1 00:00:00,325 --> 00:00:04,227 S03E05 2 00:00:04,746 --> 00:00:06,310 Chào buổi sáng. 3 00:00:06,335 --> 00:00:07,406 Váy đẹp đấy. 4 00:00:07,431 --> 00:00:08,587 Cảm ơn nha. 5 00:00:08,655 --> 00:00:11,275 Ra ngoài kiểm tra mấy quả cà chua một tí. 6 00:00:11,300 --> 00:00:13,319 Ý cậu là cái mảnh đất bân bẩn ở góc phố á? 7 00:00:13,344 --> 00:00:14,365 Trông như thế sao? 8 00:00:14,390 --> 00:00:15,735 Cậu đang cố gây ấn tượng với ai vậy? 9 00:00:15,760 --> 00:00:16,735 Lộ liễu thế sao? 10 00:00:16,760 --> 00:00:17,971 Với tớ thôi 11 00:00:17,996 --> 00:00:19,347 Ờ thì tên cô ấy là Malkie. 12 00:00:19,372 --> 00:00:21,419 Tớ gặp cô ấy ở vườn hoa công cộng tuần trước. 13 00:00:21,444 --> 00:00:22,942 Bọn tớ nói chuyện cả tiếng đồng hồ 14 00:00:22,967 --> 00:00:25,095 về cà chua Ngư dân Đen từ Nga. 15 00:00:25,646 --> 00:00:27,023 Nó là một loại cà chua gia truyền. 16 00:00:27,048 --> 00:00:27,914 Chắc rồi. 17 00:00:27,945 --> 00:00:29,311 Cô ấy không phải kiểu người tớ hay gặp. 18 00:00:29,336 --> 00:00:30,436 Cô ấy kiểu như 19 00:00:30,476 --> 00:00:32,883 hòa mình vào thiên nhiên ấy. 20 00:00:32,908 --> 00:00:33,972 Không một tí phấn son gì luôn. 21 00:00:33,997 --> 00:00:35,656 Cậu có thấy tớ đang trang điểm không? 22 00:00:35,681 --> 00:00:37,581 Ồ, không. Cậu hoàn toàn "cố nhưng không cố". 24 00:00:51,564 --> 00:00:52,727 Chào Bryce. 25 00:00:52,752 --> 00:00:54,665 Cậu làm gì trên bàn tôi thế? 26 00:00:54,745 --> 00:00:58,653 Không gian làm việt rất lỗi thời và nghẹt thở. 27 00:00:58,678 --> 00:01:00,711 Ở tất cả công ty của tôi, chỗ nào cũng có thể là bàn làm việc 28 00:01:00,736 --> 00:01:02,102 - Chỗ nào cũng được á? - Đúng. 29 00:01:02,127 --> 00:01:03,403 Mọi người có thể ngồi bất cứ đâu., 30 00:01:03,428 --> 00:01:04,370 bất cứ lúc nào họ muốn. 31 00:01:04,395 --> 00:01:05,485 Nó vừa bình đẳng 32 00:01:05,510 --> 00:01:07,528 mà cũng tăng năng suất. 33 00:01:07,597 --> 00:01:09,212 Em thích thế. 34 00:01:10,123 --> 00:01:12,588 Becky, ra khỏi chỗ của Diana ngay. 35 00:01:12,613 --> 00:01:13,596 Nhưng em thích chỗ này. 36 00:01:13,621 --> 00:01:14,720 Không được phép. Đứng lên ngay. 37 00:01:14,745 --> 00:01:16,697 Ra đây nhanh. 38 00:01:16,771 --> 00:01:18,972 - Charles có biết chuyện này không thế? - Dĩ nhiên rồi. 39 00:01:18,997 --> 00:01:20,478 Bất cứ ai mời tôi làm nhà đầu tư 40 00:01:20,503 --> 00:01:22,025 đều biết tôi là người phá vỡ mọi giới hạn. 41 00:01:22,050 --> 00:01:24,131 Một thế giới mà không có bão 42 00:01:24,156 --> 00:01:25,879 được gọi là sa mạc, Liza ạ. 43 00:01:25,904 --> 00:01:27,309 Liza. Cà phê. 44 00:01:27,333 --> 00:01:28,410 Chị Diana này. 45 00:01:28,435 --> 00:01:29,939 Ở tất cả các công ty khác của tôi, 46 00:01:29,964 --> 00:01:31,732 mọi người đều tự lấy cà phê cho mình. 47 00:01:31,757 --> 00:01:33,281 À, ở công ty này, 48 00:01:33,306 --> 00:01:34,650 Liza là người lấy cà phê cho tôi. 49 00:01:34,675 --> 00:01:36,049 Sự phân cấp thực sự là 50 00:01:36,074 --> 00:01:37,955 một vật cản đối với năng suất lao động. 51 00:01:37,980 --> 00:01:39,806 Bánh mỳ nướng. Cà phê đen. 52 00:01:39,831 --> 00:01:41,124 Đừng đi lấy, Liza. 53 00:01:41,149 --> 00:01:42,732 Liza, tôi không đùa đâu. 54 00:01:42,757 --> 00:01:43,957 - Đừng, Liza. - Đi đi. 55 00:01:43,982 --> 00:01:45,336 - Ngồi đi. - Không... Thế này nhé. 56 00:01:45,361 --> 00:01:47,131 Em đang đi lấy cà phê cho em 57 00:01:47,156 --> 00:01:49,094 nhân tiện thì em sẽ... 58 00:01:49,119 --> 00:01:50,625 Lấy cho chị nữa. 59 00:01:51,529 --> 00:01:52,943 Dễ như ăn bánh. 63 00:01:59,977 --> 00:02:02,611 Vietsub by bukmihqa 64 00:02:02,636 --> 00:02:04,670 ♪ Ah-oh, ah-oh, oh, oh ♪ 65 00:02:04,811 --> 00:02:06,177 Cậu ta rất là thô lỗ 66 00:02:06,202 --> 00:02:07,881 Trông như thể đến từ đám mọt sách ở Shire vậy. 67 00:02:07,906 --> 00:02:10,470 Cậu ta phũ phàng rũ bỏ hết truyền thống của chúng ta 68 00:02:10,495 --> 00:02:11,881 Tôi không quan tâm đến việc cậu ta đang ngồi lên đầu tôi 69 00:02:11,906 --> 00:02:14,290 Nếu cậu ta còn ám chỉ tôi là "một bà cô già làm marketing" 70 00:02:14,315 --> 00:02:16,361 tôi sẽ cho cậu ta chết ngạt trong cái áo hoodie đó. 71 00:02:16,386 --> 00:02:19,033 Bryce có thể giúp Empirical thích ứng 72 00:02:19,058 --> 00:02:21,667 theo cách mà chúng ta có thể không nghĩ tới. 73 00:02:21,692 --> 00:02:24,521 Hãy vờ như cậu ta đến từ một nền văn hóa khác vậy. 74 00:02:24,604 --> 00:02:26,262 Một nền văn hóa mà chị tôn trọng 75 00:02:26,287 --> 00:02:27,404 Như Nhật ấy nhỉ. 76 00:02:27,819 --> 00:02:30,191 - Nếu như chị thấy ổn. - Hoặc là Thụy Sĩ 77 00:02:30,216 --> 00:02:32,210 Ý tôi là Thụy Sĩ rất thú vị. 78 00:02:32,488 --> 00:02:34,321 Đúng thế. 79 00:02:34,346 --> 00:02:35,663 Đây là anh à? 80 00:02:36,604 --> 00:02:39,631 À, tôi .. bị chụp được ở buổi hòa nhạc opera. 