Cái tôi cần là yên tĩnh.
240
00:07:47,601 --> 00:07:49,437
Cái tôi cần là riêng tư.
241
00:07:49,463 --> 00:07:50,325
Cái tôi...
Cưng à.
242
00:07:50,349 --> 00:07:51,617
Cái em cần
243
00:07:51,643 --> 00:07:53,172
là được chịch.
247
00:07:59,949 --> 00:08:01,687
Nhanh nhanh, lối kia, lối kia.
251
00:08:18,522 --> 00:08:21,130
Tớ chưa từng thấy mình già bao giờ.
252
00:08:21,155 --> 00:08:22,321
À, tớ cũng thế.
253
00:08:22,346 --> 00:08:24,405
Được rồi, 1 tiếng nữa
mấy em đần độn này mới xuất hiện
254
00:08:24,430 --> 00:08:26,864
Biết đâu có ai đó nữa
cũng có sách cho các cậu bán.
255
00:08:26,889 --> 00:08:29,290
Chúa tôi, hy vọng là không.
257
00:08:30,465 --> 00:08:32,147
Được rồi, đi thôi.
260
00:08:38,284 --> 00:08:39,474
Chào mọi người!
261
00:08:39,499 --> 00:08:41,010
Tên tôi là Soy Random
262
00:08:41,035 --> 00:08:42,079
Vì tôi là...
263
00:08:42,104 --> 00:08:44,656
- Soy random!
- Yeah!
264
00:08:44,681 --> 00:08:47,679
Tôi đã từng ăn
rất nhiều cupcake không gluten
265
00:08:47,704 --> 00:08:50,256
nên tôi đã kết hợp ăn
với việc đạp xe thể dục
266
00:08:50,281 --> 00:08:52,347
nên giờ tôi không thấy tội lỗi khi ăn nữa.
268
00:08:53,569 --> 00:08:55,658
Trời ơi, đúng là Soy Random rồi.
270
00:08:57,963 --> 00:09:00,250
Cái gì cũng có thể hack được hết.
271
00:09:00,275 --> 00:09:03,239
Chỉ cần bạn dùng não, ok?
272
00:09:03,264 --> 00:09:04,172
Bất kỳ cái gì.
273
00:09:04,197 --> 00:09:05,483
Tôi không thể có một cuộc hẹn
274
00:09:05,508 --> 00:09:06,947
Cho đến khi phát hiện ra
làm sao để hack được
275
00:09:06,972 --> 00:09:09,565
một cái âm đạo! Tôi đúng chứ?
276
00:09:09,590 --> 00:09:10,623
Các quý cô,
277
00:09:10,648 --> 00:09:12,898
hãy xem vận may của mình này.
281
00:09:19,019 --> 00:09:20,954
Hey, y'all.
282
00:09:20,979 --> 00:09:23,639
- Chúng tôi là...
- Những cô gái đàn độnnnnn
284
00:09:26,105 --> 00:09:27,485
- Ew.
- Gớm quá.
285
00:09:27,510 --> 00:09:29,095
Ai muốn chọc
286
00:09:29,120 --> 00:09:30,772
Gấu thách thứ nào?
287
00:09:30,797 --> 00:09:32,023
Tôi! Tôi!
288
00:09:32,048 --> 00:09:33,234
Oh?
289
00:09:33,259 --> 00:09:35,092
Xem nào.
290
00:09:35,117 --> 00:09:38,306
Noob1993 thách tôi
291
00:09:38,331 --> 00:09:40,682
cạo một bên lông mày.
292
00:09:40,707 --> 00:09:42,960
- Nghe ngu quá!
- Quá ngu!
293
00:09:42,985 --> 00:09:46,176
- Oh, yeah.
- Làm đi, Tay!
294
00:09:46,201 --> 00:09:47,766
Lấy ít sáp
295
00:09:47,791 --> 00:09:49,219
Lấy một ít.
296
00:09:49,244 --> 00:09:50,963
Bôi nó vào.
298
00:09:52,585 --> 00:09:53,684
Có nên làm không?
299
00:09:53,709 --> 00:09:54,666
Có chứ!
300
00:09:54,691 --> 00:09:55,684
3.
301
00:09:56,148 --> 00:09:57,548
2.
