1
00:00:08,205 --> 00:00:10,928
Piccola, stai bene?
Hai la mano tutta sudata.
2
00:00:10,929 --> 00:00:14,750
Sono emozionata. Non avrei mai pensato
di andare a una festa della Paris Review.
3
00:00:14,751 --> 00:00:16,677
- Non è così importante.
- Lo è.
4
00:00:16,678 --> 00:00:19,185
Hanno scoperto Kerouac e Philip Roth.
5
00:00:19,186 --> 00:00:21,599
E ora hanno scoperto Colin McNichol.
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,092
- Sì!
- No, pubblicheranno il mio racconto. Tu...
7
00:00:24,093 --> 00:00:25,258
mi hai scoperto.
8
00:00:25,259 --> 00:00:28,213
Ho scritto loro per anni,
e mi hanno rifiutato ogni volta.
9
00:00:28,214 --> 00:00:31,496
Okay, ma ora che hai venduto un libro
per un milione di dollari, ti vogliono, no?
10
00:00:31,497 --> 00:00:33,233
1,2 milioni.
11
00:00:33,234 --> 00:00:36,187
Okay? Ma non parliamo di soldi.
Queste persone sono intellettuali.
12
00:00:36,188 --> 00:00:38,037
- Intende snob.
- Intendo...
13
00:00:38,038 --> 00:00:41,413
le migliori menti letterarie del paese,
e sono tutte qui per conoscerti.
14
00:00:41,866 --> 00:00:43,890
Bene. Ora è a me che sudano le mani.
15
00:00:49,046 --> 00:00:50,663
Kelsey, ehi.
16
00:00:50,939 --> 00:00:52,714
Vorrei presentarti la mia editor.
17
00:00:52,715 --> 00:00:53,757
Lei è...
18
00:00:53,878 --> 00:00:55,852
- Kelsey!
- Ragazzaccia!
19
00:00:56,068 --> 00:00:58,002
- Ciao.
- Si conoscono tutti, qui.
20
00:00:58,003 --> 00:01:01,429
Eravamo stagiste, ma poi lei ha ottenuto
la sua collana e ci ha abbandonati tutti.
21
00:01:01,430 --> 00:01:05,339
Okay, d'accordo, beh, ora sei tu ad avere
la proprietà più sexy in circolazione.
22
00:01:05,576 --> 00:01:06,823
Abbiamo ragione entrambe.
23
00:01:07,128 --> 00:01:08,515
Quel fotografo ci reclama.
24
00:01:08,516 --> 00:01:10,133
- Pranziamo insieme, un giorno.
- Sì.
25
00:01:10,134 --> 00:01:11,441
Torna nella mischia.
26
00:01:11,442 --> 00:01:13,595
- No, non devi, vieni qui.
- Okay, okay.
27
00:01:16,449 --> 00:01:18,623
- Ehi, ragazzi. Eccovi qua.
- Eccoli.
28
00:01:18,624 --> 00:01:19,894
Ehi, scusate.
29
00:01:19,895 --> 00:01:21,618
Tutto questo è un po' troppo.
30
00:01:21,619 --> 00:01:24,233
Beh, ti ci dovrai abituare. Ora ne fai parte.
31
00:01:24,234 --> 00:01:26,500
- Dovresti comprarti uno smoking.
- Per cosa?
32
00:01:26,766 --> 00:01:29,503
Il PEN Awards,
il National Book Award, il Met Gala.
33
00:01:29,504 --> 00:01:33,004
- Sì, dovresti avere due smoking.
- Okay, okay, okay, ferme. Basta così.
34
00:01:33,005 --> 00:01:35,253
Josh, qual è l'ultimo
tatuaggio che hai fatto?
35
00:01:35,254 --> 00:01:36,504
Vuoi farglielo vedere?
36
00:01:36,505 --> 00:01:39,619
Vorrei tenere le mutande
alla festa della Paris Review, grazie.
37
00:01:40,366 --> 00:01:42,931
- Ti sei fatta un tatuaggio?
- Sì, perché no?
