1 00:00:14,293 --> 00:00:15,540 Che fai con la tela? 2 00:00:15,964 --> 00:00:18,370 Vengono a trovarmi degli amici artisti... 3 00:00:18,610 --> 00:00:21,198 e daremo del filo da torcere a Yves Klein. 4 00:00:21,199 --> 00:00:23,920 - Sembra un casino. - A proposito, come sta Josh? 5 00:00:23,921 --> 00:00:26,949 Gli sto mentendo e sta sprecando la sua giovinezza. Ma siamo felici. 6 00:00:27,383 --> 00:00:29,745 Goditelo e non pensarci troppo. 7 00:00:29,746 --> 00:00:32,210 E porta via dal salotto tutto quello a cui tieni. 8 00:00:32,211 --> 00:00:34,443 A meno che tu non lo voglia di un colore diverso. 9 00:00:40,007 --> 00:00:41,734 Sono felice sia venuto, Bryce. 10 00:00:41,735 --> 00:00:44,672 - Hai dato un'occhiata al comunicato stampa? - Sì. 11 00:00:44,673 --> 00:00:46,091 Qualche commento? 12 00:00:46,746 --> 00:00:49,152 E' una marchetta stereotipata fatta coi piedi. 13 00:00:49,710 --> 00:00:50,741 Chiedo scusa. 14 00:00:51,044 --> 00:00:53,500 - "Fatta coi piedi"? - Bryce è stato gentile. 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,616 Il comunicato è vago e noioso. E da nessuna parte, nel documento, 16 00:00:56,617 --> 00:00:59,043 leggo le parole "rivoluzionario" o... 17 00:00:59,044 --> 00:01:00,044 "visionario." 18 00:01:00,176 --> 00:01:03,248 Kim è la mia addetta stampa dal MIT. Vorrei che se ne occupasse lei. 19 00:01:03,249 --> 00:01:06,287 In genere gestiamo noi i comunicati stampa. 20 00:01:06,555 --> 00:01:08,435 Scusate per il ritardo. 21 00:01:08,436 --> 00:01:12,415 Il barista ha passato proprio una giornataccia e voleva parlarne. 22 00:01:12,627 --> 00:01:15,836 - Forse ho un viso aperto, ispiro fiducia. - La bocca è anche troppo aperta. Vuoi... 23 00:01:15,837 --> 00:01:18,417 - Okay. - Bevete ancora caffè. 24 00:01:18,418 --> 00:01:20,798 Siamo passati alle zollette di caffè già da un po'. 25 00:01:20,799 --> 00:01:22,388 Ho sempre voluto provarle. 26 00:01:22,389 --> 00:01:23,830 - Potresti. - Tristissimo. 27 00:01:23,831 --> 00:01:26,551 Scusate, cos'ha a che fare tutto questo con il comunicato stampa? 28 00:01:26,552 --> 00:01:30,171 Non puoi descrivere un sapore se non l'hai mai provato, Deeana. 29 00:01:30,172 --> 00:01:31,837 Quando tu vedi un cerchio... 30 00:01:31,838 --> 00:01:33,230 Bryce ci vede un albero. 31 00:01:33,912 --> 00:01:36,558 Pubblicate il comunicato così com'è. Abbiamo un pesce più grosso. 32 00:01:39,184 --> 00:01:40,700 Ci sta portando un sacco di soldi. 33 00:01:40,701 --> 00:01:43,237 - Penso voglia solo essere ascoltato. - Beh, lo ascolto. 34 00:01:43,401 --> 00:01:44,408 La domanda è... 35 00:01:44,409 --> 00:01:45,842 devo starlo a sentire? 36 00:01:48,715 --> 00:01:50,533 Sto ridendo, ma non sono divertita. 37 00:01:52,171 --> 00:01:53,956 MICHELLE: CHIAMAMI, HO BRUTTE NOTIZIE 38 00:02:00,001 --> 00:02:01,812 Ehi, che succede? Va tutto bene? 39 00:02:01,813 --> 00:02:05,163 Non è per me. E' "L'angolo del libro". Forse potrebbe chiudere. 40 00:02:05,164 --> 00:02:06,164 Cosa? 41 00:02:06,543 --> 00:02:08,833 E' impossibile. "L'angolo del libro" è un'istituzione. 42 00:02:08,834 --> 00:02:10,934 Che non ha ricavato profitto per anni. 43 00:02:10,935 --> 00:02:13,344 Gira voce che potrebbe diventare una palestra. 44 00:02:13,345 --> 00:02:15,974 "Attenta a ciò che desideri" è la storia della mia vita. 45 00:02:15,975 --> 00:02:17,724 E' tristissimo. 46 00:02:18,387 --> 00:02:23,203 Ci sedevamo in quelle grosse poltrone marroni ogni sabato e passavamo ore a leggere. 47 00:02:23,204 --> 00:02:24,800 E a spettegolare. 48 00:02:24,926 --> 00:02:26,610 Non è ancora detta l'ultima parola. 