302
00:09:57,573 --> 00:09:58,867
1!
304
00:10:01,066 --> 00:10:03,013
Yeah!
305
00:10:03,038 --> 00:10:05,740
Quá là ngu luôn!
307
00:10:08,848 --> 00:10:11,194
Họ sẽ cứu ngành xuất bản hở?
308
00:10:11,219 --> 00:10:12,986
Ah... Ah...
310
00:10:15,049 --> 00:10:16,590
Oh, yeah!
311
00:10:16,765 --> 00:10:19,368
Tớ thắc mắc là Bryce có phải là
một cuốn sách về mẹo vặt không
312
00:10:19,393 --> 00:10:20,357
nhưng kiểu như
313
00:10:20,608 --> 00:10:21,795
giống cái sexy ấy?
314
00:10:21,820 --> 00:10:22,701
Tớ không nghĩ cậu nên để
315
00:10:22,726 --> 00:10:24,973
bất kỳ ai gọi là chuyên gia mẹo vặt
316
00:10:24,998 --> 00:10:26,493
lại gần ví tiền của cậu đâu.
317
00:10:26,518 --> 00:10:28,052
Này này, lên đi, lên đi
318
00:10:28,077 --> 00:10:30,207
Nào, tiến lên phía trước đi.
319
00:10:30,233 --> 00:10:31,497
Hey, lũ khờ,
320
00:10:31,522 --> 00:10:32,924
Chào, tôi là Liza.
321
00:10:32,949 --> 00:10:34,371
- Đây là Kelsey
- Hey.
322
00:10:34,396 --> 00:10:35,934
Chúng tôi từ Nhà xuất bản Millennial.
323
00:10:35,959 --> 00:10:38,369
Chúng tôi rất muốn được nói chuyện
với các bạn về việc làm một cuốn sách.
324
00:10:38,394 --> 00:10:39,571
- Thật sao?
- Nhưng...
325
00:10:39,596 --> 00:10:42,360
Làm sao tôi viết sách được
nếu tôi không biết làm sao để đọc?
326
00:10:42,385 --> 00:10:43,957
Chờ đã, mấy chị nói là
các chị từ đâu đến ấy nhỉ?
327
00:10:43,982 --> 00:10:47,310
Milliennial, một ấn bản của Empirical.
328
00:10:47,335 --> 00:10:49,964
Nghe hại nào vãi chưởng
329
00:10:49,989 --> 00:10:52,023
- Chụp ảnh nào!
- Whoo!
330
00:10:52,048 --> 00:10:53,433
- Whoo!
- Oh.
331
00:10:53,458 --> 00:10:55,124
- Ha-ha.
- Yay. Okay.
332
00:10:55,149 --> 00:10:56,791
- Oh.
- Được rồi, đi thôi.
333
00:10:56,816 --> 00:10:57,542
Các em có nghĩ có thể
mặc cái quần chip jockstrap
334
00:10:57,567 --> 00:10:59,583
lên cằm được không?
335
00:10:59,608 --> 00:11:01,609
Nhưng rồi tôi sẽ phải ngậm một cái thứ
336
00:11:01,634 --> 00:11:04,138
to vật vã vào mồm.
337
00:11:04,163 --> 00:11:05,955
Rồi mọi người có thể đọc nó trên Instagram.
338
00:11:05,980 --> 00:11:08,710
Này gái,
3000 đô cho một post trên mạng xã hội.
339
00:11:08,735 --> 00:11:09,883
Tên quản lý sẽ giết tôi mất.
340
00:11:09,908 --> 00:11:11,082
Thế tôi sẽ chụp lén một cái cũng được.
341
00:11:11,107 --> 00:11:12,862
- Đưa cô ta ra chỗ khác.
- Nhanh thôi, tôi đang chụp mà.
342
00:11:12,888 --> 00:11:14,819
- Buh-bye.
- Okay. Bye.
344
00:11:19,082 --> 00:11:20,335
Xin lỗi chị?
345
00:11:20,380 --> 00:11:22,784
Chị là từ Nhà xuất bản Millenial phải không?
346
00:11:22,809 --> 00:11:24,878
Bạn là... Tay?
