1
00:00:01,230 --> 00:00:03,069
Cậu lại ngủ với chồng cũ hở?
2
00:00:03,094 --> 00:00:04,374
Giờ thì anh ta cho rằng có cơ hội để bọn tớ
3
00:00:04,399 --> 00:00:05,842
quay về với nhau rồi
4
00:00:05,867 --> 00:00:07,589
- Chúng ta gặp nhau rồi sao?
- Colin McNichol.
5
00:00:07,614 --> 00:00:09,848
Tôi đã thực hiện một phần trong
blog Page-Tuner của tờ Người New York
6
00:00:09,879 --> 00:00:12,244
- Này, đó có phải sếp em không?
- Anh ấy đang có hẹn.
7
00:00:12,269 --> 00:00:15,605
Radha, đây là đồng nghiệp của anh.
Liza Miller.
8
00:00:15,630 --> 00:00:17,134
Kể cho tôi một chút về em đi, Liza.
9
00:00:17,159 --> 00:00:18,812
Tôi rất muốn biết về cô gái
10
00:00:18,837 --> 00:00:22,105
người mà dành rất nhiều thời gian
với người đàn ông mà tôi đang hẹn hò.
11
00:00:22,130 --> 00:00:24,306
Chỉ cần đi theo trái tim,
đó mới là điều quan trọng.
12
00:00:24,331 --> 00:00:26,141
Đôi khi tôi khá bốc đồng
13
00:00:26,166 --> 00:00:28,582
khi đi theo trái tim.
16
00:00:37,736 --> 00:00:39,736
Chào buổi sáng.
17
00:00:41,375 --> 00:00:42,808
Chào buổi sáng.
18
00:00:42,833 --> 00:00:45,592
Tôi có để ý
là chị đã đi xe từ Lenox Hill.
19
00:00:45,957 --> 00:00:47,925
- Oh.
- Tôi chưa bao giờ nghĩ là đạp xe
20
00:00:47,950 --> 00:00:49,395
có thể nhanh hơn lái xe vào thành phố
21
00:00:49,420 --> 00:00:51,753
Nhưng tôi tới đây trước chị.
22
00:00:52,390 --> 00:00:54,189
À thì
23
00:00:54,646 --> 00:00:56,003
Anh chắc phải nhanh lắm.
24
00:00:56,028 --> 00:00:57,551
Hôm nay thì đúng thế.
26
00:01:01,525 --> 00:01:03,758
Và rồi anh ta nói
27
00:01:03,783 --> 00:01:05,586
"Hôm nay thì đúng thế"
28
00:01:05,997 --> 00:01:08,138
Tôi không thể nói với anh ta là
tôi đã dừng lại khoảng 60 giây
29
00:01:08,163 --> 00:01:09,426
để đánh một giấc trong tiệm giặt khô.
30
00:01:09,451 --> 00:01:11,442
Đàn ông sẽ không
nói chuyện với phụ nữ trên phố
31
00:01:11,467 --> 00:01:13,032
trừ khi họ đang để ý đế ta.
32
00:01:13,057 --> 00:01:15,193
Em cá là anh ta đã theo dõi đến chị
được một thời gian rồi ấy.
33
00:01:15,217 --> 00:01:16,550
Ít ra là từ lúc ở phố 77.
34
00:01:16,576 --> 00:01:18,939
Ah! Háo hức quá.
35
00:01:18,964 --> 00:01:20,215
À, nhân tiện thì em
36
00:01:20,240 --> 00:01:21,965
có hẹn ăn trưa ở bên ngoài hôm nay.
37
00:01:21,990 --> 00:01:23,923
Liza, đừng bao giờ phá vỡ
38
00:01:23,948 --> 00:01:25,706
khoảnh khắc của tôi
bằng cái hẹn của cô.
39
00:01:25,731 --> 00:01:26,809
Dạ.
41
00:01:31,493 --> 00:01:34,579
Có vài tài sản
mà chúng ta cần thảo luận ở đây.
42
00:01:34,604 --> 00:01:36,729
Liza đã trả tiền xe.
43
00:01:36,753 --> 00:01:40,093
Phần kinh doanh được hưởng.
Đó là tất cả những gì của anh, David.
44
00:01:40,118 --> 00:01:43,339
Giờ thì tôi thấy có vài điểm thưởng
khi đi máy bay được tính vào thẻ chung.
45
00:01:43,364 --> 00:01:44,490
Có là chuyện mà anh muốn thảo luận?
46
00:01:44,515 --> 00:01:46,755
- Uh, đúng rồi.
- Oh. cái đó
47
00:01:46,780 --> 00:01:48,687
Tôi tặng nó cho bạn mình.
48
00:01:48,712 --> 00:01:49,867
Nên là...
49
00:01:51,429 --> 00:01:53,599
Trò poker.
Ở Casino Mohegan Sun.
50
00:01:53,624 --> 00:01:55,049
Thôi bỏ đi.
51
00:01:55,074 --> 00:01:56,262
Vậy thì tôi đoán là ta thảo luận xong rồi.
52
00:01:56,287 --> 00:01:57,792
Không, thực ra... có chuyện...
53
00:01:57,817 --> 00:01:59,889
Có chuyện vẫn chưa được giải quyết xong.
54
00:01:59,914 --> 00:02:00,810
Không, làm gì có.
55
00:02:00,835 --> 00:02:02,923
Bọn tôi mới ngủ cùng nhau.
56
00:02:02,948 --> 00:02:04,782
- Chẳng liên quan.
- Chỉ là...
57
00:02:04,807 --> 00:02:05,994
Anh nghĩ ông ấy nên biết hết mọi chuyện.
58
00:02:06,019 --> 00:02:08,621
- Tôi không phải chuyên gia trị liệu.
- Nhưng ông cũng là con người chứ.
59
00:02:08,646 --> 00:02:10,526
Ý tôi là
ông không thấy nó cũng đáng chú ý...
60
00:02:10,551 --> 00:02:12,441
Theo kinh nghiệm của tôi,
sex có thể chẳng liên quan
61
00:02:12,466 --> 00:02:14,692
- nhưng nụ hôn thì mới đáng lưu tâm.
- Chuẩn không cần chỉnh.