49 00:02:26,611 --> 00:02:28,388 Il club del libro si riunirà stasera, 50 00:02:28,389 --> 00:02:30,868 per organizzare una raccolta fondi che aiutino il negozio. 51 00:02:30,869 --> 00:02:33,072 Abbiamo bisogno di te, Liza. 52 00:02:33,073 --> 00:02:35,983 In tutti i miei migliori ricordi di quel negozio ci sei anche tu. 53 00:02:35,984 --> 00:02:36,999 Ci sarò. 54 00:02:37,624 --> 00:02:40,478 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 3x03 - Last Days of Books 55 00:02:40,479 --> 00:02:42,731 Traduzione: Mikaelsongirl, veronica.dm, LaneZ, Wendy 56 00:02:42,732 --> 00:02:45,026 Check synch: strazz, eurolander Revisione: Morganafire22 57 00:02:45,027 --> 00:02:46,908 www.subsfactory.it 58 00:02:50,479 --> 00:02:51,990 Okay, no, non voglio farlo. 59 00:02:51,991 --> 00:02:54,182 No, no, no. Non esci da quando Thad è morto. 60 00:02:54,183 --> 00:02:55,540 E ti conosco, Kels. 61 00:02:55,541 --> 00:02:57,673 Devi continuare a nuotare o morirai. 62 00:02:58,234 --> 00:03:00,331 - Si riferisce agli squali. - A quelli e a te, tesoro. 63 00:03:00,332 --> 00:03:02,028 Forza, sarà divertente. 64 00:03:02,264 --> 00:03:04,175 Okay... no. Disgustoso. 65 00:03:04,802 --> 00:03:05,802 Sì... 66 00:03:06,075 --> 00:03:07,206 ecco il vincitore. 67 00:03:07,207 --> 00:03:09,515 - Ti piacciono i baffi super sottili? - Okay, la smetti di... 68 00:03:09,516 --> 00:03:12,694 - indicare? - E' da maleducati non indicare, qui. 69 00:03:13,204 --> 00:03:15,220 Lavori da P.J. Clarke a Tribeca? 70 00:03:15,221 --> 00:03:16,221 Cosa? 71 00:03:16,328 --> 00:03:17,629 - No. - Sicura? 72 00:03:17,630 --> 00:03:20,978 Lavoro nella finanza, quindi sono spesso lì e tu mi sembri familiare. 73 00:03:20,979 --> 00:03:23,936 - Il mio fidanzato lavorava nella finanza. - Ex... 74 00:03:23,946 --> 00:03:25,161 fidanzato. 75 00:03:25,996 --> 00:03:27,451 E' morto da poco. 76 00:03:27,452 --> 00:03:29,229 Wow... è... 77 00:03:29,674 --> 00:03:31,261 - dura. - Già. 78 00:03:32,578 --> 00:03:33,968 Che psicopatico. 79 00:03:34,153 --> 00:03:35,540 Okay, stai qui appollaiata. 80 00:03:35,541 --> 00:03:37,043 - Okay. - E cova, okay? 81 00:03:37,044 --> 00:03:39,212 Vado a cercare un tavolo, d'accordo? 82 00:03:39,213 --> 00:03:40,638 - Resto qui. - Ti scrivo. 83 00:03:46,513 --> 00:03:48,810 Ti prego, dimmi che non sei impegnata. 84 00:03:48,811 --> 00:03:50,409 Sono appena tornata single. 85 00:03:50,680 --> 00:03:52,939 - Cos'è successo con quel tipo? - E' morto. 86 00:03:56,805 --> 00:03:58,209 - Cosa... - E' morto. 87 00:03:58,872 --> 00:04:01,520 - Bam. - L'ex è morto, l'ex è morto. 88 00:04:09,852 --> 00:04:12,154 LAUREN: TROVATO UN TAVOLO, AL CENTRO 89 00:04:13,158 --> 00:04:16,130 - Lauren Heller? - Sì, la sola e unica. 90 00:04:16,131 --> 00:04:17,478 Max Horowitz. 91 00:04:17,479 --> 00:04:19,264 Oddio, Max? 92 00:04:19,265 --> 00:04:21,478 - Del campeggio Rahmah! - Sì. Sì, sì. 93 00:04:21,479 --> 00:04:25,273 L'ultima volta che ci siamo visti, eravamo in infermeria per il controllo pidocchi. 94 00:04:25,274 --> 00:04:29,105 Sì. Mi hai detto che il pidocchio era uno dei tanti insetti che vivevano nel mio corpo. 95 00:04:29,106 --> 00:04:32,720 Sì. Ho sempre avuto talento con le ragazze. 96 00:04:33,016 --> 00:04:35,682 - Perché hai tutti quei cerca-persone? - Sono un dottore, adesso. 97 00:04:35,800 --> 00:04:37,113 Beh, un tirocinante. 98 00:04:37,114 --> 00:04:38,945 Oddio, questo spiega tutto. 99 00:04:39,881 --> 00:04:42,060 - Ciao, ciao. Come sta andando? - Malissimo. 100 00:04:42,061 --> 00:04:44,278 - Cosa? - Appena vengono a sapere di Thad, 101 00:04:44,279 --> 00:04:46,180 - scappano. - E come lo vengono a sapere? 102 00:04:46,181 --> 00:04:48,124 Non lo so. Salta fuori e basta. 103 00:04:48,125 --> 00:04:50,631 Prova ad avere un fidanzato morto e a non tirarlo in ballo. 104 00:04:50,632 --> 00:04:53,162 - Ciao, sono Max. - Ciao, Max. 105 00:04:53,543 --> 00:04:55,875 - Me ne vado. - Cosa? Kelsey, ti prego, non andare. 106 00:04:55,876 --> 00:04:58,116 Ho bisogno di stare un po' da sola, okay? Tu resta. 107 00:04:58,117 --> 00:05:00,986 Okay, okay, okay, okay. Ma scrivimi. Scrivimi, se ti serve qualcosa. 108 00:05:01,433 --> 00:05:02,433 Okay. 109 00:05:02,522 --> 00:05:04,052 - Ciao. Ciao. - Ciao. 110 00:05:05,206 --> 00:05:07,666 E' una lunga storia. Starà... starà bene. 111 00:05:07,856 --> 00:05:08,856 Allora... 112 00:05:09,299 --> 00:05:10,383 cosa dicevamo? 113 00:05:10,780 --> 00:05:12,792 - I pidocchi. - Che dici se prendo da bere, 114 00:05:12,793 --> 00:05:14,695 prima di parlare delle guerre a squadre? 115 00:05:14,696 --> 00:05:17,129 Certo, sì. Ho molto da dire, su quelle. 116 00:05:17,130 --> 00:05:19,364 La squadra blu era sicuramente dopata. 117 00:05:19,365 --> 00:05:21,859 - Va bene, sì. Torno subito. - Okay. 118 00:05:28,003 --> 00:05:29,541 Okay, devo farmi la ceretta? 119 00:05:29,542 --> 00:05:30,602 Per favore. 120 00:05:34,743 --> 00:05:37,358 E' bellissimo rivederti. 121 00:05:37,359 --> 00:05:40,116 Ero preoccupata per te da quando hai abbandonato Neiman. 122 00:05:40,117 --> 00:05:42,681 Sto bene. Il tragitto da Brooklyn era troppo lungo. 123 00:05:42,682 --> 00:05:44,905 Troppo lontano dal tuo boy toy, vero? 124 00:05:45,322 --> 00:05:46,565 Siete tutte qui. 125 00:05:47,122 --> 00:05:48,748 - Ehi! - Ecco, bevi. 126 00:05:48,749 --> 00:05:51,443 Siamo già passate tutte da due Bloody Mary Shelley. 127 00:05:52,686 --> 00:05:56,237 Voglio sinceramente ringraziare tutte per essere qui. 128 00:05:56,238 --> 00:05:57,875 Forse sono solo testarda, 129 00:05:57,876 --> 00:06:00,983 ma non sono pronta a lasciare questo posto. 130 00:06:00,984 --> 00:06:02,846 Beh, non lo siamo neanche noi. 131 00:06:02,847 --> 00:06:04,940 Dovremmo attirare più attenzione. 132 00:06:04,950 --> 00:06:07,772 Far sapere alla comunità che potremmo perdere una pietra miliare. 133 00:06:07,773 --> 00:06:10,093 L'attenzione sarebbe bella, ma ci servono soldi. 134 00:06:10,094 --> 00:06:13,551 Credo ancora che l'idea migliore che abbiamo avuto finora sia il calendario. 135 00:06:13,680 --> 00:06:15,742 - Quale calendario? - Abbiamo creato un Kickstarter 136 00:06:15,743 --> 00:06:17,622 per un calendario osé... 137 00:06:17,623 --> 00:06:18,926 come in quel film. 138 00:06:20,008 --> 00:06:22,658 Poi il marito di Leslie ne ha iniziato uno per fermarci. 139 00:06:22,659 --> 00:06:25,233 Ha raccolto il doppio di noi, e pensa sia divertente. 140 00:06:25,234 --> 00:06:27,603 Sì, ma andrà tutto alla libreria, quindi vinciamo in ogni caso. 141 00:06:27,613 --> 00:06:28,997 Dovremo farlo. 142 00:06:28,998 --> 00:06:33,269 Io faccio luglio. Io, con un cilindro a stelle e strisce, nuda come una gattina. 143 00:06:33,270 --> 00:06:35,304 Quello attirerà occhi. 144 00:06:35,437 --> 00:06:38,604 - Io mostrerò un capezzolo per L'angolo. - Sai che io ci sto. 145 00:06:38,813 --> 00:06:42,531 Tu che dici, Liza? Ho visto quel sedere a zumba. 146 00:06:42,532 --> 00:06:44,514 - Cosa ne dici? - E le gambe? 147 00:06:44,515 --> 00:06:47,143 - Faresti il palo della festa di maggio. - Non lo so. 148 00:06:47,153 --> 00:06:50,761 Aprile e maggio. Potremmo tranquillamente stenderle su due mesi. 149 00:06:50,762 --> 00:06:51,886 Mio Dio, sì. 150 00:06:51,887 --> 00:06:53,598 Siamo sicuri di questa idea? 151 00:06:53,599 --> 00:06:55,251 - Sì. - Diamine, sì. 152 00:07:03,199 --> 00:07:06,302 - Com'era il club del libro? - Memorabile, come sempre. 