1 00:00:01,230 --> 00:00:03,069 Cậu lại ngủ với chồng cũ hở? 2 00:00:03,094 --> 00:00:04,374 Giờ thì anh ta cho rằng có cơ hội để bọn tớ 3 00:00:04,399 --> 00:00:05,842 quay về với nhau rồi 4 00:00:05,867 --> 00:00:07,589 - Chúng ta gặp nhau rồi sao? - Colin McNichol. 5 00:00:07,614 --> 00:00:09,848 Tôi đã thực hiện một phần trong blog Page-Tuner của tờ Người New York 6 00:00:09,879 --> 00:00:12,244 - Này, đó có phải sếp em không? - Anh ấy đang có hẹn. 7 00:00:12,269 --> 00:00:15,605 Radha, đây là đồng nghiệp của anh. Liza Miller. 8 00:00:15,630 --> 00:00:17,134 Kể cho tôi một chút về em đi, Liza. 9 00:00:17,159 --> 00:00:18,812 Tôi rất muốn biết về cô gái 10 00:00:18,837 --> 00:00:22,105 người mà dành rất nhiều thời gian với người đàn ông mà tôi đang hẹn hò. 11 00:00:22,130 --> 00:00:24,306 Chỉ cần đi theo trái tim, đó mới là điều quan trọng. 12 00:00:24,331 --> 00:00:26,141 Đôi khi tôi khá bốc đồng 13 00:00:26,166 --> 00:00:28,582 khi đi theo trái tim. 16 00:00:37,736 --> 00:00:39,736 Chào buổi sáng. 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,808 Chào buổi sáng. 18 00:00:42,833 --> 00:00:45,592 Tôi có để ý là chị đã đi xe từ Lenox Hill. 19 00:00:45,957 --> 00:00:47,925 - Oh. - Tôi chưa bao giờ nghĩ là đạp xe 20 00:00:47,950 --> 00:00:49,395 có thể nhanh hơn lái xe vào thành phố 21 00:00:49,420 --> 00:00:51,753 Nhưng tôi tới đây trước chị. 22 00:00:52,390 --> 00:00:54,189 À thì 23 00:00:54,646 --> 00:00:56,003 Anh chắc phải nhanh lắm. 24 00:00:56,028 --> 00:00:57,551 Hôm nay thì đúng thế. 26 00:01:01,525 --> 00:01:03,758 Và rồi anh ta nói 27 00:01:03,783 --> 00:01:05,586 "Hôm nay thì đúng thế" 28 00:01:05,997 --> 00:01:08,138 Tôi không thể nói với anh ta là tôi đã dừng lại khoảng 60 giây 29 00:01:08,163 --> 00:01:09,426 để đánh một giấc trong tiệm giặt khô. 30 00:01:09,451 --> 00:01:11,442 Đàn ông sẽ không nói chuyện với phụ nữ trên phố 31 00:01:11,467 --> 00:01:13,032 trừ khi họ đang để ý đế ta. 32 00:01:13,057 --> 00:01:15,193 Em cá là anh ta đã theo dõi đến chị được một thời gian rồi ấy. 33 00:01:15,217 --> 00:01:16,550 Ít ra là từ lúc ở phố 77. 34 00:01:16,576 --> 00:01:18,939 Ah! Háo hức quá. 35 00:01:18,964 --> 00:01:20,215 À, nhân tiện thì em 36 00:01:20,240 --> 00:01:21,965 có hẹn ăn trưa ở bên ngoài hôm nay. 37 00:01:21,990 --> 00:01:23,923 Liza, đừng bao giờ phá vỡ 38 00:01:23,948 --> 00:01:25,706 khoảnh khắc của tôi bằng cái hẹn của cô. 39 00:01:25,731 --> 00:01:26,809 Dạ. 41 00:01:31,493 --> 00:01:34,579 Có vài tài sản mà chúng ta cần thảo luận ở đây. 42 00:01:34,604 --> 00:01:36,729 Liza đã trả tiền xe. 43 00:01:36,753 --> 00:01:40,093 Phần kinh doanh được hưởng. Đó là tất cả những gì của anh, David. 44 00:01:40,118 --> 00:01:43,339 Giờ thì tôi thấy có vài điểm thưởng khi đi máy bay được tính vào thẻ chung. 45 00:01:43,364 --> 00:01:44,490 Có là chuyện mà anh muốn thảo luận? 46 00:01:44,515 --> 00:01:46,755 - Uh, đúng rồi. - Oh. cái đó 47 00:01:46,780 --> 00:01:48,687 Tôi tặng nó cho bạn mình. 48 00:01:48,712 --> 00:01:49,867 Nên là... 49 00:01:51,429 --> 00:01:53,599 Trò poker. Ở Casino Mohegan Sun. 50 00:01:53,624 --> 00:01:55,049 Thôi bỏ đi. 51 00:01:55,074 --> 00:01:56,262 Vậy thì tôi đoán là ta thảo luận xong rồi. 52 00:01:56,287 --> 00:01:57,792 Không, thực ra... có chuyện... 53 00:01:57,817 --> 00:01:59,889 Có chuyện vẫn chưa được giải quyết xong. 54 00:01:59,914 --> 00:02:00,810 Không, làm gì có. 55 00:02:00,835 --> 00:02:02,923 Bọn tôi mới ngủ cùng nhau. 56 00:02:02,948 --> 00:02:04,782 - Chẳng liên quan. - Chỉ là... 57 00:02:04,807 --> 00:02:05,994 Anh nghĩ ông ấy nên biết hết mọi chuyện. 58 00:02:06,019 --> 00:02:08,621 - Tôi không phải chuyên gia trị liệu. - Nhưng ông cũng là con người chứ. 59 00:02:08,646 --> 00:02:10,526 Ý tôi là ông không thấy nó cũng đáng chú ý... 60 00:02:10,551 --> 00:02:12,441 Theo kinh nghiệm của tôi, sex có thể chẳng liên quan 61 00:02:12,466 --> 00:02:14,692 - nhưng nụ hôn thì mới đáng lưu tâm. - Chuẩn không cần chỉnh. 