347
00:11:24,903 --> 00:11:26,401
Taylor
348
00:11:26,839 --> 00:11:29,048
Rất vui được gặp chị.
349
00:11:29,073 --> 00:11:30,249
Này,
350
00:11:30,273 --> 00:11:32,812
Tôi không biết là
liệu chị có muốn hay không,
351
00:11:32,837 --> 00:11:35,784
nhưng thực sự tôi có một tiểu thuyết
mà tôi đã bắt đầu viết khi ở Iowa.
352
00:11:35,809 --> 00:11:36,831
chỉ là, tôi chưa từng...
353
00:11:36,856 --> 00:11:38,255
Bạn đã đến Hội thảo
của các nhà văn chưa?
354
00:11:38,280 --> 00:11:39,467
Rồi.
355
00:11:39,492 --> 00:11:42,672
Mấy thứ cô gái đần độn này
356
00:11:42,697 --> 00:11:44,169
chỉ là một sai lầm bất cẩn.
357
00:11:44,194 --> 00:11:47,430
Chuyện này khá là bất ngờ.
358
00:11:47,456 --> 00:11:49,095
Tôi rất biết ơn về điều đó.
359
00:11:49,120 --> 00:11:51,037
nhưng tôi...
tôi thấy như bị giam cầm lại ấy.
360
00:11:51,099 --> 00:11:53,732
Quản lý của tôi nói là
các tiểu thuyết viễn tưởng
361
00:11:53,757 --> 00:11:55,916
không phải là xu hướng bây giờ,
nên tôi bế tắc.
362
00:11:55,941 --> 00:11:56,969
như kiểu một đứa con nít bị say ấy
363
00:11:56,993 --> 00:11:59,372
trong khi tôi phải trả nợ
cho khoản nợ sinh viên còn lại.
364
00:11:59,968 --> 00:12:01,400
Cô biết không?...
365
00:12:01,425 --> 00:12:04,533
Gửi tôi vài chương đầu của tiểu thuyết.
366
00:12:04,680 --> 00:12:06,511
Tôi rất muốn đọc nó.
367
00:12:06,536 --> 00:12:08,213
Ôi trời ơi,
368
00:12:08,239 --> 00:12:09,718
Thật chứ?
369
00:12:10,587 --> 00:12:13,310
Cảm ơn chị rất nhiều.
Điều này có ý nghĩa với tôi lắm.
370
00:12:13,335 --> 00:12:15,326
Bạn không cần phải...
371
00:12:15,351 --> 00:12:18,735
Giờ thì từ từ quay lại công việc nào.
373
00:12:22,038 --> 00:12:24,139
Chị cứ bình tĩnh.
376
00:12:30,193 --> 00:12:32,301
Tự sướng? Hello.
378
00:12:36,659 --> 00:12:39,361
Đó là một tiểu thuyết lịch sử
về Theodora,
379
00:12:39,386 --> 00:12:41,513
Một vị hoàng hậu từ
gái mại dâm trở nên quyền lực
380
00:12:41,537 --> 00:12:42,629
trong thời kỳ Byzantine.
381
00:12:42,655 --> 00:12:44,298
Tớ nghĩ là tớ biết
một drag queen với cái tên đó.
382
00:12:44,323 --> 00:12:45,215
Hài đấy.
383
00:12:45,240 --> 00:12:47,636
Cô ấy trông đáng yêu quá khi cứ nói về sách.
384
00:12:47,661 --> 00:12:48,816
- phải không?
- Không.
385
00:12:48,841 --> 00:12:50,377
Chuyện này còn hơn cả một cuốn sách.
386
00:12:50,402 --> 00:12:51,929
Ý em là, nếu nó thành hit,
387
00:12:51,954 --> 00:12:54,265
cô ấy có thể trở thành chính mình
388
00:12:54,290 --> 00:12:55,923
và không cần giả bộ hàng ngày nữa.
389
00:12:55,948 --> 00:12:57,516
Oh. Hmm.
391
00:12:59,192 --> 00:13:01,930
Em muốn về nhà hay muốn...
392
00:13:01,955 --> 00:13:04,166
- Chỉ là... Em nghĩ...
- Được rồi mà.
393
00:13:04,191 --> 00:13:05,278
Được rồi mà. Được rồi mà.