38
00:01:42,932 --> 00:01:44,845
Perché è davvero dura sbarazzarsene.
39
00:01:44,846 --> 00:01:48,801
- Beh, forse non voglio sbarazzarmene.
- Congratulazioni, Colin!
40
00:01:49,581 --> 00:01:53,608
Hai già comprato qualcosa di stupido,
con il tuo acconto di due milioni di dollari?
41
00:01:53,609 --> 00:01:55,418
Non erano due milioni, amico.
42
00:01:55,860 --> 00:01:57,365
Povero bastardo.
43
00:01:57,581 --> 00:01:59,657
Sai gestire 1,2 milioni, però, vero?
44
00:01:59,658 --> 00:02:01,845
Okay, amico, perché non fai
qualche passo indietro?
45
00:02:01,846 --> 00:02:04,139
La Random House
non comprerà più romanzi quest'anno,
46
00:02:04,140 --> 00:02:06,965
perché hanno speso tutti i loro soldi per te.
47
00:02:07,678 --> 00:02:08,874
Buona serata, amico.
48
00:02:10,337 --> 00:02:11,472
Coglione!
49
00:02:12,123 --> 00:02:13,846
- Oddio!
- Mio Dio!
50
00:02:14,863 --> 00:02:15,863
Chris!
51
00:02:16,119 --> 00:02:19,655
{\an8}Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano:
Younger 3x10 - Pigeons, Parrots and Storks
52
00:02:16,120 --> 00:02:19,656
Traduzione: Mikaelsongirl,
veronica.dm, PadmaPatil92, Ellen94
53
00:02:19,658 --> 00:02:21,758
Revisione: Morganafire22
www.subsfactory.it
54
00:02:21,982 --> 00:02:24,837
Non facevo a botte dalla scuola media.
55
00:02:25,249 --> 00:02:27,211
- E' stato bello.
- Non hai proprio fatto a botte.
56
00:02:27,212 --> 00:02:29,073
- Peso più io di quel pappamolle.
- Cosa?
57
00:02:29,074 --> 00:02:30,570
- Come?
- No, non farlo!
58
00:02:35,033 --> 00:02:37,209
Le cose vanno bene tra noi... vero?
59
00:02:38,571 --> 00:02:40,216
- Sì.
- Sì.
60
00:02:40,217 --> 00:02:41,380
Le cose vanno bene.
61
00:02:43,210 --> 00:02:44,210
Sai...
62
00:02:44,776 --> 00:02:47,659
Non credo di di avertelo detto
abbastanza, da quando...
63
00:02:47,780 --> 00:02:49,521
siamo tornati insieme, ma...
64
00:02:51,310 --> 00:02:52,465
ti amo.
65
00:02:58,489 --> 00:03:01,298
Cioè, ti amo sul serio.
66
00:03:03,767 --> 00:03:05,076
Ti amo anch'io.
67
00:03:26,308 --> 00:03:27,701
- Buongiorno.
- 'Giorno.
68
00:03:27,702 --> 00:03:29,860
Ti sei persa di nuovo il Soul Cycle.
69
00:03:29,861 --> 00:03:31,750
Sì, ma ho fatto un po' di esercizio.
70
00:03:31,751 --> 00:03:33,904
Lo sai? Il sesso
non brucia così tante calo...
71
00:03:34,215 --> 00:03:36,111
Trecento calorie?
72
00:03:36,361 --> 00:03:38,502
- Ma tu fai qualcosa a letto?
- Cosa?
73
00:03:39,449 --> 00:03:41,218
E' entusiasta.
74
00:03:41,856 --> 00:03:43,308
Ehi, cos'hai tra i capelli?
75
00:03:43,619 --> 00:03:44,619
Cosa?
76
00:03:44,912 --> 00:03:46,455
Questa specie di elastico?
77
00:03:46,553 --> 00:03:48,040
Sì, dove l'hai trovato?
78
00:03:48,412 --> 00:03:49,891
Sul pavimento del bagno.
79
00:03:50,208 --> 00:03:51,208
Quando?
80
00:03:52,036 --> 00:03:54,378
Non lo so, un paio di giorni fa,
forse una settimana.