62 00:02:14,717 --> 00:02:16,542 Đã có rất nhiều cảm xúc chân thật. 63 00:02:16,567 --> 00:02:18,023 Nhiều rượu hơn là cảm xúc ấy. 64 00:02:18,048 --> 00:02:20,882 Anh không thể ngừng suy nghĩ được. 65 00:02:21,336 --> 00:02:23,831 - Ông có thể cho chúng tôi xin vài phút không? - Đừng. 66 00:02:23,856 --> 00:02:26,932 Đằng nào tôi cũng phải đi toilet. 67 00:02:29,519 --> 00:02:31,243 Này, anh đã cố tìm ra lúc 68 00:02:31,268 --> 00:02:32,914 để nói với em chuyện này. 69 00:02:32,939 --> 00:02:34,682 nhưng... 70 00:02:35,072 --> 00:02:37,281 Anh đã chia tay với Debbie rồi 71 00:02:37,306 --> 00:02:39,293 Oh, em... 72 00:02:40,082 --> 00:02:41,380 rất tiếc? 73 00:02:41,754 --> 00:02:43,220 Nghĩa là chúng ta đều độc thân. 74 00:02:43,245 --> 00:02:45,128 Nếu chúng ta muốn thử lại lần nữa, 75 00:02:45,153 --> 00:02:46,283 thì giờ là lúc đó. 76 00:02:46,308 --> 00:02:48,992 Tôi phải quay về với bạn trai rồi. 77 00:02:50,991 --> 00:02:53,434 Liza. 78 00:02:53,459 --> 00:02:55,387 Chúng ta đã ở cùng nhau 22 năm liền. 79 00:02:55,412 --> 00:02:57,301 - Gần 22 năm. - Tên này là ai vậy? 80 00:02:57,326 --> 00:03:00,225 Hắn ta có trả hóa đơn cho em không? 81 00:03:01,049 --> 00:03:02,482 Anh... 82 00:03:02,507 --> 00:03:05,617 Ít ra thì cho anh biết tên chứ. 83 00:03:06,242 --> 00:03:08,039 Josh. 84 00:03:08,666 --> 00:03:12,004 Josh? Thật hả? 85 00:03:12,029 --> 00:03:14,150 Thật như chữ ký của tôi trên cái tờ giấy ly lị này. 86 00:03:14,175 --> 00:03:16,140 Tới lượt anh. 87 00:03:17,682 --> 00:03:19,394 ♪ Getting all over ♪ 88 00:03:19,419 --> 00:03:26,797 Vietsub by bukmihqa 92 00:03:27,431 --> 00:03:28,496 Maggie! 93 00:03:28,521 --> 00:03:30,014 Đến đây! 95 00:03:32,853 --> 00:03:35,257 Cuối cùng thì cũng đã ly dị xong, và giờ 96 00:03:35,282 --> 00:03:36,862 cậu muốn nấu nướng và dọn dẹp hở? 97 00:03:36,966 --> 00:03:38,065 Đúng là phụ nữ. 98 00:03:38,090 --> 00:03:40,253 Cho dịp đặc biệt. 99 00:03:41,200 --> 00:03:42,709 Chúc mừng ly dị thành công. 100 00:03:42,734 --> 00:03:43,722 Tớ muốn nâng ly 101 00:03:43,747 --> 00:03:45,979 cho những gì giúp tớ vượt qua. 102 00:03:46,004 --> 00:03:47,249 - Okay. - Là cậu. 103 00:03:47,274 --> 00:03:49,446 - Chuyện vớ vẩn thôi mà. - Không, nín. 104 00:03:49,473 --> 00:03:50,387 Ngồi đi. 105 00:03:50,412 --> 00:03:52,440 Tớ nói điều này. 106 00:03:54,801 --> 00:03:57,020 Maggie... Liza. 107 00:03:57,045 --> 00:03:59,087 Không có cậu, tớ sẽ sống trong 108 00:03:59,112 --> 00:04:00,443 căn nhà có bể bơi của Michelle 109 00:04:00,468 --> 00:04:02,487 và gấp sịp ở Nordstrom. 110 00:04:02,512 --> 00:04:04,358 Cậu cho tớ chỗ ở, và 111 00:04:04,752 --> 00:04:07,586 cho khiến cho cuộc đời tớ tốt hơn 112 00:04:07,611 --> 00:04:08,990 cái mà tớ từng có. 113 00:04:09,015 --> 00:04:10,813 Tớ sẽ chẳng bao giờ trả nổi cho cậu. 114 00:04:10,838 --> 00:04:12,510 Cậu không cần phải thế. Ta là gia đình mà. 115 00:04:12,535 --> 00:04:13,880 Tớ biết, nhưng mà, 116 00:04:13,905 --> 00:04:16,081 để tớ nói câu này, 117 00:04:18,631 --> 00:04:20,467 Cám ơn cậu. 118 00:04:21,480 --> 00:04:23,425 Không có gì. 119 00:04:23,450 --> 00:04:24,908 Lại đây nào. 120 00:04:24,933 --> 00:04:27,309 Yêu cậu. 121 00:04:29,994 --> 00:04:32,649 Tớ không nghĩ là sẽ khóc trước khi nếm đồ ăn. 122 00:04:32,674 --> 00:04:34,215 Nín ngay. 124 00:04:35,366 --> 00:04:37,212 Em không biết là họ phải 125 00:04:37,236 --> 00:04:39,050 uống rượu ở Brooklyn đâu. 126 00:04:39,075 --> 00:04:40,659 Ngoài ra cón có dịch vụ ship cupcake 127 00:04:40,684 --> 00:04:41,752 mà thực ra là "cỏ" đấy 128 00:04:41,776 --> 00:04:43,075 hả? 129 00:04:43,267 --> 00:04:45,189 Anh có nghĩ họ sẽ giao hàng trên vỉa hè không? 130 00:04:45,214 --> 00:04:47,311 Anh sống ngay tòa nhà dưới kia. 131 00:04:47,336 --> 00:04:49,563 Anh chắc là chúng có thể nhận hàng ở đó. 132 00:04:50,366 --> 00:04:53,348 Có phải mấy chuyện về Margarita mang đi 133 00:04:53,373 --> 00:04:55,604 giao cupcake chỉ là cách 134 00:04:55,629 --> 00:04:57,366 đưa em về chỗ anh không? 