394
00:13:05,303 --> 00:13:06,990
Anh có nguyên
một cánh tay phải xăm vào sáng mai,
395
00:13:07,016 --> 00:13:08,467
nên anh sẽ về nhà và phác thảo nó
396
00:13:08,492 --> 00:13:09,885
Okay.
397
00:13:10,268 --> 00:13:11,487
Chúc ngủ ngon.
398
00:13:11,512 --> 00:13:12,970
- Chúc ngủ ngon các quý cô.
- Bye.
399
00:13:12,995 --> 00:13:14,107
Chúc ngủ ngon.
400
00:13:14,132 --> 00:13:17,281
- Gái à.
- Tớ biết.
401
00:13:18,052 --> 00:13:19,336
Tớ có đoan trang quá không?
402
00:13:19,361 --> 00:13:20,736
Hơi hơi
403
00:13:20,761 --> 00:13:22,480
Nhưng mà, sớm hay muộn,
404
00:13:22,505 --> 00:13:24,531
mong muốn được nằm xuống
sẽ đánh úp cái mong muốn
405
00:13:24,556 --> 00:13:26,626
cho hành động khiêm tốn quê mùa này.
406
00:13:26,651 --> 00:13:28,091
Cậu chỉ cần xuôi theo dòng nước thôi.
407
00:13:28,116 --> 00:13:29,274
Thế á?
408
00:13:29,454 --> 00:13:30,720
Có thể.
409
00:13:30,944 --> 00:13:32,842
Nào, đây là ngày chúng ta đang tuôn trào.
410
00:13:32,867 --> 00:13:34,759
Tớ muốn về nhà trước khi
chúng ta bị một con gấu xé xác.
411
00:13:34,784 --> 00:13:35,763
Ha!
413
00:13:37,939 --> 00:13:39,385
Xin lỗi
415
00:13:40,181 --> 00:13:41,661
Đã qua 7 giờ tối rồi.
416
00:13:41,686 --> 00:13:43,619
Và anh biết quy định mà.
417
00:13:43,644 --> 00:13:45,811
Anh sẽ không dễ dàng thoát tội
418
00:13:45,836 --> 00:13:48,352
lần này được đâu.
419
00:13:48,377 --> 00:13:51,156
Thế nên hãy đặt đồ nghề của anh xuống
420
00:13:51,181 --> 00:13:53,710
và ngừng tất cả mấy việc...
421
00:13:53,978 --> 00:13:55,517
nặng nhọc.
422
00:13:55,542 --> 00:13:57,341
Em xong chưa?
423
00:13:57,366 --> 00:13:59,101
Anh chịu trách nhiệm cho
424
00:13:59,126 --> 00:14:01,264
vụ lụt ở tầng hầm à?
425
00:14:01,289 --> 00:14:02,704
Tôi không biết... nếu điều đó...
426
00:14:02,729 --> 00:14:05,089
♪ I'm fabulous, I'm major ♪
427
00:14:05,432 --> 00:14:07,958
♪ All you other girls in danger ♪
428
00:14:07,983 --> 00:14:10,384
♪ I'm fabulous, I'm major ♪
429
00:14:10,409 --> 00:14:12,898
- Tớ biết
- Chào buổi sáng các em.
430
00:14:12,923 --> 00:14:13,860
Chào chị.
431
00:14:14,895 --> 00:14:16,398
Chị ta đang cười kìa.
432
00:14:16,423 --> 00:14:18,318
miệng rộng hết cơ luôn.
434
00:14:20,844 --> 00:14:22,106
Ồ, không, cảm ơn.
435
00:14:22,131 --> 00:14:24,365
Chị đã uống khi đến đây rồi.
Đây
436
00:14:24,390 --> 00:14:26,290
Có vấn đề với vé xem opera ạ?
437
00:14:26,315 --> 00:14:28,114
Không. Chị muốn tặng nó cho em.
438
00:14:28,139 --> 00:14:29,704
Đưa bạn trai hay...
439
00:14:29,921 --> 00:14:32,151
cái gì đấy mà em đang làm,
chị không theo kịp.
440
00:14:32,176 --> 00:14:33,175
Chúc vui vẻ.
441
00:14:33,200 --> 00:14:34,232
Váy chị thì sao?