81
00:03:54,379 --> 00:03:56,851
- Una settimana? E' il mio Nuvaring.
- Che male c'è?
82
00:03:57,019 --> 00:03:59,188
- Il tuo cosa? Che...
- Il mio anello contraccettivo.
83
00:03:59,995 --> 00:04:03,655
- Dovrebbe stare là dentro? E com'è uscito?
- Sì. Non lo so.
84
00:04:03,656 --> 00:04:07,953
- Forse è stato il vostro sesso entusiastico.
- Aspetta. Quindi non usiamo protezioni da...
85
00:04:07,954 --> 00:04:09,016
una settimana?
86
00:04:13,648 --> 00:04:15,217
Dammi solo un indizio.
87
00:04:15,218 --> 00:04:18,412
Se ti dicessi cosa c'è nella mia
ricetta segreta per la crema al limone,
88
00:04:18,413 --> 00:04:19,934
non sarebbe più mia...
89
00:04:19,935 --> 00:04:21,115
e nemmeno segreta.
90
00:04:21,116 --> 00:04:22,317
Ci vediamo stasera?
91
00:04:22,318 --> 00:04:23,719
Lo spero vivamente.
92
00:04:24,968 --> 00:04:27,470
Cenerò con Jackie Dunn dopo il lavoro,
quindi se non sono a casa,
93
00:04:27,471 --> 00:04:29,963
chiedi a Pavel in portineria
di farti entrare.
94
00:04:31,336 --> 00:04:32,558
Se c'è Sergei...
95
00:04:32,559 --> 00:04:34,167
digli che sei mio fratello.
96
00:04:34,402 --> 00:04:35,733
E' ossessionato da me.
97
00:04:35,875 --> 00:04:39,124
Sai, il mio ultimo paziente viene alle 17.
Perché non mi lasci le chiavi?
98
00:04:40,368 --> 00:04:41,677
Solo per oggi.
99
00:04:44,696 --> 00:04:45,990
Te le ridarò.
100
00:04:47,476 --> 00:04:48,503
Lo farei.
101
00:04:48,848 --> 00:04:51,481
Lo farei davvero, ma il condominio
ha delle regole molto rigide.
102
00:04:51,790 --> 00:04:53,694
E vorrei far parte del comitato, quindi...
103
00:04:53,799 --> 00:04:55,023
che figura farei?
104
00:04:55,808 --> 00:04:56,808
Okay.
105
00:04:58,073 --> 00:04:59,204
Ci vediamo stasera.
106
00:05:11,897 --> 00:05:14,507
Bene, ha preso il test.
"Uscito ora dalla farmacia".
107
00:05:14,508 --> 00:05:16,265
Ecco, bevi un po' di tè.
108
00:05:16,974 --> 00:05:20,612
- Non posso avere un figlio, Maggie.
- Le probabilità sono davvero molto basse.
109
00:05:21,626 --> 00:05:23,638
- Giusto.
- Ma chi lo sa,
110
00:05:23,639 --> 00:05:25,525
Josh potrebbe avere
dei nuotatori molto bravi.
111
00:05:25,526 --> 00:05:27,769
- Smettila!
- E sarebbe un bambino molto carino.
112
00:05:27,770 --> 00:05:30,151
Non posso gestire di nuovo quella situazione.
113
00:05:30,152 --> 00:05:32,126
I primi tre mesi non puoi lavorare.
114
00:05:32,127 --> 00:05:34,866
- Ricordi i terribili due anni di Caitlin?
- E i maledetti quattro?
115
00:05:34,867 --> 00:05:37,205
Mi tirava sempre
il pannolino sporco. Ricordi?
116
00:05:37,206 --> 00:05:39,649
- Era così carina.
- No, sono seria, Maggie.
117
00:05:39,650 --> 00:05:41,675
Andiamo, andrà tutto bene, davvero.
118
00:05:41,798 --> 00:05:43,066
- Ciao.
- Preso.
119
00:05:45,243 --> 00:05:48,524
- Un test di gravidanza digitale?
- