4 00:00:08,615 --> 00:00:11,435 ♪ I am the one, two, three, four ♪ 5 00:00:11,460 --> 00:00:12,531 ♪ X marks the spot ♪ 6 00:00:12,556 --> 00:00:15,367 ♪ I am the bees' knees ♪ 7 00:00:15,392 --> 00:00:17,720 "Me, Myself, and O" đã tăng vọt lên vị trí thứ ba 8 00:00:17,752 --> 00:00:18,747 trên Amazon tối qua. 9 00:00:18,773 --> 00:00:20,773 - Ôi trời ơi, thật hả?? - Thật. 10 00:00:20,798 --> 00:00:24,842 Sự bí ẩn của Aubrey Alexis đang làm điên đảo mạng xã hội. 11 00:00:24,867 --> 00:00:27,138 "My Perfect O" đang là hot trend. 12 00:00:27,162 --> 00:00:29,655 Cậu tưởng tượng được cô ấy đạt được bao nhiêu cực khoái không? 13 00:00:29,680 --> 00:00:31,022 - Cô ấy? - À ờ, gớm quá. 14 00:00:31,047 --> 00:00:34,426 Chuyện này khá là náo động đấy. 15 00:00:34,451 --> 00:00:37,017 Tôi chưa từng hy vọng nó có thể bán được 16 00:00:37,042 --> 00:00:38,711 "The Today Show" vừa gọi. 17 00:00:38,736 --> 00:00:40,396 Charlie Rose cũng gọi với tư cách cá nhân. 18 00:00:40,421 --> 00:00:42,455 Ai cũng muốn phỏng vấn Aubrey Alexis. 19 00:00:42,480 --> 00:00:43,946 Tôi e rằng không thể. 20 00:00:43,971 --> 00:00:45,313 Nhảm nhí quá. 21 00:00:45,338 --> 00:00:46,637 Đến lúc cô ta nên ném cái bút danh đi 22 00:00:46,662 --> 00:00:48,862 và tiết lộ bản thân rồi đấy, chí ít là cho tôi. 23 00:00:48,887 --> 00:00:50,816 Diana, tôi đã ký thỏa thuận không tiết lộ. 24 00:00:50,841 --> 00:00:53,200 Charlie Rose phải dùng trí tưởng tượng của mình 25 00:00:53,225 --> 00:00:54,519 như mọi người thôi 26 00:00:54,544 --> 00:00:56,711 Tin tôi đi, anh không muốn biết cái gì ẩn giấu 27 00:00:56,736 --> 00:00:58,136 trong trí tưởng tượng của Charlie Rose đâu 28 00:00:58,161 --> 00:00:59,746 Oh, wow. 29 00:00:59,771 --> 00:01:03,556 Aubrey vừa được mời đọc sách ở buổi họp Những Quý Cô Ham Muốn 30 00:01:03,581 --> 00:01:04,906 - tối mai. - Là gì thế? 31 00:01:04,931 --> 00:01:07,233 Các biểu tượng văn học của cuộc cách mạng tình dục 32 00:01:07,258 --> 00:01:08,267 được tổ chức mỗi năm. 33 00:01:08,293 --> 00:01:09,759 Họ gây quỹ cho cái gì vậy? 34 00:01:09,784 --> 00:01:10,947 Cho buổi họp năm sau. 36 00:01:16,310 --> 00:01:19,322 Rõ ràng Audrey không thể tham gia được rồi. 38 00:01:24,763 --> 00:01:27,987 Cuốn sách mà càng gây bão, nguy hiểm cho chúng ta càng lớn. 39 00:01:28,012 --> 00:01:31,509 Không biết sẽ thế nào nếu mà người hâm mộ của cô ta phát hiện ra 40 00:01:31,534 --> 00:01:34,126 người phụ nữ trẻ này, họ mà biết đó là 41 00:01:34,261 --> 00:01:35,418 ông ta thì sao nhỉ? 42 00:01:35,443 --> 00:01:36,911 Tấm này được photoshop rồi đấy. 43 00:01:36,936 --> 00:01:40,181 Sự thật mà bị lộ thì lượng sale của "Me, Myself, and O" 44 00:01:40,206 --> 00:01:41,322 không những thê thảm, mà 45 00:01:41,347 --> 00:01:43,513 nó còn gây nguy hiểm cho toàn bộ thương thiệu Vương miện của Đức vua nữa, 46 00:01:43,538 --> 00:01:47,001 nó sẽ là thảm họa cho công ty. 47 00:01:47,374 --> 00:01:48,547 Vietsub by bukmihqa 48 00:01:48,572 --> 00:01:49,905 ♪ Whoa, oh, oh ♪ 49 00:01:49,930 --> 00:01:51,829 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 50 00:01:51,854 --> 00:01:54,715 Vietsub by bukmihqa 51 00:01:54,740 --> 00:01:56,164 Chúc mừng cho Aubrey Alexis. 52 00:01:56,189 --> 00:01:57,340 Dù cô ta là ai 53 00:01:57,365 --> 00:01:58,431 Yeah! 54 00:01:58,456 --> 00:01:59,588 Whoo. 55 00:02:00,865 --> 00:02:03,065 Elizabeth Gilbert đã tweet rất nhiều rằng 56 00:02:03,090 --> 00:02:05,257 "Con kền kền" nghĩ rằng cô ta là Aubrey Alexis. 57 00:02:05,282 --> 00:02:07,967 Tôi muốn Ăn, Cầu Nguyện và Bóp cổ người phụ nữ đó. 58 00:02:07,992 --> 00:02:09,890 "Jezebel" cho rằng đó là Gillian Flynn. 59 00:02:09,915 --> 00:02:11,504 Cô ta phủ nhận nó sau 24 giờ 60 00:02:11,529 --> 00:02:13,977 và câu được 20,000 lượt theo dõi trên Instagram. 61 00:02:14,002 --> 00:02:16,744 Còn bao nhiêu người dám tự nhận đó là mình nữa vậy? 62 00:02:16,769 --> 00:02:18,326 Đó là điều tốt đó. 63 00:02:18,352 --> 00:02:19,754 Nó sẽ tác động đến lượng sale tuần đầu tiên. 64 00:02:19,779 --> 00:02:21,873 Đúng thế, và tiền sẽ đi về túi ngài. 65 00:02:21,897 --> 00:02:24,167 Ngoài ra thì nhiều người nổi tiếng cũng muốn 66 00:02:24,192 --> 00:02:26,249 Aubrey đọc nó ở hội nghị Các Quý Cô Khao Khát. 67 00:02:26,274 --> 00:02:27,362 thật hả? Ai thế? 68 00:02:27,387 --> 00:02:28,486 3 người: 69 00:02:28,511 --> 00:02:30,778 Sarah Silverman, Tavi Gevinson, 70 00:02:30,803 --> 00:02:32,006 và Gwyneth Paltrow. 71 00:02:32,031 --> 00:02:33,502 Gwyneth Paltrow á? 72 00:02:33,527 --> 00:02:34,960 Vụ này lớn lắm nha. 73 00:02:34,985 --> 00:02:35,943 Cậu có Gwenny, 74 00:02:35,968 --> 00:02:39,192 Cậu. Tôi. Turks. Caicos. 75 00:02:39,217 --> 00:02:40,303 Oh. 76 00:02:40,327 --> 00:02:41,549 Ngon. 77 00:02:42,156 --> 00:02:45,505 ♪ When I come to you ♪ 79 00:02:47,389 --> 00:02:48,621 Tớ không thể đặt nó xuống được. 80 00:02:48,646 --> 00:02:50,052 Trừ khi, như là, tớ có thể phân thân thành 8 mảnh 81 00:02:50,076 --> 00:02:51,725 để làm hết được một lúc ấy 82 00:02:51,751 --> 00:02:53,901 Ai là tác giả thế, tại sao mà cô ta còn hiểu tớ 83 00:02:53,926 --> 00:02:55,026 hơn cả tớ hiểu mình vậy? 84 00:02:55,051 --> 00:02:56,631 Cô ta chắc hẳn phải khai thác cái gì đó. 85 00:02:56,657 --> 00:02:58,382 Vào đúng thời điểm. 86 00:02:58,407 --> 00:03:00,514 Nó không phải là việc ngả sang phải và rít thuốc 87 00:03:00,539 --> 00:03:02,273 Mà nó là về tự làm mình phê 88 00:03:02,297 --> 00:03:03,133 mà không cần đàn ông. 89 00:03:03,158 --> 00:03:04,765 Khoan, mọi người bây giờ vẫn rít thuốc á? 90 00:03:04,790 --> 00:03:06,171 - Oh, yeah. - Có điều hay là 91 00:03:06,196 --> 00:03:08,342 các nhà khoa học đang thách thức lý thuyết 92 00:03:08,368 --> 00:03:10,910 về cực khoái của phụ nữ chỉ được tạo ra theo cặp như thế nào 93 00:03:10,935 --> 00:03:13,942 nên phụ nữ có thể tìm và định hình mối quan hệ ổn định. 94 00:03:13,967 --> 00:03:15,022 Cuối cùng thì, 95 00:03:15,047 --> 00:03:16,330 ý tớ là một trong số những cơn đạt cực khoái nhất mà tớ có 96 00:03:16,355 --> 00:03:17,990 là với những đối tác không cố định. 97 00:03:18,015 --> 00:03:19,659 - Cho đến khi gặp anh. - Aw. 98 00:03:19,684 --> 00:03:21,885 Thật đấy, tớ có cách tốt hơn để sex với mấy thằng 99 00:03:21,909 --> 00:03:22,979 mà tớ ghét. 100 00:03:23,005 --> 00:03:23,871 Cậu thì sao? 101 00:03:23,896 --> 00:03:25,608 Cậu biết tớ mà. 102 00:03:25,632 --> 00:03:28,474 Càng thiếu gắn kết thì càng không bị ngăn cấm. 103 00:03:28,499 --> 00:03:29,418 - Oh. - Đấy. 104 00:03:29,442 --> 00:03:31,376 Chịch 2 lần thì hãy tớ cái Uber. 105 00:03:31,402 --> 00:03:33,505 Tớ mà đến lần thứ 3 thì cậu muốn tớ làm gì cũng được. 107 00:03:35,714 --> 00:03:37,902 cái gì đó đang rung kìa. 108 00:03:37,927 --> 00:03:40,865 Không phải là cái mà em để lại trên giường nghỉ trong phòng trực của anh 109 00:03:40,890 --> 00:03:41,998 cuối tuần trước đâu. 110 00:03:42,023 --> 00:03:44,027 Bác sĩ Horowitz đây. Tôi được gọi. 111 00:03:44,052 --> 00:03:47,505 Này, tớ có thể thú tội kiểu "Me, Myself, and O" không? 112 00:03:47,530 --> 00:03:48,583 Mm. 113 00:03:48,609 --> 00:03:51,338 Max là người đầu tiên khiến tớ phê đấy. 114 00:03:51,363 --> 00:03:52,940 Ooh. 115 00:03:53,149 --> 00:03:55,932 Ý tớ là, vì anh ấy là bác sĩ nên ảnh hiểu độ sâu 116 00:03:55,957 --> 00:03:57,654 của sự phức tạp trong cơ thể phụ nữ. 117 00:03:57,679 --> 00:03:59,010 Như là lesbian sex hả? 118 00:03:59,035 --> 00:04:00,595 Đúng, nhưng ít nói hơn. 119 00:04:00,620 --> 00:04:02,827 Được rồi, thế tớ có thể thú tội không? 120 00:04:02,852 --> 00:04:03,939 Có chứ. 121 00:04:03,964 --> 00:04:06,164 Mỗi khi tớ ... 122 00:04:06,189 --> 00:04:07,595 - nói vòng vo? - Đấy 123 00:04:07,620 --> 00:04:08,545 Mm-hmm. Yep. 124 00:04:08,570 --> 00:04:10,066 Tớ lại nghĩ về Thad 125 00:04:10,091 --> 00:04:11,827 và rồi nhận ra anh ấy đã chết. 126 00:04:11,852 --> 00:04:13,256 Tớ cảm thấy như... 127 00:04:13,281 --> 00:04:14,634 Ái tử thi (hội chứng bị hấp dẫn bởi xác chết) 128 00:04:14,659 --> 00:04:15,692 Không! 129 00:04:15,717 --> 00:04:17,786 Không, tớ... tớ mất 130 00:04:17,811 --> 00:04:18,905 Hứng chịch! 131 00:04:18,930 --> 00:04:19,809 Đúng. 132 00:04:19,835 --> 00:04:21,433 Anh phải quay lại bệnh viện 133 00:04:21,458 --> 00:04:23,212 và lấy một chú cảnh sát LEGO ra khỏi trực tràng của ai đó. 134 00:04:23,237 --> 00:04:24,642 - Ooh. - Tuyệt. 135 00:04:24,667 --> 00:04:26,962 Nhưng anh phải cho em biết nếu đó là người nổi tiếng nhá. 136 00:04:26,987 --> 00:04:27,891 - Đương nhiên rồi. - Tuyệt cmn vời. 137 00:04:27,915 --> 00:04:29,123 - Chào nhé. - Chào. 138 00:04:29,148 --> 00:04:31,318 Gần đây mọi người rất hứng thú với mấy thứ mông đýt. 140 00:04:33,199 --> 00:04:35,816 Thế chính xác là ai vừa nãy thế? 141 00:04:35,841 --> 00:04:39,332 Liza 26 tuổi hay Liza 40 vậy? 142 00:04:39,357 --> 00:04:41,017 Chắc chắn là 26 tuổi rồi. 143 00:04:41,042 --> 00:04:43,427 Tốt. Làm anh hú hồn. 144 00:04:43,452 --> 00:04:45,486 Người 40 tuổi có một lý lịch rất hạn chế. 145 00:04:45,511 --> 00:04:46,501 thế hả? 146 00:04:46,526 --> 00:04:48,106 Nó hạn chế như nào? 147 00:04:48,132 --> 00:04:50,498 Em mất tem vào năm đầu đại học với tên trợ giảng, 148 00:04:50,523 --> 00:04:53,040 Rồi em gặp David, giờ là anh. 149 00:04:53,445 --> 00:04:55,012 Khoan đã, 150 00:04:55,300 --> 00:04:57,812 Em chỉ ngủ với 3 người thôi hở? 151 00:04:57,837 --> 00:04:59,833 Đó là những gì em nói đúng không? 3? 152 00:04:59,858 --> 00:05:00,717 Hay là ít hơn 4? 153 00:05:00,742 --> 00:05:01,983 Là 3 mà chúng ta đang nói đúng không? 154 00:05:02,008 --> 00:05:03,893 Em cưới chồng ngay khi tốt nghiệp. 155 00:05:04,520 --> 00:05:08,619 Em đoán em không có nhiều năm quan hệ tình dục. 156 00:05:08,644 --> 00:05:10,500 cho đến giờ. 157 00:05:10,525 --> 00:05:11,543 Được rồi. 158 00:05:11,568 --> 00:05:13,260 Yeah. Mm. 159 00:05:13,285 --> 00:05:15,199 Thế nó không ảnh hưởng gì đến em hết à? 160 00:05:15,224 --> 00:05:16,500 Kiểu như em không cảm thấy cần phải bù đắp 161 00:05:16,525 --> 00:05:17,756 cho lúc mất mát hay đại loại thế? 162 00:05:17,781 --> 00:05:19,281 Thế anh nghĩ giờ em đang làm gì? 163 00:05:19,306 --> 00:05:22,170 Cưng à, trách nhiệm cho một người có vẻ hơi lớn đó. 164 00:05:22,195 --> 00:05:23,987 ờ thì anh biết giang hồ nói gì mà: 165 00:05:24,012 --> 00:05:26,605 Lần thứ 3 mới là hấp dẫn. 166 00:05:27,989 --> 00:05:29,579 Mà này, thế anh ngủ với mấy người rồi? 167 00:05:29,604 --> 00:05:30,534 Hả? 169 00:05:31,364 --> 00:05:32,320 Uh... 170 00:05:32,345 --> 00:05:33,598 kiểu như, em biết đấy, 171 00:05:33,623 --> 00:05:34,933 bội số của 3. 173 00:05:36,116 --> 00:05:37,474 Như là... 174 00:05:37,499 --> 00:05:38,660 6 hả? 175 00:05:38,685 --> 00:05:39,654 Ờ, đúng rồi. 176 00:05:39,679 --> 00:05:41,011 ♪ Oh, hey ♪ 179 00:05:48,557 --> 00:05:50,124 - Hey. - Hey. 180 00:05:51,879 --> 00:05:53,612 "Con gái của Kosher Butcher"? (Kosher Butcher: nơi bán thực phẩm cho người Do thái) 181 00:05:53,637 --> 00:05:55,467 Cậu cũng ngủ với cô này à? 182 00:05:55,491 --> 00:05:57,801 Không, tớ đang chuẩn bị bữa tối cho Malkie 183 00:05:57,826 --> 00:05:58,934 và bạn ẻm. 184 00:05:58,960 --> 00:06:03,028 Kiểu như là ngày nghỉ và cũng là lời xin lỗi vì làm ô uế ngày thanh tẩy ấy. 185 00:06:03,053 --> 00:06:04,786 Ờ, chúng ta không nên lao vào 186 00:06:04,811 --> 00:06:06,242 cái bồn tắm của người Do thái. 187 00:06:06,267 --> 00:06:09,311 Thế nên thịt ức phải thực sự, thực sự ngon. 188 00:06:09,542 --> 00:06:12,651 Này, cậu có bao nhiêu bạn tình thế? 189 00:06:12,878 --> 00:06:14,373 Cùng một lúc á? 190 00:06:14,442 --> 00:06:15,497 Thôi bỏ đi. 194 00:06:23,431 --> 00:06:24,597 Chào buổi sáng. 195 00:06:24,622 --> 00:06:25,509 Tin tốt nè. 196 00:06:25,534 --> 00:06:27,772 Mới nhận được tin Gwyneth sẽ xuất hiện vào tối mai 197 00:06:27,797 --> 00:06:29,465 Không còn gì bằng. 198 00:06:29,490 --> 00:06:30,990 Cô ấy sẽ chỉ cách "phê" cho mọi người. 199 00:06:31,015 --> 00:06:33,606 - Oh. - "Ai là Aubrey Alexis?" 200 00:06:33,631 --> 00:06:35,749 Câu hỏi mà mọi người đang hỏi. 201 00:06:35,774 --> 00:06:37,841 Cô ta có phải là sinh viên MFA ở New School không? 202 00:06:37,866 --> 00:06:40,011 "Hay là một bà nội trợ điển hình, những kẻ hay giấu máy rung 203 00:06:40,036 --> 00:06:41,368 trong túi Lord and Taylor?" 204 00:06:41,393 --> 00:06:44,109 Tối nay, cô ấy sẽ là Gwyneth Paltrow. 205 00:06:44,133 --> 00:06:46,080 Cô ta sẽ đọc sách của Aubrey á? 206 00:06:46,105 --> 00:06:47,501 Tuyệt vời. 207 00:06:48,404 --> 00:06:50,740 Radha sẽ rất hồi hộp đây. 208 00:06:50,765 --> 00:06:53,309 Không phải tất cả chúng ta đều muốn làm Radha xúc động sao? 210 00:06:57,997 --> 00:07:00,190 Em có nghĩ chúng ta chuẩn bị nhiều quá không? 211 00:07:00,215 --> 00:07:01,531 Chị đùa hở? 212 00:07:01,556 --> 00:07:02,556 Đây là phụ nữ Do thái. 213 00:07:02,590 --> 00:07:04,423 Họ sẽ ăn cả Lebanon nếu nó tách rời 214 00:07:04,448 --> 00:07:05,490 khỏi lục địa. 215 00:07:05,515 --> 00:07:06,713 - Xin chào. - Hey! 216 00:07:06,738 --> 00:07:07,934 Wow. 218 00:07:09,752 --> 00:07:11,686 Chào em. Ôi trời ơi. 219 00:07:11,711 --> 00:07:13,077 Chào, em khỏe không? 