442
00:14:34,257 --> 00:14:35,465
Và Feliciano...
443
00:14:35,490 --> 00:14:36,534
Chị đã gọi rồi.
444
00:14:36,559 --> 00:14:37,964
Tối nay chị bận rồi. Có vài việc
445
00:14:37,989 --> 00:14:39,856
xây dựng ở tòa nhà chị, chị cần ở đó
446
00:14:40,297 --> 00:14:41,977
để giữ trật tự.
447
00:14:42,002 --> 00:14:43,766
- Em rất vui nếu...
- Không, Liza!
448
00:14:43,791 --> 00:14:46,480
Có thứ tôi phải tự giám sát.
449
00:14:47,886 --> 00:14:49,518
Tận hưởng nhé.
452
00:14:56,879 --> 00:14:58,148
Bryce chuẩn bị đến.
453
00:14:58,173 --> 00:14:59,472
OK.
454
00:14:59,732 --> 00:15:02,032
Oh, tôi nhầm phòng rồi.
455
00:15:02,057 --> 00:15:04,342
Không, không, không. Đây là Tay... lor.
456
00:15:04,367 --> 00:15:06,096
Cậu có thể nhận ra cô ấy
457
00:15:06,122 --> 00:15:07,866
là một nửa của Những cô gái đần độn.
458
00:15:08,320 --> 00:15:10,314
Tôi tưởng tôi đã hủy cuộc họp
khi tôi đọc hết chương đầu.
459
00:15:10,339 --> 00:15:12,729
Lẽ ra tôi phải họp
qua phòng ảo với Venmo chứ.
460
00:15:12,754 --> 00:15:14,557
Tôi muốn mua Venmo.
Đừng kể cho ai đấy.
461
00:15:14,582 --> 00:15:17,504
Khoan đã,
sao cậu muốn cancel cuộc họp?
462
00:15:17,529 --> 00:15:18,924
Chương đó hay mà.
463
00:15:18,949 --> 00:15:20,188
Đáng thất vọng thì có.
464
00:15:20,213 --> 00:15:22,627
Có ai muốn đọc tiểu thuyết viễn tưởng lịch sử
từ một Cô gái đần độn không?
465
00:15:22,652 --> 00:15:24,085
Tiểu thuyết lịch sử nữ quyền.
466
00:15:24,110 --> 00:15:26,187
Tôi thích tiểu thuyết lịch sử nữ quyền.
467
00:15:26,212 --> 00:15:27,567
Hỏi Doris Kearns Goodwin thì biết.
468
00:15:27,592 --> 00:15:29,402
Tôi có số của cô ấy.
Cô ấy rất thích tôi.
469
00:15:29,427 --> 00:15:32,419
Nhưng đâu có nghĩa cô ấy
có thể được "ngửi tay tôi".
470
00:15:35,660 --> 00:15:36,903
Cô ổn chứ?
471
00:15:36,927 --> 00:15:38,228
Kray và tôi đang bắt đầu
472
00:15:38,254 --> 00:15:40,754
thử thách cái gối cắm kim
trong một giờ tới,
473
00:15:40,779 --> 00:15:42,345
có lẽ tôi nên bắt đầu.
474
00:15:42,370 --> 00:15:44,468
Đấy, đó mới là đần độn.
Đó là thương hiệu của cô.
475
00:15:44,493 --> 00:15:45,799
Chúng ta có thể
làm gì đó với chuyện này.
476
00:15:45,824 --> 00:15:48,620
Nó dành cho digital,
MTV đã mua nó rồi.
477
00:15:48,645 --> 00:15:51,490
Cuộc họp của tôi ở Venmo.
478
00:15:51,831 --> 00:15:53,219
Đừng kể cho ai đấy.
479
00:15:53,244 --> 00:15:55,896
Tôi xin lỗi. Xin phép.
482
00:16:02,517 --> 00:16:03,935
Thế là thô lỗ lắm đấy.
483
00:16:03,960 --> 00:16:05,041
Chị đã thử chơi lại hệ thống.
484
00:16:05,066 --> 00:16:06,345
Thông minh đấy.
485
00:16:06,370 --> 00:16:08,148
Cậu đã muốn tác giả là một YouTuber mà.