81 00:02:39,656 --> 00:02:42,109 Cũng buồn cười khi mà mấy chuyện này cũng được lên báo. 82 00:02:42,234 --> 00:02:43,702 Anh trông phong độ đấy. 83 00:02:43,727 --> 00:02:45,280 Cả bạn gái anh... 84 00:02:45,305 --> 00:02:46,630 cũng thế? 85 00:02:46,991 --> 00:02:49,480 Cũng có thể nói vậy. 86 00:02:49,957 --> 00:02:51,834 Wow, cô ấy 87 00:02:52,044 --> 00:02:53,444 cũng đẹp đấy. 88 00:02:53,469 --> 00:02:55,415 Đúng thế, nhỉ? 90 00:03:06,479 --> 00:03:08,111 Em thích chiếc mũ của chị đấy. 91 00:03:08,136 --> 00:03:10,709 Malkie, chào em. 92 00:03:10,734 --> 00:03:12,469 - Chào chị - Chị cũng thích mũ của em đó. 93 00:03:12,494 --> 00:03:14,761 Thực ra nó là đồ lưu niệm em bán trên phố Bedfort. 94 00:03:14,786 --> 00:03:16,552 Em có một cửa hàng đồ lưu niệm trên phố Bedfort sao? 95 00:03:16,577 --> 00:03:18,711 Hay đấy. Địa điểm tuyệt vời. 96 00:03:18,736 --> 00:03:19,910 À, em cũng may mắn. 97 00:03:19,935 --> 00:03:21,879 Em có một nhóm khách hàng thân thiết. 98 00:03:21,904 --> 00:03:24,343 Em đã nghe lời chị về món súp cà chua lạnh 99 00:03:24,368 --> 00:03:25,769 và pha trộn Cà chua loại "Ngư dân đen" 100 00:03:25,794 --> 00:03:27,544 với loại Quả Tím Eva 101 00:03:27,569 --> 00:03:28,764 - Ngon hảo hạng. - Thật nhỉ? 102 00:03:28,789 --> 00:03:31,759 Chúng khá... nhiều nước 103 00:03:31,784 --> 00:03:33,852 Chúng hợp với hầu hết mọi thứ. 104 00:03:33,877 --> 00:03:35,452 Có gì đó trên tay chị kìa. 105 00:03:35,477 --> 00:03:37,311 Oh. 106 00:03:37,336 --> 00:03:38,585 Đây rồi 107 00:03:38,610 --> 00:03:40,528 - Lá cây cà chua - Cảm ơn. 108 00:03:40,553 --> 00:03:43,067 Em có tổ chức một event nhỏ 109 00:03:43,092 --> 00:03:44,458 ở cửa hàng em tối mai 110 00:03:44,483 --> 00:03:46,322 để chúc mừng mặt hàng mùa xuân mới của bọn em. 111 00:03:46,347 --> 00:03:47,267 Chị muốn đến chứ? 112 00:03:47,292 --> 00:03:48,582 Chị sẽ đến. 113 00:03:48,607 --> 00:03:50,635 Chị luôn mua mũ mới ở chợ. 115 00:03:51,589 --> 00:03:52,588 Thế tốt rồi. 116 00:03:52,613 --> 00:03:53,591 Gặp chị sau nhé. 117 00:03:53,616 --> 00:03:54,713 Chào em. 118 00:03:54,738 --> 00:03:55,722 Chào chị. 124 00:04:02,523 --> 00:04:04,853 Sao tự dưng đám thực tập lại chơi game Grand Theft Auto 125 00:04:04,878 --> 00:04:05,959 trong phòng họp thế? 126 00:04:05,984 --> 00:04:07,773 Một sự cách tân khác của Bryce. 127 00:04:07,798 --> 00:04:09,269 Muốn than vãn về cậu ta trong giờ ăn trưa không? 128 00:04:09,294 --> 00:04:10,228 Không được rồi. 129 00:04:10,253 --> 00:04:12,353 Tớ có hẹn. 130 00:04:12,378 --> 00:04:13,987 Ồ. Tốt đấy. 131 00:04:14,012 --> 00:04:15,245 Lauren sắp xếp cho tớ một cuộc hẹn 132 00:04:15,270 --> 00:04:16,523 qua website, HandleBar. 133 00:04:16,548 --> 00:04:17,810 Cái đó là cái dành cho các gái 134 00:04:17,835 --> 00:04:19,354 muốn hẹn hò với mấy tên có ria phải không? 135 00:04:19,379 --> 00:04:21,229 Không, đó là Bristled Bros. 136 00:04:21,254 --> 00:04:24,164 HandleBar dành cho mấy gái không thể xử lý được mấy cái "que" 137 00:04:24,189 --> 00:04:25,171 trong buổi hẹn đầu tiên. 138 00:04:25,196 --> 00:04:26,492 Cậu này dễ thương quá, nhỉ? 139 00:04:26,517 --> 00:04:28,327 Hả? Dễ thươ..? Anh ta vô cùng xinh giai. 140 00:04:28,352 --> 00:04:30,884 Tớ thậm chí còn chưa từng nhìn thấy đôi mắt nào xanh vậy. 141 00:04:30,909 --> 00:04:32,042 Tớ biết. 142 00:04:32,067 --> 00:04:33,410 FaceTuned phải không? 143 00:04:33,435 --> 00:04:35,293 - Uh. - Tớ chỉ muốn thực tế tí thôi. 144 00:04:35,318 --> 00:04:37,204 Cậu biết người ta nói gì không? Hy vọng cho điều tốt nhất. 145 00:04:37,229 --> 00:04:38,595 Gắng sức cho một chàng trai sát gái. 146 00:04:38,620 --> 00:04:41,010 Nhắn tin cho tớ phòng khi tớ cần một cái cớ để rút lui. 147 00:04:41,035 --> 00:04:42,020 Hiểu rồi. 149 00:04:43,674 --> 00:04:45,441 Khoan đã. 150 00:04:45,466 --> 00:04:46,726 Em sở hữu riêng một ấn bản sao? 152 00:04:47,554 --> 00:04:48,590 Giỏi quá vậy. 153 00:04:48,615 --> 00:04:50,377 Không, em thấy 154 00:04:50,402 --> 00:04:51,549 những gì anh làm mới phi thường. 156 00:04:52,412 --> 00:04:53,463 Em không biết việc sản xuất 157 00:04:53,488 --> 00:04:55,454 cho phim tài liệu Vice sẽ như thế nào 158 00:04:55,480 --> 00:04:56,866 Anh đã từng ở Afghanistan sao? 159 00:04:56,891 --> 00:04:58,626 Ừa, 160 00:04:58,651 --> 00:05:00,306 - Vài lần. - Wow. 161 00:05:00,331 --> 00:05:02,727 Công việc ...có vẻ vất vả. 162 00:05:03,999 --> 00:05:05,243 Em xin lỗi. 163 00:05:05,268 --> 00:05:06,445 Em sẽ để điện thoại im lặng. 164 00:05:06,470 --> 00:05:08,329 Anh cũng vậy. Chế độ máy bay. 165 00:05:08,354 --> 00:05:10,847 Có phải bạn em đang hỏi xem tình hình thế nào phải không? 166 00:05:10,872 --> 00:05:12,057 Đúng rồi. 167 00:05:12,082 --> 00:05:13,440 Chuyện này ngại quá. 168 00:05:13,465 --> 00:05:14,450 nhưng kiểu như em nghĩ bức ảnh của anh 169 00:05:14,475 --> 00:05:15,985 trông không được thật lắm. 171 00:05:17,436 --> 00:05:19,010 Anh cũng đã nghĩ như vậy. 172 00:05:19,152 --> 00:05:22,183 Chẳng nghĩ rằng em còn đẹp hơn trong ảnh 173 00:05:22,605 --> 00:05:25,444 Xem này, đáng lẽ ra anh nên đợi vài ngày nữa 174 00:05:25,469 --> 00:05:27,246 trước khi hỏi lại em điều này, 175 00:05:27,271 --> 00:05:29,370 nhưng anh đã qua cái tuổi chơi trò đó rồi. 176 00:05:29,395 --> 00:05:31,506 Anh muốn gặp lại em lần nữa. 177 00:05:32,145 --> 00:05:33,864 Tối mai có sớm quá không? 