1
00:00:00,325 --> 00:00:04,227
S03E05
2
00:00:04,746 --> 00:00:06,310
Chào buổi sáng.
3
00:00:06,335 --> 00:00:07,406
Váy đẹp đấy.
4
00:00:07,431 --> 00:00:08,587
Cảm ơn nha.
5
00:00:08,655 --> 00:00:11,275
Ra ngoài kiểm tra
mấy quả cà chua một tí.
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,319
Ý cậu là cái mảnh đất bân bẩn
ở góc phố á?
7
00:00:13,344 --> 00:00:14,365
Trông như thế sao?
8
00:00:14,390 --> 00:00:15,735
Cậu đang cố gây ấn tượng với ai vậy?
9
00:00:15,760 --> 00:00:16,735
Lộ liễu thế sao?
10
00:00:16,760 --> 00:00:17,971
Với tớ thôi
11
00:00:17,996 --> 00:00:19,347
Ờ thì tên cô ấy là Malkie.
12
00:00:19,372 --> 00:00:21,419
Tớ gặp cô ấy ở
vườn hoa công cộng tuần trước.
13
00:00:21,444 --> 00:00:22,942
Bọn tớ nói chuyện cả tiếng đồng hồ
14
00:00:22,967 --> 00:00:25,095
về cà chua Ngư dân Đen từ Nga.
15
00:00:25,646 --> 00:00:27,023
Nó là một loại cà chua gia truyền.
16
00:00:27,048 --> 00:00:27,914
Chắc rồi.
17
00:00:27,945 --> 00:00:29,311
Cô ấy không phải kiểu người
tớ hay gặp.
18
00:00:29,336 --> 00:00:30,436
Cô ấy kiểu như
19
00:00:30,476 --> 00:00:32,883
hòa mình vào thiên nhiên ấy.
20
00:00:32,908 --> 00:00:33,972
Không một tí phấn son gì luôn.
21
00:00:33,997 --> 00:00:35,656
Cậu có thấy tớ đang trang điểm không?
22
00:00:35,681 --> 00:00:37,581
Ồ, không. Cậu hoàn toàn
"cố nhưng không cố".
24
00:00:51,564 --> 00:00:52,727
Chào Bryce.
25
00:00:52,752 --> 00:00:54,665
Cậu làm gì trên bàn tôi thế?
26
00:00:54,745 --> 00:00:58,653
Không gian làm việt rất lỗi thời và nghẹt thở.
27
00:00:58,678 --> 00:01:00,711
Ở tất cả công ty của tôi,
chỗ nào cũng có thể là bàn làm việc
28
00:01:00,736 --> 00:01:02,102
- Chỗ nào cũng được á?
- Đúng.
29
00:01:02,127 --> 00:01:03,403
Mọi người có thể ngồi bất cứ đâu.,
30
00:01:03,428 --> 00:01:04,370
bất cứ lúc nào họ muốn.
31
00:01:04,395 --> 00:01:05,485
Nó vừa bình đẳng
32
00:01:05,510 --> 00:01:07,528
mà cũng tăng năng suất.
33
00:01:07,597 --> 00:01:09,212
Em thích thế.
34
00:01:10,123 --> 00:01:12,588
Becky, ra khỏi chỗ của Diana ngay.
35
00:01:12,613 --> 00:01:13,596
Nhưng em thích chỗ này.
36
00:01:13,621 --> 00:01:14,720
Không được phép. Đứng lên ngay.
37
00:01:14,745 --> 00:01:16,697
Ra đây nhanh.
38
00:01:16,771 --> 00:01:18,972
- Charles có biết chuyện này không thế?
- Dĩ nhiên rồi.
39
00:01:18,997 --> 00:01:20,478
Bất cứ ai mời tôi làm nhà đầu tư
40
00:01:20,503 --> 00:01:22,025
đều biết tôi là người phá vỡ mọi giới hạn.
41
00:01:22,050 --> 00:01:24,131
Một thế giới mà không có bão
42
00:01:24,156 --> 00:01:25,879
được gọi là sa mạc, Liza ạ.
43
00:01:25,904 --> 00:01:27,309
Liza. Cà phê.
44
00:01:27,333 --> 00:01:28,410
Chị Diana này.
45
00:01:28,435 --> 00:01:29,939
Ở tất cả các công ty khác của tôi,
46
00:01:29,964 --> 00:01:31,732
mọi người đều tự lấy cà phê cho mình.
47
00:01:31,757 --> 00:01:33,281
À, ở công ty này,
48
00:01:33,306 --> 00:01:34,650
Liza là người lấy cà phê cho tôi.
49
00:01:34,675 --> 00:01:36,049
Sự phân cấp thực sự là
50
00:01:36,074 --> 00:01:37,955
một vật cản đối với năng suất lao động.
51
00:01:37,980 --> 00:01:39,806
Bánh mỳ nướng. Cà phê đen.
52
00:01:39,831 --> 00:01:41,124
Đừng đi lấy, Liza.
53
00:01:41,149 --> 00:01:42,732
Liza, tôi không đùa đâu.
54
00:01:42,757 --> 00:01:43,957
- Đừng, Liza.
- Đi đi.
55
00:01:43,982 --> 00:01:45,336
- Ngồi đi.
- Không... Thế này nhé.
56
00:01:45,361 --> 00:01:47,131
Em đang đi lấy cà phê cho em
57
00:01:47,156 --> 00:01:49,094
nhân tiện thì em sẽ...
58
00:01:49,119 --> 00:01:50,625
Lấy cho chị nữa.
59
00:01:51,529 --> 00:01:52,943
Dễ như ăn bánh.
63
00:01:59,977 --> 00:02:02,611
Vietsub by bukmihqa
64
00:02:02,636 --> 00:02:04,670
♪ Ah-oh, ah-oh, oh, oh ♪
65
00:02:04,811 --> 00:02:06,177
Cậu ta rất là thô lỗ
66
00:02:06,202 --> 00:02:07,881
Trông như thể đến từ
đám mọt sách ở Shire vậy.
67
00:02:07,906 --> 00:02:10,470
Cậu ta phũ phàng rũ bỏ hết
truyền thống của chúng ta
68
00:02:10,495 --> 00:02:11,881
Tôi không quan tâm đến việc
cậu ta đang ngồi lên đầu tôi
69
00:02:11,906 --> 00:02:14,290
Nếu cậu ta còn ám chỉ tôi là
"một bà cô già làm marketing"
70
00:02:14,315 --> 00:02:16,361
tôi sẽ cho cậu ta chết ngạt
trong cái áo hoodie đó.
71
00:02:16,386 --> 00:02:19,033
Bryce có thể giúp Empirical thích ứng
72
00:02:19,058 --> 00:02:21,667
theo cách mà chúng ta
có thể không nghĩ tới.
73
00:02:21,692 --> 00:02:24,521
Hãy vờ như cậu ta đến từ
một nền văn hóa khác vậy.
74
00:02:24,604 --> 00:02:26,262
Một nền văn hóa mà chị tôn trọng
75
00:02:26,287 --> 00:02:27,404
Như Nhật ấy nhỉ.
76
00:02:27,819 --> 00:02:30,191
- Nếu như chị thấy ổn.
- Hoặc là Thụy Sĩ
77
00:02:30,216 --> 00:02:32,210
Ý tôi là Thụy Sĩ rất thú vị.
78
00:02:32,488 --> 00:02:34,321
Đúng thế.
79
00:02:34,346 --> 00:02:35,663
Đây là anh à?
80
00:02:36,604 --> 00:02:39,631
À, tôi .. bị chụp được
ở buổi hòa nhạc opera.
81
00:02:39,656 --> 00:02:42,109
Cũng buồn cười khi mà
mấy chuyện này cũng được lên báo.
82
00:02:42,234 --> 00:02:43,702
Anh trông phong độ đấy.
83
00:02:43,727 --> 00:02:45,280
Cả bạn gái anh...
84
00:02:45,305 --> 00:02:46,630
cũng thế?
85
00:02:46,991 --> 00:02:49,480
Cũng có thể nói vậy.
86
00:02:49,957 --> 00:02:51,834
Wow, cô ấy
87
00:02:52,044 --> 00:02:53,444
cũng đẹp đấy.
88
00:02:53,469 --> 00:02:55,415
Đúng thế, nhỉ?
90
00:03:06,479 --> 00:03:08,111
Em thích chiếc mũ của chị đấy.
91
00:03:08,136 --> 00:03:10,709
Malkie, chào em.
92
00:03:10,734 --> 00:03:12,469
- Chào chị
- Chị cũng thích mũ của em đó.
93
00:03:12,494 --> 00:03:14,761
Thực ra nó là đồ lưu niệm
em bán trên phố Bedfort.
94
00:03:14,786 --> 00:03:16,552
Em có một cửa hàng đồ lưu niệm
trên phố Bedfort sao?
95
00:03:16,577 --> 00:03:18,711
Hay đấy. Địa điểm tuyệt vời.
96
00:03:18,736 --> 00:03:19,910
À, em cũng may mắn.
97
00:03:19,935 --> 00:03:21,879
Em có một nhóm khách hàng thân thiết.
98
00:03:21,904 --> 00:03:24,343
Em đã nghe lời chị về món súp cà chua lạnh
99
00:03:24,368 --> 00:03:25,769
và pha trộn Cà chua loại "Ngư dân đen"
100
00:03:25,794 --> 00:03:27,544
với loại Quả Tím Eva
101
00:03:27,569 --> 00:03:28,764
- Ngon hảo hạng.
- Thật nhỉ?
102
00:03:28,789 --> 00:03:31,759
Chúng khá... nhiều nước
103
00:03:31,784 --> 00:03:33,852
Chúng hợp với hầu hết mọi thứ.
104
00:03:33,877 --> 00:03:35,452
Có gì đó trên tay chị kìa.
105
00:03:35,477 --> 00:03:37,311
Oh.
106
00:03:37,336 --> 00:03:38,585
Đây rồi
107
00:03:38,610 --> 00:03:40,528
- Lá cây cà chua
- Cảm ơn.
108
00:03:40,553 --> 00:03:43,067
Em có tổ chức một event nhỏ
109
00:03:43,092 --> 00:03:44,458
ở cửa hàng em tối mai
110
00:03:44,483 --> 00:03:46,322
để chúc mừng
mặt hàng mùa xuân mới của bọn em.
111
00:03:46,347 --> 00:03:47,267
Chị muốn đến chứ?
112
00:03:47,292 --> 00:03:48,582
Chị sẽ đến.
113
00:03:48,607 --> 00:03:50,635
Chị luôn mua mũ mới ở chợ.
115
00:03:51,589 --> 00:03:52,588
Thế tốt rồi.
116
00:03:52,613 --> 00:03:53,591
Gặp chị sau nhé.
117
00:03:53,616 --> 00:03:54,713
Chào em.
118
00:03:54,738 --> 00:03:55,722
Chào chị.
124
00:04:02,523 --> 00:04:04,853
Sao tự dưng đám thực tập
lại chơi game Grand Theft Auto
125
00:04:04,878 --> 00:04:05,959
trong phòng họp thế?
126
00:04:05,984 --> 00:04:07,773
Một sự cách tân khác của Bryce.
127
00:04:07,798 --> 00:04:09,269
Muốn than vãn về cậu ta
trong giờ ăn trưa không?
128
00:04:09,294 --> 00:04:10,228
Không được rồi.
129
00:04:10,253 --> 00:04:12,353
Tớ có hẹn.
130
00:04:12,378 --> 00:04:13,987
Ồ. Tốt đấy.
131
00:04:14,012 --> 00:04:15,245
Lauren sắp xếp cho tớ
một cuộc hẹn
132
00:04:15,270 --> 00:04:16,523
qua website, HandleBar.
133
00:04:16,548 --> 00:04:17,810
Cái đó là cái dành cho các gái
134
00:04:17,835 --> 00:04:19,354
muốn hẹn hò với mấy tên có ria phải không?
135
00:04:19,379 --> 00:04:21,229
Không, đó là Bristled Bros.
136
00:04:21,254 --> 00:04:24,164
HandleBar dành cho mấy gái không thể
xử lý được mấy cái "que"
137
00:04:24,189 --> 00:04:25,171
trong buổi hẹn đầu tiên.
138
00:04:25,196 --> 00:04:26,492
Cậu này dễ thương quá, nhỉ?
139
00:04:26,517 --> 00:04:28,327
Hả? Dễ thươ..?
Anh ta vô cùng xinh giai.
140
00:04:28,352 --> 00:04:30,884
Tớ thậm chí còn chưa từng nhìn thấy
đôi mắt nào xanh vậy.
141
00:04:30,909 --> 00:04:32,042
Tớ biết.
142
00:04:32,067 --> 00:04:33,410
FaceTuned phải không?
143
00:04:33,435 --> 00:04:35,293
- Uh.
- Tớ chỉ muốn thực tế tí thôi.
144
00:04:35,318 --> 00:04:37,204
Cậu biết người ta nói gì không?
Hy vọng cho điều tốt nhất.
145
00:04:37,229 --> 00:04:38,595
Gắng sức cho một chàng trai sát gái.
146
00:04:38,620 --> 00:04:41,010
Nhắn tin cho tớ phòng khi
tớ cần một cái cớ để rút lui.
147
00:04:41,035 --> 00:04:42,020
Hiểu rồi.
149
00:04:43,674 --> 00:04:45,441
Khoan đã.
150
00:04:45,466 --> 00:04:46,726
Em sở hữu riêng một ấn bản sao?
152
00:04:47,554 --> 00:04:48,590
Giỏi quá vậy.
153
00:04:48,615 --> 00:04:50,377
Không, em thấy
154
00:04:50,402 --> 00:04:51,549
những gì anh làm mới phi thường.
156
00:04:52,412 --> 00:04:53,463
Em không biết việc sản xuất
157
00:04:53,488 --> 00:04:55,454
cho phim tài liệu Vice
sẽ như thế nào
158
00:04:55,480 --> 00:04:56,866
Anh đã từng ở Afghanistan sao?
159
00:04:56,891 --> 00:04:58,626
Ừa,
160
00:04:58,651 --> 00:05:00,306
- Vài lần.
- Wow.
161
00:05:00,331 --> 00:05:02,727
Công việc ...có vẻ vất vả.
162
00:05:03,999 --> 00:05:05,243
Em xin lỗi.
163
00:05:05,268 --> 00:05:06,445
Em sẽ để điện thoại im lặng.
164
00:05:06,470 --> 00:05:08,329
Anh cũng vậy. Chế độ máy bay.
165
00:05:08,354 --> 00:05:10,847
Có phải bạn em đang hỏi xem
tình hình thế nào phải không?
166
00:05:10,872 --> 00:05:12,057
Đúng rồi.
167
00:05:12,082 --> 00:05:13,440
Chuyện này ngại quá.
168
00:05:13,465 --> 00:05:14,450
nhưng kiểu như
em nghĩ bức ảnh của anh
169
00:05:14,475 --> 00:05:15,985
trông không được thật lắm.
171
00:05:17,436 --> 00:05:19,010
Anh cũng đã nghĩ như vậy.
172
00:05:19,152 --> 00:05:22,183
Chẳng nghĩ rằng
em còn đẹp hơn trong ảnh
173
00:05:22,605 --> 00:05:25,444
Xem này,
đáng lẽ ra anh nên đợi vài ngày nữa
174
00:05:25,469 --> 00:05:27,246
trước khi hỏi lại em điều này,
175
00:05:27,271 --> 00:05:29,370
nhưng anh đã qua cái tuổi
chơi trò đó rồi.
176
00:05:29,395 --> 00:05:31,506
Anh muốn gặp lại em lần nữa.
177
00:05:32,145 --> 00:05:33,864
Tối mai có sớm quá không?
178
00:05:33,889 --> 00:05:36,027
Không, không hề.
179
00:05:36,052 --> 00:05:36,731
Em...
180
00:05:36,756 --> 00:05:38,346
Em cũng muốn vậy.
182
00:05:42,625 --> 00:05:43,857
Liza.
183
00:05:46,963 --> 00:05:49,939
Hình như, Charles đang có người mới.
184
00:05:50,117 --> 00:05:51,202
Tôi cần cô tìm tất tần tật thông tin
185
00:05:51,227 --> 00:05:52,416
về người tên Radha này.
186
00:05:52,440 --> 00:05:54,148
À, em đã gặp cô ấy
ở buổi hòa nhạc.từ thiện.
187
00:05:54,174 --> 00:05:56,022
Cô ấy có vẻ tử tế.
Em nghĩ cô ấy làm việc cho
188
00:05:56,047 --> 00:05:57,442
vài tổ chức nào đó.
189
00:05:57,467 --> 00:05:59,870
Có vậy thôi á? Tôi cần nhiều hơn thế.
Facebook cô ta để chế độ riêng tư.
190
00:05:59,895 --> 00:06:01,070
Không hoàn toàn riêng tư đâu.
191
00:06:01,095 --> 00:06:02,651
Có cái gì đó gọi là Stalkbook.
192
00:06:02,676 --> 00:06:03,452
Em sẽ thử xem sao.
193
00:06:03,478 --> 00:06:04,824
Stalkbook? Thật hả?
194
00:06:04,849 --> 00:06:06,309
Chuyện điên rồ này
không có điểm dừng sao?
195
00:06:06,334 --> 00:06:08,531
Tuần trước, ai đó gọi ý cho tôi
kết bạn với Cormac McCarthy
196
00:06:08,555 --> 00:06:10,378
trên Snapchat.
Tên này 83 tuổi rồi.
197
00:06:10,465 --> 00:06:11,864
Em biết nó hơi mệt mỏi một tí,
198
00:06:11,889 --> 00:06:14,490
nhưng không khó để thích nghi
như chị tưởng đâu.
199
00:06:14,515 --> 00:06:16,778
Không khó với cô thôi.
Các cô biết nhắn tin từ khi được đẻ ra.
200
00:06:16,804 --> 00:06:18,389
Cũng đúng.
201
00:06:18,642 --> 00:06:21,842
Kể cả vậy, học điều mới ít đi
202
00:06:21,866 --> 00:06:24,646
nhưng cũng nên buông bỏ
các thứ đã cũ nhiều hơn.
203
00:06:24,671 --> 00:06:25,459
Ý cô là gì?
204
00:06:25,484 --> 00:06:26,816
Dùng thư thoại,
205
00:06:26,841 --> 00:06:27,983
ví dụ thế.
206
00:06:28,008 --> 00:06:29,200
Có thể dừng việc dùng chúng.
207
00:06:29,225 --> 00:06:30,144
Bây giờ, thư thoại được xem
208
00:06:30,169 --> 00:06:31,202
là khá phiền hà.
209
00:06:31,227 --> 00:06:32,831
Thú vị đấy. Còn gì nữa?
210
00:06:32,856 --> 00:06:34,548
Email cũng sắp ngỏm rồi.
211
00:06:34,573 --> 00:06:36,052
Nhắn tin là tốt nhất,
212
00:06:36,077 --> 00:06:37,582
Ít dấu câu đi càng tốt.
213
00:06:37,607 --> 00:06:38,773
Ghê quá. Tiếp đi.
214
00:06:38,798 --> 00:06:40,254
Không nói "chấm com" nữa.
215
00:06:40,279 --> 00:06:40,990
Mm-hmm, mm-hmm.
216
00:06:41,015 --> 00:06:42,436
Có thể chị nên nghĩ về việc
217
00:06:42,461 --> 00:06:43,323
trở nên nhẹ nhàng hơn một tí.
218
00:06:43,348 --> 00:06:44,414
Ý em là, một chút...
219
00:06:44,439 --> 00:06:45,542
chút...
220
00:06:45,567 --> 00:06:46,632
thoải mái hơn nữa.
221
00:06:46,657 --> 00:06:48,540
Tôi đang rất thoải mái.
225
00:06:59,167 --> 00:07:00,659
Anh ấy bắt taxi cho tớ
226
00:07:00,684 --> 00:07:02,897
trả tiền cho Uber đưa tớ về văn phòng.
227
00:07:02,922 --> 00:07:05,301
Nếu đây gọi là hẹn hò
thì dễ như ăn cháo ấy.
228
00:07:05,326 --> 00:07:07,471
Wow, anh này trông như
họ hàng nhà Hemsworth ấy.
229
00:07:07,496 --> 00:07:08,536
Đúng không thế?
230
00:07:08,561 --> 00:07:11,032
Mà này, màu này có phải do
kính áp tròng không thế?
231
00:07:11,057 --> 00:07:12,002
- Ối trời ơi.
- Không
232
00:07:12,027 --> 00:07:13,990
Đồ thật, trông long lanh kinh.
233
00:07:14,015 --> 00:07:17,168
Thảo nào trông nó lóe sáng như vậy.
234
00:07:17,193 --> 00:07:18,023
Có lừa đảo gì không thế?
235
00:07:18,048 --> 00:07:19,027
Anh ta có phải phò không?
236
00:07:19,051 --> 00:07:20,722
Không, anh ấy đã đi Columbia.
237
00:07:20,747 --> 00:07:21,527
Ngành sân khấu?
238
00:07:21,552 --> 00:07:24,585
Kỹ sư kiêm phụ trách
công việc vặt trong phim
239
00:07:24,610 --> 00:07:25,141
và văn học Nga.
240
00:07:25,166 --> 00:07:26,205
- Lại còn thế nữa.
- Văn học Nga á.
241
00:07:26,230 --> 00:07:27,067
Nhạt nhẽo thế.
242
00:07:27,092 --> 00:07:28,396
Anh ấy từng đến Triều Tiên rồi đó.
243
00:07:28,421 --> 00:07:29,259
Tự coi mình là trung tâm?
244
00:07:29,284 --> 00:07:30,382
Múa rìu qua mắt thợ?
245
00:07:30,407 --> 00:07:32,533
Ăn mặc xấu? Quần công nhân?
246
00:07:32,558 --> 00:07:34,285
Không, ngầu lòi nhé.
247
00:07:34,310 --> 00:07:35,809
Này gái, nhớ 2 điều.
248
00:07:35,834 --> 00:07:37,442
Đừng nói từ "ngầu lòi" nữa nhé.
249
00:07:37,467 --> 00:07:38,634
Như thể chưa bắt kịp thời đại ấy.
250
00:07:38,659 --> 00:07:40,994
Quan trọng hơn, cậu có một vấn đề ở đây.
251
00:07:41,019 --> 00:07:42,965
Anh ta trông như một viên ngọc thô vậy.
252
00:07:42,990 --> 00:07:44,167
Cậu không thể lãng phí
một viên ngọc như thế được.
253
00:07:44,193 --> 00:07:45,654
không phải trong thời điểm
hẹn hò xui xẻo này.
254
00:07:45,678 --> 00:07:47,214
Hiểu chứ, hãy đặt anh ta sang một bên,
255
00:07:47,239 --> 00:07:48,846
tìm cho mình một thí nhân trước đã.
256
00:07:48,871 --> 00:07:50,408
Thí nhân là như nào vậy?
257
00:07:50,433 --> 00:07:53,595
Mọi người cho là
người đầu tiên mà mình hẹn hò
258
00:07:53,620 --> 00:07:55,095
sau một mối quan hệ nghiêm túc tan vỡ
259
00:07:55,120 --> 00:07:56,938
sẽ chịu kiếp làm kẻ thí mạng.
260
00:07:56,963 --> 00:07:59,917
Bởi vì kết quả luôn như shit.
261
00:07:59,942 --> 00:08:02,342
Nên chẳng ai coi nó
là một mối quan hệ thực sự cả.
262
00:08:02,367 --> 00:08:04,381
- Thất bại là định mệnh của nó.
- Không đúng đâu nha.
263
00:08:04,406 --> 00:08:07,372
Về lý thì tôi là thí nhân của Liza này.
264
00:08:07,397 --> 00:08:09,012
Và tôi vẫn ngồi đây.
265
00:08:09,036 --> 00:08:10,586
Ờ, hai người là
một đôi bền vững.
266
00:08:10,611 --> 00:08:13,137
Này các cậu, Max sẽ tổ chức
một bữa tiệc tối mai
267
00:08:13,162 --> 00:08:15,192
với một số bác sĩ nội trú khác.
268
00:08:15,217 --> 00:08:17,282
Các cậu nên đến
và đem cả Lucas đi nữa, được chứ?
269
00:08:17,307 --> 00:08:18,685
Tớ muốn kiểm tra anh ta xem thế nào.
270
00:08:18,710 --> 00:08:20,463
Nên chào qua loa thôi nhá.
271
00:08:20,487 --> 00:08:21,764
Bọn tớ sẽ qua.
272
00:08:22,249 --> 00:08:23,952
Max có ổn không thế?
273
00:08:23,977 --> 00:08:25,620
Ồ, không sao không sao.
Anh ấy vẫn ổn.
274
00:08:25,645 --> 00:08:27,488
Anh ấy chỉ tranh thủ chợp mắt tí thôi.
275
00:08:27,513 --> 00:08:28,621
Ca làm việc của anh ấy
bắt đầu từ 4 giờ sáng.
276
00:08:28,646 --> 00:08:30,595
và rồi anh ấy phải ở lại muộn hơn
để nối một ngón tay cái.
277
00:08:30,620 --> 00:08:32,101
mà các cậu có muốn nhìn ngón tay đó
278
00:08:32,126 --> 00:08:33,283
trước khi được nối lại không?
Không.
279
00:08:33,308 --> 00:08:34,269
Có, có
281
00:08:37,613 --> 00:08:40,734
♪ I paint my nails the
color of my heart ♪
283
00:08:43,008 --> 00:08:45,784
♪ Dressed to the nines ♪
284
00:08:45,999 --> 00:08:47,474
Hello.
285
00:08:47,996 --> 00:08:49,918
Trông chị lạ ghê.
286
00:08:50,288 --> 00:08:52,789
Nhưng tôi không biết chắc là gì.
(Can't quite put my finger on it)
287
00:08:53,826 --> 00:08:55,852
Ồ, anh có thể chạm vào đấy.
(you can put your finger on it)
288
00:08:55,877 --> 00:08:58,040
Liza.
289
00:09:03,429 --> 00:09:04,350
Sao nào?
290
00:09:04,375 --> 00:09:06,652
Em thich bộ jeans này đóa.
Chị trông...
291
00:09:06,677 --> 00:09:07,820
Không phải về bộ jeans.
292
00:09:07,845 --> 00:09:09,399
Radha. Thăm dò được gì rồi?
293
00:09:09,424 --> 00:09:11,776
À, chị ấy là giám đốc của
294
00:09:11,801 --> 00:09:13,930
Qũy Tái định cư Rockefeller
295
00:09:13,971 --> 00:09:15,454
Nghĩa là cô ta là một nhà cải cách hăng hái?
296
00:09:15,479 --> 00:09:16,514
Trên quy mô cực lớn.
297
00:09:16,539 --> 00:09:17,791
Cô ấy nói được 4 thứ tiếng.
298
00:09:17,816 --> 00:09:20,026
Có bằng luật và
môi trường của trường Yale.
299
00:09:20,051 --> 00:09:22,108
Cô ấy còn có một dòng túi xách
không làm từ da động vật.
300
00:09:22,133 --> 00:09:23,606
Lợi nhuận đi đâu?
301
00:09:23,698 --> 00:09:26,607
Quay về nhà máy
công nhân tự chủ ở Pakistan.
302
00:09:27,236 --> 00:09:28,177
Sư bố nó.
303
00:09:28,202 --> 00:09:29,638
Nhưng chị biết không?
304
00:09:30,059 --> 00:09:31,941
Em nghĩ cô ta chỉ là thí nhân thôi.
305
00:09:31,966 --> 00:09:32,852
Hả?
306
00:09:32,877 --> 00:09:34,050
Người ta cho rằng
307
00:09:34,075 --> 00:09:35,181
người đầu tiên mình hẹn hò
308
00:09:35,206 --> 00:09:36,372
sau một mối quan hệ thực sự
309
00:09:36,397 --> 00:09:38,169
sẽ chịu kiếp làm vật thí mạng.
310
00:09:38,194 --> 00:09:40,465
- bởi vì kết quả
- luôn khét lẹt.
311
00:09:40,490 --> 00:09:41,197
Chuẩn bu nó rồi.
312
00:09:41,222 --> 00:09:42,682
Cô ta là kẻ thí mạng.
313
00:09:42,707 --> 00:09:44,299
nên là...
315
00:09:46,563 --> 00:09:48,189
Bộ jeans thì...
316
00:09:49,029 --> 00:09:50,218
Lố lắm không?
317
00:09:50,243 --> 00:09:51,576
Chị trông tuyệt vời lắm.
318
00:09:51,694 --> 00:09:53,193
Vô cùng ngầu lòi.
319
00:09:53,218 --> 00:09:54,484
Hả? Ngầu lòi? Tôi...
320
00:09:54,509 --> 00:09:55,975
Nghe không quen lắm.
321
00:09:56,000 --> 00:09:56,908
Có cần không?
322
00:09:56,933 --> 00:09:58,138
Chị không cần bận tâm đâu.
323
00:09:58,163 --> 00:10:00,035
- Em nghĩ từ đó không còn hợp thời nữa rồi.
- Mm.
325
00:10:01,065 --> 00:10:02,898
Đến giờ, đánh giá về "B là Bồ câu"
326
00:10:03,076 --> 00:10:04,742
đang khá khả quan, và chúng ta...
327
00:10:04,767 --> 00:10:07,768
Tôi được mới đến Summit,
và tôi phải chuẩn bị một bài phát biểu.
328
00:10:07,793 --> 00:10:08,996
Chúng tôi đang họp, Bryce.
329
00:10:09,022 --> 00:10:11,356
Phải, tôi nên bắt đầu bằng "Xin lỗi"
330
00:10:11,380 --> 00:10:13,049
- Vậy, bài phát biểu cần...
- Summit à gì?
331
00:10:13,074 --> 00:10:15,333
Đó là một hội nghì hàng đầu về công nghệ
332
00:10:15,358 --> 00:10:16,979
Cao cấp nhất trên thế giới.
333
00:10:17,005 --> 00:10:18,124
Họ muốn nghe ý kiến của tôi về việc
334
00:10:18,148 --> 00:10:19,991
tái tạo lại công ty truyền thông cổ.
335
00:10:20,016 --> 00:10:22,950
Truyền thông cổ, ý cậu là sách hở?
336
00:10:22,975 --> 00:10:24,233
Đúng.
Sách siêu dữ liệu thông minh,
337
00:10:24,258 --> 00:10:25,646
kỹ thuật số tương tác
338
00:10:25,671 --> 00:10:27,429
rõ ràng là nơi mà
ngành công nghiệp đang hướng đến.
339
00:10:27,454 --> 00:10:29,185
Khi mọi người đọc
"Sư tử, Phù thủy và Tủ quần áo",
340
00:10:29,210 --> 00:10:30,766
họ muốn thực sự bước vào Narnia,
341
00:10:30,791 --> 00:10:32,350
chứ không chỉ đọc về nó.
342
00:10:32,413 --> 00:10:35,214
Đó không phải là
dành cho trí tưởng tưởng sao?
343
00:10:35,239 --> 00:10:37,635
Tôi luôn ghét cái kết của Gatsby Vĩ đại.
344
00:10:37,660 --> 00:10:39,243
Chúng ta có thể phát hành
một phiên bản tương tác
345
00:10:39,268 --> 00:10:41,025
nơi mà người đọc quyết định
Gatsby sẽ không bị bắn
346
00:10:41,050 --> 00:10:41,949
trong hồ bơi.
347
00:10:41,974 --> 00:10:43,737
Cảnh báo tiết lộ nội dung.
348
00:10:43,762 --> 00:10:44,761
Sao cô lại ở đây?
349
00:10:44,786 --> 00:10:46,414
Bất kể ai cũng được phép
tham gia cuộc họp mà.
350
00:10:46,439 --> 00:10:50,406
Được rồi, vậy cậu và
cô bảo trợ quý hóa của cậu
351
00:10:50,431 --> 00:10:51,698
nghĩ rằng việc viết lại một trong những
352
00:10:51,723 --> 00:10:55,410
tác phẩm kinh điển mang tính biểu tượng
của người Mỹ mọi thời đại
353
00:10:55,435 --> 00:10:56,495
là ý hay hả?
354
00:10:56,520 --> 00:10:57,535
Sao không?
355
00:10:57,560 --> 00:10:58,843
Chúng ta có thể phá bỏ toàn bộ
356
00:10:58,868 --> 00:11:00,353
mô hình sách điện tử nữa ấy chứ?
357
00:11:00,378 --> 00:11:01,838
Biến Empirical thành một cái app.
358
00:11:01,863 --> 00:11:04,306
Wow, chuyện này đau đầu quá.
359
00:11:04,331 --> 00:11:05,497
Chuyện đó cũng không xảy ra đâu,
360
00:11:05,522 --> 00:11:06,721
nhưng tôi đang cố hết sức
361
00:11:06,746 --> 00:11:09,014
để đánh giá cao sự nhiệt tình của cậu.
362
00:11:09,039 --> 00:11:11,362
Nếu tôi có thể tiếp tục,
363
00:11:12,115 --> 00:11:14,277
and...
"B là Bồ câu" sẽ được
phát hành hôm nay, và...
364
00:11:14,302 --> 00:11:15,668
Không được bán đâu.
365
00:11:15,693 --> 00:11:18,261
Số liệu cho thấy mọi người
không thích chim bồ câu.
366
00:11:18,286 --> 00:11:20,543
Nó không có ý nghĩa đen là chim bồ câu
367
00:11:20,568 --> 00:11:23,753
Nó là một ẩn dụ
368
00:11:24,076 --> 00:11:26,549
dựa trên cuộc đời của Martha,
369
00:11:26,574 --> 00:11:29,530
chú chim bồ câu rừng còn sống
cuối cùng trên thế giới,
370
00:11:29,554 --> 00:11:31,787
và cậu sẽ biết điều đó
371
00:11:31,813 --> 00:11:33,712
nếu cậu chịu
372
00:11:33,737 --> 00:11:35,104
đọc nó!
373
00:11:36,589 --> 00:11:37,988
Xin lỗi.
375
00:11:41,524 --> 00:11:43,679
Tôi đã xúc phạm họ. Vì sao?
376
00:11:43,704 --> 00:11:45,327
Cậu vừa nói cậu muốn cắt giảm
377
00:11:45,352 --> 00:11:47,352
một thế kỷ phát triển của văn học
378
00:11:47,377 --> 00:11:48,599
xuống một cái app.
379
00:11:48,670 --> 00:11:50,604
Thế là xúc phạm á? Như nào?
382
00:11:55,910 --> 00:11:57,176
Cậu có nghĩ những cuốn sách thực sự
383
00:11:57,201 --> 00:11:58,988
có thể trở thành một cái gì đó mới lạ?
384
00:11:59,013 --> 00:12:00,047
Sự thật hả?
385
00:12:00,072 --> 00:12:01,645
Có thể lắm.
386
00:12:01,867 --> 00:12:02,944
Nhìn vào báo giấy ấy.
387
00:12:02,969 --> 00:12:04,603
Đúng, và quaaludes nữa
(Một chất gây nghiện, được dùng như
thuốc an thần nhưng sau đó bị cấm)
388
00:12:04,700 --> 00:12:06,874
Không không không, không phải cho cậu.
Bỏ tay ra.
389
00:12:06,899 --> 00:12:09,099
Dành cho Malkie,
bồ mới của Maggie đó.
390
00:12:09,124 --> 00:12:12,425
Nói cho biết nhé, bọn tớ
391
00:12:12,450 --> 00:12:14,543
như bị hút vào nhau ấy.
392
00:12:14,568 --> 00:12:15,707
Em ấy mời tớ đến bữa tiệc này,
393
00:12:15,732 --> 00:12:17,832
và tớ sẽ mang
nước sốt cà chua nổi tiếng của tớ.
394
00:12:17,857 --> 00:12:19,321
Đó là bùa phép đấy.
395
00:12:19,346 --> 00:12:21,342
Bí mật nằm ở xúc xích.
396
00:12:21,367 --> 00:12:23,600
Em tưởng các chị tránh xúc xích.
399
00:12:27,195 --> 00:12:29,122
Bọn tớ đi đây.
400
00:12:29,147 --> 00:12:31,095
Có một cuộc hẹn với bác sĩ.
401
00:12:31,121 --> 00:12:32,848
Cuộc hẹn với bác sĩ.
402
00:12:32,873 --> 00:12:34,411
- Chúc may mắn.
- Bye. Chị sẽ giữ lại một ít cho mấy đứa.
404
00:12:35,890 --> 00:12:37,284
♪ Let me hear you say ♪
408
00:12:41,664 --> 00:12:43,013
Ah, ah! Các cậu đây rồi.
409
00:12:43,038 --> 00:12:44,403
Đâu mà giờ mới tới vậy?
410
00:12:44,428 --> 00:12:45,884
Bể nitơ đã mở rồi.
(nito dioxit là một chất gây nghiện hợp pháp)
411
00:12:45,909 --> 00:12:47,956
Chào mọi người.
Muốn một chích không?
413
00:12:50,137 --> 00:12:51,674
- Oh.
- Hay đấy.
414
00:12:51,699 --> 00:12:53,606
Hey, đây là Liza, đây là Josh.
415
00:12:53,631 --> 00:12:54,854
Chào. Tôi là Lucas.
416
00:12:54,878 --> 00:12:56,208
Chào các bạn.
Chào anh.
417
00:12:56,233 --> 00:12:58,255
Thế ...
418
00:12:58,281 --> 00:13:00,859
- mọi người đều là bác sĩ hết hở?
- hoặc là ngủ với một bác sĩ.
419
00:13:00,884 --> 00:13:02,084
Có vẻ như ai đó cần thêm bia.
420
00:13:02,109 --> 00:13:03,576
Ta nên để chỗ bia này vào tủ lạnh đã.
421
00:13:03,601 --> 00:13:04,345
Okay.
422
00:13:04,370 --> 00:13:05,211
Anh ấy dễ thương quá.
423
00:13:05,236 --> 00:13:06,215
Tớ đúng mà?
424
00:13:06,240 --> 00:13:08,461
Này này, anh chàng xinh trai đó
425
00:13:08,486 --> 00:13:09,847
là bạn đời lý tưởng đấy.
426
00:13:09,872 --> 00:13:11,158
Gái à, cậu không thể
hẹn hò với anh ấy bây giờ được.
427
00:13:11,183 --> 00:13:12,364
Bộ não góa phụ của cậu
428
00:13:12,389 --> 00:13:14,354
sẽ làm ảnh hưởng đến nó mất.
429
00:13:14,379 --> 00:13:15,208
Ôi trời ơi.
430
00:13:15,233 --> 00:13:16,627
Thật không? Bà nó.
431
00:13:16,652 --> 00:13:18,852
Đem cất viên ngọc đó vào két đi
432
00:13:18,877 --> 00:13:20,438
rồi đi tìm một tên thế mạng ngay.
433
00:13:20,463 --> 00:13:22,299
Các cậu biết tớ mệt với cái gì không?
434
00:13:22,324 --> 00:13:24,642
Là bị mấy bà MLIF
đổ lỗi cho chúng ta
435
00:13:24,667 --> 00:13:26,196
vì làm họ không thể mang bầu.
436
00:13:26,221 --> 00:13:27,588
Như mọi ngày
437
00:13:27,613 --> 00:13:28,654
MILF?
438
00:13:28,679 --> 00:13:30,450
Đúng rồi, là mấy bà mẹ già nóng bỏng
439
00:13:30,475 --> 00:13:32,730
muốn làm mẹ nhưng không hiểu rằng
440
00:13:32,755 --> 00:13:34,381
buồng trứng của họ
như cái bánh mỳ nướng rồi.
441
00:13:34,406 --> 00:13:36,586
Tôi nói với tất cả bệnh nhân
trên 35 tuổi là hãy thức tỉnh đi
442
00:13:36,612 --> 00:13:38,620
và cảm nhận đồng hồ sinh học của mình.
443
00:13:38,774 --> 00:13:39,956
Muốn một phát không?
444
00:13:39,981 --> 00:13:41,556
Có chứ.
445
00:13:42,092 --> 00:13:43,425
Hey.
446
00:13:43,450 --> 00:13:44,683
Em đây rồi.
447
00:13:44,718 --> 00:13:46,986
Anh sợ là em đang trốn anh.
448
00:13:47,838 --> 00:13:51,191
Em đang trốn anh à? Sao vậy?
449
00:13:51,216 --> 00:13:52,949
Nếu có điều gì mà anh làm hay nói...
450
00:13:52,974 --> 00:13:55,743
Không, ôi trời ơi,... anh
anh không làm gì sai cả.
451
00:13:55,768 --> 00:13:58,157
Anh ... rất tuyệt.
452
00:13:58,182 --> 00:14:01,916
Chỉ là cuối cùng thì
em cũng cảm thấy ổn trở lại
453
00:14:01,940 --> 00:14:04,411
sau khi kết thúc
một mối quan hệ căng thẳng
454
00:14:04,436 --> 00:14:06,334
bằng một cách còn căng thẳng hơn.
455
00:14:06,360 --> 00:14:08,719
Chúng ta đều có cái kết đắng khi chia tay mà
456
00:14:08,744 --> 00:14:10,152
Tin em đi.
457
00:14:10,432 --> 00:14:11,870
Không giống như của em đâu.
458
00:14:11,895 --> 00:14:13,089
Em biết chúng ta chỉ mới gặp nhau
459
00:14:13,114 --> 00:14:16,390
nhưng em nghĩ chúng ta có thể đi xa hơn
460
00:14:16,415 --> 00:14:21,142
và bạn em thì lo về chuyện thí nhân ấy.
461
00:14:21,167 --> 00:14:22,965
Anh biết về chuyện đó.
462
00:14:22,990 --> 00:14:24,434
Anh có mấy bà chị gái.
463
00:14:24,459 --> 00:14:25,976
Khoan đã.
464
00:14:27,412 --> 00:14:29,223
Hình như anh hiểu rồi.
465
00:14:29,248 --> 00:14:32,889
Em không muốn anh là thí nhân ấy hở.
466
00:14:33,173 --> 00:14:34,309
Đúng không?
467
00:14:34,334 --> 00:14:36,467
Anh hiểu. Em cần thêm thời gian.
468
00:14:36,492 --> 00:14:39,162
- Anh sẽ cho em thêm thời gian.
- Thật chứ?
469
00:14:39,187 --> 00:14:41,218
Không phải lúc nào cũng gặp được
cô gái xứng đáng để chờ cả,
470
00:14:41,243 --> 00:14:43,291
thế nên khi gặp được
471
00:14:43,316 --> 00:14:45,261
nên chờ thôi.
472
00:14:45,787 --> 00:14:48,131
Vậy ý cậu nói là,
473
00:14:48,156 --> 00:14:51,405
khi một người phụ nữ, như,
tôi không biết nữa, 40 tuổi ấy
474
00:14:51,430 --> 00:14:53,802
cơ hội mang bầu là,
như là, sao nhỉ?
475
00:14:53,827 --> 00:14:54,456
Giảm một nữa?
476
00:14:54,481 --> 00:14:55,904
Hơn một nửa ấy.
477
00:14:55,929 --> 00:14:57,252
Một khi chạm mốc 35,
478
00:14:57,277 --> 00:14:59,015
- mấy thứ khốn nạn bắt đầu hoành hành.
- Thật hả?
479
00:14:59,040 --> 00:15:02,041
Đó là lý do vì sao tớ
đang bắn đạn ở những tuổi 20.
480
00:15:02,066 --> 00:15:04,439
Yeah. Mang bầu tuổi 20
481
00:15:04,464 --> 00:15:06,104
như là bị một cơn cảm lạnh thôi.
482
00:15:06,129 --> 00:15:08,694
Wow. Hmm.
485
00:15:26,776 --> 00:15:28,038
Maggie.
486
00:15:28,063 --> 00:15:29,173
- Chị đến rồi.
- Chào.
487
00:15:29,198 --> 00:15:30,775
- Vào đi.
- Wow.
488
00:15:30,800 --> 00:15:33,620
Không giống những gì chị nghĩ.
489
00:15:33,645 --> 00:15:35,065
Ooh, uh...
490
00:15:35,090 --> 00:15:37,090
mua cái này. Yêu quá.
491
00:15:37,148 --> 00:15:39,373
cửa hàng của em chuyên về
492
00:15:39,398 --> 00:15:42,098
quần áo thời trang
cho người phụ nữ khiêm tốn
493
00:15:42,123 --> 00:15:43,818
Chủ yếu là cho phụ nữ Do Thái.
494
00:15:43,843 --> 00:15:45,130
Phải.
495
00:15:45,154 --> 00:15:47,273
Ý chị là, đương nhiên rồi.
496
00:15:47,298 --> 00:15:50,040
Nước sốt trông hấp dẫn quá.
497
00:15:50,065 --> 00:15:50,999
Có gì trong đó vậy?
498
00:15:51,023 --> 00:15:53,526
À, ờ.. nó có xú...
499
00:15:53,552 --> 00:15:56,755
Nó không được ngon lắm.
500
00:16:01,536 --> 00:16:02,843
Chị ổn chứ?
501
00:16:02,868 --> 00:16:05,657
Có, ổn mà.
502
00:16:06,723 --> 00:16:08,147
Chị phải thú nhận điều này với em.
503
00:16:08,360 --> 00:16:10,038
Chị đã không còn
trong cuộc chơi hay đại loại thế
504
00:16:10,063 --> 00:16:12,692
bởi vì chị đã bỏ lỡ vài thứ.
505
00:16:12,899 --> 00:16:14,375
Chị tưởng em gay
506
00:16:14,400 --> 00:16:16,075
chứ không phải là em theo đạo.
507
00:16:16,542 --> 00:16:19,574
Sao không thể là cả hai được?
508
00:16:19,742 --> 00:16:21,909
Chị có thể gọi là
509
00:16:21,934 --> 00:16:23,415
một công gay đạo Do thái.
511
00:16:29,185 --> 00:16:30,903
Đó có phải là lớp y tế không?
512
00:16:30,928 --> 00:16:32,783
Nhóm hóa trị liệu ở bệnh viện.
513
00:16:33,463 --> 00:16:34,540
Oh, my God. Vui quá.
514
00:16:34,565 --> 00:16:35,553
Sao thế?
515
00:16:35,578 --> 00:16:37,432
"B là Bồ câu" được đề cử
516
00:16:37,457 --> 00:16:38,645
Cho giải Man Booker.
517
00:16:38,670 --> 00:16:40,775
- Thế là tốt hở?
- Vâng
518
00:16:40,800 --> 00:16:42,996
Đó là một trong những giải thưởng
uy tín nhất trong ngành xuất bản đó.
519
00:16:43,021 --> 00:16:44,231
Tuyệt quá, chúc mừng em.
520
00:16:44,256 --> 00:16:46,023
Cảm ơn anh.
Là do Diana cả đấy.
521
00:16:46,048 --> 00:16:47,515
Em phải gọi chị ấy.
Em quay lại ngay, nhé?
522
00:16:47,540 --> 00:16:48,473
Được rồi.
523
00:16:48,498 --> 00:16:50,133
Ôi trời ơi.
525
00:16:55,447 --> 00:16:57,272
Sắp ngủ rồi. Cô gặp chuyện gì thế?
526
00:16:57,298 --> 00:16:58,654
Chị đang ngồi hở?
527
00:16:58,679 --> 00:17:00,271
Liza, nói nhanh.
528
00:17:00,296 --> 00:17:02,440
Dạ...
529
00:17:02,850 --> 00:17:04,450
Là gì?
530
00:17:04,555 --> 00:17:06,277
Giải... Booker?
531
00:17:06,302 --> 00:17:07,591
Cô chắc không?
532
00:17:07,616 --> 00:17:09,892
Sao cô biết?
533
00:17:10,466 --> 00:17:13,085
Tôi không cài cái Thông báo nóng của Google.
534
00:17:13,110 --> 00:17:15,551
Có thể trợ lý của tôi mới phải cài cái đó.
535
00:17:15,938 --> 00:17:17,940
Ờ thì..
536
00:17:18,002 --> 00:17:20,946
Cảm ơn vì đã báo tôi.
539
00:17:26,731 --> 00:17:28,843
Cảm ơn anh.
540
00:17:28,868 --> 00:17:30,301
Anh sẽ nghĩ về em
541
00:17:30,326 --> 00:17:32,138
trên đường về nhà bằng tàu điện.
542
00:17:32,198 --> 00:17:33,513
Tàu điện?
543
00:17:33,538 --> 00:17:36,704
Anh sống ở đảo Roosevelt.
544
00:17:36,730 --> 00:17:39,096
Anh sống trên đảo Roosevelt á?
(Đảo Roosevelt cách khu trung tâm Manhattan
5 phút tàu điện/tàu điện ngầm, yên tĩnh nhưng
hơi bất tiện đối với những người trẻ vì
ít tiện ích như giao thông, dịch vụ)
545
00:17:39,121 --> 00:17:41,173
Như là, anh sống ở đó, toàn thời gian.
546
00:17:41,198 --> 00:17:43,371
Uh, yeah.
547
00:17:43,396 --> 00:17:44,285
Anh ... thực ra
548
00:17:44,311 --> 00:17:45,982
còn mua một chỗ ở đó nữa.
549
00:17:46,007 --> 00:17:48,233
- Giá cũng hời.
- đã mua.
550
00:17:48,258 --> 00:17:49,846
Anh vừa nói anh sống ở đảo Roosevelt á?
551
00:17:49,871 --> 00:17:51,437
Như là... anh sống ở đó?
552
00:17:51,462 --> 00:17:52,721
Không phải nó là
một khu vực bị xa lánh sao?
553
00:17:52,745 --> 00:17:54,012
Có đúng là có giờ giới nghiêm không?
554
00:17:54,037 --> 00:17:55,599
Uber thậm chí có đến đó không?
555
00:17:55,625 --> 00:17:57,521
Đảo Roosevelt cơ á. Ôi mẹ ôi.
Tớ nhầm rồi.
556
00:17:57,546 --> 00:17:59,021
Anh ta là thí nhân đó.
557
00:17:59,046 --> 00:18:00,921
Anh ta là thí nhân hoàn hảo luôn.
558
00:18:00,946 --> 00:18:02,642
Cậu không nghĩ
chúng ta có thể làm một vài...
559
00:18:02,667 --> 00:18:03,967
Cậu đăng ký đầy đủ chưa?
560
00:18:03,992 --> 00:18:05,462
Anh ta sống trên đảo Roosevelt đó!
(Bọn này như bọn dở :v)
561
00:18:05,487 --> 00:18:06,666
Ôi trời ơi!
562
00:18:06,692 --> 00:18:07,754
Cậu đúng
563
00:18:07,779 --> 00:18:09,264
Đó là thí nhân của tớ
564
00:18:09,289 --> 00:18:10,654
Tàu điện tông vào anh ta.
565
00:18:10,679 --> 00:18:12,365
Rồi cậu sẽ về thẳng nhà.
568
00:18:19,008 --> 00:18:22,237
♪ Go hard, go hard,
go hard, go hard ♪
569
00:18:22,262 --> 00:18:23,913
♪ Drop it, now stop ♪
570
00:18:23,938 --> 00:18:25,527
♪ Where you at? Who you with? ♪
571
00:18:25,552 --> 00:18:26,511
♪ Where you from? ♪
572
00:18:26,536 --> 00:18:28,396
Cái này khá bất ngờ đó.
574
00:18:29,645 --> 00:18:32,094
Em có thể "make love" ở bất kỳ đâu.
575
00:18:32,119 --> 00:18:33,205
Anh thích vậy.
577
00:18:39,906 --> 00:18:42,326
Lucas, em xin lỗi, nhưng...
578
00:18:42,523 --> 00:18:44,474
Em sẽ không xuống tàu đâu.
579
00:18:44,499 --> 00:18:46,836
Gì cơ? Vì sao?
580
00:18:46,861 --> 00:18:47,796
Khoan đã.
581
00:18:47,821 --> 00:18:50,402
Bởi vì anh sống ở Roosevelt à?
582
00:18:50,426 --> 00:18:52,433
Em nghĩ anh là thí nhân á?
583
00:18:52,458 --> 00:18:54,676
Không.
Có thể.
584
00:18:54,701 --> 00:18:56,248
Ôi trời ơi, được rồi. Đúng.
585
00:18:56,274 --> 00:18:57,173
Em rất tiếc.
586
00:18:57,198 --> 00:18:58,664
Không tệ khi sống ở đây như vậy đâu.