62
00:02:14,717 --> 00:02:16,542
Đã có rất nhiều cảm xúc chân thật.
63
00:02:16,567 --> 00:02:18,023
Nhiều rượu hơn là cảm xúc ấy.
64
00:02:18,048 --> 00:02:20,882
Anh không thể ngừng suy nghĩ được.
65
00:02:21,336 --> 00:02:23,831
- Ông có thể cho chúng tôi xin vài phút không?
- Đừng.
66
00:02:23,856 --> 00:02:26,932
Đằng nào tôi cũng phải đi toilet.
67
00:02:29,519 --> 00:02:31,243
Này, anh đã cố tìm ra lúc
68
00:02:31,268 --> 00:02:32,914
để nói với em chuyện này.
69
00:02:32,939 --> 00:02:34,682
nhưng...
70
00:02:35,072 --> 00:02:37,281
Anh đã chia tay với Debbie rồi
71
00:02:37,306 --> 00:02:39,293
Oh, em...
72
00:02:40,082 --> 00:02:41,380
rất tiếc?
73
00:02:41,754 --> 00:02:43,220
Nghĩa là chúng ta đều độc thân.
74
00:02:43,245 --> 00:02:45,128
Nếu chúng ta muốn thử lại lần nữa,
75
00:02:45,153 --> 00:02:46,283
thì giờ là lúc đó.
76
00:02:46,308 --> 00:02:48,992
Tôi phải quay về với bạn trai rồi.
77
00:02:50,991 --> 00:02:53,434
Liza.
78
00:02:53,459 --> 00:02:55,387
Chúng ta đã ở cùng nhau 22 năm liền.
79
00:02:55,412 --> 00:02:57,301
- Gần 22 năm.
- Tên này là ai vậy?
80
00:02:57,326 --> 00:03:00,225
Hắn ta có trả hóa đơn cho em không?
81
00:03:01,049 --> 00:03:02,482
Anh...
82
00:03:02,507 --> 00:03:05,617
Ít ra thì cho anh biết tên chứ.
83
00:03:06,242 --> 00:03:08,039
Josh.
84
00:03:08,666 --> 00:03:12,004
Josh? Thật hả?
85
00:03:12,029 --> 00:03:14,150
Thật như chữ ký của tôi
trên cái tờ giấy ly lị này.
86
00:03:14,175 --> 00:03:16,140
Tới lượt anh.
87
00:03:17,682 --> 00:03:19,394
♪ Getting all over ♪
88
00:03:19,419 --> 00:03:26,797
Vietsub by bukmihqa
92
00:03:27,431 --> 00:03:28,496
Maggie!
93
00:03:28,521 --> 00:03:30,014
Đến đây!
95
00:03:32,853 --> 00:03:35,257
Cuối cùng thì
cũng đã ly dị xong, và giờ
96
00:03:35,282 --> 00:03:36,862
cậu muốn nấu nướng và dọn dẹp hở?
97
00:03:36,966 --> 00:03:38,065
Đúng là phụ nữ.
98
00:03:38,090 --> 00:03:40,253
Cho dịp đặc biệt.
99
00:03:41,200 --> 00:03:42,709
Chúc mừng ly dị thành công.
100
00:03:42,734 --> 00:03:43,722
Tớ muốn nâng ly
101
00:03:43,747 --> 00:03:45,979
cho những gì giúp tớ vượt qua.
102
00:03:46,004 --> 00:03:47,249
- Okay.
- Là cậu.
103
00:03:47,274 --> 00:03:49,446
- Chuyện vớ vẩn thôi mà.
- Không, nín.
104
00:03:49,473 --> 00:03:50,387
Ngồi đi.
105
00:03:50,412 --> 00:03:52,440
Tớ nói điều này.
106
00:03:54,801 --> 00:03:57,020
Maggie... Liza.
107
00:03:57,045 --> 00:03:59,087
Không có cậu, tớ sẽ sống trong
108
00:03:59,112 --> 00:04:00,443
căn nhà có bể bơi của Michelle
109
00:04:00,468 --> 00:04:02,487
và gấp sịp ở Nordstrom.
110
00:04:02,512 --> 00:04:04,358
Cậu cho tớ chỗ ở, và
111
00:04:04,752 --> 00:04:07,586
cho khiến cho cuộc đời tớ tốt hơn
112
00:04:07,611 --> 00:04:08,990
cái mà tớ từng có.
113
00:04:09,015 --> 00:04:10,813
Tớ sẽ chẳng bao giờ trả nổi cho cậu.
114
00:04:10,838 --> 00:04:12,510
Cậu không cần phải thế.
Ta là gia đình mà.
115
00:04:12,535 --> 00:04:13,880
Tớ biết, nhưng mà,
116
00:04:13,905 --> 00:04:16,081
để tớ nói câu này,
117
00:04:18,631 --> 00:04:20,467
Cám ơn cậu.
118
00:04:21,480 --> 00:04:23,425
Không có gì.
119
00:04:23,450 --> 00:04:24,908
Lại đây nào.
120
00:04:24,933 --> 00:04:27,309
Yêu cậu.
121
00:04:29,994 --> 00:04:32,649
Tớ không nghĩ là sẽ khóc
trước khi nếm đồ ăn.
122
00:04:32,674 --> 00:04:34,215
Nín ngay.
124
00:04:35,366 --> 00:04:37,212
Em không biết là họ phải
125
00:04:37,236 --> 00:04:39,050
uống rượu ở Brooklyn đâu.
126
00:04:39,075 --> 00:04:40,659
Ngoài ra cón có dịch vụ ship cupcake
127
00:04:40,684 --> 00:04:41,752
mà thực ra là "cỏ" đấy
128
00:04:41,776 --> 00:04:43,075
hả?
129
00:04:43,267 --> 00:04:45,189
Anh có nghĩ họ sẽ giao hàng
trên vỉa hè không?
130
00:04:45,214 --> 00:04:47,311
Anh sống ngay tòa nhà dưới kia.
131
00:04:47,336 --> 00:04:49,563
Anh chắc là
chúng có thể nhận hàng ở đó.
132
00:04:50,366 --> 00:04:53,348
Có phải mấy chuyện về
Margarita mang đi
133
00:04:53,373 --> 00:04:55,604
giao cupcake chỉ là cách
134
00:04:55,629 --> 00:04:57,366
đưa em về chỗ anh không?
135
00:04:57,903 --> 00:05:00,017
Đúng. 100%.
137
00:05:01,396 --> 00:05:03,644
Em thích người hay lên kế hoạch.
138
00:05:03,669 --> 00:05:04,971
Em còn thích gì nữa?
139
00:05:04,995 --> 00:05:06,944
- Kể anh hết đi.
- Kể hết á?
140
00:05:06,969 --> 00:05:08,969
Em luôn biết mình muốn một công việc
trong ngành xuất bản đúng không?
141
00:05:08,994 --> 00:05:11,625
Không, nhưng em đọc rất nhiều.
142
00:05:11,650 --> 00:05:13,429
Trông trẻ thì đắt đỏ, nên
143
00:05:13,454 --> 00:05:15,212
mẹ em cho em một đống sách
144
00:05:15,237 --> 00:05:16,779
rồi đưa em đi cùng đến mọi nơi.
145
00:05:16,804 --> 00:05:19,947
- Thế bố em?
- Chỉ có mẹ thôi.
146
00:05:19,972 --> 00:05:21,259
Anh thì sao?
147
00:05:21,283 --> 00:05:23,615
Anh luôn biết mình muốn viết lách hở?
148
00:05:23,640 --> 00:05:25,420
Đúng thế.
149
00:05:26,223 --> 00:05:27,828
Làm việc cho tờ Người New York
150
00:05:27,853 --> 00:05:28,790
đúng là trong mơ nhỉ.
151
00:05:28,815 --> 00:05:30,276
nguoinewyork.com.
152
00:05:30,301 --> 00:05:33,127
Không biết anh thấy sao
153
00:05:33,152 --> 00:05:35,868
chứ Internet giờ
rất nhiều hứa hẹn lắm.
154
00:05:35,893 --> 00:05:37,928
Đúng thế, nhưng
công việc trong mơ của anh
155
00:05:37,953 --> 00:05:39,580
là viết truyện viễn tưởng.
156
00:05:39,734 --> 00:05:41,044
Oh, thật hở.
157
00:05:41,069 --> 00:05:43,203
Thực ra anh đã hoàn thành
cuốn tiểu thuyết của mình rồi.
158
00:05:43,228 --> 00:05:45,710
Wow. Chúc mừng anh.
159
00:05:45,735 --> 00:05:47,253
Anh không biết nó hay dở như nào,
nhưng,
160
00:05:47,279 --> 00:05:50,035
anh có thể xin nhận được
một ý kiến chuyên môn.
161
00:05:50,608 --> 00:05:52,690
- Của em á?
- Ờ thì, đúng rồi.
162
00:05:52,715 --> 00:05:54,882
Em là ngôi sao ở một ấn bản lớn.
163
00:05:54,907 --> 00:05:56,134
Em sẽ nhận ra một cuốn sách hay
khi em đọc nó.
164
00:05:56,159 --> 00:05:58,020
Hay là một cuốn dở.
166
00:05:59,152 --> 00:06:02,510
Em được... tâng bốc thôi.
167
00:06:02,536 --> 00:06:03,465
Thế thì...
168
00:06:03,789 --> 00:06:05,768
Em sẽ đọc qua.
169
00:06:05,793 --> 00:06:07,693
Tuyệt vời. Cảm ơn em
170
00:06:07,955 --> 00:06:09,454
Đây là chỗ anh.
171
00:06:09,479 --> 00:06:11,010
Vào đi. Anh sẽ in một bản cho em.
172
00:06:11,035 --> 00:06:12,363
Thực ra,
173
00:06:12,388 --> 00:06:15,089
Ngay mai em phải đi làm sớm.
174
00:06:15,114 --> 00:06:16,740
Gửi mail nhé?
175
00:06:17,071 --> 00:06:19,603
Yeah, okay. Yeah. Cool.
176
00:06:20,212 --> 00:06:21,679
Chúc ngủ ngon.
177
00:06:24,597 --> 00:06:26,506
Giấy tờ đã được ký.
178
00:06:26,531 --> 00:06:28,776
Yes! Giờ em là của anh rồi.
179
00:06:28,801 --> 00:06:30,218
Oh.
180
00:06:30,842 --> 00:06:33,459
Khi mà nghĩ về chuyện đó
181
00:06:33,519 --> 00:06:36,423
suốt bấy lâu này,
chúng ta kiểu như phạm tội tà dâm ấy
182
00:06:36,448 --> 00:06:38,045
Em hy vọng vẫn thấy anh đẹp trai
183
00:06:38,070 --> 00:06:39,288
dù giờ anh không còn là...
184
00:06:39,564 --> 00:06:41,330
Người ta gọi "người tình"
phiên bản nam là gì nhỉ?
(Mistress)
185
00:06:41,355 --> 00:06:43,354
"Side piece" thì sao?
(Mistress = Side Piece = Người tình)
186
00:06:43,379 --> 00:06:46,061
Em thích thế.
188
00:06:47,608 --> 00:06:48,882
- Oh.
- Không
189
00:06:48,907 --> 00:06:50,231
- Không, không không.
- Không, em xin lỗi.
190
00:06:50,256 --> 00:06:52,122
Là hòa giải viên. Xin chào?
191
00:06:52,147 --> 00:06:53,499
Chào, Liza. Xin lỗi vì làm phiền cô.
192
00:06:53,524 --> 00:06:54,890
Có vẻ như cô đã điền nhầm
193
00:06:54,915 --> 00:06:56,678
ngày sinh lên giấy tờ.
194
00:06:56,703 --> 00:06:58,381
Theo như cô viết thì cô đang 26 tuổi.
196
00:07:00,335 --> 00:07:02,050
Oh, wow, lạ quá.
197
00:07:02,075 --> 00:07:04,248
Ông có cần tôi chụp lại ảnh
198
00:07:04,273 --> 00:07:05,644
rồi email lại với ngày sinh đúng không?
199
00:07:05,669 --> 00:07:07,618
Không may là tôi cần cả cô và David
200
00:07:07,643 --> 00:07:09,364
tới đây ngày mai
để ký phần sửa đổi.
201
00:07:09,389 --> 00:07:11,228
- Thật á?
- Đúng thế.
202
00:07:11,919 --> 00:07:14,578
Okay. Mai tôi sẽ đến.
204
00:07:18,625 --> 00:07:19,894
Có vẻ như anh phải
tiếp tục kiếp làm người tình
205
00:07:19,919 --> 00:07:21,563
thêm một lúc nữa rồi.
206
00:07:21,588 --> 00:07:23,592
Qua đây nào.
210
00:07:34,014 --> 00:07:35,672
Lái xe nhanh lên.
212
00:07:41,025 --> 00:07:42,803
Có vẻ lần này tôi thắng anh rồi.
213
00:07:42,828 --> 00:07:44,989
Vậy thì chúng ta nên gặp nhau
sau giờ làm và tiếp tục đua thôi.
214
00:07:45,014 --> 00:07:46,827
Clay.
215
00:07:46,852 --> 00:07:48,098
Diana.
216
00:07:48,123 --> 00:07:49,984
Cô dùng MetroBike chứ, Diana?
217
00:07:50,009 --> 00:07:51,711
Đương nhiên rồi.
218
00:07:51,736 --> 00:07:53,356
Tôi cũng từng đứng lên
cái ván trượt điện
219
00:07:53,381 --> 00:07:54,381
ở Flywheel rồi, nên đừng nghĩ
220
00:07:54,406 --> 00:07:55,343
phải nhượng bộ nhé.
221
00:07:55,367 --> 00:07:57,132
Vậy thì hẹn nhé.
222
00:07:57,724 --> 00:07:59,532
Tôi đoán vậy.
223
00:08:01,068 --> 00:08:03,901
Rồi anh ta nói "vậy thì hẹn nhé".
224
00:08:03,926 --> 00:08:05,623
Đấy, em biết anh ấy thích chị mà.
225
00:08:05,648 --> 00:08:07,477
Được rồi,
giờ thì tôi cần cô nghiên cứu
226
00:08:07,502 --> 00:08:09,725
rồi chỉ tôi xem hệ thống xe đạp
công cộng này làm việc ra sao?
227
00:08:09,750 --> 00:08:10,988
Vâng ạ,
228
00:08:12,675 --> 00:08:15,558
Đoán xem ai có một cuốn tiểu thuyết
mà muốn tớ đọc nào?
229
00:08:15,583 --> 00:08:17,073
Câu hỏi sẽ dễ trả lời hơn
230
00:08:17,098 --> 00:08:18,555
nếu chúng ta
không làm trong ngành xuất bản.
231
00:08:18,580 --> 00:08:20,010
- Colin.
- Oh, không
232
00:08:20,035 --> 00:08:21,341
Oh, đúng thế.
233
00:08:21,366 --> 00:08:23,833
Đêm hẹn đầu tiên,
hắn ta kêu tớ đọc tiểu thuyết của hắn.
234
00:08:23,858 --> 00:08:25,758
Kiểu như cậu thấy tớ vô cùng thú vị
235
00:08:25,783 --> 00:08:27,235
hay chỉ muốn kiếm một đứa editor?
236
00:08:27,260 --> 00:08:28,693
Nói thật thì là cả hai.
237
00:08:28,718 --> 00:08:32,355
Thế thì canh bạc này lớn, rất lớn đấy
238
00:08:32,380 --> 00:08:35,058
bởi vì nó mà không hay,
thì cửa hàng sẽ đóng cửa.
239
00:08:35,083 --> 00:08:37,078
Cửa hàng sẽ không mở cửa
với một tên nhà văn lởm đâu.
240
00:08:37,103 --> 00:08:38,812
Phần hay nhất là
241
00:08:38,837 --> 00:08:40,849
Nó dài 900 trang.
242
00:08:40,874 --> 00:08:41,672
Ugh.
243
00:08:41,697 --> 00:08:43,417
Nó có thể sẽ là
"Trò cười bất tận" tiếp theo.
244
00:08:43,442 --> 00:08:44,745
Thế thì tốt.
245
00:08:44,770 --> 00:08:46,538
Tớ có thể giả vờ đã đọc nó.
246
00:08:46,563 --> 00:08:47,628
Mà này,
247
00:08:47,653 --> 00:08:49,906
Cậu nên tắt điện thoại sau giờ làm
249
00:08:49,931 --> 00:08:50,941
và cố gắng (stab) đọc nó.
250
00:08:50,967 --> 00:08:51,903
Sẽ tốt hơn nếu cậu biết
251
00:08:51,928 --> 00:08:53,001
nó có hay hay không.
252
00:08:53,026 --> 00:08:55,735
Biết rồi, biết rồi.
253
00:08:55,760 --> 00:08:57,067
Đâm cho phát (stab).
254
00:08:57,091 --> 00:08:58,380
Ow.
257
00:09:03,145 --> 00:09:06,038
Trông nó có vẻ mới quá.
Em có cần làm vài vết xước
để trông như đã dùng rồi không?
258
00:09:06,063 --> 00:09:07,695
Nó cho thấy tôi là tay lái xịn chứ sao.
259
00:09:07,720 --> 00:09:08,873
Hy vọng thế.
260
00:09:08,898 --> 00:09:10,416
Giờ thì giải thích lại về cách hoạt động đi.
261
00:09:10,440 --> 00:09:12,251
Quẹt thẻ credit rồi lấy xe ra.
262
00:09:12,276 --> 00:09:14,798
Chị được đi trong 30 phút
rồi phải trả về bến.
263
00:09:14,823 --> 00:09:16,873
- "Trả về bến"?
- Trả xe lại vào bến đỗ này ấy.
264
00:09:16,898 --> 00:09:18,297
Chị có thể cất nó vào bến của anh ta.
265
00:09:18,322 --> 00:09:19,542
Tôi nghĩ vấn đề ở đây là
266
00:09:19,567 --> 00:09:20,871
anh ta có cất nó
vào bến của tôi không thôi.
267
00:09:20,896 --> 00:09:22,570
Nói về ác quỷ,
268
00:09:22,595 --> 00:09:23,581
Trông tôi thế nào?
269
00:09:23,606 --> 00:09:25,257
Quá đẹp để ngồi lên cái xe đạp thuê.
270
00:09:25,283 --> 00:09:27,892
Tốt, được rồi.
271
00:09:28,934 --> 00:09:31,262
- Chào, người lạ.
- Hey. Cô thế nào?
272
00:09:31,287 --> 00:09:32,873
Tốt, tốt.
274
00:09:35,548 --> 00:09:38,021
Vậy, cô làm ở Empirical à?
275
00:09:38,047 --> 00:09:39,742
Đúng, đúng, Còn anh?
276
00:09:39,767 --> 00:09:42,201
Tôi làm việc trong ngành quảng cáo.
Thiết kế đồ họa.
277
00:09:42,226 --> 00:09:44,214
- Oh. Nghệ sĩ.
278
00:09:44,240 --> 00:09:45,740
Tôi không biết về chuyện đó đâu,
nhưng
279
00:09:45,765 --> 00:09:48,078
Tôi luôn hiểu rõ nhưng thứ đẹp đẽ.
280
00:09:48,260 --> 00:09:49,893
Cô đã thu hút sự chú ý của tôi đấy.
281
00:09:49,918 --> 00:09:52,176
- Tôi thích phong cách của cô.
- Cảm ơn anh.
282
00:09:52,201 --> 00:09:53,579
- Huh?
- Cảm ơn anh!
283
00:09:53,604 --> 00:09:55,079
Không có gì.
284
00:09:55,201 --> 00:09:57,639
Tôi đi đường này.
285
00:09:57,664 --> 00:09:59,881
- Oh.
- Thi thoảng chúng ta nên gặp nhau.
286
00:09:59,972 --> 00:10:02,117
- Bây giờ thì sao?
- Tôi nay không được rồi.
287
00:10:02,142 --> 00:10:03,678
Tôi sẽ đi ăn tối với chồng tôi.
288
00:10:03,703 --> 00:10:05,080
Tôi nên giới thiệu về anh ấy nhỉ.
289
00:10:05,105 --> 00:10:07,069
Anh ấy làm việc trong lĩnh vực thời trang.
Hai người chắc hợp nhau lắm đấy.
290
00:10:07,094 --> 00:10:09,436
Chồng...anh?
291
00:10:09,461 --> 00:10:10,262
Vâng.
292
00:10:10,287 --> 00:10:12,777
Anh ấy đồng ý
khi anh không đeo nhẫn khi ra ngoài.
293
00:10:12,802 --> 00:10:14,899
Rất... hiện đại.
294
00:10:14,924 --> 00:10:16,938
Chào nhé.
295
00:10:16,963 --> 00:10:18,485
Chào.
300
00:10:37,361 --> 00:10:38,870
Này, cậu có định đọc nó không?
301
00:10:38,895 --> 00:10:41,552
Có, điện thoại tắt, thức ăn giao tận nơi.
302
00:10:41,577 --> 00:10:44,077
chắc phải mua thêm dung lượng
trên Dropbox
303
00:10:44,102 --> 00:10:45,268
chỉ để mở được file này mất.
304
00:10:45,293 --> 00:10:46,959
Kể cả cuốn sách có tệ thì
305
00:10:46,984 --> 00:10:48,427
anh ta vẫn có 6 múi mà.
306
00:10:48,452 --> 00:10:50,940
Mấy múi này là của
một người đàn ông tự tin
307
00:10:50,965 --> 00:10:54,894
Nên khi cậu hủy hoại sự tự tin của người ta,
múi nào cũng ra đi hết thôi.
308
00:10:54,919 --> 00:10:56,093
Oh.
313
00:11:10,026 --> 00:11:12,327
♪ One, two, three, four ♪
315
00:11:15,611 --> 00:11:16,677
♪ Hey! ♪
317
00:11:19,475 --> 00:11:21,786
♪ Moving kind of fast,
so you best beware ♪
318
00:11:21,811 --> 00:11:24,313
♪ Never slowing down
'cause I just don't care ♪
319
00:11:24,338 --> 00:11:26,750
Ước gì mặt anh là các ghế đó nhỉ!
321
00:11:29,852 --> 00:11:31,156
Má nó.
322
00:11:31,181 --> 00:11:32,446
Ah!
323
00:11:32,471 --> 00:11:33,594
Khốn nạn.
327
00:11:44,833 --> 00:11:46,015
Bà nó.
330
00:11:51,855 --> 00:11:54,422
Mấy thứ này chắc sẽ tốn kém lắm nhỉ?
331
00:11:54,447 --> 00:11:56,065
Công việc của cậu sẽ lo hết những thứ
332
00:11:56,090 --> 00:11:57,607
mà bảo hiểm không chi trả.
333
00:11:57,632 --> 00:11:58,764
Thứ cuối cùng mà tớ muốn làm là
334
00:11:58,789 --> 00:12:00,378
kéo sự chú ý đến bộ phận nhân sự.
335
00:12:00,403 --> 00:12:03,218
- Ôi thánh ơi,
- Chào anh.
336
00:12:03,243 --> 00:12:04,152
Em ổn mà.
337
00:12:04,178 --> 00:12:05,044
Này, cẩn thận
338
00:12:05,069 --> 00:12:06,653
Xương đòn có thể bị vỡ đấy.
339
00:12:06,678 --> 00:12:08,730
Chào Liza. Tôi là Barb.
340
00:12:08,755 --> 00:12:10,198
Tôi sẽ lo cho cô.
341
00:12:10,223 --> 00:12:12,073
Không có quy định gì về giờ vào thăm cả.
342
00:12:12,098 --> 00:12:14,442
Những gì mà chúng tôi yêu cầu
là để Liza được nghỉ ngơi thôi.
343
00:12:14,467 --> 00:12:16,342
Đó là điều tốt nhất cho cô ấy bây giờ.
344
00:12:16,367 --> 00:12:18,274
Chị biết cái gì hữu ích bây giờ không?
Là thuốc giảm đau.
345
00:12:18,299 --> 00:12:20,048
Bất kể cái gì họ cho tớ
đều đang hết tác dụng rồi.
346
00:12:20,073 --> 00:12:21,873
Tớ nghĩ họ không để ý
đến chiều cao của tớ.
347
00:12:21,898 --> 00:12:24,752
Chiều cao không phải vấn đề đâu,
mà là cân nặng.
348
00:12:24,777 --> 00:12:26,688
Cơn đau của cô ấy giống như khi
nghe tin Chris Christie được bầu ấy
(một người nhiều bê bối như Donald Trump)
349
00:12:26,713 --> 00:12:28,378
nên bất cứ thứ gì mạnh hơn
đều có ích cả.
350
00:12:28,403 --> 00:12:30,665
Bác sĩ X quang đã được phân công rồi.
351
00:12:30,690 --> 00:12:32,390
Ngay khi anh ấy đọc kết quả X quang,
352
00:12:32,415 --> 00:12:34,901
chúng ta sẽ biết
cách xử lý cơn đau thôi.
353
00:12:34,926 --> 00:12:37,221
Còn đây là những gì
chúng ta làm bây giờ.
354
00:12:37,246 --> 00:12:39,615
Là Aspirin mà.
357
00:12:48,481 --> 00:12:51,310
Họ đều là học giả,
thế nên chỉ cần đá chân em
358
00:12:51,335 --> 00:12:52,766
nếu câu chuyện quá nhàm chán
359
00:12:52,792 --> 00:12:54,717
hoặc ai đó nói từ "Tenure".
360
00:12:54,741 --> 00:12:56,139
Đồng ý.
361
00:12:56,165 --> 00:12:57,958
Này.
362
00:12:58,347 --> 00:13:00,262
Cám ơn anh đã tới.
363
00:13:00,287 --> 00:13:02,796
Không có gì.
365
00:13:05,258 --> 00:13:06,258
Ah.
367
00:13:07,771 --> 00:13:09,893
Chờ tí nhé, là công việc.
368
00:13:09,918 --> 00:13:11,923
Hello?
369
00:13:13,355 --> 00:13:15,189
Yeah.
370
00:13:15,718 --> 00:13:18,182
Cảm ơn đã cho tôi biết.
371
00:13:18,207 --> 00:13:19,612
Sao thế?
372
00:13:19,637 --> 00:13:21,503
Liza bị tai nạn
373
00:13:21,528 --> 00:13:22,776
Cô ấy đang trong bệnh viện.
374
00:13:22,801 --> 00:13:24,016
Cô ấy ổn chứ?
375
00:13:24,041 --> 00:13:25,569
Anh không biết.
376
00:13:25,594 --> 00:13:28,383
Em chắc là cô ấy
có nhiều người chăm sóc cho thôi.
377
00:13:28,408 --> 00:13:30,684
Anh... anh cũng nghĩ thế.
378
00:13:30,709 --> 00:13:32,503
Anh nghĩ chắc mình
cũng nên qua xem sao.
379
00:13:32,528 --> 00:13:33,640
Sao vậy?
380
00:13:33,666 --> 00:13:35,363
Nó cũng liên quan đến công việc.
381
00:13:35,387 --> 00:13:37,045
Cô ấy đang lo một việc cho sếp mình.
382
00:13:37,070 --> 00:13:38,903
Nhưng ta đang đi ăn tối với bạn em mà,
383
00:13:38,928 --> 00:13:40,568
Em cũng chưa gặp anh cả tuần nay.
384
00:13:40,818 --> 00:13:43,038
Sẽ không lâu đâu.
385
00:13:43,409 --> 00:13:45,021
Anh không nên nghiêm trọng thế.
386
00:13:45,046 --> 00:13:48,282
Cô ấy là một nhân viên
mà anh... anh quan tâm
387
00:13:48,307 --> 00:13:49,764
Em thấy rồi.
388
00:13:49,790 --> 00:13:52,637
Radha, anh sẽ đi nhanh thôi.
389
00:13:53,263 --> 00:13:56,143
Charles,
nếu anh đến thăm cô đó,
390
00:13:56,171 --> 00:13:57,997
chúng ta chia tay thôi.
392
00:14:00,290 --> 00:14:02,356
Hy vọng em không có ý đó.
395
00:14:07,973 --> 00:14:10,254
Liza Ann Miller.
396
00:14:10,295 --> 00:14:13,753
Wow... Cưng à, em gần 41 rồi đó.
397
00:14:14,149 --> 00:14:15,833
Nín.
398
00:14:16,609 --> 00:14:19,890
Ơn trời cô vẫn ổn.
399
00:14:20,444 --> 00:14:22,484
Chiếc xe thì không,
thông tin đến cô.
400
00:14:22,509 --> 00:14:26,131
Chị muốn ngồi không?
401
00:14:26,156 --> 00:14:29,720
Oh, tôi sẽ... đứng thôi.
402
00:14:30,072 --> 00:14:31,618
Có phải chấn thương ở đầu không?
403
00:14:31,643 --> 00:14:32,876
Cô áy nhận ra tôi không?
404
00:14:32,901 --> 00:14:34,405
Tất nhiên em nhận ra chị rồi.
405
00:14:34,430 --> 00:14:35,514
Thì tại chẳng thấy cô nói gì
406
00:14:35,539 --> 00:14:36,437
nên tôi không chắc lắm.
407
00:14:36,461 --> 00:14:37,178
Xin lỗi ạ.
408
00:14:37,203 --> 00:14:39,261
Tai nạn cũng hơi tệ.
409
00:14:39,287 --> 00:14:41,140
Xương đòn cô ấy có thể bị gãy.
410
00:14:41,165 --> 00:14:43,672
- Mm.
- Ý tôi là chuyện gì xảy ra thế?
411
00:14:43,697 --> 00:14:45,634
Chiếc ô tô dừng đột ngột
nên em tông phải.
412
00:14:45,659 --> 00:14:47,694
và bay qua tay lái như Superman.
413
00:14:47,718 --> 00:14:49,067
Lẽ ra tôi nên kêu Becky đi.
414
00:14:49,092 --> 00:14:51,659
Từ giờ, mọi việc sẽ vào tay cô ta.
415
00:14:51,684 --> 00:14:53,001
Tôi hứa đấy.
416
00:14:53,309 --> 00:14:54,807
Và...
417
00:14:57,573 --> 00:14:59,505
Tôi xin lỗi.
418
00:14:59,530 --> 00:15:01,088
Cảm ơn chị.
420
00:15:05,172 --> 00:15:06,956
Hmm.
421
00:15:07,448 --> 00:15:10,244
Xin lỗi, cô ấy luôn siêu đúng giờ ấy.
422
00:15:10,550 --> 00:15:12,420
Cô ấy luôn đẩy tôi ra khỏi cửa.
423
00:15:12,445 --> 00:15:14,144
Tôi từng nói "Cưng à,
424
00:15:14,169 --> 00:15:15,792
trái đất vẫn cứ quay
425
00:15:15,818 --> 00:15:17,249
dù chúng ta có chậm hay sớm
426
00:15:17,274 --> 00:15:18,410
5 phút đi nữa".
427
00:15:18,435 --> 00:15:20,460
Cá là cô ấy thích điều đó.
428
00:15:21,640 --> 00:15:23,971
Chúng tôi từng cợt nhả rất nhiều.
429
00:15:24,393 --> 00:15:26,359
Có thể cô ấy đang nghĩ lại.
430
00:15:26,384 --> 00:15:29,165
Sao anh không gọi cho ấy nhỉ?
432
00:15:35,629 --> 00:15:38,081
- David.
- Này, em ở đâu thế?
433
00:15:38,117 --> 00:15:40,651
Maggie đây.
Liza đang trong bệnh viện.
434
00:15:40,676 --> 00:15:41,983
Ôi trời ơi.
437
00:15:52,490 --> 00:15:53,843
Hey.
438
00:15:53,869 --> 00:15:55,483
Em đọc rồi.
439
00:15:55,507 --> 00:15:57,094
Và?
440
00:15:58,083 --> 00:15:59,816
Hay đấy
441
00:15:59,841 --> 00:16:01,661
Rất hay.
442
00:16:01,685 --> 00:16:03,632
Anh mừng là em thích nó.
443
00:16:03,657 --> 00:16:06,328
Em chắc chắn là em mừng hơn đấy.
445
00:16:10,152 --> 00:16:12,319
Này, cẩn thận, cẩn thận, cẩn thận.
446
00:16:12,344 --> 00:16:13,377
Chúng tôi mang quà đến đây.
447
00:16:13,402 --> 00:16:16,048
Oh, tôi thì không đem gì cho anh cả.
448
00:16:16,073 --> 00:16:18,521
Tin tốt là chị không phải phẫu thuật
449
00:16:18,545 --> 00:16:20,173
Nhưng xương đòn thì bị gãy rồi.
450
00:16:20,198 --> 00:16:22,301
Hồi phục mất bao lâu vậy?
451
00:16:22,326 --> 00:16:23,851
Nếu cô ấy chịu được
việc đeo thiết bị cố định tốt,
452
00:16:23,876 --> 00:16:25,018
hồi phục sẽ nhanh thôi.
453
00:16:25,043 --> 00:16:26,483
Vì nó không phải bên thuận của chị,
454
00:16:26,508 --> 00:16:27,665
nên chị có thể trở lại làm việc được ngay.
455
00:16:27,690 --> 00:16:29,673
Oh, may quá là may.
456
00:16:29,698 --> 00:16:31,255
Có câu hỏi gì không?
457
00:16:31,280 --> 00:16:33,902
Tôi vẫn đang rất là đau.
458
00:16:33,927 --> 00:16:35,460
Chúng tôi sẽ cho chị
dùng marphone nước theo giọt
459
00:16:35,485 --> 00:16:36,851
với nút tự kiểm soát.
460
00:16:36,876 --> 00:16:38,160
Chị sẽ thấy tốt hơn tức thì thôi.
461
00:16:38,185 --> 00:16:39,667
Cảm ơn anh.
462
00:16:40,166 --> 00:16:41,772
Mama Mia.
463
00:16:41,797 --> 00:16:44,190
Cô ấy cần chúng ta.
464
00:16:44,898 --> 00:16:48,163
Em sẽ tới đây để giúp bất cứ điều gì.
465
00:16:48,188 --> 00:16:50,233
Nấu nướng, dọn dẹp, mặc quần áo cho ả...
466
00:16:50,259 --> 00:16:51,468
Tôi có thể xử mấy thứ này.
467
00:16:51,493 --> 00:16:53,247
Cởi quần áo, tắm rửa?
468
00:16:53,272 --> 00:16:54,546
Em có thể làm được.
469
00:16:54,571 --> 00:16:56,730
Tôi biết cậu làm được mấy thứ đó.
470
00:16:56,897 --> 00:16:58,851
- Em sẽ ở lại.
- Okay.
471
00:16:58,876 --> 00:17:00,288
Chị có thể về nghỉ.
472
00:17:00,313 --> 00:17:02,838
Em sẽ kiếm chăn để ngủ qua đêm.
473
00:17:02,862 --> 00:17:04,680
Cậu là một chàng trai tốt bụng đấy.
475
00:17:12,941 --> 00:17:14,941
Hey!
476
00:17:14,966 --> 00:17:16,674
Hi.
477
00:17:17,581 --> 00:17:19,766
Em ổn chứ? Tay em bị thương hở?
478
00:17:19,791 --> 00:17:22,015
Xương đòn. Nó bị gãy.
479
00:17:22,040 --> 00:17:23,801
Em chắc không thể nhún vai được rồi.
480
00:17:23,826 --> 00:17:25,908
Anh đang làm gì ở đây vậy?
481
00:17:25,932 --> 00:17:28,560
Diana đã báo cho...
482
00:17:28,863 --> 00:17:31,901
đội pháp lý của Empirical,
rồi họ đã báo tôi.
483
00:17:31,926 --> 00:17:33,484
Oh. Đừng lo.
484
00:17:33,509 --> 00:17:35,511
Em không nghĩ
là sẽ có kiện tụng gì đâu.
486
00:17:37,305 --> 00:17:38,947
Em vẫn đau hở?
487
00:17:40,444 --> 00:17:43,304
Em đang thấy đỡ hơn nhiều rồi.
488
00:17:43,864 --> 00:17:45,744
Có...
489
00:17:46,563 --> 00:17:48,316
điều gì tôi có thể làm không?
490
00:17:48,341 --> 00:17:49,934
Có một thứ.
491
00:17:49,959 --> 00:17:51,530
Ờ, ờ. Đó là gì vậy?
492
00:17:51,555 --> 00:17:53,369
Mấy đứa này đang bị lạnh.
493
00:17:56,360 --> 00:17:59,291
Còn đứa này thì
đã làm vỡ xương đòn của mình.
496
00:18:07,463 --> 00:18:09,365
Mm...
497
00:18:09,390 --> 00:18:10,389
Đỡ hơn chưa?
498
00:18:10,414 --> 00:18:13,033
Anh rất, rất là...
499
00:18:13,922 --> 00:18:15,620
tốt...
500
00:18:15,645 --> 00:18:16,911
Tôi sẽ để em nghỉ ngơi.
501
00:18:16,936 --> 00:18:18,225
Không, khoan đã.
502
00:18:18,250 --> 00:18:19,765
Em muốn nói với anh điều này.
503
00:18:19,790 --> 00:18:21,383
Ờ?
509
00:18:35,158 --> 00:18:37,125
Goodnight mấy đứa.
511
00:18:54,606 --> 00:18:56,391
Hey.
512
00:18:56,416 --> 00:18:58,285
Này, em
513
00:18:58,767 --> 00:19:01,167
Em chỉ muốn nói...
514
00:19:01,192 --> 00:19:03,860
Chuyện xảy ra giữa chúng ta
515
00:19:03,885 --> 00:19:06,069
rất có ý nghĩa với em.
516
00:19:06,094 --> 00:19:09,768
Nếu chúng ta là người khác
517
00:19:09,793 --> 00:19:11,355
hay ở một nơi khác,
518
00:19:11,380 --> 00:19:14,679
và, kiểu, ở một thời điểm khác...
519
00:19:14,816 --> 00:19:18,077
Chuyện cũng sẽ khác.
520
00:19:21,965 --> 00:19:24,329
Biết ngay mà.
521
00:19:26,637 --> 00:19:28,236
David?
522
00:19:28,261 --> 00:19:30,002
Chào anh bạn.
523
00:19:30,027 --> 00:19:31,343
Anh là ai?
524
00:19:31,554 --> 00:19:34,440
Tôi không biết, cậu là ai?
525
00:19:34,465 --> 00:19:36,738
Tôi là Josh, bạn trai Liza
526
00:19:37,616 --> 00:19:39,525
Cậu là Josh hở?
527
00:19:39,550 --> 00:19:40,535
Yeah.
529
00:19:41,796 --> 00:19:44,012
Well, uh, tôi là chồng Liza.
530
00:19:44,037 --> 00:19:45,331
David.
531
00:19:45,356 --> 00:19:48,198
Ý anh là chồng cũ hở?
532
00:19:48,223 --> 00:19:50,570
Chưa đâu.
533
00:19:50,856 --> 00:19:52,485
anh bạn ạ.
541
00:20:39,185 --> 00:20:40,718
Ah! Jesus!
544
00:20:43,714 --> 00:20:44,846
Cá...
545
00:20:44,871 --> 00:20:46,834
Hình như anh lại thắng rồi.
547
00:20:55,560 --> 00:20:57,934
Ôi trời ơi, tớ vừa nghe chuyện.
548
00:20:57,959 --> 00:20:59,259
Tớ cảm thấy rất tệ
khi đã không ở đó.
549
00:20:59,284 --> 00:21:01,032
Tớ... tớ đã tắt điện thoại.
550
00:21:01,057 --> 00:21:02,580
Tớ được nhiều người chăm lắm.
551
00:21:02,605 --> 00:21:04,725
Tớ thậm chí không nhớ gì nữa ấy.
552
00:21:04,750 --> 00:21:06,167
Bản thảo thế nào?
553
00:21:06,192 --> 00:21:08,258
Khá tốt.
554
00:21:08,283 --> 00:21:09,551
Cậu đọc hết cả rồi á?
555
00:21:09,576 --> 00:21:10,776
Tớ đọc vừa đủ để biết
556
00:21:10,801 --> 00:21:12,143
ta nên xuất bản nó.
557
00:21:12,168 --> 00:21:13,534
Thế chuyện ngủ nghỉ thế nào?
558
00:21:13,559 --> 00:21:15,725
- Liza!
- Sao?
559
00:21:15,796 --> 00:21:18,153
Cũng tốt như quyển sách.
560
00:21:18,178 --> 00:21:19,329
Hả, thế chưa xong á?
561
00:21:19,354 --> 00:21:21,937
Tốt. Rất là tốt.
562
00:21:21,962 --> 00:21:23,462
Gửi tớ bản thảo của Collin nhé.
563
00:21:23,487 --> 00:21:25,706
Tớ gửi rồi đấy.
564
00:21:25,731 --> 00:21:28,334
Cà phê của Becky
đúng là không thể uống nổi.
565
00:21:29,073 --> 00:21:30,615
Tôi rất xin lỗi.
566
00:21:30,640 --> 00:21:32,284
Tôi thực sự
muốn cô pha cho tôi cốc khác.
567
00:21:32,309 --> 00:21:33,704
Cô chỉ cần pha cà phê thôi.
568
00:21:33,729 --> 00:21:35,710
Còn Becky sẽ làm tất việc còn lại.
569
00:21:36,892 --> 00:21:38,571
Và, um...
570
00:21:38,596 --> 00:21:40,662
trong khi cô đang bất lực thế này
571
00:21:40,687 --> 00:21:42,549
Charles và Radha chia tay rồi.
572
00:21:42,755 --> 00:21:44,716
Buồn quá buồn ơi.
575
00:21:54,322 --> 00:21:55,694
Hey.
576
00:21:56,606 --> 00:21:59,374
Mấy đứa của em ngủ có ngon không?
577
00:21:59,399 --> 00:22:01,765
Sao.... Sao cơ ạ?
578
00:22:01,997 --> 00:22:04,041
Không có gì.
579
00:22:04,066 --> 00:22:05,255
Tôi...
580
00:22:05,860 --> 00:22:08,492
mừng là em đã trở lại, vậy thôi.
581
00:22:08,628 --> 00:22:10,843
Em cũng vui khhi được quay lại.
584
00:22:12,064 --> 00:22:23,564
Vietsub by bukmihqa