178 00:05:33,889 --> 00:05:36,027 Không, không hề. 179 00:05:36,052 --> 00:05:36,731 Em... 180 00:05:36,756 --> 00:05:38,346 Em cũng muốn vậy. 182 00:05:42,625 --> 00:05:43,857 Liza. 183 00:05:46,963 --> 00:05:49,939 Hình như, Charles đang có người mới. 184 00:05:50,117 --> 00:05:51,202 Tôi cần cô tìm tất tần tật thông tin 185 00:05:51,227 --> 00:05:52,416 về người tên Radha này. 186 00:05:52,440 --> 00:05:54,148 À, em đã gặp cô ấy ở buổi hòa nhạc.từ thiện. 187 00:05:54,174 --> 00:05:56,022 Cô ấy có vẻ tử tế. Em nghĩ cô ấy làm việc cho 188 00:05:56,047 --> 00:05:57,442 vài tổ chức nào đó. 189 00:05:57,467 --> 00:05:59,870 Có vậy thôi á? Tôi cần nhiều hơn thế. Facebook cô ta để chế độ riêng tư. 190 00:05:59,895 --> 00:06:01,070 Không hoàn toàn riêng tư đâu. 191 00:06:01,095 --> 00:06:02,651 Có cái gì đó gọi là Stalkbook. 192 00:06:02,676 --> 00:06:03,452 Em sẽ thử xem sao. 193 00:06:03,478 --> 00:06:04,824 Stalkbook? Thật hả? 194 00:06:04,849 --> 00:06:06,309 Chuyện điên rồ này không có điểm dừng sao? 195 00:06:06,334 --> 00:06:08,531 Tuần trước, ai đó gọi ý cho tôi kết bạn với Cormac McCarthy 196 00:06:08,555 --> 00:06:10,378 trên Snapchat. Tên này 83 tuổi rồi. 197 00:06:10,465 --> 00:06:11,864 Em biết nó hơi mệt mỏi một tí, 198 00:06:11,889 --> 00:06:14,490 nhưng không khó để thích nghi như chị tưởng đâu. 199 00:06:14,515 --> 00:06:16,778 Không khó với cô thôi. Các cô biết nhắn tin từ khi được đẻ ra. 200 00:06:16,804 --> 00:06:18,389 Cũng đúng. 201 00:06:18,642 --> 00:06:21,842 Kể cả vậy, học điều mới ít đi 202 00:06:21,866 --> 00:06:24,646 nhưng cũng nên buông bỏ các thứ đã cũ nhiều hơn. 203 00:06:24,671 --> 00:06:25,459 Ý cô là gì? 204 00:06:25,484 --> 00:06:26,816 Dùng thư thoại, 205 00:06:26,841 --> 00:06:27,983 ví dụ thế. 206 00:06:28,008 --> 00:06:29,200 Có thể dừng việc dùng chúng. 207 00:06:29,225 --> 00:06:30,144 Bây giờ, thư thoại được xem 208 00:06:30,169 --> 00:06:31,202 là khá phiền hà. 209 00:06:31,227 --> 00:06:32,831 Thú vị đấy. Còn gì nữa? 210 00:06:32,856 --> 00:06:34,548 Email cũng sắp ngỏm rồi. 211 00:06:34,573 --> 00:06:36,052 Nhắn tin là tốt nhất, 212 00:06:36,077 --> 00:06:37,582 Ít dấu câu đi càng tốt. 213 00:06:37,607 --> 00:06:38,773 Ghê quá. Tiếp đi. 214 00:06:38,798 --> 00:06:40,254 Không nói "chấm com" nữa. 215 00:06:40,279 --> 00:06:40,990 Mm-hmm, mm-hmm. 216 00:06:41,015 --> 00:06:42,436 Có thể chị nên nghĩ về việc 217 00:06:42,461 --> 00:06:43,323 trở nên nhẹ nhàng hơn một tí. 218 00:06:43,348 --> 00:06:44,414 Ý em là, một chút... 219 00:06:44,439 --> 00:06:45,542 chút... 220 00:06:45,567 --> 00:06:46,632 thoải mái hơn nữa. 221 00:06:46,657 --> 00:06:48,540 Tôi đang rất thoải mái. 225 00:06:59,167 --> 00:07:00,659 Anh ấy bắt taxi cho tớ 226 00:07:00,684 --> 00:07:02,897 trả tiền cho Uber đưa tớ về văn phòng. 227 00:07:02,922 --> 00:07:05,301 Nếu đây gọi là hẹn hò thì dễ như ăn cháo ấy. 228 00:07:05,326 --> 00:07:07,471 Wow, anh này trông như họ hàng nhà Hemsworth ấy. 229 00:07:07,496 --> 00:07:08,536 Đúng không thế? 230 00:07:08,561 --> 00:07:11,032 Mà này, màu này có phải do kính áp tròng không thế? 231 00:07:11,057 --> 00:07:12,002 - Ối trời ơi. - Không 232 00:07:12,027 --> 00:07:13,990 Đồ thật, trông long lanh kinh. 233 00:07:14,015 --> 00:07:17,168 Thảo nào trông nó lóe sáng như vậy. 234 00:07:17,193 --> 00:07:18,023 Có lừa đảo gì không thế? 235 00:07:18,048 --> 00:07:19,027 Anh ta có phải phò không? 236 00:07:19,051 --> 00:07:20,722 Không, anh ấy đã đi Columbia. 237 00:07:20,747 --> 00:07:21,527 Ngành sân khấu? 238 00:07:21,552 --> 00:07:24,585 Kỹ sư kiêm phụ trách công việc vặt trong phim 239 00:07:24,610 --> 00:07:25,141 và văn học Nga. 240 00:07:25,166 --> 00:07:26,205 - Lại còn thế nữa. - Văn học Nga á. 241 00:07:26,230 --> 00:07:27,067 Nhạt nhẽo thế. 242 00:07:27,092 --> 00:07:28,396 Anh ấy từng đến Triều Tiên rồi đó. 243 00:07:28,421 --> 00:07:29,259 Tự coi mình là trung tâm? 244 00:07:29,284 --> 00:07:30,382 Múa rìu qua mắt thợ? 245 00:07:30,407 --> 00:07:32,533 Ăn mặc xấu? Quần công nhân? 246 00:07:32,558 --> 00:07:34,285 Không, ngầu lòi nhé. 247 00:07:34,310 --> 00:07:35,809 Này gái, nhớ 2 điều. 248 00:07:35,834 --> 00:07:37,442 Đừng nói từ "ngầu lòi" nữa nhé. 249 00:07:37,467 --> 00:07:38,634 Như thể chưa bắt kịp thời đại ấy. 250 00:07:38,659 --> 00:07:40,994 Quan trọng hơn, cậu có một vấn đề ở đây. 251 00:07:41,019 --> 00:07:42,965 Anh ta trông như một viên ngọc thô vậy. 252 00:07:42,990 --> 00:07:44,167 Cậu không thể lãng phí một viên ngọc như thế được. 253 00:07:44,193 --> 00:07:45,654 không phải trong thời điểm hẹn hò xui xẻo này. 254 00:07:45,678 --> 00:07:47,214 Hiểu chứ, hãy đặt anh ta sang một bên, 255 00:07:47,239 --> 00:07:48,846 tìm cho mình một