153 00:07:06,651 --> 00:07:08,652 Ma perderemo sicuramente L'angolo del libro. 154 00:07:09,447 --> 00:07:12,118 Tutti vogliono qualcosa di semplice, veloce e online. 155 00:07:12,119 --> 00:07:14,848 Nessuno vuole più entrare in un negozio vero. 156 00:07:15,159 --> 00:07:16,229 E' triste. 157 00:07:16,611 --> 00:07:19,704 Portavo sempre Caitlin là ogni sabato, per l'ora della storia. 158 00:07:20,126 --> 00:07:22,560 - Non si sostituisce con un click. - Credimi, capisco. 159 00:07:22,561 --> 00:07:25,108 Non c'è un altro bel posto dove andare in bagno in centro, 160 00:07:25,109 --> 00:07:26,742 dopo che Borders ha chiuso. 161 00:07:27,240 --> 00:07:28,220 Che c'è? 162 00:07:35,935 --> 00:07:39,166 Ho sognato questo giorno da quando avevo 12 anni. 163 00:07:43,121 --> 00:07:44,571 Ho una ragazza. 164 00:07:48,593 --> 00:07:49,593 Cosa... 165 00:07:56,762 --> 00:07:58,385 E' uscito il comunicato stampa. 166 00:07:58,386 --> 00:08:01,789 "Affamato titano informatico si ciba della casa editrice". 167 00:08:01,913 --> 00:08:04,353 - Non va bene. - Grazie, Miss Marple. 168 00:08:04,619 --> 00:08:07,731 Tutte le testate dicono lo stesso. Parlano di "disastro culturale". 169 00:08:07,732 --> 00:08:09,114 Non hanno torto. 170 00:08:09,226 --> 00:08:13,161 Insomma, sembra che i libri non vivranno a lungo, e questo è un disastro culturale. 171 00:08:13,162 --> 00:08:15,685 - Bryce vuole una riunione, subito. - Dov'è? 172 00:08:15,895 --> 00:08:17,530 Sulla Grande Muraglia cinese. 173 00:08:20,611 --> 00:08:22,439 E' fantastico! 174 00:08:25,479 --> 00:08:27,368 Smettila di muovere le braccia. 175 00:08:27,769 --> 00:08:30,389 - Dove sono Bryce e Kim? - Dietro di voi. 176 00:08:30,619 --> 00:08:32,673 Eravamo in missione, quando abbiamo saputo. 177 00:08:32,674 --> 00:08:35,108 "The Post" mi definisce un predatore culturale. 178 00:08:35,109 --> 00:08:37,881 Sono solo i vecchi media che si sentono minacciati dai nuovi. 179 00:08:37,891 --> 00:08:39,458 Hanno tutti il tecno-panico. 180 00:08:39,459 --> 00:08:42,776 Perché non torniamo indietro nel 1400 e uccidiamo la stampa? 181 00:08:44,143 --> 00:08:45,385 E' molto turbato. 182 00:08:45,386 --> 00:08:47,186 Dovete sistemare la situazione. 183 00:08:47,187 --> 00:08:49,726 Troveremo sicuramente una soluzione. 184 00:08:49,727 --> 00:08:51,608 Nessuno vuole articoli negativi. 185 00:08:51,609 --> 00:08:53,868 E non lasciate prendervi dall'ego. 186 00:08:53,869 --> 00:08:55,969 Se avete bisogno, sapete dove trovarmi. 187 00:08:56,247 --> 00:08:58,037 Dove? A Narnia? 188 00:08:58,142 --> 00:09:01,924 Dovremo parlarne da qualche parte, senza visori virtuali. 189 00:09:01,934 --> 00:09:03,078 Dov'è Liza? 190 00:09:03,472 --> 00:09:06,891 Sono qui. Si vede cosa c'è oltre il muro! 191 00:09:07,269 --> 00:09:09,692 Oddio, non va bene per le mie vertigini. 192 00:09:10,005 --> 00:09:11,249 Sto cadendo! 193 00:09:15,430 --> 00:09:16,430 Avanti. 194 00:09:18,447 --> 00:09:19,447 Ciao. 195 00:09:19,883 --> 00:09:20,883 Ciao. 196 00:09:21,111 --> 00:09:22,173 Come sta Diana? 197 00:09:23,850 --> 00:09:27,032 Si rifiuta di andare dal medico, ma è felice di usarmi come infermiera. 198 00:09:28,586 --> 00:09:30,586 - Prego, siediti. - Riguardo Bryce... 199 00:09:31,147 --> 00:09:32,757 ho in mente una pazzia. 200 00:09:32,758 --> 00:09:35,030 Sono aperto a qualunque idea. 201 00:09:35,179 --> 00:09:37,311 La libreria della mia città sta chiudendo. 