135 00:04:57,903 --> 00:05:00,017 Đúng. 100%. 137 00:05:01,396 --> 00:05:03,644 Em thích người hay lên kế hoạch. 138 00:05:03,669 --> 00:05:04,971 Em còn thích gì nữa? 139 00:05:04,995 --> 00:05:06,944 - Kể anh hết đi. - Kể hết á? 140 00:05:06,969 --> 00:05:08,969 Em luôn biết mình muốn một công việc trong ngành xuất bản đúng không? 141 00:05:08,994 --> 00:05:11,625 Không, nhưng em đọc rất nhiều. 142 00:05:11,650 --> 00:05:13,429 Trông trẻ thì đắt đỏ, nên 143 00:05:13,454 --> 00:05:15,212 mẹ em cho em một đống sách 144 00:05:15,237 --> 00:05:16,779 rồi đưa em đi cùng đến mọi nơi. 145 00:05:16,804 --> 00:05:19,947 - Thế bố em? - Chỉ có mẹ thôi. 146 00:05:19,972 --> 00:05:21,259 Anh thì sao? 147 00:05:21,283 --> 00:05:23,615 Anh luôn biết mình muốn viết lách hở? 148 00:05:23,640 --> 00:05:25,420 Đúng thế. 149 00:05:26,223 --> 00:05:27,828 Làm việc cho tờ Người New York 150 00:05:27,853 --> 00:05:28,790 đúng là trong mơ nhỉ. 151 00:05:28,815 --> 00:05:30,276 nguoinewyork.com. 152 00:05:30,301 --> 00:05:33,127 Không biết anh thấy sao 153 00:05:33,152 --> 00:05:35,868 chứ Internet giờ rất nhiều hứa hẹn lắm. 154 00:05:35,893 --> 00:05:37,928 Đúng thế, nhưng công việc trong mơ của anh 155 00:05:37,953 --> 00:05:39,580 là viết truyện viễn tưởng. 156 00:05:39,734 --> 00:05:41,044 Oh, thật hở. 157 00:05:41,069 --> 00:05:43,203 Thực ra anh đã hoàn thành cuốn tiểu thuyết của mình rồi. 158 00:05:43,228 --> 00:05:45,710 Wow. Chúc mừng anh. 159 00:05:45,735 --> 00:05:47,253 Anh không biết nó hay dở như nào, nhưng, 160 00:05:47,279 --> 00:05:50,035 anh có thể xin nhận được một ý kiến chuyên môn. 161 00:05:50,608 --> 00:05:52,690 - Của em á? - Ờ thì, đúng rồi. 162 00:05:52,715 --> 00:05:54,882 Em là ngôi sao ở một ấn bản lớn. 163 00:05:54,907 --> 00:05:56,134 Em sẽ nhận ra một cuốn sách hay khi em đọc nó. 164 00:05:56,159 --> 00:05:58,020 Hay là một cuốn dở. 166 00:05:59,152 --> 00:06:02,510 Em được... tâng bốc thôi. 167 00:06:02,536 --> 00:06:03,465 Thế thì... 168 00:06:03,789 --> 00:06:05,768 Em sẽ đọc qua. 169 00:06:05,793 --> 00:06:07,693 Tuyệt vời. Cảm ơn em 170 00:06:07,955 --> 00:06:09,454 Đây là chỗ anh. 171 00:06:09,479 --> 00:06:11,010 Vào đi. Anh sẽ in một bản cho em. 172 00:06:11,035 --> 00:06:12,363 Thực ra, 173 00:06:12,388 --> 00:06:15,089 Ngay mai em phải đi làm sớm. 174 00:06:15,114 --> 00:06:16,740 Gửi mail nhé? 175 00:06:17,071 --> 00:06:19,603 Yeah, okay. Yeah. Cool. 176 00:06:20,212 --> 00:06:21,679 Chúc ngủ ngon. 177 00:06:24,597 --> 00:06:26,506 Giấy tờ đã được ký. 178 00:06:26,531 --> 00:06:28,776 Yes! Giờ em là của anh rồi. 179 00:06:28,801 --> 00:06:30,218 Oh. 180 00:06:30,842 --> 00:06:33,459 Khi mà nghĩ về chuyện đó 181 00:06:33,519 --> 00:06:36,423 suốt bấy lâu này, chúng ta kiểu như phạm tội tà dâm ấy 182 00:06:36,448 --> 00:06:38,045 Em hy vọng vẫn thấy anh đẹp trai 183 00:06:38,070 --> 00:06:39,288 dù giờ anh không còn là... 184 00:06:39,564 --> 00:06:41,330 Người ta gọi "người tình" phiên bản nam là gì nhỉ? (Mistress) 185 00:06:41,355 --> 00:06:43,354 "Side piece" thì sao? (Mistress = Side Piece = Người tình) 186 00:06:43,379 --> 00:06:46,061 Em thích thế. 188 00:06:47,608 --> 00:06:48,882 - Oh. - Không 189 00:06:48,907 --> 00:06:50,231 - Không, không không. - Không, em xin lỗi. 190 00:06:50,256 --> 00:06:52,122 Là hòa giải viên. Xin chào? 191 00:06:52,147 --> 00:06:53,499 Chào, Liza. Xin lỗi vì làm phiền cô. 192 00:06:53,524 --> 00:06:54,890 Có vẻ như cô đã điền nhầm 193 00:06:54,915 --> 00:06:56,678 ngày sinh lên giấy tờ. 194 00:06:56,703 --> 00:06:58,381 Theo như cô viết thì cô đang 26 tuổi. 196 00:07:00,335 --> 00:07:02,050 Oh, wow, lạ quá. 197 00:07:02,075 --> 00:07:04,248 Ông có cần tôi chụp lại ảnh 198 00:07:04,273 --> 00:07:05,644 rồi email lại với ngày sinh đúng không? 