220 00:07:13,102 --> 00:07:16,587 Talia, Estie, đây là Maggie, 221 00:07:16,612 --> 00:07:17,999 và chị thì đã gặp Sarah rồi. 222 00:07:18,024 --> 00:07:19,624 Xin chào Cuối tuần vui vẻ (tiếng Do thái) 223 00:07:19,649 --> 00:07:20,717 Cuối tuần vui vẻ. 224 00:07:20,742 --> 00:07:22,622 Chúng ta sẽ khai vị với bánh kếp khoai tây 225 00:07:22,647 --> 00:07:24,947 và bánh mỳ pho mai kẹp salad 226 00:07:24,972 --> 00:07:27,849 Thường thì phải có ai đó sắp chết mới được ăn như này ấy. 228 00:07:28,674 --> 00:07:30,654 Oh, còn đây là rượu vang Israeli. 229 00:07:30,679 --> 00:07:32,287 Uh, tôi không được uống. 230 00:07:32,312 --> 00:07:33,854 Thôi thì một tẹo thôi vậy. 231 00:07:33,878 --> 00:07:35,365 - Okay - Chắc không sao nhỉ? 232 00:07:35,390 --> 00:07:36,834 - Chắc chắn rồi. - Yeah, thêm tí nữa đi. 233 00:07:36,859 --> 00:07:37,385 Yep. 234 00:07:37,410 --> 00:07:39,886 Làm thế nào mà mọi người biết nhau vậy? 235 00:07:39,911 --> 00:07:43,079 Sarah từng đính hôn với anh trai tôi. 236 00:07:43,104 --> 00:07:46,338 Tôi đã vắt sữa mật ong của Talia trong Lều Bedouin ở Birthright. 237 00:07:46,363 --> 00:07:48,096 Chị không thể nói rằng bọn tôi đã hẹn hò được. 238 00:07:48,121 --> 00:07:49,395 Nhưng tôi thì có thể. 239 00:07:49,420 --> 00:07:51,956 Nhưng giờ tôi cưới Deb rồi, và cô ấy không đến được. 240 00:07:51,981 --> 00:07:53,245 Nhưng chị sẽ gặp cô ấy thôi. 241 00:07:53,270 --> 00:07:54,814 Maggie, chị làm hết chỗ này à? 242 00:07:54,839 --> 00:07:57,174 Tất cả chúng ta ăn gian và đi đến Zabar ăn free 243 00:07:57,199 --> 00:07:59,400 Một số người trong chúng ta thậm chí còn đi đến Trader Joe nữa. 244 00:07:59,425 --> 00:08:01,546 Đó là trong cơn bão, Sarah à. 245 00:08:01,651 --> 00:08:03,786 Các chị có biết bao nhiêu lần tôi muốn trở thành Amy Irving 246 00:08:03,811 --> 00:08:04,810 trong "Crossing Delancey"? 247 00:08:04,835 --> 00:08:06,235 Oh, tôi mê phim đó lắm. 248 00:08:06,260 --> 00:08:08,017 Trừ tên Người "Dưa" ra. Gợi lại hình ảnh bồ cũ. 249 00:08:08,042 --> 00:08:10,389 Vì cô ấy chỉ có thể lên đỉnh bằng "cái đầu quả dưa". 250 00:08:10,414 --> 00:08:14,049 Bài test một mối quan hệ bền vững đó là 251 00:08:14,074 --> 00:08:15,739 "nó có làm tôi bị mắc hội chứng ống cổ tay không? (do thủ dâm quá nhiều) 252 00:08:15,764 --> 00:08:16,906 Chuẩn đấy. 253 00:08:16,931 --> 00:08:18,041 Quá chuẩn luôn. 259 00:08:27,070 --> 00:08:29,394 Sao mà thẻ tên của mỗi nhà văn lại có một cụm từ thô tục thế vậy? 260 00:08:29,419 --> 00:08:31,748 Cách tạo biệt hiệu thô bỉ để nổi tiếng thôi. 261 00:08:32,262 --> 00:08:34,380 Người thổi kèn. (~ blowjob) 262 00:08:34,405 --> 00:08:36,123 Silver balling. (Quan hệ với một người đàn ông có lông mu màu xám) 263 00:08:36,148 --> 00:08:37,665 Khi nào già đi thì các cô sẽ hiểu. 265 00:08:40,747 --> 00:08:43,728 Đó là Daphne Merkin. 266 00:08:43,753 --> 00:08:46,078 Và Eve Ensler nữa. 267 00:08:46,102 --> 00:08:48,468 Nhóm này rất khủng đấy. 268 00:08:48,493 --> 00:08:49,892 Đúng thế. 269 00:08:49,917 --> 00:08:51,859 Liza làm gì ở đây thế? 270 00:08:52,429 --> 00:08:54,463 Aubrey Alexis là tác giả của cô ấy. 271 00:08:54,488 --> 00:08:55,234 Ooh. 272 00:08:55,259 --> 00:08:57,152 anh phải nói cho em Aubrey thực sự là ai đấy. 273 00:08:57,177 --> 00:08:59,131 Hay ít ra là một gợi ý tinh vi như là vị trí của cô ấy cũng được. 274 00:08:59,156 --> 00:09:00,234 Ước gì được vậy. 276 00:09:01,082 --> 00:09:02,598 Pam Pam! 277 00:09:02,623 --> 00:09:06,323 Lúc này "Gawker" đang tuyên bố Lena Dunham là Aubrey Alexis kìa. 278 00:09:06,347 --> 00:09:09,601 Chúng ta đã nhìn thấy con hàu trơn của ả trên HBO GO rồi. 279 00:09:09,626 --> 00:09:12,195 Thế họ không biết đàn bà không còn gì để che giấu à? 280 00:09:12,220 --> 00:09:13,652 Edward, bác làm gì ở đây thế? 281 00:09:13,677 --> 00:09:16,199 Tôi sẽ không bỏ lỡ buổi đọc sách đầu tiên 282 00:09:16,224 --> 00:09:17,040 cuốn sách của tôi đâu. 283 00:09:17,065 --> 00:09:19,699 Ý bác là sách của Aubrey nhỉ? 284 00:09:19,724 --> 00:09:21,838 Đúng rồi, nhưng không có nghĩa 285 00:09:21,863 --> 00:09:24,354 tôi sẽ tha thứ cho đứa nào cướp hào quang của tôi. 286 00:09:24,379 --> 00:09:26,084 Ooh, Toni Morrison kìa. 287 00:09:26,109 --> 00:09:27,142 Toni! 288 00:09:27,167 --> 00:09:28,666 Xin phép nhé. Này, gái ơi! 290 00:09:29,907 --> 00:09:32,358 - Anh xin phép một lát. - Oh, okay. 291 00:09:32,383 --> 00:09:33,582 Em có biết ông ta sẽ tới không? 292 00:09:33,607 --> 00:09:34,807 Không, em không hề biết. 293 00:09:34,832 --> 00:09:35,667 Liệu có làm sao không? 294 00:09:35,692 --> 00:09:36,724 Không, chắc không sao. 295 00:09:36,749 --> 00:09:38,170 Mọi người sẽ tập trung vào Gwyneth thôi. 296 00:09:38,195 --> 00:09:39,394 Hai người đang thì thầm gì thế? 297 00:09:39,419 --> 00:09:41,521 - Uh, không có gì ạ. - Không có gì. 298 00:09:43,655 --> 00:09:46,255 Tôi có thể định giá cho sự kiện tối nay không, thưa cô Peter? 299 00:09:46,280 --> 00:09:48,465 Xin lỗi? Chúng ta gặp nhau rồi sao? 300 00:09:48,490 --> 00:09:49,900 Colin McNichol. 301 00:09:49,926 --> 00:09:51,659 Tôi đã thực hiện một phần trong blog Page-Tuner của tờ Người New York 302 00:09:51,684 --> 00:09:53,084 về những thứ tạo nên một thiên niên kỷ sách. 303 00:09:53,109 --> 00:09:54,731 Phải rồi. 304 00:09:55,232 --> 00:09:57,730 Anh nói rằng Ấn bản của tôi vẫn chưa thể hiện được gì. 305 00:09:57,755 --> 00:09:59,221 Không, tôi nói rằng cô có tiềm năng 306 00:09:59,246 --> 00:10:00,652 để trở thành một nhân vật đáng chú ý. 307 00:10:00,677 --> 00:10:03,633 Vậy thì, lúc đó tôi sẽ cân nhắc cảm ơn anh. 308 00:10:03,961 --> 00:10:05,251 Bước tiếp theo của anh là gì thế? 309 00:10:05,276 --> 00:10:06,865 Là "Trò chuyện về Thị trấn." 310 00:10:06,890 --> 00:10:08,378 Thực ra đó là bài đầu tiên của tôi trên tạp chí. 311 00:10:08,403 --> 00:10:10,146 - Bước quan trọng đấy. - Đúng thế. 312 00:10:10,171 --> 00:10:11,870 Cô có thể khiến nó quan trọng hơn 313 00:10:11,896 --> 00:10:14,164 nếu tiết lộ cho tôi biết danh tính của Aubrey Alexis đấy. 315 00:10:15,573 --> 00:10:19,305 Vào đề nhanh đấy, nhưng tôi thề đã giữ bí mật rồi. 316 00:10:19,330 --> 00:10:20,682 Cô không thích được hỏi trực diện sao? 317 00:10:20,706 --> 00:10:21,705 Tôi thích như thế. 318 00:10:21,730 --> 00:10:22,602 Thế về chuyện bí mật thì sao? 319 00:10:22,627 --> 00:10:24,019 Phụ thuộc nó là bí mật loại gì nữa. 320 00:10:24,044 --> 00:10:25,975 Câu lạc bộ này đang 321 00:10:26,220 --> 00:10:28,602 Nếu muốn, tôi sẽ chỉ cho cô cái yêu thích của tôi. 322 00:10:28,627 --> 00:10:29,953 Hmm. 324 00:10:31,270 --> 00:10:34,144 Đó là miếng ức ngon nhất mà tôi từng được ăn. 325 00:10:34,169 --> 00:10:35,182 Mm-hmm. 326 00:10:35,207 --> 00:10:36,825 Trừ cái lần ở Tulum. 327 00:10:36,850 --> 00:10:37,621 Đừng có nhắc đến. 328 00:10:37,646 --> 00:10:39,980 Tôi sẽ cho chị công thức vậy. 329 00:10:40,005 --> 00:10:42,128 Chúng ta nên tổ chức tiệc ở đây đi thôi. 331 00:10:42,640 --> 00:10:43,239 Đúng đó? 332 00:10:43,265 --> 00:10:46,239 Hãy nâng ly cho Nữ hoàng ngày cuối tuần nào. 333 00:10:46,264 --> 00:10:46,926 Yes. 334 00:10:46,951 --> 00:10:48,076 Maggie! 336 00:10:49,179 --> 00:10:50,694 Oh, Maggie, 337 00:10:50,719 --> 00:10:53,605 Chị nên đến chỗ tu đạo của chúng tôi ở Kripalu. 338 00:10:53,630 --> 00:10:54,535 Đúng rồi! 339 00:10:54,560 --> 00:10:56,248 Chị sẽ làm gì trong kỳ nghỉ High? 340 00:10:56,274 --> 00:10:58,313 Chúng ta có một Cantor vô cùng tuyệt vời 341 00:10:58,337 --> 00:10:59,737 Cô ấy là gia đình đấy. 342 00:10:59,762 --> 00:11:01,676 Chị nên ngồi cùng chúng tôi ở Lễ hội Cầu vồng của người Do thái. 343 00:11:01,701 --> 00:11:04,166 Và đừng quê... đừng quên bữa tiệc đặt tên em bé của tôi nữa. 344 00:11:04,191 --> 00:11:05,520 Chị có thể đặt tên cho bé mà. 345 00:11:05,545 --> 00:11:07,093 - Chị ổn chứ? - Chị đi đâu thế? 346 00:11:07,119 --> 00:11:09,259 À, ờ ờ. Uống hơi nhiều rượu Kossher tí thôi. 347 00:11:09,283 --> 00:11:10,473 Xin phép một lát. 350 00:11:27,970 --> 00:11:29,061 Mm. 351 00:11:29,086 --> 00:11:30,864 Chờ chút! Tôi đang... 352 00:11:31,305 --> 00:11:34,355 Tôi cảm giác như thể chàng trai nhỏ bé này đang đá gà vậy. 353 00:11:34,380 --> 00:11:35,698 Đá cái bàng quang của tôi. 354 00:11:35,724 --> 00:11:37,889 Oh, wow. 355 00:11:37,914 --> 00:11:41,141 Phòng tắm cũng hiện đại như cả căn hộ vậy. 356 00:11:41,166 --> 00:11:43,236 - Tôi thích gu của chị đấy, Maggie. - Không tuyệt sao? 357 00:11:43,276 --> 00:11:44,863 Chị thiết kế chỗ này sao, cưng? 358 00:11:44,888 --> 00:11:47,139 - Oh, là em à? - Uh, không, không 359 00:11:47,164 --> 00:11:48,660 Tôi đã mua ở một cái chợ trời ở Hy Lạp. 360 00:11:48,686 --> 00:11:49,935 Chị đi Hy Lạp bao giờ thế? 361 00:11:49,960 --> 00:11:51,601 Tôi sẽ kể cho nghe ở trong bếp nhé. 362 00:11:51,626 --> 00:11:53,100 Tôi sẽ lấy thêm ít rượu nữa. 363 00:11:53,125 --> 00:11:55,436 - Ai muốn thêm không? - Có! 364 00:11:55,461 --> 00:11:56,464 Đùa thoai. 366 00:12:02,989 --> 00:12:04,985 Anh đưa tôi đi đâu thế? 367 00:12:05,010 --> 00:12:06,510 Em sẽ biết thôi. 369 00:12:08,883 --> 00:12:12,083 ♪ I saw the sun opened up ♪ 371 00:12:13,563 --> 00:12:15,567 Tới nơi rồi. 372 00:12:16,767 --> 00:12:18,550 Đây là đâu thế? 373 00:12:18,575 --> 00:12:21,549 Đây là nơi mà họ giấu tất cả kho báu bí mật. 375 00:12:22,397 --> 00:12:23,729 Làm sao mà anh lại có khóa vậy? 376 00:12:23,754 --> 00:12:25,428 Tôi đang nghiên cứu ở đây. 377 00:12:25,453 --> 00:12:26,659 Oh. 378 00:12:26,683 --> 00:12:29,124 Đây là bức thư tình cuối cùng mà Keats viết cho 379 00:12:29,149 --> 00:12:31,683 Fanny Brawne trước khi anh ta qua đời ở tuổi 25. 380 00:12:31,708 --> 00:12:33,121 Wow. 381 00:12:33,146 --> 00:12:35,315 "Làm sao để tôi thử điều này với em, người yêu dấu 382 00:12:35,340 --> 00:12:37,374 làm sao để tôi bắt mạch được nó... 383 00:12:37,677 --> 00:12:41,307 làm thế nào để chắc chắn em đang cùng một thế giới với tôi, 384 00:12:41,332 --> 00:12:44,810 dù đẹp nhưng không quá siêu nhiên" 385 00:12:44,835 --> 00:12:46,852 Không quá siêu nhiên? 386 00:12:46,877 --> 00:12:48,535 Anh ta đang nói rằng cô ấy có phép thuật 387 00:12:48,560 --> 00:12:50,036 khiên đàn ông trở nên u sầu. 388 00:12:50,061 --> 00:12:51,060 Oh. 389 00:12:51,085 --> 00:12:53,035 - Nghe giống tôi phết. - Oh. 390 00:12:53,068 --> 00:12:57,326 Tôi nghĩ em khiến đàn ông rời xa khỏi cơn u sầu ấy. 393 00:13:02,177 --> 00:13:04,120 Ôi không, tời ơi. 394 00:13:04,145 --> 00:13:05,265 Tôi... tôi phải đi. 395 00:13:05,290 --> 00:13:06,710 Gặp sau nhé. 397 00:13:08,927 --> 00:13:10,493 Gwyneth làm sao cơ? 398 00:13:10,518 --> 00:13:12,682 Bị tai nạn khi xông hơi âm đạo. 399 00:13:12,707 --> 00:13:15,639 Tôi nghe rồi. Tôi chỉ ước tôi có thể lờ nó đi. 400 00:13:15,664 --> 00:13:16,820 Sao cô ta phải xông hơi nó? 401 00:13:16,844 --> 00:13:19,388 Âm đạo vốn tự làm sạch mà. 402 00:13:19,492 --> 00:13:21,349 Có quá muộn để tìm một người thay thế không? 403 00:13:21,374 --> 00:13:22,263 Tớ đang tìm rồi. 404 00:13:22,288 --> 00:13:23,319 Không, không, không! 405 00:13:23,344 --> 00:13:25,105 Quá đủ khi để ai đó cướp tâm điểm rồi. 406 00:13:25,130 --> 00:13:25,887 Tôi muốn đọc nó. 407 00:13:25,912 --> 00:13:28,486 Tôi muốn tiết lộ Aubrey Alexis là ai 408 00:13:28,511 --> 00:13:29,510 một lần và mãi mãi. 409 00:13:29,617 --> 00:13:30,514 Edward... 410 00:13:30,539 --> 00:13:32,537 Đừng cố khuyên tôi tránh xa chuyện này, Charles, 411 00:13:32,562 --> 00:13:34,447 từ từ, từ từ thôi. 412 00:13:34,472 --> 00:13:36,660 Chờ đã, bác Edward, Edward, Edward, Edward, Edward. 413 00:13:36,685 --> 00:13:38,320 Cháu hiểu sự thất vọng của bác. 414 00:13:38,345 --> 00:13:39,330 Thật sự đấy ợ. 415 00:13:39,355 --> 00:13:42,229 Rất khó để giữ bí mật. 416 00:13:42,254 --> 00:13:45,522 Đặc biệt khi bác đang giả bộ làm người khác để 417 00:13:45,547 --> 00:13:47,638 làm việc một cách nghiêm túc. 418 00:13:47,663 --> 00:13:48,982 Nhưng cuốn sách của bác... 419 00:13:49,391 --> 00:13:54,094 Nó giúp rất nhiều cô gái trẻ cởi mở về những khao khát 420 00:13:54,119 --> 00:13:58,166 và khám phá cơ thể mình và tự do chuyện tình dục. 421 00:13:58,191 --> 00:13:59,791 Và chuyện gì quan trọng hơn thế? 422 00:13:59,816 --> 00:14:03,694 Phơi bày sự thật hay cho phép độc giả 423 00:14:03,719 --> 00:14:07,644 thoải mái tưởng tượng rằng Aubrey Alexis là tiếng nói 424 00:14:07,669 --> 00:14:09,342 của phụ nữ ở khắp mọi nơi? 425 00:14:09,367 --> 00:14:12,605 Thế thì cô nên đọc nó, Công chúa Pam Pam. 426 00:14:12,630 --> 00:14:13,509 Dạ, gì cơ ạ? 427 00:14:13,535 --> 00:14:15,469 Tôi muốn cô đọc nó thay Aubrey Alexis 428 00:14:15,494 --> 00:14:17,371 Ồ, không không không không Cháu không thể. 429 00:14:17,396 --> 00:14:19,636 Cháu không giỏi đọc trước đám đông. 430 00:14:19,661 --> 00:14:23,123 Một là Pam Pam đọc, hai là tôi đọc. 433 00:14:29,067 --> 00:14:32,028 Giờ thì chúng ta hãy đến tiết mục cuối cùng với tác giả rất mới. 434 00:14:32,053 --> 00:14:37,153 Dù không thể nói cô ấy là ai, nhưng "Me, Myself, and O" đã thức tính 435 00:14:37,178 --> 00:14:40,218 một thế hệ các cô gái trẻ mới. 436 00:14:40,243 --> 00:14:43,044 Xin chào đón Gwyneth Pal... 437 00:14:43,220 --> 00:14:48,800 Không phải, là Liza Miller, đọc thay cho tác giả bí ẩn 438 00:14:48,825 --> 00:14:50,792 Aubrey Alexis. 442 00:15:01,849 --> 00:15:04,130 "Tôi nằm trên giường run rẩy 443 00:15:04,155 --> 00:15:08,120 tay nấn ná trên chiếc quần chip 444 00:15:08,145 --> 00:15:12,129 Tôi có thể cảm nhận được nhịp đập phụ nữ đang rung lên qua những thớ ren, 445 00:15:12,889 --> 00:15:15,495 Và khi những ngón tay trượt vào bên trong... 446 00:15:15,520 --> 00:15:19,905 hướng về nơi mà chẳng một gã nào có thể vào tới 447 00:15:20,114 --> 00:15:23,717 đóa hoa của tôi như bừng nở... 448 00:15:23,742 --> 00:15:25,118 như giải phóng 449 00:15:25,143 --> 00:15:26,910 như vỡ òa. 450 00:15:26,935 --> 00:15:28,953 như nổ tung. 451 00:15:29,248 --> 00:15:31,913 Tôi là Aubrey Alexis! 452 00:15:31,938 --> 00:15:34,304 Tôi là Aubrey Alexis! 453 00:15:34,340 --> 00:15:35,721 Đúng! 454 00:15:35,746 --> 00:15:38,153 Tôi là Aubrey Alexis! 456 00:15:40,562 --> 00:15:42,000 Tôi là Aubrey Alexis! 457 00:15:42,025 --> 00:15:43,136 Không. 458 00:15:43,161 --> 00:15:44,920 Tôi là Aubrey Alexis. 459 00:15:44,945 --> 00:15:46,952 Tôi là Aubrey Alexis! 460 00:15:46,977 --> 00:15:48,416 Tôi là Aubrey Alexis. 461 00:15:48,441 --> 00:15:49,322 Không! 462 00:15:49,347 --> 00:15:51,147 Tôi là Aubrey Alexis! 463 00:15:51,172 --> 00:15:51,953 Không! 464 00:15:51,978 --> 00:15:53,515 Tôi là Aubrey Alexis! 465 00:15:53,540 --> 00:15:56,120 Tôi là Aubrey Alexis! 467 00:16:00,473 --> 00:16:03,264 Bạn em cực quý chị đấy. 468 00:16:03,289 --> 00:16:05,791 Ờ, chị,,, chị cũng rất thích họ. 469 00:16:06,307 --> 00:16:07,823 Nhưng... 470 00:16:07,848 --> 00:16:10,200 Chị không nghĩ là chị có thể làm chuyện này. 471 00:16:10,225 --> 00:16:11,552 Làm chuyện gì cơ? 472 00:16:11,577 --> 00:16:13,760 Chuyện này. Chúng ta ấy. 473 00:16:13,785 --> 00:16:17,080 Họ nữa. Em không hiểu. 474 00:16:17,105 --> 00:16:18,334 Malkie à, tối nay chị nhận ra 475 00:16:18,359 --> 00:16:19,413 chị không biết nếu chị sẵn sàng cho, như là 476 00:16:19,438 --> 00:16:21,521 một mối quan hệ thật sự và tất cả mọi thứ đi theo cùng 477 00:16:21,546 --> 00:16:23,620 Thức ăn mới, bạn bè mới. 478 00:16:23,645 --> 00:16:25,078 ý chị là, mọi người lên kế hoạch cho ngày cuối tuần của chị 479 00:16:25,103 --> 00:16:26,394 trong 3 năm tới. 480 00:16:26,419 --> 00:16:27,802 Em biết nó hơi ngợp tí. 481 00:16:27,827 --> 00:16:29,511 Không, đó là vấn đề, không phải là họ. 482 00:16:29,536 --> 00:16:33,186 Chị không bay cùng một đàn chim lesbian. 483 00:16:33,211 --> 00:16:34,889 Chị giống như một con cú cô đơn hơn. 484 00:16:34,946 --> 00:16:37,013 Em cũng không muốn chị phải giả bộ 485 00:16:37,038 --> 00:16:38,434 trở thành một người mà chị không muốn. 487 00:16:40,228 --> 00:16:41,561 Vậy giờ sao? 488 00:16:41,586 --> 00:16:45,055 Chúng ta luôn có một khu trồng cà chua mà. 489 00:16:45,891 --> 00:16:48,064 Lại đây nào. 490 00:16:51,493 --> 00:16:53,224 Có phải phòng tắm không? 491 00:16:53,306 --> 00:16:54,966 Không ích gì đâu. 493 00:16:55,969 --> 00:16:56,792 Phải thành thực thôi. 495 00:17:00,526 --> 00:17:03,672 Liza, cảm ơn em đã xông vào 496 00:17:03,697 --> 00:17:05,703 và xử lý vấn đề tối nay. 497 00:17:06,189 --> 00:17:09,136 Nếu có thể giữ chân L.L. Moore ở lại Empirical 498 00:17:09,161 --> 00:17:10,194 Cũng đáng thôi mà. 499 00:17:10,219 --> 00:17:12,796 Chúng ta là một gia đình. 500 00:17:12,821 --> 00:17:16,751 Đôi khi có sự rối loạn, nhưng... 501 00:17:16,776 --> 00:17:18,480 Gia đình hoàn hảo nhất nào cũng thế cả ấy mà. 502 00:17:18,505 --> 00:17:20,470 Lại gặp hai người. 503 00:17:20,906 --> 00:17:22,960 Hy vọng em không phiền nếu chị đưa anh ấy về nhà. 504 00:17:22,985 --> 00:17:24,141 Sao ạ? 505 00:17:24,166 --> 00:17:26,265 Không không, anh ấy là của chị mà. 506 00:17:26,450 --> 00:17:28,304 Rất vui khi được gặp lại chị. 507 00:17:28,329 --> 00:17:30,096 Rất hân hạnh. 510 00:17:37,352 --> 00:17:39,624 Hey. Đang tìm ai thế? 511 00:17:39,649 --> 00:17:41,083 À, tớ gặp một người lúc tối. 512 00:17:41,107 --> 00:17:42,919 Một nhà văn dễ thương của tờ Người New York. 513 00:17:42,945 --> 00:17:44,663 - Có người dễ thương ở đó á? - Đấy. 514 00:17:44,688 --> 00:17:45,865 Kiểu như, của hiếm ấy. 515 00:17:45,890 --> 00:17:47,296 Tớ chắc chắn anh ta đang tán tớ 516 00:17:47,321 --> 00:17:49,295 nhưng sau đó anh ta không hỏi số tớ. 518 00:17:51,008 --> 00:17:52,080 Tớ phát ngấy khi phải độc thân rồi. 519 00:17:52,105 --> 00:17:53,488 Đâu phải thế đâu. 520 00:17:53,513 --> 00:17:56,183 Đó là những gì mọi người nói với những đứa hay bị bắt nạt. 522 00:17:57,201 --> 00:17:58,601 Đi nào. 524 00:18:03,952 --> 00:18:05,521 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 525 00:18:05,546 --> 00:18:07,833 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 526 00:18:07,858 --> 00:18:10,268 Hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của tôi khi mở tờ Người New York ra 527 00:18:10,293 --> 00:18:12,272 Đó như kiểu một nghi thức tôi phải làm mỗi sáng thứ hai... 528 00:18:12,297 --> 00:18:13,603 Và tôi thấy tên cô. 529 00:18:13,776 --> 00:18:14,909 Em á? 530 00:18:14,934 --> 00:18:16,692 Những trò hề Millennial tự kiêu của bạn 531 00:18:16,717 --> 00:18:19,753 bị tung tóe khắp "Trò chuyện của thị trấn" của tôi. 532 00:18:25,132 --> 00:18:26,464 Ôi mẹ ôi, đây rồi. 533 00:18:26,489 --> 00:18:27,552 "Tôi là Aubrey Alexis." 534 00:18:27,577 --> 00:18:29,624 Trong khoảnh khắc thăng hoa nhất, Kelsey Peters, 535 00:18:29,649 --> 00:18:32,731 một vẻ đẹp siêu nhiên, người điều hành ấn bản Millennial của Empirical 536 00:18:32,756 --> 00:18:35,734 đã dẫn dắt tiếng khóc chế giễu "Tôi là Spartacus" 537 00:18:35,759 --> 00:18:37,403 Vẻ đẹp siêu nhiên. 538 00:18:37,428 --> 00:18:39,274 Là anh nhà văn dễ thương đó hở? 539 00:18:39,299 --> 00:18:40,413 - Ờ. - Ooh! 540 00:18:40,438 --> 00:18:42,433 Anh ta đang tán cậu qua báo Người New York hở? 541 00:18:42,458 --> 00:18:44,877 Ai cần nhắn tin khi cậu có hẳn bài "Nói chuyện về Thị trấn" này? 542 00:18:44,902 --> 00:18:47,067 Lướt xuống đi. Tớ muốn địa chỉ email của anh ta. 543 00:18:47,092 --> 00:18:48,171 Uh-huh. 553 00:19:17,152 --> 00:19:19,196 - Hey. - Hi, hi, hi, hi. 555 00:19:21,994 --> 00:19:24,034 Ơ kìa, cả anh cũng thế hở. 556 00:19:24,059 --> 00:19:25,138 Hả? Oh, yeah. 557 00:19:25,163 --> 00:19:26,122 Ờ, anh đọc rồi. 558 00:19:26,148 --> 00:19:27,180 Hay đấy. 559 00:19:27,205 --> 00:19:29,387 Rất là tục, nhưng... 560 00:19:30,006 --> 00:19:31,267 Anh thích nó. 561 00:19:31,292 --> 00:19:32,874 Nó khiến anh nghĩ về em. 562 00:19:32,899 --> 00:19:34,539 - Thật á? - Ờ. 563 00:19:34,564 --> 00:19:37,522 Người phụ nữ này, cô ấy đã khám phá thế giới 564 00:19:37,547 --> 00:19:42,557 và phang phập với cả đống đàn ông, và cuối cùng thì cũng tìm thấy chữ O cho mình. 565 00:19:42,633 --> 00:19:45,734 Đấy, em đã đọc được rằng cô ấy đã trải qua tất cả 566 00:19:45,759 --> 00:19:47,361 Cô ấy chẳng cần đi đâu cả. 567 00:19:47,386 --> 00:19:48,553 Không, có đấy. 568 00:19:48,578 --> 00:19:49,985 Có chứ. 569 00:19:50,010 --> 00:19:53,304 Cô ấy đã học thiền cực khoái từ Raul, . 570 00:19:53,329 --> 00:19:55,779 và hơi thở tròn từ Karim, và .. 571 00:19:55,804 --> 00:19:57,775 Wow, anh thực sự đã đọc rồi. 572 00:19:57,800 --> 00:19:59,623 Yeah. 573 00:19:59,648 --> 00:20:02,393 Không biết nữa. Anh thấy kinh nghiệm là quan trọng 574 00:20:03,044 --> 00:20:04,314 Em biết đấy? 575 00:20:04,339 --> 00:20:09,030 Anh không muốn em hối hận 576 00:20:09,055 --> 00:20:12,384 khi nhảy vào mối quan hệ này quá sớm sau cuộc hôn nhân vừa rồi. 577 00:20:12,542 --> 00:20:14,202 Em không hối hận về anh. 578 00:20:14,227 --> 00:20:17,817 Có thể em chưa trải nghiệm đủ để biết hết được. 579 00:20:17,960 --> 00:20:20,541 Đó là lý do vì sao... 580 00:20:20,900 --> 00:20:22,390 Anh cho em cái này. 582 00:20:23,493 --> 00:20:25,445 - Một món quà? - Ờ. 583 00:20:25,470 --> 00:20:26,797 Mở đi. 585 00:20:31,865 --> 00:20:34,538 "Tận hưởng số bốn đi" 586 00:20:34,563 --> 00:20:36,095 Anh muốn em ngủ với người khác hở? 587 00:20:36,120 --> 00:20:37,766 Không, không. 588 00:20:37,892 --> 00:20:39,741 Anh muốn em 589 00:20:39,766 --> 00:20:43,834 có cơ hội khám phá 590 00:20:44,163 --> 00:20:48,203 Nhưng chỉ nên duy nhất 1 đêm thôi. 591 00:20:48,228 --> 00:20:50,571 và anh không muốn nghe thêm về nó nữa. 592 00:20:50,662 --> 00:20:51,619 không, 593 00:20:51,644 --> 00:20:53,523 Không và không. 594 00:20:54,090 --> 00:20:58,166 Em không định hưởng lợi từ việc này sớm thế. 595 00:20:58,191 --> 00:20:59,619 Tốt. 596 00:20:59,967 --> 00:21:01,294 Trừ khi... 597 00:21:01,319 --> 00:21:03,291 Oh. Trừ khi? 598 00:21:03,316 --> 00:21:06,184 Tối nay em sẽ giả vờ như anh là một người khác 599 00:21:06,209 --> 00:21:08,875 Thế anh sẽ là ai đây? 600 00:21:08,900 --> 00:21:12,882 Hãy coi như anh đang 40 tuổi 601 00:21:13,030 --> 00:21:14,953 còn em thì đang 26 tuổi. 602 00:21:14,978 --> 00:21:18,049 Như kiểu, người đàn ông tưởng tượng già hơn ấy hở? 603 00:21:18,074 --> 00:21:20,763 Chỉ là đảo tình thế tí thôi mà. 604 00:21:20,924 --> 00:21:22,483 Cái này thì anh theo được. 606 00:21:23,636 --> 00:21:25,482 Ý anh là, anh học từ người giỏi nhất mà. 607 00:21:25,507 --> 00:21:29,866 ♪ Soon we'll be on the way ♪ 608 00:21:30,366 --> 00:21:31,734 ♪ I need you ♪ 609 00:21:31,759 --> 00:21:33,298 ♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪ 610 00:21:33,323 --> 00:21:33,960 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