202 00:09:37,312 --> 00:09:39,982 La città sta cercando di raccogliere fondi, ma... 203 00:09:39,983 --> 00:09:41,426 non sta andando bene. 204 00:09:41,559 --> 00:09:44,313 Se Bryce donasse dei soldi per tenerla aperta 205 00:09:44,314 --> 00:09:48,417 sarebbe stupendo per il negozio e buona pubblicità per lui. 206 00:09:48,729 --> 00:09:50,863 O forse è solo un'idea egoista. 207 00:09:50,864 --> 00:09:53,230 Quella libreria era il mio rifugio, lì, per la prima volta, 208 00:09:53,231 --> 00:09:56,730 mi sono innamorata della letteratura. Era anche un bel posto dove passare il tempo. 209 00:09:56,981 --> 00:10:00,192 lo e le mie amiche stavamo sedute coi nostri caffè per ore durante i weekend, 210 00:10:00,202 --> 00:10:01,670 a lamentarci dei mari... 211 00:10:01,680 --> 00:10:04,348 - del mare di compiti! - Beh, mi sembra un'ottima idea. 212 00:10:04,358 --> 00:10:06,130 - Davvero? - Lo propongo a Bryce... 213 00:10:06,131 --> 00:10:07,800 per telefono. 214 00:10:08,765 --> 00:10:09,793 Ti ringrazio. 215 00:10:10,469 --> 00:10:11,533 Grazie a te. 216 00:10:12,971 --> 00:10:14,472 E' stata un'idea di Diana. 217 00:10:15,534 --> 00:10:16,959 Non c'è bisogno di dirlo. 218 00:10:16,969 --> 00:10:18,004 Invece sì. 219 00:10:19,127 --> 00:10:22,687 Era così reale, Kels. Ho visto un panda. 220 00:10:22,514 --> 00:10:25,549 {\an8}LAUREN: CODICE PANE! 221 00:10:22,688 --> 00:10:24,776 Come? Codice Pane. 222 00:10:24,877 --> 00:10:26,069 Cos'è "Codice Pane"? 223 00:10:26,079 --> 00:10:28,644 Lauren si sta ingozzando all'infinito coi grissini, 224 00:10:28,654 --> 00:10:30,863 significa che qualcosa va veramente storto. 225 00:10:30,864 --> 00:10:33,444 Non sono abbastanza forte per affrontare tutto da sola. 226 00:10:33,445 --> 00:10:34,775 - Okay. - Andiamo. 227 00:10:37,336 --> 00:10:40,159 Max è completamente diverso da quelli che mi piacciono di solito. 228 00:10:40,160 --> 00:10:43,211 Capite, ha la mia età, è etero, è un dottore. 229 00:10:43,616 --> 00:10:45,836 Mio Dio, sono così banale? 230 00:10:46,682 --> 00:10:50,123 - No, non sei banale. - No, hai ragione, è da pazzi. 231 00:10:50,124 --> 00:10:51,877 Da pazzi. E se fossi etero? 232 00:10:51,878 --> 00:10:53,491 - E allora? - Bleah! 233 00:10:54,786 --> 00:10:58,015 Lauren, la sessualità non ha etichette. Ricordi? Me lo hai detto tu. 234 00:10:58,016 --> 00:11:00,152 Sì, quando ci siamo conosciute e mi ti volevo fare! 235 00:11:00,153 --> 00:11:02,986 - Adesso ti guardo e non provo niente! - Grazie. 236 00:11:04,390 --> 00:11:05,410 Aspetta... 237 00:11:05,411 --> 00:11:07,720 oh mio Dio, è una nostra foto al campeggio! 238 00:11:07,951 --> 00:11:11,435 La mamma di Max l'ha trovata. Oddio, ha già detto di me a sua mamma? 239 00:11:11,436 --> 00:11:13,078 Devo chiuderla qui. Oppure... 240 00:11:13,333 --> 00:11:15,828 corro in ospedale e me lo faccio nella sala d'aspetto? 241 00:11:15,829 --> 00:11:18,781 Cioè, è in pausa, cosa rara, e questo è a mio vantaggio! 242 00:11:19,111 --> 00:11:21,883 Sapete, vado. Davvero. Non dire niente a Maggie, va bene? 243 00:11:21,884 --> 00:11:23,636 Non prima di aver risolto. Ciao! 244 00:11:26,709 --> 00:11:31,336 Un uomo si è storto la caviglia scappando via da me e lei incontra un dottore? 245 00:11:31,911 --> 00:11:33,207 La vita è un mistero. 246 00:11:38,631 --> 00:11:39,601 Liza! 247 00:11:41,485 --> 00:11:43,542 - Tutto bene? - Charles è dovuto scappare, 248 00:11:43,543 --> 00:11:46,304 ma mi ha parlato della tua idea sulla libreria. 249 00:11:46,305 --> 00:11:49,707 - E' stato un azzardo. Ho provato di tutto. - Bryce ci sta. 250 00:11:50,223 --> 00:11:54,765 Donerà 300.000 dollari, che copriranno l'affitto per i prossimi cinque anni e... 251 00:11:54,775 --> 00:11:55,822 gli daranno... 