486
00:16:08,173 --> 00:16:09,439
Liza, bình tĩnh.
487
00:16:09,464 --> 00:16:11,318
Chị là tài sản đáng giá.
Công việc của chị an toàn.
488
00:16:11,343 --> 00:16:12,474
Sao lại thế?
489
00:16:12,499 --> 00:16:13,852
Vì tôi đang đề nghị chúng ta cắt giảm
490
00:16:13,877 --> 00:16:15,741
45% nhân viên quý tới.
491
00:16:16,165 --> 00:16:17,898
Không phải chị, chỉ là mấy người già thôi.
492
00:16:17,923 --> 00:16:19,086
Như Diana.
493
00:16:19,111 --> 00:16:20,193
Empirical phải thay đổi.
494
00:16:20,218 --> 00:16:21,676
Chị có thể...
495
00:16:22,381 --> 00:16:23,700
Chị đang xúc động.
496
00:16:23,725 --> 00:16:25,917
Tôi đáng ra nên nhẹ nhàng hơn.
497
00:16:25,942 --> 00:16:26,974
Spectrum.
500
00:16:36,923 --> 00:16:39,316
Cưng à,
anh ăn mặc có xuềnh xoàng lắm không?
501
00:16:39,864 --> 00:16:41,148
Mọi người đều mặc áo choàng cả.
502
00:16:41,398 --> 00:16:43,688
- Là vì cô kia là ma cà rồng đấy.
- Ah.
503
00:16:43,713 --> 00:16:45,622
Miễn phí không?
504
00:16:45,647 --> 00:16:46,888
Nằm hết trong vé rồi.
505
00:16:46,913 --> 00:16:48,355
Miễn phí hết.
506
00:16:48,380 --> 00:16:50,005
Cụng ly nào.
508
00:16:52,458 --> 00:16:54,250
Họ đều đến cùng nơi phẫu thuật thẩm mỹ cả à?
509
00:16:54,275 --> 00:16:57,013
Vì trông họ y chang nhau.
510
00:16:57,529 --> 00:16:59,081
Giao phối cận huyết
511
00:16:59,106 --> 00:17:01,383
Có khoảng 1% người thích giữ cho
dòng dõi của mình không bị pha tạp.
512
00:17:01,408 --> 00:17:02,448
Ah.
514
00:17:05,013 --> 00:17:06,605
Đó là sếp em phải không?
515
00:17:08,250 --> 00:17:09,353
Có nên lại chào không nhỉ?
516
00:17:09,378 --> 00:17:10,552
Không không không.
517
00:17:10,577 --> 00:17:11,974
Anh ấy đang có hẹn.
518
00:17:11,999 --> 00:17:14,468
Tuyệt đấy.
519
00:17:14,492 --> 00:17:15,499
Cô ấy hấp dẫn mà.
520
00:17:15,525 --> 00:17:17,544
Thực ra em phải đi toilet chút.
521
00:17:17,569 --> 00:17:19,312
- Em sẽ gặp anh ở bên trong.
- Được rồi.
523
00:17:21,517 --> 00:17:24,719
♪ Call me up, baby,
call me up, call me up ♪
525
00:17:26,487 --> 00:17:27,427
Xin lỗi?
526
00:17:27,842 --> 00:17:29,714
Cho hỏi thợ sửa ống nước,
527
00:17:29,739 --> 00:17:31,547
đâu rồi?
528
00:17:31,572 --> 00:17:32,906
Ai cơ, Enzo á?
529
00:17:32,932 --> 00:17:35,962
Anh ta chuyển sang công trường tiếp theo
ở Westchester rồi.
530
00:17:35,987 --> 00:17:36,929
Sao cơ?
531
00:17:36,954 --> 00:17:38,498
Ống nước hoàn thành rồi thưa bà.
540
00:18:06,249 --> 00:18:07,379
Liza.
541
00:18:08,237 --> 00:18:09,755
Charles, chào anh.
542
00:18:09,780 --> 00:18:11,525
Chào anh.
543
00:18:11,550 --> 00:18:13,366
Em không biết anh cũng ở đây.
544
00:18:13,391 --> 00:18:15,136
Bất ngờ quá.
545
00:18:15,237 --> 00:18:17,170
Diana cho em vé.