587
00:18:58,689 --> 00:19:00,522
Nó như hòn đảo Île Saint-Louis
của Manhattan vậy.
588
00:19:00,547 --> 00:19:02,314
Thậm chí còn có cả Whole Foods
(Whole Foods: thực phẩm chưa qua chế biến
hoặc chế biến ở dạng ít nhất có thể)
589
00:19:02,339 --> 00:19:04,005
Anh biết một cửa hàng Mexico
590
00:19:04,030 --> 00:19:05,283
bán cả sushi nữa.
596
00:19:16,200 --> 00:19:17,923
này, em muốn một ít Xanax không?
(Xẫn là thuốc chống lo âu,
nhiều người nghiện Xanax)
597
00:19:17,948 --> 00:19:19,465
Hả? Không.
598
00:19:19,490 --> 00:19:20,773
Anh kiếm đâu ra thế?
599
00:19:20,798 --> 00:19:22,342
Một số nhà thần kinh học say xỉn
600
00:19:22,367 --> 00:19:23,993
đã cho anh trên đường về.
602
00:19:24,977 --> 00:19:27,499
Anh không ngờ
các bác sĩ lại quẩy dữ đến thế.
603
00:19:27,524 --> 00:19:28,892
Yeah.
604
00:19:29,890 --> 00:19:31,634
Vậy, có chuyện gì...
605
00:19:31,659 --> 00:19:33,651
Có chuyện gì với
mấy câu hỏi về bầu bí thế?
606
00:19:33,676 --> 00:19:34,860
Sao?
607
00:19:34,885 --> 00:19:36,430
Anh không biết nữa.
608
00:19:36,455 --> 00:19:38,231
Tồ mò thôi, chắc vậy.
609
00:19:39,645 --> 00:19:42,896
Này, sao em quyết định
610
00:19:42,921 --> 00:19:44,348
mang thai Caitlin sớm vậy?
611
00:19:44,373 --> 00:19:46,480
Không hoàn toàn là em quyết định.
612
00:19:46,505 --> 00:19:49,167
Em nghĩ anh có thể gọi là em bị cảm lạnh.
613
00:19:50,012 --> 00:19:52,632
Đó là điều
tuyệt vời nhất trên đời đối với em.
615
00:19:54,802 --> 00:19:57,482
Em có từng nghĩ
em sẽ bị cảm lần nữa không?
616
00:19:58,639 --> 00:20:00,562
Em không nghĩ thế.
617
00:20:02,404 --> 00:20:04,314
Em vẫn chưa khỏe lại từ lần đầu tiên.
619
00:20:05,804 --> 00:20:08,100
♪ You're hopeless in love ♪
622
00:20:15,004 --> 00:20:16,203
Oh, Bryce.
623
00:20:16,228 --> 00:20:20,275
Tôi có thứ này mà cậu có thể dùng
để nói ở Hội nghị Summit,
624
00:20:21,259 --> 00:20:22,925
"B là Bồ Câu"...
625
00:20:22,950 --> 00:20:24,494
cuốn sách mà cậu nói là không ai thèm đọc...
626
00:20:24,519 --> 00:20:27,338
được đề cử cho giải Man Booker đấy.
628
00:20:28,342 --> 00:20:30,610
Giải Booker? Ôi, Diana.
629
00:20:30,635 --> 00:20:32,356
- Tuyệt vời.
- Chuẩn.
630
00:20:32,381 --> 00:20:33,886
Chẳng ai ở Summit quan tâm đâu.
631
00:20:33,911 --> 00:20:36,956
Có thể không ai ở đó quan tâm,
nhưng tôi thì có
632
00:20:37,271 --> 00:20:38,962
Xin chúc mừng.
633
00:20:39,420 --> 00:20:40,796
Cảm ơn anh.
634
00:20:40,821 --> 00:20:42,837
Chúc mừng tất cả mọi người.
635
00:20:42,862 --> 00:20:46,615
Bryce, tôi đã nghĩ về
ý tưởng của cậu dành cho Empirical.
636
00:20:46,640 --> 00:20:47,872
và tôi cho rằng cậu nhầm rồi.
637
00:20:47,906 --> 00:20:50,093
Tôi nghi ngờ đấy.
Tôi hiếm khi nhầm.
638
00:20:50,118 --> 00:20:51,451
Mà, nhầm về chuyện gì?
639
00:20:51,476 --> 00:20:53,734
Về tương lai của công ty này, về sách.
640
00:20:53,759 --> 00:20:57,093
Tôi tin rằng văn học đích thực sẽ sống sót,
641
00:20:57,118 --> 00:20:59,418
bởi vì chúng ta cần
những câu chuyện tuyệt vời
642
00:20:59,443 --> 00:21:02,064
Tôi không thể làm khác được.
Tôi là một người lãng mạng vô vọng.
643
00:21:02,089 --> 00:21:03,615
Như Don Quixote.
644
00:21:03,641 --> 00:21:05,681
Hy vọng ít ảo tưởng hơn thế.
645
00:21:05,705 --> 00:21:07,271
Anh đang ảo tưởng
nếu anh không thể thấy rằng
646
00:21:07,296 --> 00:21:10,384
đã đến lúc phải tiến hóa hoặc chết
647
00:21:10,409 --> 00:21:12,233
giống như con bồ câu tuyệt chủng kia.
648
00:21:12,258 --> 00:21:14,605
Sự giúp đỡ của tôi
sẽ cứu công ty của anh.
649
00:21:15,062 --> 00:21:18,488
Viết lại Fitzgerald
không phải là giúp đỡ.
650
00:21:18,655 --> 00:21:20,511
Đó là sự mạo phạm.
651
00:21:20,933 --> 00:21:22,735
Tôi sẽ không đầu tư vào công ty anh
652
00:21:22,760 --> 00:21:24,461
nếu anh không lắng nghe ý kiến của tôi.
653
00:21:24,486 --> 00:21:25,838
Vậy thì...
654
00:21:26,477 --> 00:21:29,157
có lẽ cậu không nên
đầu tư công ty của chúng tôi.
655
00:21:30,735 --> 00:21:32,188
Vậy thì chúc mừng việc
656
00:21:32,213 --> 00:21:34,190
trả lại công ty không có giá trị của anh.
657
00:21:34,431 --> 00:21:36,273
Tôi sẽ kêu luật sư liên lạc sau.
659
00:21:44,215 --> 00:21:46,360
Em chỉ muốn anh biết là
660
00:21:46,385 --> 00:21:48,335
những gì anh vừa làm
661
00:21:48,360 --> 00:21:51,694
là những gì khiến cho Empirical phi thường.
662
00:21:51,823 --> 00:21:54,739
Vì thế mà em rất vui khi làm việc ở đây.
663
00:21:54,764 --> 00:21:55,943
Cảm ơn em.
664
00:21:56,178 --> 00:21:58,270
Tôi ghi nhận điều đó.
665
00:21:59,476 --> 00:22:02,147
Tôi chỉ mong
tôi không khiến mình bị phá sản.
666
00:22:02,172 --> 00:22:05,175
Em cũng thế.
Nhưng...
667
00:22:05,429 --> 00:22:07,485
anh đã đi theo con tim.
668
00:22:07,701 --> 00:22:09,602
đó là điều quan trọng.
669
00:22:09,775 --> 00:22:12,414
À, đôi khi tôi cũng hơi bốc đồng
670
00:22:12,439 --> 00:22:14,576
khi tôi đi theo trái tim.
671
00:22:14,788 --> 00:22:18,137
♪ Don't know which way it will go ♪
672
00:22:18,162 --> 00:22:20,988
♪ Take every day as it comes ♪
673
00:22:21,013 --> 00:22:23,809
♪ We'll knock 'em
down like dominoes ♪