252 00:11:55,823 --> 00:11:57,818 una buona visibilità sui giornali, quindi... 253 00:11:58,809 --> 00:11:59,965 bella pensata. 254 00:12:01,162 --> 00:12:02,912 Piano, non stringermi, sono ferita. 255 00:12:06,220 --> 00:12:07,317 Ehi... 256 00:12:07,318 --> 00:12:10,103 - buone notizie? - Molte, in effetti! 257 00:12:10,104 --> 00:12:12,809 Un investitore tecnologico è sbucato dal nulla 258 00:12:12,810 --> 00:12:16,072 e si è offerto di pagare l'affitto dell'Angolo del libro per cinque anni! 259 00:12:16,073 --> 00:12:17,746 Cosa? Mi prendi in giro? 260 00:12:17,971 --> 00:12:20,636 Per niente! Arriverà domani... 261 00:12:20,637 --> 00:12:23,710 in elicottero! Andremo tutti al parco per incontrarlo. 262 00:12:23,711 --> 00:12:27,889 Cavolo, non ci credo! E pensando a come ha saputo di noi. 263 00:12:28,065 --> 00:12:29,128 E cioè? 264 00:12:29,129 --> 00:12:32,414 Beh, ovviamente col Kickstarter per il calendario osé. 265 00:12:32,688 --> 00:12:36,319 Sennò come potrebbe uno della Silicon Valley aver saputo della nostra piccola libreria? 266 00:12:36,577 --> 00:12:39,097 Beh, se è così, potrebbe aspettarsi uno spettacolino. 267 00:12:39,098 --> 00:12:40,784 Tesoro, sai che sono pronta! 268 00:12:50,291 --> 00:12:52,714 Ehi! Pronta per andare nel Jersey? 269 00:12:52,715 --> 00:12:55,683 - No, rimango a difendere il forte. - Come? 270 00:12:55,684 --> 00:12:56,916 Ecco a lei, signore. 271 00:12:57,295 --> 00:12:58,407 Vieni anche tu. 272 00:12:58,788 --> 00:13:01,588 Quando arriveremo alla libreria, la gente vorrà ringraziarti. 273 00:13:01,598 --> 00:13:02,709 Approfittane! 274 00:13:02,710 --> 00:13:05,553 No, va bene così, davvero. Sapete, sono... 275 00:13:05,850 --> 00:13:08,367 sono ancora traumatizzata dal centro commerciale. 276 00:13:08,368 --> 00:13:09,768 Non è la tua città natale? 277 00:13:10,291 --> 00:13:11,291 Sì... 278 00:13:11,292 --> 00:13:14,061 ma sapete cosa dicono, mai tornare a casa. 279 00:13:14,560 --> 00:13:18,040 O probabilmente non dovresti, specialmente con i colleghi. 280 00:13:18,041 --> 00:13:19,824 Oltretutto devo stare in ufficio... 281 00:13:19,825 --> 00:13:20,862 per Diana. 282 00:13:21,480 --> 00:13:24,351 - Ah, è sempre "ferita"? - Sì. 283 00:13:25,171 --> 00:13:28,017 Ma verrà lo stesso, perché è così che funziona nell'editoria. 284 00:13:28,444 --> 00:13:30,183 E' stata una tua idea, Liza. 285 00:13:31,244 --> 00:13:32,509 Voglio che tu ci sia. 286 00:13:48,667 --> 00:13:50,898 - Ehi! - E' finita, Maggie. 287 00:13:50,899 --> 00:13:53,752 Appena scenderò dall'elicottero i miei due mondi si scontreranno. 288 00:13:53,753 --> 00:13:55,825 Oh, mio Dio, Liza! 289 00:13:55,910 --> 00:13:57,241 Che faccio? 290 00:13:58,803 --> 00:14:00,160 Ce l'hai un paracadute? 291 00:14:00,487 --> 00:14:02,132 Liza! Sbrigati! 292 00:14:19,772 --> 00:14:21,118 Eccolo che arriva! 293 00:14:27,268 --> 00:14:29,208 Devo dirvi una cosa. 294 00:14:30,722 --> 00:14:33,215 Mi conoscono in questa città... 295 00:14:33,216 --> 00:14:34,216 e... 296 00:14:34,421 --> 00:14:35,701 può darsi... 297 00:14:36,336 --> 00:14:39,894 che dicano alcune cose su di me che possono... 298 00:14:40,600 --> 00:14:42,268 risultare poco chiare. 299 00:14:44,151 --> 00:14:48,004 Non sono chi pensate che sia e non voglio che rimaniate scioccati. 300 00:14:50,022 --> 00:14:51,952 Tientelo per te. Non atterriamo. 301 00:14:51,980 --> 00:14:54,087 - Come? - Che significa? 302 00:14:54,088 --> 00:14:56,156 Kim mi ha appena detto che il vecchio Zuckerberg 303 00:14:56,157 --> 00:15:00,172 ha salvato una vecchia libreria indipendente a Detroit con degli... 304 00:15:00,173 --> 00:15:03,040 orfani come personale o cazzate simili. Non può sembrare che lo imiti. 305 00:15:03,041 --> 00:15:05,748 - Beh, puoi mandarlo in forma anonima. - Torna su, Ryan. 306 00:15:05,758 --> 00:15:08,571 Oh mio Dio, è come la Grande Muraglia cinese, di nuovo. 307 00:15:10,643 --> 00:15:13,487 - Sembra che stia tornando indietro. - No, sta solo girando. 308 00:15:13,488 --> 00:15:16,438 No, sta tornando su. 309 00:15:16,439 --> 00:15:19,055 - Hanno capito che siamo noi? - Ehi! 310 00:15:19,056 --> 00:15:20,837 - Qualcuno mostri le tette! - Ehi! 311 00:15:22,956 --> 00:15:24,307 Tornate qui! 312 00:15:25,779 --> 00:15:26,986 Cosa volevi dire? 313 00:15:29,515 --> 00:15:31,589 Dicevi che non volevi sconvolgerci. 314 00:15:32,735 --> 00:15:34,192 - Davvero? - Sì. 315 00:15:34,193 --> 00:15:36,815 Hai anche detto che non sei quella che crediamo che tu sia. 316 00:15:36,816 --> 00:15:38,922 Chi sei? Qual è il tuo scheletro nell'armadio? 317 00:15:41,253 --> 00:15:43,217 Al liceo ero una puttana. 318 00:15:56,971 --> 00:15:58,064 Ciao! 319 00:15:58,065 --> 00:15:59,308 - Ciao, sexy! - Ehi! 320 00:15:59,503 --> 00:16:01,793 Possiamo vederci dopo? Sono nel bel mezzo di un progetto. 321 00:16:01,803 --> 00:16:03,057 E' importante. 322 00:16:03,058 --> 00:16:04,058 Maggie... 323 00:16:04,189 --> 00:16:05,203 ho... 324 00:16:05,313 --> 00:16:08,878 ho incontrato un vecchio amico che non vedevo da una vita. E... 325 00:16:09,512 --> 00:16:10,869 abbiamo fatto sesso. 326 00:16:12,395 --> 00:16:13,395 Okay. 327 00:16:14,083 --> 00:16:15,290 Come si chiama lei? 328 00:16:15,856 --> 00:16:17,485 Lui si chiama... 329 00:16:17,486 --> 00:16:18,486 Max. 330 00:16:18,882 --> 00:16:20,855 E' carino e dolce. 331 00:16:20,856 --> 00:16:24,119 E' tenero, un tesoro. Ma, sai, è così all'antica. 332 00:16:24,120 --> 00:16:26,896 Gli ho proposto una coppia a tre, ma dice che non vuole condividermi. 333 00:16:26,897 --> 00:16:30,950 Il che, per carità, è adorabile al 100%. Ma, non so, questa storia è così poco da me. 334 00:16:30,951 --> 00:16:33,006 Ascolta, Lauren, te lo dico con affetto. 335 00:16:33,007 --> 00:16:34,655 Smettila di fare la stravagante. 336 00:16:34,656 --> 00:16:36,399 - Scusa? - Esci con lui. 337 00:16:36,400 --> 00:16:37,794 Cosa? Davvero? 338 00:16:38,111 --> 00:16:39,045 Sì. 339 00:16:40,812 --> 00:16:41,942 Maggie. 340 00:16:44,293 --> 00:16:46,802 - Sarai sempre il mio saggio gufo. - Come sei dolce. 341 00:16:47,018 --> 00:16:49,353 - Starai bene, vero? - Penso di sì. 342 00:16:49,707 --> 00:16:50,792 - Okay. - Sì. 343 00:16:51,725 --> 00:16:52,749 - Ti chiamo. - Sì. 344 00:16:52,750 --> 00:16:53,771 - Okay. - Ciao. 345 00:17:00,328 --> 00:17:01,435 Allora... 346 00:17:01,436 --> 00:17:02,725 dov'eravamo rimaste? 347 00:17:07,280 --> 00:17:10,361 Non so ancora come rimedieremo a questa cattiva pubblicità. 348 00:17:10,540 --> 00:17:11,894 Non preoccuparti. 349 00:17:11,895 --> 00:17:15,019 Pubblicheremo bei libri, così arriveranno anche gli articoli positivi. 350 00:17:15,339 --> 00:17:16,581 Immagino di sì. 351 00:17:17,750 --> 00:17:21,071 Ho sentito che una lastra di acciaio ha ridotto il tuo fidanzato a una sottiletta. 352 00:17:23,047 --> 00:17:24,160 Esatto. 353 00:17:24,888 --> 00:17:26,030 Quindi, sei single. 354 00:17:26,316 --> 00:17:27,316 Sì. 355 00:17:27,937 --> 00:17:28,937 Ottimo! 356 00:17:30,494 --> 00:17:32,762 Il fatto che il mio fidanzato sia morto non... 357 00:17:33,224 --> 00:17:34,448 non ti disturba? 358 00:17:34,814 --> 00:17:37,643 Beh, non lo conoscevo. Perché dovrebbe interessarmi? 359 00:17:40,213 --> 00:17:42,010 Grazie per non essere interessato. 