1
00:00:14,293 --> 00:00:15,540
Che fai con la tela?
2
00:00:15,964 --> 00:00:18,370
Vengono a trovarmi degli amici artisti...
3
00:00:18,610 --> 00:00:21,198
e daremo del filo da torcere a Yves Klein.
4
00:00:21,199 --> 00:00:23,920
- Sembra un casino.
- A proposito, come sta Josh?
5
00:00:23,921 --> 00:00:26,949
Gli sto mentendo e sta sprecando
la sua giovinezza. Ma siamo felici.
6
00:00:27,383 --> 00:00:29,745
Goditelo e non pensarci troppo.
7
00:00:29,746 --> 00:00:32,210
E porta via dal salotto
tutto quello a cui tieni.
8
00:00:32,211 --> 00:00:34,443
A meno che tu non lo voglia
di un colore diverso.
9
00:00:40,007 --> 00:00:41,734
Sono felice sia venuto, Bryce.
10
00:00:41,735 --> 00:00:44,672
- Hai dato un'occhiata al comunicato stampa?
- Sì.
11
00:00:44,673 --> 00:00:46,091
Qualche commento?
12
00:00:46,746 --> 00:00:49,152
E' una marchetta
stereotipata fatta coi piedi.
13
00:00:49,710 --> 00:00:50,741
Chiedo scusa.
14
00:00:51,044 --> 00:00:53,500
- "Fatta coi piedi"?
- Bryce è stato gentile.
15
00:00:53,501 --> 00:00:56,616
Il comunicato è vago e noioso.
E da nessuna parte, nel documento,
16
00:00:56,617 --> 00:00:59,043
leggo le parole "rivoluzionario" o...
17
00:00:59,044 --> 00:01:00,044
"visionario."
18
00:01:00,176 --> 00:01:03,248
Kim è la mia addetta stampa dal MIT.
Vorrei che se ne occupasse lei.
19
00:01:03,249 --> 00:01:06,287
In genere gestiamo noi
i comunicati stampa.
20
00:01:06,555 --> 00:01:08,435
Scusate per il ritardo.
21
00:01:08,436 --> 00:01:12,415
Il barista ha passato proprio
una giornataccia e voleva parlarne.
22
00:01:12,627 --> 00:01:15,836
- Forse ho un viso aperto, ispiro fiducia.
- La bocca è anche troppo aperta. Vuoi...
23
00:01:15,837 --> 00:01:18,417
- Okay.
- Bevete ancora caffè.
24
00:01:18,418 --> 00:01:20,798
Siamo passati
alle zollette di caffè già da un po'.
25
00:01:20,799 --> 00:01:22,388
Ho sempre voluto provarle.
26
00:01:22,389 --> 00:01:23,830
- Potresti.
- Tristissimo.
27
00:01:23,831 --> 00:01:26,551
Scusate, cos'ha a che fare tutto questo
con il comunicato stampa?
28
00:01:26,552 --> 00:01:30,171
Non puoi descrivere un sapore
se non l'hai mai provato, Deeana.
29
00:01:30,172 --> 00:01:31,837
Quando tu vedi un cerchio...
30
00:01:31,838 --> 00:01:33,230
Bryce ci vede un albero.
31
00:01:33,912 --> 00:01:36,558
Pubblicate il comunicato così com'è.
Abbiamo un pesce più grosso.
32
00:01:39,184 --> 00:01:40,700
Ci sta portando un sacco di soldi.
33
00:01:40,701 --> 00:01:43,237
- Penso voglia solo essere ascoltato.
- Beh, lo ascolto.
34
00:01:43,401 --> 00:01:44,408
La domanda è...
35
00:01:44,409 --> 00:01:45,842
devo starlo a sentire?
36
00:01:48,715 --> 00:01:50,533
Sto ridendo, ma non sono divertita.
37
00:01:52,171 --> 00:01:53,956
MICHELLE: CHIAMAMI, HO BRUTTE NOTIZIE
38
00:02:00,001 --> 00:02:01,812
Ehi, che succede? Va tutto bene?
39
00:02:01,813 --> 00:02:05,163
Non è per me. E' "L'angolo del libro".
Forse potrebbe chiudere.
40
00:02:05,164 --> 00:02:06,164
Cosa?
41
00:02:06,543 --> 00:02:08,833
E' impossibile.
"L'angolo del libro" è un'istituzione.
42
00:02:08,834 --> 00:02:10,934
Che non ha ricavato profitto per anni.
43
00:02:10,935 --> 00:02:13,344
Gira voce che potrebbe
diventare una palestra.
44
00:02:13,345 --> 00:02:15,974
"Attenta a ciò che desideri"
è la storia della mia vita.
45
00:02:15,975 --> 00:02:17,724
E' tristissimo.
46
00:02:18,387 --> 00:02:23,203
Ci sedevamo in quelle grosse poltrone marroni
ogni sabato e passavamo ore a leggere.
47
00:02:23,204 --> 00:02:24,800
E a spettegolare.
48
00:02:24,926 --> 00:02:26,610
Non è ancora detta l'ultima parola.