thí nhân trước đã. 256 00:07:48,871 --> 00:07:50,408 Thí nhân là như nào vậy? 257 00:07:50,433 --> 00:07:53,595 Mọi người cho là người đầu tiên mà mình hẹn hò 258 00:07:53,620 --> 00:07:55,095 sau một mối quan hệ nghiêm túc tan vỡ 259 00:07:55,120 --> 00:07:56,938 sẽ chịu kiếp làm kẻ thí mạng. 260 00:07:56,963 --> 00:07:59,917 Bởi vì kết quả luôn như shit. 261 00:07:59,942 --> 00:08:02,342 Nên chẳng ai coi nó là một mối quan hệ thực sự cả. 262 00:08:02,367 --> 00:08:04,381 - Thất bại là định mệnh của nó. - Không đúng đâu nha. 263 00:08:04,406 --> 00:08:07,372 Về lý thì tôi là thí nhân của Liza này. 264 00:08:07,397 --> 00:08:09,012 Và tôi vẫn ngồi đây. 265 00:08:09,036 --> 00:08:10,586 Ờ, hai người là một đôi bền vững. 266 00:08:10,611 --> 00:08:13,137 Này các cậu, Max sẽ tổ chức một bữa tiệc tối mai 267 00:08:13,162 --> 00:08:15,192 với một số bác sĩ nội trú khác. 268 00:08:15,217 --> 00:08:17,282 Các cậu nên đến và đem cả Lucas đi nữa, được chứ? 269 00:08:17,307 --> 00:08:18,685 Tớ muốn kiểm tra anh ta xem thế nào. 270 00:08:18,710 --> 00:08:20,463 Nên chào qua loa thôi nhá. 271 00:08:20,487 --> 00:08:21,764 Bọn tớ sẽ qua. 272 00:08:22,249 --> 00:08:23,952 Max có ổn không thế? 273 00:08:23,977 --> 00:08:25,620 Ồ, không sao không sao. Anh ấy vẫn ổn. 274 00:08:25,645 --> 00:08:27,488 Anh ấy chỉ tranh thủ chợp mắt tí thôi. 275 00:08:27,513 --> 00:08:28,621 Ca làm việc của anh ấy bắt đầu từ 4 giờ sáng. 276 00:08:28,646 --> 00:08:30,595 và rồi anh ấy phải ở lại muộn hơn để nối một ngón tay cái. 277 00:08:30,620 --> 00:08:32,101 mà các cậu có muốn nhìn ngón tay đó 278 00:08:32,126 --> 00:08:33,283 trước khi được nối lại không? Không. 279 00:08:33,308 --> 00:08:34,269 Có, có 281 00:08:37,613 --> 00:08:40,734 ♪ I paint my nails the color of my heart ♪ 283 00:08:43,008 --> 00:08:45,784 ♪ Dressed to the nines ♪ 284 00:08:45,999 --> 00:08:47,474 Hello. 285 00:08:47,996 --> 00:08:49,918 Trông chị lạ ghê. 286 00:08:50,288 --> 00:08:52,789 Nhưng tôi không biết chắc là gì. (Can't quite put my finger on it) 287 00:08:53,826 --> 00:08:55,852 Ồ, anh có thể chạm vào đấy. (you can put your finger on it) 288 00:08:55,877 --> 00:08:58,040 Liza. 289 00:09:03,429 --> 00:09:04,350 Sao nào? 290 00:09:04,375 --> 00:09:06,652 Em thich bộ jeans này đóa. Chị trông... 291 00:09:06,677 --> 00:09:07,820 Không phải về bộ jeans. 292 00:09:07,845 --> 00:09:09,399 Radha. Thăm dò được gì rồi? 293 00:09:09,424 --> 00:09:11,776 À, chị ấy là giám đốc của 294 00:09:11,801 --> 00:09:13,930 Qũy Tái định cư Rockefeller 295 00:09:13,971 --> 00:09:15,454 Nghĩa là cô ta là một nhà cải cách hăng hái? 296 00:09:15,479 --> 00:09:16,514 Trên quy mô cực lớn. 297 00:09:16,539 --> 00:09:17,791 Cô ấy nói được 4 thứ tiếng. 298 00:09:17,816 --> 00:09:20,026 Có bằng luật và môi trường của trường Yale. 299 00:09:20,051 --> 00:09:22,108 Cô ấy còn có một dòng túi xách không làm từ da động vật. 300 00:09:22,133 --> 00:09:23,606 Lợi nhuận đi đâu? 301 00:09:23,698 --> 00:09:26,607 Quay về nhà máy công nhân tự chủ ở Pakistan. 302 00:09:27,236 --> 00:09:28,177 Sư bố nó. 303 00:09:28,202 --> 00:09:29,638 Nhưng chị biết không? 304 00:09:30,059 --> 00:09:31,941 Em nghĩ cô ta chỉ là thí nhân thôi. 305 00:09:31,966 --> 00:09:32,852 Hả? 306 00:09:32,877 --> 00:09:34,050 Người ta cho rằng 307 00:09:34,075 --> 00:09:35,181 người đầu tiên mình hẹn hò 308 00:09:35,206 --> 00:09:36,372 sau một mối quan hệ thực sự 309 00:09:36,397 --> 00:09:38,169 sẽ chịu kiếp làm vật thí mạng. 310 00:09:38,194 --> 00:09:40,465 - bởi vì kết quả - luôn khét lẹt. 311 00:09:40,490 --> 00:09:41,197 Chuẩn bu nó rồi. 312 00:09:41,222 --> 00:09:42,682 Cô ta là kẻ thí mạng. 313 00:09:42,707 --> 00:09:44,299 nên là... 315 00:09:46,563 --> 00:09:48,189 Bộ jeans thì... 316 00:09:49,029 --> 00:09:50,218 Lố lắm không? 317 00:09:50,243 --> 00:09:51,576 Chị trông tuyệt vời lắm. 318 00:09:51,694 --> 00:09:53,193 Vô cùng ngầu lòi. 319 00:09:53,218 --> 00:09:54,484 Hả? Ngầu lòi? Tôi... 320 00:09:54,509 --> 00:09:55,975 Nghe không quen lắm. 321 00:09:56,000 --> 00:09:56,908 Có cần không? 322 00:09:56,933 --> 00:09:58,138 Chị không cần bận tâm đâu. 323 00:09:58,163 --> 00:10:00,035 - Em nghĩ từ đó không còn hợp thời nữa rồi. - Mm. 325 00:10:01,065 --> 00:10:02,898 Đến giờ, đánh giá về "B là Bồ câu" 326 00:10:03,076 --> 00:10:04,742 đang khá khả quan, và chúng ta... 327 00:10:04,767 --> 00:10:07,768 Tôi được mới đến Summit, và tôi phải chuẩn bị một bài phát biểu. 328 00:10:07,793 --> 00:10:08,996 Chúng tôi đang họp, Bryce. 329 00:10:09,022 --> 00:10:11,356 Phải, tôi nên bắt đầu bằng "Xin lỗi" 330 00:10:11,380 --> 00:10:13,049 - Vậy, bài phát biểu cần... - Summit à gì? 331 00:10:13,074 --> 00:10:15,333 Đó là một hội nghì hàng đầu về công nghệ 332 00:10:15,358 --> 00:10:16,979 Cao cấp nhất trên thế giới. 333 00:10:17,005 --> 00:10:18,124 Họ muốn nghe ý kiến của tôi về việc 334 00:10:18,148 --> 00:10:19,991 tái tạo lại công ty truyền thông cổ. 335 00:10:20,016 --> 00:10:22,950 Truyền thông cổ, ý cậu là sách hở? 336 00:10:22,975 --> 00:10:24,233 Đúng. Sách siêu dữ liệu thông minh, 337 00:10:24,258 --> 00:10:25,646 kỹ thuật số tương tác 338 00:10:25,671 --> 00:10:27,429 rõ ràng là nơi mà ngành công nghiệp đang hướng đến. 339 00:10:27,454 --> 00:10:29,185 Khi mọi người đọc "Sư tử, Phù thủy và Tủ quần áo", 340 00:10:29,210 --> 00:10:30,766 họ muốn thực sự bước vào Narnia, 341 00:10:30,791 --> 00:10:32,350 chứ không chỉ đọc về nó. 342 00:10:32,413 --> 00:10:35,214 Đó không phải là dành cho trí tưởng tưởng sao? 343 00:10:35,239 --> 00:10:37,635 Tôi luôn ghét cái kết của Gatsby Vĩ đại. 344 00:10:37,660 --> 00:10:39,243 Chúng ta có thể phát hành một phiên bản tương tác 345 00:10:39,268 --> 00:10:41,025 nơi mà người đọc quyết định Gatsby sẽ không bị bắn 346 00:10:41,050 --> 00:10:41,949 trong hồ bơi. 347 00:10:41,974 --> 00:10:43,737 Cảnh báo tiết lộ nội dung. 348 00:10:43,762 --> 00:10:44,761 Sao cô lại ở đây? 349 00:10:44,786 --> 00:10:46,414 Bất kể ai cũng được phép tham gia cuộc họp mà. 350 00:10:46,439 --> 00:10:50,406 Được rồi, vậy cậu và cô bảo trợ quý hóa của cậu 351 00:10:50,431 --> 00:10:51,698 nghĩ rằng việc viết lại một trong những 352 00:10:51,723 --> 00:10:55,410 tác phẩm kinh điển mang tính biểu tượng của người Mỹ mọi thời đại 353 00:10:55,435 --> 00:10:56,495 là ý hay hả? 354 00:10:56,520 --> 00:10:57,535 Sao không? 355 00:10:57,560 --> 00:10:58,843 Chúng ta có thể phá bỏ toàn bộ 356 00:10:58,868 --> 00:11:00,353 mô hình sách điện tử nữa ấy chứ? 357 00:11:00,378 --> 00:11:01,838 Biến Empirical thành một cái app. 358 00:11:01,863 --> 00:11:04,306 Wow, chuyện này đau đầu quá. 359 00:11:04,331 --> 00:11:05,497 Chuyện đó cũng không xảy ra đâu, 360 00:11:05,522 --> 00:11:06,721 nhưng tôi đang cố hết sức 361 00:11:06,746 --> 00:11:09,014 để đánh giá cao sự nhiệt tình của cậu. 362 00:11:09,039 --> 00:11:11,362 Nếu tôi có thể tiếp tục, 363 00:11:12,115 --> 00:11:14,277 and... "B là Bồ câu" sẽ được phát hành hôm nay, và... 364 00:11:14,302 --> 00:11:15,668 Không được bán đâu. 365 00:11:15,693 --> 00:11:18,261 Số liệu cho thấy mọi người không thích chim bồ câu. 366 00:11:18,286 --> 00:11:20,543 Nó không có ý nghĩa đen là chim bồ câu 367 00:11:20,568 --> 00:11:23,753 Nó là một ẩn dụ 368 00:11:24,076 --> 00:11:26,549 dựa trên cuộc đời của Martha, 369 00:11:26,574 --> 00:11:29,530 chú chim bồ câu rừng còn sống cuối cùng trên thế giới, 370 00:11:29,554 --> 00:11:31,787 và cậu sẽ biết điều đó 371 00:11:31,813 --> 00:11:33,712 nếu cậu chịu 372 00:11:33,737 --> 00:11:35,104 đọc nó! 373 00:11:36,589 --> 00:11:37,988 Xin lỗi. 375 00:11:41,524 --> 00:11:43,679 Tôi đã xúc phạm họ. Vì sao? 376 00:11:43,704 --> 00:11:45,327 Cậu vừa nói cậu muốn cắt giảm 377 00:11:45,352 --> 00:11:47,352 một thế kỷ phát triển của văn học 378 00:11:47,377 --> 00:11:48,599 xuống một cái app. 379 00:11:48,670 --> 00:11:50,604 Thế là xúc phạm á? Như nào? 382 00:11:55,910 --> 00:11:57,176 Cậu có nghĩ những cuốn sách thực sự 383 00:11:57,201 --> 00:11:58,988 có thể trở thành một cái gì đó mới lạ? 384 00:11:59,013 --> 00:12:00,047 Sự thật hả? 385 00:12:00,072 --> 00:12:01,645 Có thể lắm. 386 00:12:01,867 --> 00:12:02,944 Nhìn vào báo giấy ấy. 387 00:12:02,969 --> 00:12:04,603 Đúng, và quaaludes nữa (Một chất gây nghiện, được dùng như thuốc an thần nhưng sau đó bị cấm) 388 00:12:04,700 --> 00:12:06,874 Không không không, không phải cho cậu. Bỏ tay ra. 389 00:12:06,899 --> 00:12:09,099 Dành cho Malkie, bồ mới của Maggie đó. 390 00:12:09,124 --> 00:12:12,425 Nói cho biết nhé, bọn tớ 391 00:12:12,450 --> 00:12:14,543 như bị hút vào nhau ấy. 392 00:12:14,568 --> 00:12:15,707 Em ấy mời tớ đến bữa tiệc này, 393 00:12:15,732 --> 00:12:17,832 và tớ sẽ mang nước sốt cà chua nổi tiếng của tớ. 394 00:12:17,857 --> 00:12:19,321 Đó là bùa phép đấy. 395 00:12:19,346 --> 00:12:21,342 Bí mật nằm ở xúc xích. 396 00:12:21,367 --> 00:12:23,600 Em tưởng các chị tránh xúc xích. 399 00:12:27,195 --> 00:12:29,122 Bọn tớ đi đây. 400 00:12:29,147 --> 00:12:31,095 Có một cuộc hẹn với bác sĩ. 401 00:12:31,121 --> 00:12:32,848 Cuộc hẹn với bác sĩ. 402 00:12:32,873 --> 00:12:34,411 - Chúc may mắn. - Bye. Chị sẽ giữ lại một ít cho mấy đứa. 404 00:12:35,890 --> 00:12:37,284 ♪ Let me hear you say ♪ 408 00:12:41,664 --> 00:12:43,013 Ah, ah! Các cậu đây rồi. 409 00:12:43,038 --> 00:12:44,403 Đâu mà giờ mới tới vậy? 410 00:12:44,428 --> 00:12:45,884 Bể nitơ đã mở rồi. (nito dioxit là một chất gây nghiện hợp pháp) 411 00:12:45,909 --> 00:12:47,956 Chào mọi người. Muốn một chích không? 413 00:12:50,137 --> 00:12:51,674 - Oh. - Hay đấy. 414 00:12:51,699 --> 00:12:53,606 Hey, đây là Liza, đây là Josh. 415 00:12:53,631 --> 00:12:54,854 Chào. Tôi là Lucas. 416 00:12:54,878 --> 00:12:56,208 Chào các bạn. Chào anh. 417 00:12:56,233 --> 00:12:58,255 Thế ... 418 00:12:58,281 --> 00:13:00,859 - mọi người đều là bác sĩ hết hở? - hoặc là ngủ với một bác sĩ. 419 00:13:00,884 --> 00:13:02,084 Có vẻ như ai đó cần thêm bia. 420 00:13:02,109 --> 00:13:03,576 Ta nên để chỗ bia này vào tủ lạnh đã. 421 00:13:03,601 --> 00:13:04,345 Okay. 422 00:13:04,370 --> 00:13:05,211 Anh ấy dễ thương quá. 423 00:13:05,236 --> 00:13:06,215 Tớ đúng mà? 424 00:13:06,240 --> 00:13:08,461 Này này, anh chàng xinh trai đó 425 00:13:08,486 --> 00:13:09,847 là bạn đời lý tưởng đấy. 426 00:13:09,872 --> 00:13:11,158 Gái à, cậu không thể hẹn hò với anh ấy bây giờ được. 427 00:13:11,183 --> 00:13:12,364 Bộ não góa phụ của cậu 428 00:13:12,389 --> 00:13:14,354 sẽ làm ảnh hưởng đến nó mất. 429 00:13:14,379 --> 00:13:15,208 Ôi trời ơi. 430 00:13:15,233 --> 00:13:16,627 Thật không? Bà nó. 431 00:13:16,652 --> 00:13:18,852 Đem cất viên ngọc đó vào két đi 432 00:13:18,877 --> 00:13:20,438 rồi đi tìm một tên thế mạng ngay. 433 00:13:20,463 --> 00:13:22,299 Các cậu biết tớ mệt với cái gì không? 434 00:13:22,324 --> 00:13:24,642 Là bị mấy bà MLIF đổ lỗi cho chúng ta 435 00:13:24,667 --> 00:13:26,196 vì làm họ không thể mang bầu. 436 00:13:26,221 --> 00:13:27,588 Như mọi ngày 437 00:13:27,613 --> 00:13:28,654 MILF? 438 00:13:28,679 --> 00:13:30,450 Đúng rồi, là mấy bà mẹ già nóng bỏng 439 00:13:30,475 --> 00:13:32,730 muốn làm mẹ nhưng không hiểu rằng 440 00:13:32,755 --> 00:13:34,381 buồng trứng của họ như cái bánh mỳ nướng rồi. 441 00:13:34,406 --> 00:13:36,586 Tôi nói với tất cả bệnh nhân trên 35 tuổi là hãy thức tỉnh đi 442 00:13:36,612 --> 00:13:38,620 và cảm nhận đồng hồ sinh học của mình. 443 00:13:38,774 --> 00:13:39,956 Muốn một phát không? 444 00:13:39,981 --> 00:13:41,556 Có chứ. 445 00:13:42,092 --> 00:13:43,425 Hey. 446 00:13:43,450 --> 00:13:44,683 Em đây rồi. 447 00:13:44,718 --> 00:13:46,986 Anh sợ là em đang trốn anh. 448 00:13:47,838 --> 00:13:51,191 Em đang trốn anh à? Sao vậy? 449 00:13:51,216 --> 00:13:52,949 Nếu có điều gì mà anh làm hay nói... 450 00:13:52,974 --> 00:13:55,743 Không, ôi trời ơi,... anh anh không làm gì sai cả. 451 00:13:55,768 --> 00:13:58,157 Anh ... rất tuyệt. 452 00:13:58,182 --> 00:14:01,916 Chỉ là cuối cùng thì em cũng cảm thấy ổn trở lại 453 00:14:01,940 --> 00:14:04,411 sau khi kết thúc một mối quan hệ căng thẳng 454 00:14:04,436 --> 00:14:06,334 bằng một cách còn căng thẳng hơn. 455 00:14:06,360 --> 00:14:08,719 Chúng ta đều có cái kết đắng khi chia tay mà 456 00:14:08,744 --> 00:14:10,152 Tin em đi. 457 00:14:10,432 --> 00:14:11,870 Không giống như của em đâu. 458 00:14:11,895 --> 00:14:13,089 Em biết chúng ta chỉ mới gặp nhau 459 00:14:13,114 --> 00:14:16,390 nhưng em nghĩ chúng ta có thể đi xa hơn 460 00:14:16,415 --> 00:14:21,142 và bạn em thì lo về chuyện thí nhân ấy. 461 00:14:21,167 --> 00:14:22,965 Anh biết về chuyện đó. 462 00:14:22,990 --> 00:14:24,434 Anh có mấy bà chị gái. 463 00:14:24,459 --> 00:14:25,976 Khoan đã. 464 00:14:27,412 --> 00:14:29,223 Hình như anh hiểu rồi. 465 00:14:29,248 --> 00:14:32,889 Em không muốn anh là thí nhân ấy hở. 466 00:14:33,173 --> 00:14:34,309 Đúng không? 467 00:14:34,334 --> 00:14:36,467 Anh hiểu. Em cần thêm thời gian. 468 00:14:36,492 --> 00:14:39,162 - Anh sẽ cho em thêm thời gian. - Thật chứ? 469 00:14:39,187 --> 00:14:41,218 Không phải lúc nào cũng gặp được cô gái xứng đáng để chờ cả, 470 00:14:41,243 --> 00:14:43,291 thế nên khi gặp được 471 00:14:43,316 --> 00:14:45,261 nên chờ thôi. 472 00:14:45,787 --> 00:14:48,131 Vậy ý cậu nói là, 473 00:14:48,156 --> 00:14:51,405 khi một người phụ nữ, như, tôi không biết nữa, 40 tuổi ấy 474 00:14:51,430 --> 00:14:53,802 cơ hội mang bầu là, như là, sao nhỉ? 475 00:14:53,827 --> 00:14:54,456 Giảm một nữa? 476 00:14:54,481 --> 00:14:55,904 Hơn một nửa ấy. 477 00:14:55,929 --> 00:14:57,252 Một khi chạm mốc 35, 478 00:14:57,277 --> 00:14:59,015 - mấy thứ khốn nạn bắt đầu hoành hành. - Thật hả? 479 00:14:59,040 --> 00:15:02,041 Đó là lý do vì sao tớ đang bắn đạn ở những tuổi 20. 480 00:15:02,066 --> 00:15:04,439 Yeah. Mang bầu tuổi 20 481 00:15:04,464 --> 00:15:06,104 như là bị một cơn cảm lạnh thôi. 482 00:15:06,129 --> 00:15:08,694 Wow. Hmm. 485 00:15:26,776 --> 00:15:28,038 Maggie. 486 00:15:28,063 --> 00:15:29,173 - Chị đến rồi. - Chào. 487 00:15:29,198 --> 00:15:30,775 - Vào đi. - Wow. 488 00:15:30,800 --> 00:15:33,620 Không giống những gì chị nghĩ. 489 00:15:33,645 --> 00:15:35,065 Ooh, uh... 490 00:15:35,090 --> 00:15:37,090 mua cái này. Yêu quá. 491 00:15:37,148 --> 00:15:39,373 cửa hàng của em chuyên về 492 00:15:39,398 --> 00:15:42,098 quần áo thời trang cho người phụ nữ khiêm tốn 493 00:15:42,123 --> 00:15:43,818 Chủ yếu là cho phụ nữ Do Thái. 494 00:15:43,843 --> 00:15:45,130 Phải. 495 00:15:45,154 --> 00:15:47,273 Ý chị là, đương nhiên rồi. 496 00:15:47,298 --> 00:15:50,040 Nước sốt trông hấp dẫn quá. 497 00:15:50,065 --> 00:15:50,999 Có gì trong đó vậy? 498 00:15:51,023 --> 00:15:53,526 À, ờ.. nó có xú... 499 00:15:53,552 --> 00:15:56,755 Nó không được ngon lắm. 500 00:16:01,536 --> 00:16:02,843 Chị ổn chứ? 501 00:16:02,868 --> 00:16:05,657 Có, ổn mà. 502 00:16:06,723 --> 00:16:08,147 Chị phải thú nhận điều này với em. 503 00:16:08,360 --> 00:16:10,038 Chị đã không còn trong cuộc chơi hay đại loại thế 504 00:16:10,063 --> 00:16:12,692 bởi vì chị đã bỏ lỡ vài thứ. 505 00:16:12,899 --> 00:16:14,375 Chị tưởng em gay 506 00:16:14,400 --> 00:16:16,075 chứ không phải là em theo đạo. 507 00:16:16,542 --> 00:16:19,574 Sao không thể là cả hai được? 508 00:16:19,742 --> 00:16:21,909 Chị có thể gọi là 509 00:16:21,934 --> 00:16:23,415 một công gay đạo Do thái. 511 00:16:29,185 --> 00:16:30,903 Đó có phải là lớp y tế không? 