199 00:07:05,669 --> 00:07:07,618 Không may là tôi cần cả cô và David 200 00:07:07,643 --> 00:07:09,364 tới đây ngày mai để ký phần sửa đổi. 201 00:07:09,389 --> 00:07:11,228 - Thật á? - Đúng thế. 202 00:07:11,919 --> 00:07:14,578 Okay. Mai tôi sẽ đến. 204 00:07:18,625 --> 00:07:19,894 Có vẻ như anh phải tiếp tục kiếp làm người tình 205 00:07:19,919 --> 00:07:21,563 thêm một lúc nữa rồi. 206 00:07:21,588 --> 00:07:23,592 Qua đây nào. 210 00:07:34,014 --> 00:07:35,672 Lái xe nhanh lên. 212 00:07:41,025 --> 00:07:42,803 Có vẻ lần này tôi thắng anh rồi. 213 00:07:42,828 --> 00:07:44,989 Vậy thì chúng ta nên gặp nhau sau giờ làm và tiếp tục đua thôi. 214 00:07:45,014 --> 00:07:46,827 Clay. 215 00:07:46,852 --> 00:07:48,098 Diana. 216 00:07:48,123 --> 00:07:49,984 Cô dùng MetroBike chứ, Diana? 217 00:07:50,009 --> 00:07:51,711 Đương nhiên rồi. 218 00:07:51,736 --> 00:07:53,356 Tôi cũng từng đứng lên cái ván trượt điện 219 00:07:53,381 --> 00:07:54,381 ở Flywheel rồi, nên đừng nghĩ 220 00:07:54,406 --> 00:07:55,343 phải nhượng bộ nhé. 221 00:07:55,367 --> 00:07:57,132 Vậy thì hẹn nhé. 222 00:07:57,724 --> 00:07:59,532 Tôi đoán vậy. 223 00:08:01,068 --> 00:08:03,901 Rồi anh ta nói "vậy thì hẹn nhé". 224 00:08:03,926 --> 00:08:05,623 Đấy, em biết anh ấy thích chị mà. 225 00:08:05,648 --> 00:08:07,477 Được rồi, giờ thì tôi cần cô nghiên cứu 226 00:08:07,502 --> 00:08:09,725 rồi chỉ tôi xem hệ thống xe đạp công cộng này làm việc ra sao? 227 00:08:09,750 --> 00:08:10,988 Vâng ạ, 228 00:08:12,675 --> 00:08:15,558 Đoán xem ai có một cuốn tiểu thuyết mà muốn tớ đọc nào? 229 00:08:15,583 --> 00:08:17,073 Câu hỏi sẽ dễ trả lời hơn 230 00:08:17,098 --> 00:08:18,555 nếu chúng ta không làm trong ngành xuất bản. 231 00:08:18,580 --> 00:08:20,010 - Colin. - Oh, không 232 00:08:20,035 --> 00:08:21,341 Oh, đúng thế. 233 00:08:21,366 --> 00:08:23,833 Đêm hẹn đầu tiên, hắn ta kêu tớ đọc tiểu thuyết của hắn. 234 00:08:23,858 --> 00:08:25,758 Kiểu như cậu thấy tớ vô cùng thú vị 235 00:08:25,783 --> 00:08:27,235 hay chỉ muốn kiếm một đứa editor? 236 00:08:27,260 --> 00:08:28,693 Nói thật thì là cả hai. 237 00:08:28,718 --> 00:08:32,355 Thế thì canh bạc này lớn, rất lớn đấy 238 00:08:32,380 --> 00:08:35,058 bởi vì nó mà không hay, thì cửa hàng sẽ đóng cửa. 239 00:08:35,083 --> 00:08:37,078 Cửa hàng sẽ không mở cửa với một tên nhà văn lởm đâu. 240 00:08:37,103 --> 00:08:38,812 Phần hay nhất là 241 00:08:38,837 --> 00:08:40,849 Nó dài 900 trang. 242 00:08:40,874 --> 00:08:41,672 Ugh. 243 00:08:41,697 --> 00:08:43,417 Nó có thể sẽ là "Trò cười bất tận" tiếp theo. 244 00:08:43,442 --> 00:08:44,745 Thế thì tốt. 245 00:08:44,770 --> 00:08:46,538 Tớ có thể giả vờ đã đọc nó. 246 00:08:46,563 --> 00:08:47,628 Mà này, 247 00:08:47,653 --> 00:08:49,906 Cậu nên tắt điện thoại sau giờ làm 249 00:08:49,931 --> 00:08:50,941 và cố gắng (stab) đọc nó. 250 00:08:50,967 --> 00:08:51,903 Sẽ tốt hơn nếu cậu biết 251 00:08:51,928 --> 00:08:53,001 nó có hay hay không. 252 00:08:53,026 --> 00:08:55,735 Biết rồi, biết rồi. 253 00:08:55,760 --> 00:08:57,067 Đâm cho phát (stab). 254 00:08:57,091 --> 00:08:58,380 Ow. 257 00:09:03,145 --> 00:09:06,038 Trông nó có vẻ mới quá. Em có cần làm vài vết xước để trông như đã dùng rồi không? 258 00:09:06,063 --> 00:09:07,695 Nó cho thấy tôi là tay lái xịn chứ sao. 259 00:09:07,720 --> 00:09:08,873 Hy vọng thế. 260 00:09:08,898 --> 00:09:10,416 Giờ thì giải thích lại về cách hoạt động đi. 261 00:09:10,440 --> 00:09:12,251 Quẹt thẻ credit rồi lấy xe ra. 262 00:09:12,276 --> 00:09:14,798 Chị được đi trong 30 phút rồi phải trả về bến. 263 00:09:14,823 --> 00:09:16,873 - "Trả về bến"? - Trả xe lại vào bến đỗ này ấy. 264 00:09:16,898 --> 00:09:18,297 Chị có thể cất nó vào bến của anh ta. 265 00:09:18,322 --> 00:09:19,542 Tôi nghĩ vấn đề ở đây là 266 00:09:19,567 --> 00:09:20,871 anh ta có cất nó vào bến của tôi không thôi. 267 00:09:20,896 --> 00:09:22,570 Nói về ác quỷ, 268 00:09:22,595 --> 00:09:23,581 Trông tôi thế nào? 269 00:09:23,606 --> 00:09:25,257 Quá đẹp để ngồi lên cái xe đạp thuê. 270 00:09:25,283 --> 00:09:27,892 Tốt, được rồi. 271 00:09:28,934 --> 00:09:31,262 - Chào, người lạ. - Hey. Cô thế nào? 272 00:09:31,287 --> 00:09:32,873 Tốt, tốt. 274 00:09:35,548 --> 00:09:38,021 Vậy, cô làm ở Empirical à? 275 00:09:38,047 --> 00:09:39,742 Đúng, đúng, Còn anh? 276 00:09:39,767 --> 00:09:42,201 Tôi làm việc trong ngành quảng cáo. Thiết kế đồ họa. 277 00:09:42,226 --> 00:09:44,214 - Oh. Nghệ sĩ. 278 00:09:44,240 --> 00:09:45,740 Tôi không biết về chuyện đó đâu, nhưng 279 00:09:45,765 --> 00:09:48,078 Tôi luôn hiểu rõ nhưng thứ đẹp đẽ. 280 00:09:48,260 --> 00:09:49,893 Cô đã thu hút sự chú ý của tôi đấy. 281 00:09:49,918 --> 00:09:52,176 - Tôi thích phong cách của cô. - Cảm ơn anh. 282 00:09:52,201 --> 00:09:53,579 - Huh? - Cảm ơn anh! 283 00:09:53,604 --> 00:09:55,079 Không có gì. 284 00:09:55,201 --> 00:09:57,639 Tôi đi đường này. 285 00:09:57,664 --> 00:09:59,881 - Oh. - Thi thoảng chúng ta nên gặp nhau. 286 00:09:59,972 --> 00:10:02,117 - Bây giờ thì sao? - Tôi nay không được rồi. 287 00:10:02,142 --> 00:10:03,678 Tôi sẽ đi ăn tối với chồng tôi. 288 00:10:03,703 --> 00:10:05,080 Tôi nên giới thiệu về anh ấy nhỉ. 289 00:10:05,105 --> 00:10:07,069 Anh ấy làm việc trong lĩnh vực thời trang. Hai người chắc hợp nhau lắm đấy. 290 00:10:07,094 --> 00:10:09,436 Chồng...anh? 291 00:10:09,461 --> 00:10:10,262 Vâng. 292 00:10:10,287 --> 00:10:12,777 Anh ấy đồng ý khi anh không đeo nhẫn khi ra ngoài. 293 00:10:12,802 --> 00:10:14,899 Rất... hiện đại. 294 00:10:14,924 --> 00:10:16,938 Chào nhé. 295 00:10:16,963 --> 00:10:18,485 Chào. 300 00:10:37,361 --> 00:10:38,870 Này, cậu có định đọc nó không? 301 00:10:38,895 --> 00:10:41,552 Có, điện thoại tắt, thức ăn giao tận nơi. 302 00:10:41,577 --> 00:10:44,077 chắc phải mua thêm dung lượng trên Dropbox 303 00:10:44,102 --> 00:10:45,268 chỉ để mở được file này mất. 304 00:10:45,293 --> 00:10:46,959 Kể cả cuốn sách có tệ thì 305 00:10:46,984 --> 00:10:48,427 anh ta vẫn có 6 múi mà. 306 00:10:48,452 --> 00:10:50,940 Mấy múi này là của một người đàn ông tự tin 307 00:10:50,965 --> 00:10:54,894 Nên khi cậu hủy hoại sự tự tin của người ta, múi nào cũng ra đi hết thôi. 308 00:10:54,919 --> 00:10:56,093 Oh. 313 00:11:10,026 --> 00:11:12,327 ♪ One, two, three, four ♪ 315 00:11:15,611 --> 00:11:16,677 ♪ Hey! ♪ 317 00:11:19,475 --> 00:11:21,786 ♪ Moving kind of fast, so you best beware ♪ 318 00:11:21,811 --> 00:11:24,313 ♪ Never slowing down 'cause I just don't care ♪ 319 00:11:24,338 --> 00:11:26,750 Ước gì mặt anh là các ghế đó nhỉ! 321 00:11:29,852 --> 00:11:31,156 Má nó. 322 00:11:31,181 --> 00:11:32,446 Ah! 323 00:11:32,471 --> 00:11:33,594 Khốn nạn. 327 00:11:44,833 --> 00:11:46,015 Bà nó. 330 00:11:51,855 --> 00:11:54,422 Mấy thứ này chắc sẽ tốn kém lắm nhỉ? 331 00:11:54,447 --> 00:11:56,065 Công việc của cậu sẽ lo hết những thứ 332 00:11:56,090 --> 00:11:57,607 mà bảo hiểm không chi trả. 333 00:11:57,632 --> 00:11:58,764 Thứ cuối cùng mà tớ muốn làm là 334 00:11:58,789 --> 00:12:00,378 kéo sự chú ý đến bộ phận nhân sự. 335 00:12:00,403 --> 00:12:03,218 - Ôi thánh ơi, - Chào anh. 336 00:12:03,243 --> 00:12:04,152 Em ổn mà. 337 00:12:04,178 --> 00:12:05,044 Này, cẩn thận 338 00:12:05,069 --> 00:12:06,653 Xương đòn có thể bị vỡ đấy. 339 00:12:06,678 --> 00:12:08,730 Chào Liza. Tôi là Barb. 340 00:12:08,755 --> 00:12:10,198 Tôi sẽ lo cho cô. 341 00:12:10,223 --> 00:12:12,073 Không có quy định gì về giờ vào thăm cả. 342 00:12:12,098 --> 00:12:14,442 Những gì mà chúng tôi yêu cầu là để Liza được nghỉ ngơi thôi. 343 00:12:14,467 --> 00:12:16,342 Đó là điều tốt nhất cho cô ấy bây giờ. 344 00:12:16,367 --> 00:12:18,274 Chị biết cái gì hữu ích bây giờ không? Là thuốc giảm đau. 345 00:12:18,299 --> 00:12:20,048 Bất kể cái gì họ cho tớ đều đang hết tác dụng rồi. 346 00:12:20,073 --> 00:12:21,873 Tớ nghĩ họ không để ý