546
00:18:17,888 --> 00:18:19,354
Hay đấy.
547
00:18:19,379 --> 00:18:21,161
Em có cần giúp không?
548
00:18:21,186 --> 00:18:22,791
Có, em...
549
00:18:22,816 --> 00:18:24,539
Anh có phiền không?
553
00:18:38,853 --> 00:18:40,253
Charles.
554
00:18:40,636 --> 00:18:42,792
Radha, đây là
555
00:18:42,817 --> 00:18:44,908
một đồng nghiệp của anh, Liza Miller.
556
00:18:44,933 --> 00:18:46,633
Rất vui được gặp cô.
557
00:18:46,658 --> 00:18:47,638
Tôi cũng thế.
558
00:18:47,663 --> 00:18:49,733
Cô làm gì ở Empirical vậy?
559
00:18:49,758 --> 00:18:51,132
Tôi chỉ là trợ lý thôi.
560
00:18:51,157 --> 00:18:52,522
Cô ấy đang khiêm tốn đấy.
561
00:18:52,546 --> 00:18:54,838
Liza là đồng điều hành của
Ấn bản Millennial.
562
00:18:54,863 --> 00:18:57,812
Cuộc họp hôm nay với các
ngôi sao Internet thế nào rồi?
563
00:18:57,837 --> 00:18:59,114
Những cô gái đần độn.
564
00:18:59,139 --> 00:19:01,515
Một yêu cầu từ nhà đầu tư mới,
565
00:19:01,540 --> 00:19:03,707
một chàng trai trẻ
trong lĩnh vực công nghệ.
566
00:19:03,732 --> 00:19:05,964
Ấn bản của Liza là
567
00:19:06,053 --> 00:19:09,311
ngọc báu giữ chân cậu ta ở lại Empirical.
568
00:19:09,336 --> 00:19:10,712
Tôi đó.
569
00:19:10,820 --> 00:19:12,253
Ngọc báu.
570
00:19:12,278 --> 00:19:13,805
Thực ra, em muốn nói với anh về chuyện
571
00:19:13,830 --> 00:19:15,615
- Bryce nói rằng...
- Liza.
572
00:19:15,640 --> 00:19:16,676
Hi.
573
00:19:16,702 --> 00:19:19,443
Anh đã ghé qua khu bar
trước khi chúng ta vào trong.
574
00:19:19,566 --> 00:19:21,145
Josh, nhớ Charles chứ.
575
00:19:21,170 --> 00:19:22,447
Có, chào anh.
576
00:19:22,472 --> 00:19:23,509
Chào cậu.
577
00:19:23,534 --> 00:19:25,529
- Đây là Radha.
- Rất hân hạnh.
578
00:19:25,555 --> 00:19:26,593
Chào chị
579
00:19:26,617 --> 00:19:28,715
Chúng ta nên tìm chỗ ngồi thôi.
580
00:19:28,891 --> 00:19:30,223
Chúc vui vẻ.
581
00:19:30,248 --> 00:19:31,450
Hai người cũng thế nhé.
582
00:19:31,475 --> 00:19:32,791
Xin mời.
583
00:19:33,237 --> 00:19:37,680
♪ Try to keep your arms up ♪
584
00:19:38,108 --> 00:19:42,089
♪ Watch the ceiling light up ♪
587
00:19:50,740 --> 00:19:53,031
Cũng vui phết.
588
00:19:53,056 --> 00:19:54,687
Không bao giờ quay lại, nhỉ?
592
00:20:03,391 --> 00:20:04,657
Man.
593
00:20:04,682 --> 00:20:07,030
May mà anh đã gọi Lyft
(Lyft là ứng dụng gọi xe như Uber)
594
00:20:07,055 --> 00:20:09,274
Xe sẽ đến trong 11 phút nữa.
595
00:20:09,299 --> 00:20:11,470
- Nhanh nào, không kịp đâu.
- Hả?
596
00:20:11,496 --> 00:20:12,859
Okay.
599
00:20:29,857 --> 00:20:31,718
Chúng ta có thể đi xem opera
600
00:20:31,743 --> 00:20:33,733
bất cứ lúc nào em muốn.
601
00:20:33,758 --> 00:20:40,892
Vietsub by bukmihqa