512 00:16:30,928 --> 00:16:32,783 Nhóm hóa trị liệu ở bệnh viện. 513 00:16:33,463 --> 00:16:34,540 Oh, my God. Vui quá. 514 00:16:34,565 --> 00:16:35,553 Sao thế? 515 00:16:35,578 --> 00:16:37,432 "B là Bồ câu" được đề cử 516 00:16:37,457 --> 00:16:38,645 Cho giải Man Booker. 517 00:16:38,670 --> 00:16:40,775 - Thế là tốt hở? - Vâng 518 00:16:40,800 --> 00:16:42,996 Đó là một trong những giải thưởng uy tín nhất trong ngành xuất bản đó. 519 00:16:43,021 --> 00:16:44,231 Tuyệt quá, chúc mừng em. 520 00:16:44,256 --> 00:16:46,023 Cảm ơn anh. Là do Diana cả đấy. 521 00:16:46,048 --> 00:16:47,515 Em phải gọi chị ấy. Em quay lại ngay, nhé? 522 00:16:47,540 --> 00:16:48,473 Được rồi. 523 00:16:48,498 --> 00:16:50,133 Ôi trời ơi. 525 00:16:55,447 --> 00:16:57,272 Sắp ngủ rồi. Cô gặp chuyện gì thế? 526 00:16:57,298 --> 00:16:58,654 Chị đang ngồi hở? 527 00:16:58,679 --> 00:17:00,271 Liza, nói nhanh. 528 00:17:00,296 --> 00:17:02,440 Dạ... 529 00:17:02,850 --> 00:17:04,450 Là gì? 530 00:17:04,555 --> 00:17:06,277 Giải... Booker? 531 00:17:06,302 --> 00:17:07,591 Cô chắc không? 532 00:17:07,616 --> 00:17:09,892 Sao cô biết? 533 00:17:10,466 --> 00:17:13,085 Tôi không cài cái Thông báo nóng của Google. 534 00:17:13,110 --> 00:17:15,551 Có thể trợ lý của tôi mới phải cài cái đó. 535 00:17:15,938 --> 00:17:17,940 Ờ thì.. 536 00:17:18,002 --> 00:17:20,946 Cảm ơn vì đã báo tôi. 539 00:17:26,731 --> 00:17:28,843 Cảm ơn anh. 540 00:17:28,868 --> 00:17:30,301 Anh sẽ nghĩ về em 541 00:17:30,326 --> 00:17:32,138 trên đường về nhà bằng tàu điện. 542 00:17:32,198 --> 00:17:33,513 Tàu điện? 543 00:17:33,538 --> 00:17:36,704 Anh sống ở đảo Roosevelt. 544 00:17:36,730 --> 00:17:39,096 Anh sống trên đảo Roosevelt á? (Đảo Roosevelt cách khu trung tâm Manhattan 5 phút tàu điện/tàu điện ngầm, yên tĩnh nhưng hơi bất tiện đối với những người trẻ vì ít tiện ích như giao thông, dịch vụ) 545 00:17:39,121 --> 00:17:41,173 Như là, anh sống ở đó, toàn thời gian. 546 00:17:41,198 --> 00:17:43,371 Uh, yeah. 547 00:17:43,396 --> 00:17:44,285 Anh ... thực ra 548 00:17:44,311 --> 00:17:45,982 còn mua một chỗ ở đó nữa. 549 00:17:46,007 --> 00:17:48,233 - Giá cũng hời. - đã mua. 550 00:17:48,258 --> 00:17:49,846 Anh vừa nói anh sống ở đảo Roosevelt á? 551 00:17:49,871 --> 00:17:51,437 Như là... anh sống ở đó? 552 00:17:51,462 --> 00:17:52,721 Không phải nó là một khu vực bị xa lánh sao? 553 00:17:52,745 --> 00:17:54,012 Có đúng là có giờ giới nghiêm không? 554 00:17:54,037 --> 00:17:55,599 Uber thậm chí có đến đó không? 555 00:17:55,625 --> 00:17:57,521 Đảo Roosevelt cơ á. Ôi mẹ ôi. Tớ nhầm rồi. 556 00:17:57,546 --> 00:17:59,021 Anh ta là thí nhân đó. 557 00:17:59,046 --> 00:18:00,921 Anh ta là thí nhân hoàn hảo luôn. 558 00:18:00,946 --> 00:18:02,642 Cậu không nghĩ chúng ta có thể làm một vài... 559 00:18:02,667 --> 00:18:03,967 Cậu đăng ký đầy đủ chưa? 560 00:18:03,992 --> 00:18:05,462 Anh ta sống trên đảo Roosevelt đó! (Bọn này như bọn dở :v) 561 00:18:05,487 --> 00:18:06,666 Ôi trời ơi! 562 00:18:06,692 --> 00:18:07,754 Cậu đúng 563 00:18:07,779 --> 00:18:09,264 Đó là thí nhân của tớ 564 00:18:09,289 --> 00:18:10,654 Tàu điện tông vào anh ta. 565 00:18:10,679 --> 00:18:12,365 Rồi cậu sẽ về thẳng nhà. 568 00:18:19,008 --> 00:18:22,237 ♪ Go hard, go hard, go hard, go hard ♪ 569 00:18:22,262 --> 00:18:23,913 ♪ Drop it, now stop ♪ 570 00:18:23,938 --> 00:18:25,527 ♪ Where you at? Who you with? ♪ 571 00:18:25,552 --> 00:18:26,511 ♪ Where you from? ♪ 572 00:18:26,536 --> 00:18:28,396 Cái này khá bất ngờ đó. 574 00:18:29,645 --> 00:18:32,094 Em có thể "make love" ở bất kỳ đâu. 575 00:18:32,119 --> 00:18:33,205 Anh thích vậy. 577 00:18:39,906 --> 00:18:42,326 Lucas, em xin lỗi, nhưng... 578 00:18:42,523 --> 00:18:44,474 Em sẽ không xuống tàu đâu. 579 00:18:44,499 --> 00:18:46,836 Gì cơ? Vì sao? 580 00:18:46,861 --> 00:18:47,796 Khoan đã. 581 00:18:47,821 --> 00:18:50,402 Bởi vì anh sống ở Roosevelt à? 582 00:18:50,426 --> 00:18:52,433 Em nghĩ anh là thí nhân á? 583 00:18:52,458 --> 00:18:54,676 Không. Có thể. 584 00:18:54,701 --> 00:18:56,248 Ôi trời ơi, được rồi. Đúng. 585 00:18:56,274 --> 00:18:57,173 Em rất tiếc. 586 00:18:57,198 --> 00:18:58,664 Không tệ khi sống ở đây như vậy đâu. 587 00:18:58,689 --> 00:19:00,522 Nó như hòn đảo Île Saint-Louis của Manhattan vậy. 588 00:19:00,547 --> 00:19:02,314 Thậm chí còn có cả Whole Foods (Whole Foods: thực phẩm chưa qua chế biến hoặc chế biến ở dạng ít nhất có thể) 589 00:19:02,339 --> 00:19:04,005 Anh biết một cửa hàng Mexico 590 00:19:04,030 --> 00:19:05,283 bán cả sushi nữa. 596 00:19:16,200 --> 00:19:17,923 này, em muốn một ít Xanax không? (Xẫn là thuốc chống lo âu, nhiều người nghiện Xanax) 597 00:19:17,948 --> 00:19:19,465 Hả? Không. 