49
00:02:26,611 --> 00:02:28,388
Il club del libro si riunirà stasera,
50
00:02:28,389 --> 00:02:30,868
per organizzare una raccolta fondi
che aiutino il negozio.
51
00:02:30,869 --> 00:02:33,072
Abbiamo bisogno di te, Liza.
52
00:02:33,073 --> 00:02:35,983
In tutti i miei migliori ricordi
di quel negozio ci sei anche tu.
53
00:02:35,984 --> 00:02:36,999
Ci sarò.
54
00:02:37,624 --> 00:02:40,478
Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano:
Younger 3x03 - Last Days of Books
55
00:02:40,479 --> 00:02:42,731
Traduzione: Mikaelsongirl,
veronica.dm, LaneZ, Wendy
56
00:02:42,732 --> 00:02:45,026
Check synch: strazz, eurolander
Revisione: Morganafire22
57
00:02:45,027 --> 00:02:46,908
www.subsfactory.it
58
00:02:50,479 --> 00:02:51,990
Okay, no, non voglio farlo.
59
00:02:51,991 --> 00:02:54,182
No, no, no. Non esci
da quando Thad è morto.
60
00:02:54,183 --> 00:02:55,540
E ti conosco, Kels.
61
00:02:55,541 --> 00:02:57,673
Devi continuare a nuotare o morirai.
62
00:02:58,234 --> 00:03:00,331
- Si riferisce agli squali.
- A quelli e a te, tesoro.
63
00:03:00,332 --> 00:03:02,028
Forza, sarà divertente.
64
00:03:02,264 --> 00:03:04,175
Okay... no. Disgustoso.
65
00:03:04,802 --> 00:03:05,802
Sì...
66
00:03:06,075 --> 00:03:07,206
ecco il vincitore.
67
00:03:07,207 --> 00:03:09,515
- Ti piacciono i baffi super sottili?
- Okay, la smetti di...
68
00:03:09,516 --> 00:03:12,694
- indicare?
- E' da maleducati non indicare, qui.
69
00:03:13,204 --> 00:03:15,220
Lavori da P.J. Clarke a Tribeca?
70
00:03:15,221 --> 00:03:16,221
Cosa?
71
00:03:16,328 --> 00:03:17,629
- No.
- Sicura?
72
00:03:17,630 --> 00:03:20,978
Lavoro nella finanza, quindi sono spesso lì
e tu mi sembri familiare.
73
00:03:20,979 --> 00:03:23,936
- Il mio fidanzato lavorava nella finanza.
- Ex...
74
00:03:23,946 --> 00:03:25,161
fidanzato.
75
00:03:25,996 --> 00:03:27,451
E' morto da poco.
76
00:03:27,452 --> 00:03:29,229
Wow... è...
77
00:03:29,674 --> 00:03:31,261
- dura.
- Già.
78
00:03:32,578 --> 00:03:33,968
Che psicopatico.
79
00:03:34,153 --> 00:03:35,540
Okay, stai qui appollaiata.
80
00:03:35,541 --> 00:03:37,043
- Okay.
- E cova, okay?
81
00:03:37,044 --> 00:03:39,212
Vado a cercare un tavolo, d'accordo?
82
00:03:39,213 --> 00:03:40,638
- Resto qui.
- Ti scrivo.
83
00:03:46,513 --> 00:03:48,810
Ti prego, dimmi che non sei impegnata.
84
00:03:48,811 --> 00:03:50,409
Sono appena tornata single.
85
00:03:50,680 --> 00:03:52,939
- Cos'è successo con quel tipo?
- E' morto.
86
00:03:56,805 --> 00:03:58,209
- Cosa...
- E' morto.
87
00:03:58,872 --> 00:04:01,520
- Bam.
- L'ex è morto, l'ex è morto.
88
00:04:09,852 --> 00:04:12,154
LAUREN: TROVATO UN TAVOLO, AL CENTRO
89
00:04:13,158 --> 00:04:16,130
- Lauren Heller?
- Sì, la sola e unica.
90
00:04:16,131 --> 00:04:17,478
Max Horowitz.
91
00:04:17,479 --> 00:04:19,264
Oddio, Max?
92
00:04:19,265 --> 00:04:21,478
- Del campeggio Rahmah!
- Sì. Sì, sì.
93
00:04:21,479 --> 00:04:25,273
L'ultima volta che ci siamo visti, eravamo
in infermeria per il controllo pidocchi.
94
00:04:25,274 --> 00:04:29,105
Sì. Mi hai detto che il pidocchio era uno
dei tanti insetti che vivevano nel mio corpo.
95
00:04:29,106 --> 00:04:32,720
Sì. Ho sempre avuto talento con le ragazze.
96
00:04:33,016 --> 00:04:35,682
- Perché hai tutti quei cerca-persone?
- Sono un dottore, adesso.
97
00:04:35,800 --> 00:04:37,113
Beh, un tirocinante.
98
00:04:37,114 --> 00:04:38,945
Oddio, questo spiega tutto.
99
00:04:39,881 --> 00:04:42,060
- Ciao, ciao. Come sta andando?
- Malissimo.
100
00:04:42,061 --> 00:04:44,278
- Cosa?
- Appena vengono a sapere di Thad,
101
00:04:44,279 --> 00:04:46,180
- scappano.
- E come lo vengono a sapere?
102
00:04:46,181 --> 00:04:48,124
Non lo so. Salta fuori e basta.
103
00:04:48,125 --> 00:04:50,631
Prova ad avere un fidanzato morto
e a non tirarlo in ballo.
104
00:04:50,632 --> 00:04:53,162
- Ciao, sono Max.
- Ciao, Max.
105
00:04:53,543 --> 00:04:55,875
- Me ne vado.
- Cosa? Kelsey, ti prego, non andare.
106
00:04:55,876 --> 00:04:58,116
Ho bisogno di stare un po'
da sola, okay? Tu resta.
107
00:04:58,117 --> 00:05:00,986
Okay, okay, okay, okay. Ma scrivimi.
Scrivimi, se ti serve qualcosa.
108
00:05:01,433 --> 00:05:02,433
Okay.
109
00:05:02,522 --> 00:05:04,052
- Ciao. Ciao.
- Ciao.
110
00:05:05,206 --> 00:05:07,666
E' una lunga storia.
Starà... starà bene.
111
00:05:07,856 --> 00:05:08,856
Allora...
112
00:05:09,299 --> 00:05:10,383
cosa dicevamo?
113
00:05:10,780 --> 00:05:12,792
- I pidocchi.
- Che dici se prendo da bere,
114
00:05:12,793 --> 00:05:14,695
prima di parlare delle guerre a squadre?
115
00:05:14,696 --> 00:05:17,129
Certo, sì. Ho molto da dire, su quelle.
116
00:05:17,130 --> 00:05:19,364
La squadra blu era sicuramente dopata.
117
00:05:19,365 --> 00:05:21,859
- Va bene, sì. Torno subito.
- Okay.
118
00:05:28,003 --> 00:05:29,541
Okay, devo farmi la ceretta?
119
00:05:29,542 --> 00:05:30,602
Per favore.
120
00:05:34,743 --> 00:05:37,358
E' bellissimo rivederti.
121
00:05:37,359 --> 00:05:40,116
Ero preoccupata per te da quando
hai abbandonato Neiman.
122
00:05:40,117 --> 00:05:42,681
Sto bene. Il tragitto da Brooklyn
era troppo lungo.
123
00:05:42,682 --> 00:05:44,905
Troppo lontano dal tuo boy toy, vero?
124
00:05:45,322 --> 00:05:46,565
Siete tutte qui.
125
00:05:47,122 --> 00:05:48,748
- Ehi!
- Ecco, bevi.
126
00:05:48,749 --> 00:05:51,443
Siamo già passate tutte
da due Bloody Mary Shelley.
127
00:05:52,686 --> 00:05:56,237
Voglio sinceramente ringraziare
tutte per essere qui.
128
00:05:56,238 --> 00:05:57,875
Forse sono solo testarda,
129
00:05:57,876 --> 00:06:00,983
ma non sono pronta a lasciare questo posto.
130
00:06:00,984 --> 00:06:02,846
Beh, non lo siamo neanche noi.
131
00:06:02,847 --> 00:06:04,940
Dovremmo attirare più attenzione.
132
00:06:04,950 --> 00:06:07,772
Far sapere alla comunità
che potremmo perdere una pietra miliare.
133
00:06:07,773 --> 00:06:10,093
L'attenzione sarebbe bella,
ma ci servono soldi.
134
00:06:10,094 --> 00:06:13,551
Credo ancora che l'idea migliore
che abbiamo avuto finora sia il calendario.
135
00:06:13,680 --> 00:06:15,742
- Quale calendario?
- Abbiamo creato un Kickstarter
136
00:06:15,743 --> 00:06:17,622
per un calendario osé...
137
00:06:17,623 --> 00:06:18,926
come in quel film.
138
00:06:20,008 --> 00:06:22,658
Poi il marito di Leslie ne ha iniziato
uno per fermarci.
139
00:06:22,659 --> 00:06:25,233
Ha raccolto il doppio di noi,
e pensa sia divertente.
140
00:06:25,234 --> 00:06:27,603
Sì, ma andrà tutto alla libreria,
quindi vinciamo in ogni caso.
141
00:06:27,613 --> 00:06:28,997
Dovremo farlo.
142
00:06:28,998 --> 00:06:33,269
Io faccio luglio. Io, con un cilindro
a stelle e strisce, nuda come una gattina.
143
00:06:33,270 --> 00:06:35,304
Quello attirerà occhi.
144
00:06:35,437 --> 00:06:38,604
- Io mostrerò un capezzolo per L'angolo.
- Sai che io ci sto.
145
00:06:38,813 --> 00:06:42,531
Tu che dici, Liza?
Ho visto quel sedere a zumba.
146
00:06:42,532 --> 00:06:44,514
- Cosa ne dici?
- E le gambe?
147
00:06:44,515 --> 00:06:47,143
- Faresti il palo della festa di maggio.
- Non lo so.
148
00:06:47,153 --> 00:06:50,761
Aprile e maggio. Potremmo
tranquillamente stenderle su due mesi.
149
00:06:50,762 --> 00:06:51,886
Mio Dio, sì.
150
00:06:51,887 --> 00:06:53,598
Siamo sicuri di questa idea?
151
00:06:53,599 --> 00:06:55,251
- Sì.
- Diamine, sì.
152
00:07:03,199 --> 00:07:06,302
- Com'era il club del libro?
- Memorabile, come sempre.
153
00:07:06,651 --> 00:07:08,652
Ma perderemo sicuramente L'angolo del libro.
154
00:07:09,447 --> 00:07:12,118
Tutti vogliono qualcosa
di semplice, veloce e online.
155
00:07:12,119 --> 00:07:14,848
Nessuno vuole più
entrare in un negozio vero.
156
00:07:15,159 --> 00:07:16,229
E' triste.
157
00:07:16,611 --> 00:07:19,704
Portavo sempre Caitlin là ogni sabato,
per l'ora della storia.
158
00:07:20,126 --> 00:07:22,560
- Non si sostituisce con un click.
- Credimi, capisco.
159
00:07:22,561 --> 00:07:25,108
Non c'è un altro bel posto
dove andare in bagno in centro,
160
00:07:25,109 --> 00:07:26,742
dopo che Borders ha chiuso.
161
00:07:27,240 --> 00:07:28,220
Che c'è?
162
00:07:35,935 --> 00:07:39,166
Ho sognato questo giorno
da quando avevo 12 anni.
163
00:07:43,121 --> 00:07:44,571
Ho una ragazza.
164
00:07:48,593 --> 00:07:49,593
Cosa...
165
00:07:56,762 --> 00:07:58,385
E' uscito il comunicato stampa.
166
00:07:58,386 --> 00:08:01,789
"Affamato titano informatico
si ciba della casa editrice".
167
00:08:01,913 --> 00:08:04,353
- Non va bene.
- Grazie, Miss Marple.
168
00:08:04,619 --> 00:08:07,731
Tutte le testate dicono lo stesso.
Parlano di "disastro culturale".
169
00:08:07,732 --> 00:08:09,114
Non hanno torto.
170
00:08:09,226 --> 00:08:13,161
Insomma, sembra che i libri non vivranno
a lungo, e questo è un disastro culturale.
171
00:08:13,162 --> 00:08:15,685
- Bryce vuole una riunione, subito.
- Dov'è?
172
00:08:15,895 --> 00:08:17,530
Sulla Grande Muraglia cinese.
173
00:08:20,611 --> 00:08:22,439
E' fantastico!
174
00:08:25,479 --> 00:08:27,368
Smettila di muovere le braccia.
175
00:08:27,769 --> 00:08:30,389
- Dove sono Bryce e Kim?
- Dietro di voi.
176
00:08:30,619 --> 00:08:32,673
Eravamo in missione,
quando abbiamo saputo.
177
00:08:32,674 --> 00:08:35,108
"The Post" mi definisce
un predatore culturale.
178
00:08:35,109 --> 00:08:37,881
Sono solo i vecchi media
che si sentono minacciati dai nuovi.
179
00:08:37,891 --> 00:08:39,458
Hanno tutti il tecno-panico.
180
00:08:39,459 --> 00:08:42,776
Perché non torniamo indietro nel 1400
e uccidiamo la stampa?
181
00:08:44,143 --> 00:08:45,385
E' molto turbato.
182
00:08:45,386 --> 00:08:47,186
Dovete sistemare la situazione.
183
00:08:47,187 --> 00:08:49,726
Troveremo sicuramente una soluzione.
184
00:08:49,727 --> 00:08:51,608
Nessuno vuole articoli negativi.
185
00:08:51,609 --> 00:08:53,868
E non lasciate prendervi dall'ego.
186
00:08:53,869 --> 00:08:55,969
Se avete bisogno, sapete dove trovarmi.
187
00:08:56,247 --> 00:08:58,037
Dove? A Narnia?
188
00:08:58,142 --> 00:09:01,924
Dovremo parlarne da qualche parte,
senza visori virtuali.
189
00:09:01,934 --> 00:09:03,078
Dov'è Liza?
190
00:09:03,472 --> 00:09:06,891
Sono qui. Si vede cosa c'è oltre il muro!
191
00:09:07,269 --> 00:09:09,692
Oddio, non va bene per le mie vertigini.
192
00:09:10,005 --> 00:09:11,249
Sto cadendo!
193
00:09:15,430 --> 00:09:16,430
Avanti.
194
00:09:18,447 --> 00:09:19,447
Ciao.
195
00:09:19,883 --> 00:09:20,883
Ciao.
196
00:09:21,111 --> 00:09:22,173
Come sta Diana?
197
00:09:23,850 --> 00:09:27,032
Si rifiuta di andare dal medico,
ma è felice di usarmi come infermiera.
198
00:09:28,586 --> 00:09:30,586
- Prego, siediti.
- Riguardo Bryce...
199
00:09:31,147 --> 00:09:32,757
ho in mente una pazzia.
200
00:09:32,758 --> 00:09:35,030
Sono aperto a qualunque idea.
201
00:09:35,179 --> 00:09:37,311
La libreria della mia città sta chiudendo.
202
00:09:37,312 --> 00:09:39,982
La città sta cercando
di raccogliere fondi, ma...
203
00:09:39,983 --> 00:09:41,426
non sta andando bene.
204
00:09:41,559 --> 00:09:44,313
Se Bryce donasse dei soldi
per tenerla aperta
205
00:09:44,314 --> 00:09:48,417
sarebbe stupendo per il negozio
e buona pubblicità per lui.
206
00:09:48,729 --> 00:09:50,863
O forse è solo un'idea egoista.
207
00:09:50,864 --> 00:09:53,230
Quella libreria era il mio rifugio,
lì, per la prima volta,
208
00:09:53,231 --> 00:09:56,730
mi sono innamorata della letteratura.
Era anche un bel posto dove passare il tempo.
209
00:09:56,981 --> 00:10:00,192
lo e le mie amiche stavamo sedute
coi nostri caffè per ore durante i weekend,
210
00:10:00,202 --> 00:10:01,670
a lamentarci dei mari...
211
00:10:01,680 --> 00:10:04,348
- del mare di compiti!
- Beh, mi sembra un'ottima idea.
212
00:10:04,358 --> 00:10:06,130
- Davvero?
- Lo propongo a Bryce...
213
00:10:06,131 --> 00:10:07,800
per telefono.
214
00:10:08,765 --> 00:10:09,793
Ti ringrazio.
215
00:10:10,469 --> 00:10:11,533
Grazie a te.
216
00:10:12,971 --> 00:10:14,472
E' stata un'idea di Diana.
217
00:10:15,534 --> 00:10:16,959
Non c'è bisogno di dirlo.
218
00:10:16,969 --> 00:10:18,004
Invece sì.
219
00:10:19,127 --> 00:10:22,687
Era così reale, Kels.
Ho visto un panda.
220
00:10:22,514 --> 00:10:25,549
{\an8}LAUREN: CODICE PANE!
221
00:10:22,688 --> 00:10:24,776
Come? Codice Pane.
222
00:10:24,877 --> 00:10:26,069
Cos'è "Codice Pane"?
223
00:10:26,079 --> 00:10:28,644
Lauren si sta ingozzando
all'infinito coi grissini,
224
00:10:28,654 --> 00:10:30,863
significa che qualcosa va veramente storto.
225
00:10:30,864 --> 00:10:33,444
Non sono abbastanza forte
per affrontare tutto da sola.
226
00:10:33,445 --> 00:10:34,775
- Okay.
- Andiamo.
227
00:10:37,336 --> 00:10:40,159
Max è completamente diverso
da quelli che mi piacciono di solito.
228
00:10:40,160 --> 00:10:43,211
Capite, ha la mia età,
è etero, è un dottore.
229
00:10:43,616 --> 00:10:45,836
Mio Dio, sono così banale?
230
00:10:46,682 --> 00:10:50,123
- No, non sei banale.
- No, hai ragione, è da pazzi.
231
00:10:50,124 --> 00:10:51,877
Da pazzi. E se fossi etero?
232
00:10:51,878 --> 00:10:53,491
- E allora?
- Bleah!
233
00:10:54,786 --> 00:10:58,015
Lauren, la sessualità non ha etichette.
Ricordi? Me lo hai detto tu.
234
00:10:58,016 --> 00:11:00,152
Sì, quando ci siamo conosciute
e mi ti volevo fare!
235
00:11:00,153 --> 00:11:02,986
- Adesso ti guardo e non provo niente!
- Grazie.
236
00:11:04,390 --> 00:11:05,410
Aspetta...
237
00:11:05,411 --> 00:11:07,720
oh mio Dio, è una nostra foto al campeggio!
238
00:11:07,951 --> 00:11:11,435
La mamma di Max l'ha trovata. Oddio,
ha già detto di me a sua mamma?
239
00:11:11,436 --> 00:11:13,078
Devo chiuderla qui. Oppure...
240
00:11:13,333 --> 00:11:15,828
corro in ospedale
e me lo faccio nella sala d'aspetto?
241
00:11:15,829 --> 00:11:18,781
Cioè, è in pausa, cosa rara,
e questo è a mio vantaggio!
242
00:11:19,111 --> 00:11:21,883
Sapete, vado. Davvero. Non
dire niente a Maggie, va bene?
243
00:11:21,884 --> 00:11:23,636
Non prima di aver risolto. Ciao!
244
00:11:26,709 --> 00:11:31,336
Un uomo si è storto la caviglia scappando
via da me e lei incontra un dottore?
245
00:11:31,911 --> 00:11:33,207
La vita è un mistero.
246
00:11:38,631 --> 00:11:39,601
Liza!
247
00:11:41,485 --> 00:11:43,542
- Tutto bene?
- Charles è dovuto scappare,
248
00:11:43,543 --> 00:11:46,304
ma mi ha parlato
della tua idea sulla libreria.
249
00:11:46,305 --> 00:11:49,707
- E' stato un azzardo. Ho provato di tutto.
- Bryce ci sta.
250
00:11:50,223 --> 00:11:54,765
Donerà 300.000 dollari, che copriranno
l'affitto per i prossimi cinque anni e...
251
00:11:54,775 --> 00:11:55,822
gli daranno...
252
00:11:55,823 --> 00:11:57,818
una buona visibilità sui giornali, quindi...
253
00:11:58,809 --> 00:11:59,965
bella pensata.
254
00:12:01,162 --> 00:12:02,912
Piano, non stringermi, sono ferita.
255
00:12:06,220 --> 00:12:07,317
Ehi...
256
00:12:07,318 --> 00:12:10,103
- buone notizie?
- Molte, in effetti!
257
00:12:10,104 --> 00:12:12,809
Un investitore tecnologico
è sbucato dal nulla
258
00:12:12,810 --> 00:12:16,072
e si è offerto di pagare l'affitto
dell'Angolo del libro per cinque anni!
259
00:12:16,073 --> 00:12:17,746
Cosa? Mi prendi in giro?
260
00:12:17,971 --> 00:12:20,636
Per niente! Arriverà domani...
261
00:12:20,637 --> 00:12:23,710
in elicottero! Andremo tutti
al parco per incontrarlo.
262
00:12:23,711 --> 00:12:27,889
Cavolo, non ci credo! E pensando
a come ha saputo di noi.
263
00:12:28,065 --> 00:12:29,128
E cioè?
264
00:12:29,129 --> 00:12:32,414
Beh, ovviamente col Kickstarter
per il calendario osé.
265
00:12:32,688 --> 00:12:36,319
Sennò come potrebbe uno della Silicon Valley
aver saputo della nostra piccola libreria?
266
00:12:36,577 --> 00:12:39,097
Beh, se è così, potrebbe
aspettarsi uno spettacolino.
267
00:12:39,098 --> 00:12:40,784
Tesoro, sai che sono pronta!
268
00:12:50,291 --> 00:12:52,714
Ehi! Pronta per andare nel Jersey?
269
00:12:52,715 --> 00:12:55,683
- No, rimango a difendere il forte.
- Come?
270
00:12:55,684 --> 00:12:56,916
Ecco a lei, signore.
271
00:12:57,295 --> 00:12:58,407
Vieni anche tu.
272
00:12:58,788 --> 00:13:01,588
Quando arriveremo alla libreria,
la gente vorrà ringraziarti.
273
00:13:01,598 --> 00:13:02,709
Approfittane!
274
00:13:02,710 --> 00:13:05,553
No, va bene così, davvero. Sapete, sono...
275
00:13:05,850 --> 00:13:08,367
sono ancora traumatizzata
dal centro commerciale.
276
00:13:08,368 --> 00:13:09,768
Non è la tua città natale?
277
00:13:10,291 --> 00:13:11,291
Sì...
278
00:13:11,292 --> 00:13:14,061
ma sapete cosa dicono, mai tornare a casa.
279
00:13:14,560 --> 00:13:18,040
O probabilmente non dovresti,
specialmente con i colleghi.
280
00:13:18,041 --> 00:13:19,824
Oltretutto devo stare in ufficio...
281
00:13:19,825 --> 00:13:20,862
per Diana.
282
00:13:21,480 --> 00:13:24,351
- Ah, è sempre "ferita"?
- Sì.
283
00:13:25,171 --> 00:13:28,017
Ma verrà lo stesso, perché è così
che funziona nell'editoria.
284
00:13:28,444 --> 00:13:30,183
E' stata una tua idea, Liza.
285
00:13:31,244 --> 00:13:32,509
Voglio che tu ci sia.
286
00:13:48,667 --> 00:13:50,898
- Ehi!
- E' finita, Maggie.
287
00:13:50,899 --> 00:13:53,752
Appena scenderò dall'elicottero
i miei due mondi si scontreranno.
288
00:13:53,753 --> 00:13:55,825
Oh, mio Dio, Liza!
289
00:13:55,910 --> 00:13:57,241
Che faccio?
290
00:13:58,803 --> 00:14:00,160
Ce l'hai un paracadute?
291
00:14:00,487 --> 00:14:02,132
Liza! Sbrigati!
292
00:14:19,772 --> 00:14:21,118
Eccolo che arriva!
293
00:14:27,268 --> 00:14:29,208
Devo dirvi una cosa.
294
00:14:30,722 --> 00:14:33,215
Mi conoscono in questa città...
295
00:14:33,216 --> 00:14:34,216
e...
296
00:14:34,421 --> 00:14:35,701
può darsi...
297
00:14:36,336 --> 00:14:39,894
che dicano alcune cose
su di me che possono...
298
00:14:40,600 --> 00:14:42,268
risultare poco chiare.
299
00:14:44,151 --> 00:14:48,004
Non sono chi pensate che sia
e non voglio che rimaniate scioccati.
300
00:14:50,022 --> 00:14:51,952
Tientelo per te. Non atterriamo.
301
00:14:51,980 --> 00:14:54,087
- Come?
- Che significa?
302
00:14:54,088 --> 00:14:56,156
Kim mi ha appena detto
che il vecchio Zuckerberg
303
00:14:56,157 --> 00:15:00,172
ha salvato una vecchia libreria
indipendente a Detroit con degli...
304
00:15:00,173 --> 00:15:03,040
orfani come personale o cazzate simili.
Non può sembrare che lo imiti.
305
00:15:03,041 --> 00:15:05,748
- Beh, puoi mandarlo in forma anonima.
- Torna su, Ryan.
306
00:15:05,758 --> 00:15:08,571
Oh mio Dio, è come
la Grande Muraglia cinese, di nuovo.
307
00:15:10,643 --> 00:15:13,487
- Sembra che stia tornando indietro.
- No, sta solo girando.
308
00:15:13,488 --> 00:15:16,438
No,
sta tornando su.
309
00:15:16,439 --> 00:15:19,055
- Hanno capito che siamo noi?
- Ehi!
310
00:15:19,056 --> 00:15:20,837
- Qualcuno mostri le tette!
- Ehi!
311
00:15:22,956 --> 00:15:24,307
Tornate qui!
312
00:15:25,779 --> 00:15:26,986
Cosa volevi dire?
313
00:15:29,515 --> 00:15:31,589
Dicevi che non volevi sconvolgerci.
314
00:15:32,735 --> 00:15:34,192
- Davvero?
- Sì.
315
00:15:34,193 --> 00:15:36,815
Hai anche detto che non sei quella
che crediamo che tu sia.
316
00:15:36,816 --> 00:15:38,922
Chi sei? Qual è
il tuo scheletro nell'armadio?
317
00:15:41,253 --> 00:15:43,217
Al liceo ero una puttana.
318
00:15:56,971 --> 00:15:58,064
Ciao!
319
00:15:58,065 --> 00:15:59,308
- Ciao, sexy!
- Ehi!
320
00:15:59,503 --> 00:16:01,793
Possiamo vederci dopo?
Sono nel bel mezzo di un progetto.
321
00:16:01,803 --> 00:16:03,057
E' importante.
322
00:16:03,058 --> 00:16:04,058
Maggie...
323
00:16:04,189 --> 00:16:05,203
ho...
324
00:16:05,313 --> 00:16:08,878
ho incontrato un vecchio amico
che non vedevo da una vita. E...
325
00:16:09,512 --> 00:16:10,869
abbiamo fatto sesso.
326
00:16:12,395 --> 00:16:13,395
Okay.
327
00:16:14,083 --> 00:16:15,290
Come si chiama lei?
328
00:16:15,856 --> 00:16:17,485
Lui si chiama...
329
00:16:17,486 --> 00:16:18,486
Max.
330
00:16:18,882 --> 00:16:20,855
E' carino e dolce.
331
00:16:20,856 --> 00:16:24,119
E' tenero, un tesoro.
Ma, sai, è così all'antica.
332
00:16:24,120 --> 00:16:26,896
Gli ho proposto una coppia a tre,
ma dice che non vuole condividermi.
333
00:16:26,897 --> 00:16:30,950
Il che, per carità, è adorabile al 100%.
Ma, non so, questa storia è così poco da me.
334
00:16:30,951 --> 00:16:33,006
Ascolta, Lauren, te lo dico con affetto.
335
00:16:33,007 --> 00:16:34,655
Smettila di fare la stravagante.
336
00:16:34,656 --> 00:16:36,399
- Scusa?
- Esci con lui.
337
00:16:36,400 --> 00:16:37,794
Cosa? Davvero?
338
00:16:38,111 --> 00:16:39,045
Sì.
339
00:16:40,812 --> 00:16:41,942
Maggie.
340
00:16:44,293 --> 00:16:46,802
- Sarai sempre il mio saggio gufo.
- Come sei dolce.
341
00:16:47,018 --> 00:16:49,353
- Starai bene, vero?
- Penso di sì.
342
00:16:49,707 --> 00:16:50,792
- Okay.
- Sì.
343
00:16:51,725 --> 00:16:52,749
- Ti chiamo.
- Sì.
344
00:16:52,750 --> 00:16:53,771
- Okay.
- Ciao.
345
00:17:00,328 --> 00:17:01,435
Allora...
346
00:17:01,436 --> 00:17:02,725
dov'eravamo rimaste?
347
00:17:07,280 --> 00:17:10,361
Non so ancora come rimedieremo
a questa cattiva pubblicità.
348
00:17:10,540 --> 00:17:11,894
Non preoccuparti.
349
00:17:11,895 --> 00:17:15,019
Pubblicheremo bei libri, così
arriveranno anche gli articoli positivi.
350
00:17:15,339 --> 00:17:16,581
Immagino di sì.
351
00:17:17,750 --> 00:17:21,071
Ho sentito che una lastra di acciaio
ha ridotto il tuo fidanzato a una sottiletta.
352
00:17:23,047 --> 00:17:24,160
Esatto.
353
00:17:24,888 --> 00:17:26,030
Quindi, sei single.
354
00:17:26,316 --> 00:17:27,316
Sì.
355
00:17:27,937 --> 00:17:28,937
Ottimo!
356
00:17:30,494 --> 00:17:32,762
Il fatto che il mio fidanzato
sia morto non...
357
00:17:33,224 --> 00:17:34,448
non ti disturba?
358
00:17:34,814 --> 00:17:37,643
Beh, non lo conoscevo.
Perché dovrebbe interessarmi?
359
00:17:40,213 --> 00:17:42,010
Grazie per non essere interessato.
360
00:17:43,246 --> 00:17:46,518
Si dice che un po' di sesso sfrenato
e occasionale aiuti a superare il lutto.
361
00:17:48,438 --> 00:17:49,670
Ciao, Bryce.
362
00:17:51,750 --> 00:17:55,932
Ho l'elicottero. Possiamo sorvolare il parco
durante il concerto dei Coldplay.
363
00:17:57,808 --> 00:18:00,366
Mi spiace che non abbia funzionato.
364
00:18:01,118 --> 00:18:02,343
Anche a me.
365
00:18:03,160 --> 00:18:04,975
Onestamente, inizio a chiedermi...
366
00:18:04,985 --> 00:18:07,651
se sia stata una buona idea
coinvolgere uno come Bryce.
367
00:18:08,130 --> 00:18:09,745
L'azienda ha bisogno di soldi.
368
00:18:10,390 --> 00:18:11,390
Sì...
369
00:18:11,981 --> 00:18:15,201
ma non si sa mai cosa può succedere,
se finisci a letto con uno di 26 anni.
370
00:18:19,270 --> 00:18:20,366
E' solo...
371
00:18:21,096 --> 00:18:23,322
- un'espressione commerciale.
- Certo.
372
00:18:24,136 --> 00:18:25,322
A domani, Liza.
373
00:18:37,326 --> 00:18:39,986
Okay, berrò solo uno o due bicchieri.
374
00:18:39,996 --> 00:18:41,556
E poi le saluto.
375
00:18:41,557 --> 00:18:43,520
Bevi quanto vuoi.
376
00:18:46,964 --> 00:18:48,868
Mi spiace molto per la libreria.
377
00:18:48,869 --> 00:18:49,986
Non fa niente.
378
00:18:50,235 --> 00:18:52,187
Bryce era solo una soluzione momentanea.
379
00:18:53,092 --> 00:18:55,289
Alla fine, avrei dovuto
dirle addio comunque.
380
00:18:55,290 --> 00:18:56,422
Divertiti.
381
00:19:10,794 --> 00:19:13,474
Non era qui che ci fermavamo ogni sabato...
382
00:19:13,475 --> 00:19:16,491
- ad ascoltare June che leggeva ai bambini?
- E' proprio qui.
383
00:19:16,794 --> 00:19:19,255
E' stato quando abbiamo avuto
l'idea del club di lettura.
384
00:19:19,611 --> 00:19:22,097
Credevo di aver avuto io
l'idea del club di lettura.
385
00:19:22,098 --> 00:19:24,963
Sì, beh, forse una bozza iniziale...
386
00:19:24,964 --> 00:19:27,111
ma non IL club di lettura.
387
00:19:27,753 --> 00:19:29,023
Siamo state io e te.
388
00:19:30,033 --> 00:19:32,861
Guardate! Questa
è la macchia di vino di quando...
389
00:19:32,862 --> 00:19:35,885
Sherry spiegò i giochi erotici a Joanne.
390
00:19:36,612 --> 00:19:38,202
Oh, mio Dio!
391
00:19:40,078 --> 00:19:42,468
Se riviviamo la notte
delle "Cinquanta sfumature",
392
00:19:42,469 --> 00:19:44,820
vado a prendere la roba seria.
393
00:19:51,523 --> 00:19:53,266
- Ehi!
- Ehi!
394
00:19:53,267 --> 00:19:55,932
- Che ci fai qui?
- Pensavo di restare nei paraggi...
395
00:19:55,950 --> 00:19:58,267
nel caso in cui Liza
avesse bisogno di un autista.
396
00:19:59,757 --> 00:20:01,491
E sembra che sarà proprio così.
397
00:20:01,627 --> 00:20:02,627
Sì.
398
00:20:04,317 --> 00:20:05,317
Wow!
399
00:20:06,338 --> 00:20:07,991
Tu sì che sei un'occasione d'oro.
400
00:20:08,548 --> 00:20:09,751
Non è vero?
401
00:20:12,361 --> 00:20:13,361
Ciao!
402
00:20:14,375 --> 00:20:17,539
L'elicottero stava atterrando, quando...
403
00:20:19,868 --> 00:20:21,149
è tornato su.
404
00:20:23,893 --> 00:20:26,698
- E questo che significa?
- Sono felice per te, ecco tutto.
405
00:20:26,699 --> 00:20:30,492
Tom non mi ha neanche offerto un passaggio,
e lui sa quanto mi piace bere.
406
00:20:30,800 --> 00:20:33,892
E indovina chi è andato in bianco ieri notte?
407
00:20:36,820 --> 00:20:39,086
Ascoltate. Non sono triste.
408
00:20:39,087 --> 00:20:40,957
Niente dura per sempre.
409
00:20:42,543 --> 00:20:46,075
Ne abbiamo approfittato finché potevamo,
e questa è la cosa più importante.
410
00:20:46,085 --> 00:20:49,052
- Al prossimo capitolo!
- Al prossimo capitolo!
411
00:20:53,257 --> 00:20:56,982
Resynch: lav
www.subsfactory.it