360 00:17:43,246 --> 00:17:46,518 Si dice che un po' di sesso sfrenato e occasionale aiuti a superare il lutto. 361 00:17:48,438 --> 00:17:49,670 Ciao, Bryce. 362 00:17:51,750 --> 00:17:55,932 Ho l'elicottero. Possiamo sorvolare il parco durante il concerto dei Coldplay. 363 00:17:57,808 --> 00:18:00,366 Mi spiace che non abbia funzionato. 364 00:18:01,118 --> 00:18:02,343 Anche a me. 365 00:18:03,160 --> 00:18:04,975 Onestamente, inizio a chiedermi... 366 00:18:04,985 --> 00:18:07,651 se sia stata una buona idea coinvolgere uno come Bryce. 367 00:18:08,130 --> 00:18:09,745 L'azienda ha bisogno di soldi. 368 00:18:10,390 --> 00:18:11,390 Sì... 369 00:18:11,981 --> 00:18:15,201 ma non si sa mai cosa può succedere, se finisci a letto con uno di 26 anni. 370 00:18:19,270 --> 00:18:20,366 E' solo... 371 00:18:21,096 --> 00:18:23,322 - un'espressione commerciale. - Certo. 372 00:18:24,136 --> 00:18:25,322 A domani, Liza. 373 00:18:37,326 --> 00:18:39,986 Okay, berrò solo uno o due bicchieri. 374 00:18:39,996 --> 00:18:41,556 E poi le saluto. 375 00:18:41,557 --> 00:18:43,520 Bevi quanto vuoi. 376 00:18:46,964 --> 00:18:48,868 Mi spiace molto per la libreria. 377 00:18:48,869 --> 00:18:49,986 Non fa niente. 378 00:18:50,235 --> 00:18:52,187 Bryce era solo una soluzione momentanea. 379 00:18:53,092 --> 00:18:55,289 Alla fine, avrei dovuto dirle addio comunque. 380 00:18:55,290 --> 00:18:56,422 Divertiti. 381 00:19:10,794 --> 00:19:13,474 Non era qui che ci fermavamo ogni sabato... 382 00:19:13,475 --> 00:19:16,491 - ad ascoltare June che leggeva ai bambini? - E' proprio qui. 383 00:19:16,794 --> 00:19:19,255 E' stato quando abbiamo avuto l'idea del club di lettura. 384 00:19:19,611 --> 00:19:22,097 Credevo di aver avuto io l'idea del club di lettura. 385 00:19:22,098 --> 00:19:24,963 Sì, beh, forse una bozza iniziale... 386 00:19:24,964 --> 00:19:27,111 ma non IL club di lettura. 387 00:19:27,753 --> 00:19:29,023 Siamo state io e te. 388 00:19:30,033 --> 00:19:32,861 Guardate! Questa è la macchia di vino di quando... 389 00:19:32,862 --> 00:19:35,885 Sherry spiegò i giochi erotici a Joanne. 390 00:19:36,612 --> 00:19:38,202 Oh, mio Dio! 391 00:19:40,078 --> 00:19:42,468 Se riviviamo la notte delle "Cinquanta sfumature", 392 00:19:42,469 --> 00:19:44,820 vado a prendere la roba seria. 393 00:19:51,523 --> 00:19:53,266 - Ehi! - Ehi! 394 00:19:53,267 --> 00:19:55,932 - Che ci fai qui? - Pensavo di restare nei paraggi... 395 00:19:55,950 --> 00:19:58,267 nel caso in cui Liza avesse bisogno di un autista. 396 00:19:59,757 --> 00:20:01,491 E sembra che sarà proprio così. 397 00:20:01,627 --> 00:20:02,627 Sì. 398 00:20:04,317 --> 00:20:05,317 Wow! 399 00:20:06,338 --> 00:20:07,991 Tu sì che sei un'occasione d'oro. 400 00:20:08,548 --> 00:20:09,751 Non è vero? 401 00:20:12,361 --> 00:20:13,361 Ciao! 402 00:20:14,375 --> 00:20:17,539 L'elicottero stava atterrando, quando... 403 00:20:19,868 --> 00:20:21,149 è tornato su. 404 00:20:23,893 --> 00:20:26,698 - E questo che significa? - Sono felice per te, ecco tutto. 405 00:20:26,699 --> 00:20:30,492 Tom non mi ha neanche offerto un passaggio, e lui sa quanto mi piace bere. 406 00:20:30,800 --> 00:20:33,892 E indovina chi è andato in bianco ieri notte? 407 00:20:36,820 --> 00:20:39,086 Ascoltate. Non sono triste. 408 00:20:39,087 --> 00:20:40,957 Niente dura per sempre. 409 00:20:42,543 --> 00:20:46,075 Ne abbiamo approfittato finché potevamo, e questa è la cosa più importante. 410 00:20:46,085 --> 00:20:49,052 - Al prossimo capitolo! - Al prossimo capitolo! 411 00:20:53,257 --> 00:20:56,982 Resynch: lav www.subsfactory.it