598 00:19:19,490 --> 00:19:20,773 Anh kiếm đâu ra thế? 599 00:19:20,798 --> 00:19:22,342 Một số nhà thần kinh học say xỉn 600 00:19:22,367 --> 00:19:23,993 đã cho anh trên đường về. 602 00:19:24,977 --> 00:19:27,499 Anh không ngờ các bác sĩ lại quẩy dữ đến thế. 603 00:19:27,524 --> 00:19:28,892 Yeah. 604 00:19:29,890 --> 00:19:31,634 Vậy, có chuyện gì... 605 00:19:31,659 --> 00:19:33,651 Có chuyện gì với mấy câu hỏi về bầu bí thế? 606 00:19:33,676 --> 00:19:34,860 Sao? 607 00:19:34,885 --> 00:19:36,430 Anh không biết nữa. 608 00:19:36,455 --> 00:19:38,231 Tồ mò thôi, chắc vậy. 609 00:19:39,645 --> 00:19:42,896 Này, sao em quyết định 610 00:19:42,921 --> 00:19:44,348 mang thai Caitlin sớm vậy? 611 00:19:44,373 --> 00:19:46,480 Không hoàn toàn là em quyết định. 612 00:19:46,505 --> 00:19:49,167 Em nghĩ anh có thể gọi là em bị cảm lạnh. 613 00:19:50,012 --> 00:19:52,632 Đó là điều tuyệt vời nhất trên đời đối với em. 615 00:19:54,802 --> 00:19:57,482 Em có từng nghĩ em sẽ bị cảm lần nữa không? 616 00:19:58,639 --> 00:20:00,562 Em không nghĩ thế. 617 00:20:02,404 --> 00:20:04,314 Em vẫn chưa khỏe lại từ lần đầu tiên. 619 00:20:05,804 --> 00:20:08,100 ♪ You're hopeless in love ♪ 622 00:20:15,004 --> 00:20:16,203 Oh, Bryce. 623 00:20:16,228 --> 00:20:20,275 Tôi có thứ này mà cậu có thể dùng để nói ở Hội nghị Summit, 624 00:20:21,259 --> 00:20:22,925 "B là Bồ Câu"... 625 00:20:22,950 --> 00:20:24,494 cuốn sách mà cậu nói là không ai thèm đọc... 626 00:20:24,519 --> 00:20:27,338 được đề cử cho giải Man Booker đấy. 628 00:20:28,342 --> 00:20:30,610 Giải Booker? Ôi, Diana. 629 00:20:30,635 --> 00:20:32,356 - Tuyệt vời. - Chuẩn. 630 00:20:32,381 --> 00:20:33,886 Chẳng ai ở Summit quan tâm đâu. 631 00:20:33,911 --> 00:20:36,956 Có thể không ai ở đó quan tâm, nhưng tôi thì có 632 00:20:37,271 --> 00:20:38,962 Xin chúc mừng. 633 00:20:39,420 --> 00:20:40,796 Cảm ơn anh. 634 00:20:40,821 --> 00:20:42,837 Chúc mừng tất cả mọi người. 635 00:20:42,862 --> 00:20:46,615 Bryce, tôi đã nghĩ về ý tưởng của cậu dành cho Empirical. 636 00:20:46,640 --> 00:20:47,872 và tôi cho rằng cậu nhầm rồi. 637 00:20:47,906 --> 00:20:50,093 Tôi nghi ngờ đấy. Tôi hiếm khi nhầm. 638 00:20:50,118 --> 00:20:51,451 Mà, nhầm về chuyện gì? 639 00:20:51,476 --> 00:20:53,734 Về tương lai của công ty này, về sách. 640 00:20:53,759 --> 00:20:57,093 Tôi tin rằng văn học đích thực sẽ sống sót, 641 00:20:57,118 --> 00:20:59,418 bởi vì chúng ta cần những câu chuyện tuyệt vời 642 00:20:59,443 --> 00:21:02,064 Tôi không thể làm khác được. Tôi là một người lãng mạng vô vọng. 643 00:21:02,089 --> 00:21:03,615 Như Don Quixote. 644 00:21:03,641 --> 00:21:05,681 Hy vọng ít ảo tưởng hơn thế. 645 00:21:05,705 --> 00:21:07,271 Anh đang ảo tưởng nếu anh không thể thấy rằng 646 00:21:07,296 --> 00:21:10,384 đã đến lúc phải tiến hóa hoặc chết 647 00:21:10,409 --> 00:21:12,233 giống như con bồ câu tuyệt chủng kia. 648 00:21:12,258 --> 00:21:14,605 Sự giúp đỡ của tôi sẽ cứu công ty của anh. 649 00:21:15,062 --> 00:21:18,488 Viết lại Fitzgerald không phải là giúp đỡ. 650 00:21:18,655 --> 00:21:20,511 Đó là sự mạo phạm. 651 00:21:20,933 --> 00:21:22,735 Tôi sẽ không đầu tư vào công ty anh 652 00:21:22,760 --> 00:21:24,461 nếu anh không lắng nghe ý kiến của tôi. 653 00:21:24,486 --> 00:21:25,838 Vậy thì... 654 00:21:26,477 --> 00:21:29,157 có lẽ cậu không nên đầu tư công ty của chúng tôi. 655 00:21:30,735 --> 00:21:32,188 Vậy thì chúc mừng việc 656 00:21:32,213 --> 00:21:34,190 trả lại công ty không có giá trị của anh. 657 00:21:34,431 --> 00:21:36,273 Tôi sẽ kêu luật sư liên lạc sau. 659 00:21:44,215 --> 00:21:46,360 Em chỉ muốn anh biết là 660 00:21:46,385 --> 00:21:48,335 những gì anh vừa làm 661 00:21:48,360 --> 00:21:51,694 là những gì khiến cho Empirical phi thường. 662 00:21:51,823 --> 00:21:54,739 Vì thế mà em rất vui khi làm việc ở đây. 663 00:21:54,764 --> 00:21:55,943 Cảm ơn em. 664 00:21:56,178 --> 00:21:58,270 Tôi ghi nhận điều đó. 665 00:21:59,476 --> 00:22:02,147 Tôi chỉ mong tôi không khiến mình bị phá sản. 666 00:22:02,172 --> 00:22:05,175 Em cũng thế. Nhưng... 667 00:22:05,429 --> 00:22:07,485 anh đã đi theo con tim. 668 00:22:07,701 --> 00:22:09,602 đó là điều quan trọng. 669 00:22:09,775 --> 00:22:12,414 À, đôi khi tôi cũng hơi bốc đồng 670 00:22:12,439 --> 00:22:14,576 khi tôi đi theo trái tim. 671 00:22:14,788 --> 00:22:18,137 ♪ Don't know which way it will go ♪ 672 00:22:18,162 --> 00:22:20,988 ♪ Take every day as it comes ♪ 673 00:22:21,013 --> 00:22:23,809 ♪ We'll knock 'em down like dominoes ♪