đến chiều cao của tớ. 347 00:12:21,898 --> 00:12:24,752 Chiều cao không phải vấn đề đâu, mà là cân nặng. 348 00:12:24,777 --> 00:12:26,688 Cơn đau của cô ấy giống như khi nghe tin Chris Christie được bầu ấy (một người nhiều bê bối như Donald Trump) 349 00:12:26,713 --> 00:12:28,378 nên bất cứ thứ gì mạnh hơn đều có ích cả. 350 00:12:28,403 --> 00:12:30,665 Bác sĩ X quang đã được phân công rồi. 351 00:12:30,690 --> 00:12:32,390 Ngay khi anh ấy đọc kết quả X quang, 352 00:12:32,415 --> 00:12:34,901 chúng ta sẽ biết cách xử lý cơn đau thôi. 353 00:12:34,926 --> 00:12:37,221 Còn đây là những gì chúng ta làm bây giờ. 354 00:12:37,246 --> 00:12:39,615 Là Aspirin mà. 357 00:12:48,481 --> 00:12:51,310 Họ đều là học giả, thế nên chỉ cần đá chân em 358 00:12:51,335 --> 00:12:52,766 nếu câu chuyện quá nhàm chán 359 00:12:52,792 --> 00:12:54,717 hoặc ai đó nói từ "Tenure". 360 00:12:54,741 --> 00:12:56,139 Đồng ý. 361 00:12:56,165 --> 00:12:57,958 Này. 362 00:12:58,347 --> 00:13:00,262 Cám ơn anh đã tới. 363 00:13:00,287 --> 00:13:02,796 Không có gì. 365 00:13:05,258 --> 00:13:06,258 Ah. 367 00:13:07,771 --> 00:13:09,893 Chờ tí nhé, là công việc. 368 00:13:09,918 --> 00:13:11,923 Hello? 369 00:13:13,355 --> 00:13:15,189 Yeah. 370 00:13:15,718 --> 00:13:18,182 Cảm ơn đã cho tôi biết. 371 00:13:18,207 --> 00:13:19,612 Sao thế? 372 00:13:19,637 --> 00:13:21,503 Liza bị tai nạn 373 00:13:21,528 --> 00:13:22,776 Cô ấy đang trong bệnh viện. 374 00:13:22,801 --> 00:13:24,016 Cô ấy ổn chứ? 375 00:13:24,041 --> 00:13:25,569 Anh không biết. 376 00:13:25,594 --> 00:13:28,383 Em chắc là cô ấy có nhiều người chăm sóc cho thôi. 377 00:13:28,408 --> 00:13:30,684 Anh... anh cũng nghĩ thế. 378 00:13:30,709 --> 00:13:32,503 Anh nghĩ chắc mình cũng nên qua xem sao. 379 00:13:32,528 --> 00:13:33,640 Sao vậy? 380 00:13:33,666 --> 00:13:35,363 Nó cũng liên quan đến công việc. 381 00:13:35,387 --> 00:13:37,045 Cô ấy đang lo một việc cho sếp mình. 382 00:13:37,070 --> 00:13:38,903 Nhưng ta đang đi ăn tối với bạn em mà, 383 00:13:38,928 --> 00:13:40,568 Em cũng chưa gặp anh cả tuần nay. 384 00:13:40,818 --> 00:13:43,038 Sẽ không lâu đâu. 385 00:13:43,409 --> 00:13:45,021 Anh không nên nghiêm trọng thế. 386 00:13:45,046 --> 00:13:48,282 Cô ấy là một nhân viên mà anh... anh quan tâm 387 00:13:48,307 --> 00:13:49,764 Em thấy rồi. 388 00:13:49,790 --> 00:13:52,637 Radha, anh sẽ đi nhanh thôi. 389 00:13:53,263 --> 00:13:56,143 Charles, nếu anh đến thăm cô đó, 390 00:13:56,171 --> 00:13:57,997 chúng ta chia tay thôi. 392 00:14:00,290 --> 00:14:02,356 Hy vọng em không có ý đó. 395 00:14:07,973 --> 00:14:10,254 Liza Ann Miller. 396 00:14:10,295 --> 00:14:13,753 Wow... Cưng à, em gần 41 rồi đó. 397 00:14:14,149 --> 00:14:15,833 Nín. 398 00:14:16,609 --> 00:14:19,890 Ơn trời cô vẫn ổn. 399 00:14:20,444 --> 00:14:22,484 Chiếc xe thì không, thông tin đến cô. 400 00:14:22,509 --> 00:14:26,131 Chị muốn ngồi không? 401 00:14:26,156 --> 00:14:29,720 Oh, tôi sẽ... đứng thôi. 402 00:14:30,072 --> 00:14:31,618 Có phải chấn thương ở đầu không? 403 00:14:31,643 --> 00:14:32,876 Cô áy nhận ra tôi không? 404 00:14:32,901 --> 00:14:34,405 Tất nhiên em nhận ra chị rồi. 405 00:14:34,430 --> 00:14:35,514 Thì tại chẳng thấy cô nói gì 406 00:14:35,539 --> 00:14:36,437 nên tôi không chắc lắm. 407 00:14:36,461 --> 00:14:37,178 Xin lỗi ạ. 408 00:14:37,203 --> 00:14:39,261 Tai nạn cũng hơi tệ. 409 00:14:39,287 --> 00:14:41,140 Xương đòn cô ấy có thể bị gãy. 410 00:14:41,165 --> 00:14:43,672 - Mm. - Ý tôi là chuyện gì xảy ra thế? 411 00:14:43,697 --> 00:14:45,634 Chiếc ô tô dừng đột ngột nên em tông phải. 412 00:14:45,659 --> 00:14:47,694 và bay qua tay lái như Superman. 413 00:14:47,718 --> 00:14:49,067 Lẽ ra tôi nên kêu Becky đi. 414 00:14:49,092 --> 00:14:51,659 Từ giờ, mọi việc sẽ vào tay cô ta. 415 00:14:51,684 --> 00:14:53,001 Tôi hứa đấy. 416 00:14:53,309 --> 00:14:54,807 Và... 417 00:14:57,573 --> 00:14:59,505 Tôi xin lỗi. 418 00:14:59,530 --> 00:15:01,088 Cảm ơn chị. 420 00:15:05,172 --> 00:15:06,956 Hmm. 421 00:15:07,448 --> 00:15:10,244 Xin lỗi, cô ấy luôn siêu đúng giờ ấy. 422 00:15:10,550 --> 00:15:12,420 Cô ấy luôn đẩy tôi ra khỏi cửa. 423 00:15:12,445 --> 00:15:14,144 Tôi từng nói "Cưng à, 424 00:15:14,169 --> 00:15:15,792 trái đất vẫn cứ quay 425 00:15:15,818 --> 00:15:17,249 dù chúng ta có chậm hay sớm 426 00:15:17,274 --> 00:15:18,410 5 phút đi nữa". 427 00:15:18,435 --> 00:15:20,460 Cá là cô ấy thích điều đó. 428 00:15:21,640 --> 00:15:23,971 Chúng tôi từng cợt nhả rất nhiều. 429 00:15:24,393 --> 00:15:26,359 Có thể cô ấy đang nghĩ lại. 430 00:15:26,384 --> 00:15:29,165 Sao anh không gọi cho ấy nhỉ? 432 00:15:35,629 --> 00:15:38,081 - David. - Này, em ở đâu thế? 433 00:15:38,117 --> 00:15:40,651 Maggie đây. Liza đang trong bệnh viện. 434 00:15:40,676 --> 00:15:41,983 Ôi trời ơi. 437 00:15:52,490 --> 00:15:53,843 Hey. 438 00:15:53,869 --> 00:15:55,483 Em đọc rồi. 439 00:15:55,507 --> 00:15:57,094 Và? 440 00:15:58,083 --> 00:15:59,816 Hay đấy 441 00:15:59,841 --> 00:16:01,661 Rất hay. 442 00:16:01,685 --> 00:16:03,632 Anh mừng là em thích nó. 443 00:16:03,657 --> 00:16:06,328 Em chắc chắn là em mừng hơn đấy. 445 00:16:10,152 --> 00:16:12,319 Này, cẩn thận, cẩn thận, cẩn thận. 446 00:16:12,344 --> 00:16:13,377 Chúng tôi mang quà đến đây. 447 00:16:13,402 --> 00:16:16,048 Oh, tôi thì không đem gì cho anh cả. 448 00:16:16,073 --> 00:16:18,521 Tin tốt là chị không phải phẫu thuật 449 00:16:18,545 --> 00:16:20,173 Nhưng xương đòn thì bị gãy rồi. 450 00:16:20,198 --> 00:16:22,301 Hồi phục mất bao lâu vậy? 451 00:16:22,326 --> 00:16:23,851 Nếu cô ấy chịu được việc đeo thiết bị cố định tốt, 452 00:16:23,876 --> 00:16:25,018 hồi phục sẽ nhanh thôi. 453 00:16:25,043 --> 00:16:26,483 Vì nó không phải bên thuận của chị, 454 00:16:26,508 --> 00:16:27,665 nên chị có thể trở lại làm việc được ngay. 455 00:16:27,690 --> 00:16:29,673 Oh, may quá là may. 456 00:16:29,698 --> 00:16:31,255 Có câu hỏi gì không? 457 00:16:31,280 --> 00:16:33,902 Tôi vẫn đang rất là đau. 458 00:16:33,927 --> 00:16:35,460 Chúng tôi sẽ cho chị dùng marphone nước theo giọt 459 00:16:35,485 --> 00:16:36,851 với nút tự kiểm soát. 460 00:16:36,876 --> 00:16:38,160 Chị sẽ thấy tốt hơn tức thì thôi. 461 00:16:38,185 --> 00:16:39,667 Cảm ơn anh. 462 00:16:40,166 --> 00:16:41,772 Mama Mia. 463 00:16:41,797 --> 00:16:44,190 Cô ấy cần chúng ta. 464 00:16:44,898 --> 00:16:48,163 Em sẽ tới đây để giúp bất cứ điều gì. 465 00:16:48,188 --> 00:16:50,233 Nấu nướng, dọn dẹp, mặc quần áo cho ả... 466 00:16:50,259 --> 00:16:51,468 Tôi có thể xử mấy thứ này. 467 00:16:51,493 --> 00:16:53,247 Cởi quần áo, tắm rửa? 468 00:16:53,272 --> 00:16:54,546 Em có thể làm được. 469 00:16:54,571 --> 00:16:56,730 Tôi biết cậu làm được mấy thứ đó. 470 00:16:56,897 --> 00:16:58,851 - Em sẽ ở lại. - Okay. 471 00:16:58,876 --> 00:17:00,288 Chị có thể về nghỉ. 472 00:17:00,313 --> 00:17:02,838 Em sẽ kiếm chăn để ngủ qua đêm. 473 00:17:02,862 --> 00:17:04,680 Cậu là một chàng trai tốt bụng đấy. 475 00:17:12,941 --> 00:17:14,941 Hey! 476 00:17:14,966 --> 00:17:16,674 Hi. 477 00:17:17,581 --> 00:17:19,766 Em ổn chứ? Tay em bị thương hở? 478 00:17:19,791 --> 00:17:22,015 Xương đòn. Nó bị gãy. 479 00:17:22,040 --> 00:17:23,801 Em chắc không thể nhún vai được rồi. 480 00:17:23,826 --> 00:17:25,908 Anh đang làm gì ở đây vậy? 481 00:17:25,932 --> 00:17:28,560 Diana đã báo cho... 482 00:17:28,863 --> 00:17:31,901 đội pháp lý của Empirical, rồi họ đã báo tôi. 483 00:17:31,926 --> 00:17:33,484 Oh. Đừng lo. 484 00:17:33,509 --> 00:17:35,511 Em không nghĩ là sẽ có kiện tụng gì đâu. 486 00:17:37,305 --> 00:17:38,947 Em vẫn đau hở? 487 00:17:40,444 --> 00:17:43,304 Em đang thấy đỡ hơn nhiều rồi. 488 00:17:43,864 --> 00:17:45,744 Có... 489 00:17:46,563 --> 00:17:48,316 điều gì tôi có thể làm không? 490 00:17:48,341 --> 00:17:49,934 Có một thứ. 491 00:17:49,959 --> 00:17:51,530 Ờ, ờ. Đó là gì vậy? 492 00:17:51,555 --> 00:17:53,369 Mấy đứa này đang bị lạnh. 493 00:17:56,360 --> 00:17:59,291 Còn đứa này thì đã làm vỡ xương đòn của mình. 496 00:18:07,463 --> 00:18:09,365 Mm... 497 00:18:09,390 --> 00:18:10,389 Đỡ hơn chưa? 498 00:18:10,414 --> 00:18:13,033 Anh rất, rất là... 499 00:18:13,922 --> 00:18:15,620 tốt... 500 00:18:15,645 --> 00:18:16,911 Tôi sẽ để em nghỉ ngơi. 501 00:18:16,936 --> 00:18:18,225 Không, khoan đã. 502 00:18:18,250 --> 00:18:19,765 Em muốn nói với anh điều này. 503 00:18:19,790 --> 00:18:21,383 Ờ? 509 00:18:35,158 --> 00:18:37,125 Goodnight mấy đứa. 511 00:18:54,606 --> 00:18:56,391 Hey. 512 00:18:56,416 --> 00:18:58,285 Này, em 513 00:18:58,767 --> 00:19:01,167 Em chỉ muốn nói... 514 00:19:01,192 --> 00:19:03,860 Chuyện xảy ra giữa chúng ta 515 00:19:03,885 --> 00:19:06,069 rất có ý nghĩa với em. 516 00:19:06,094 --> 00:19:09,768 Nếu chúng ta là người khác 517 00:19:09,793 --> 00:19:11,355 hay ở một nơi khác, 518 00:19:11,380 --> 00:19:14,679 và, kiểu, ở một thời điểm khác... 519 00:19:14,816 --> 00:19:18,077 Chuyện cũng sẽ khác. 520 00:19:21,965 --> 00:19:24,329 Biết ngay mà. 521 00:19:26,637 --> 00:19:28,236 David? 522 00:19:28,261 --> 00:19:30,002 Chào anh bạn. 523 00:19:30,027 --> 00:19:31,343 Anh là ai? 524 00:19:31,554 --> 00:19:34,440 Tôi không biết, cậu là ai? 525 00:19:34,465 --> 00:19:36,738 Tôi là Josh, bạn trai Liza 526 00:19:37,616 --> 00:19:39,525 Cậu là Josh hở? 527 00:19:39,550 --> 00:19:40,535 Yeah. 529 00:19:41,796 --> 00:19:44,012 Well, uh, tôi là chồng Liza. 530 00:19:44,037 --> 00:19:45,331 David. 531 00:19:45,356 --> 00:19:48,198 Ý anh là chồng cũ hở? 532 00:19:48,223 --> 00:19:50,570 Chưa đâu. 533 00:19:50,856 --> 00:19:52,485 anh bạn ạ. 541 00:20:39,185 --> 00:20:40,718 Ah! Jesus! 544 00:20:43,714 --> 00:20:44,846 Cá... 545 00:20:44,871 --> 00:20:46,834 Hình như anh lại thắng rồi. 547 00:20:55,560 --> 00:20:57,934 Ôi trời ơi, tớ vừa nghe chuyện. 548 00:20:57,959 --> 00:20:59,259 Tớ cảm thấy rất tệ khi đã không ở đó. 549 00:20:59,284 --> 00:21:01,032 Tớ... tớ đã tắt điện thoại. 550 00:21:01,057 --> 00:21:02,580 Tớ được nhiều người chăm lắm. 551 00:21:02,605 --> 00:21:04,725 Tớ thậm chí không nhớ gì nữa ấy. 552 00:21:04,750 --> 00:21:06,167 Bản thảo thế nào? 553 00:21:06,192 --> 00:21:08,258 Khá tốt. 554 00:21:08,283 --> 00:21:09,551 Cậu đọc hết cả rồi á? 555 00:21:09,576 --> 00:21:10,776 Tớ đọc vừa đủ để biết 556 00:21:10,801 --> 00:21:12,143 ta nên xuất bản nó. 557 00:21:12,168 --> 00:21:13,534 Thế chuyện ngủ nghỉ thế nào? 558 00:21:13,559 --> 00:21:15,725 - Liza! - Sao? 559 00:21:15,796 --> 00:21:18,153 Cũng tốt như quyển sách. 560 00:21:18,178 --> 00:21:19,329 Hả, thế chưa xong á? 561 00:21:19,354 --> 00:21:21,937 Tốt. Rất là tốt. 562 00:21:21,962 --> 00:21:23,462 Gửi tớ bản thảo của Collin nhé. 563 00:21:23,487 --> 00:21:25,706 Tớ gửi rồi đấy. 564 00:21:25,731 --> 00:21:28,334 Cà phê của Becky đúng là không thể uống nổi. 565 00:21:29,073 --> 00:21:30,615 Tôi rất xin lỗi. 566 00:21:30,640 --> 00:21:32,284 Tôi thực sự muốn cô pha cho tôi cốc khác. 567 00:21:32,309 --> 00:21:33,704 Cô chỉ cần pha cà phê thôi. 568 00:21:33,729 --> 00:21:35,710 Còn Becky sẽ làm tất việc còn lại. 569 00:21:36,892 --> 00:21:38,571 Và, um... 570 00:21:38,596 --> 00:21:40,662 trong khi cô đang bất lực thế này 571 00:21:40,687 --> 00:21:42,549 Charles và Radha chia tay rồi. 572 00:21:42,755 --> 00:21:44,716 Buồn quá buồn ơi. 575 00:21:54,322 --> 00:21:55,694 Hey. 576 00:21:56,606 --> 00:21:59,374 Mấy đứa của em ngủ có ngon không? 577 00:21:59,399 --> 00:22:01,765 Sao.... Sao cơ ạ? 578 00:22:01,997 --> 00:22:04,041 Không có gì. 579 00:22:04,066 --> 00:22:05,255 Tôi... 580 00:22:05,860 --> 00:22:08,492 mừng là em đã trở lại, vậy thôi. 581 00:22:08,628 --> 00:22:10,843 Em cũng vui khhi được quay lại. 584 00:22:12,064 --> 00:22:23,564 Vietsub by bukmihqa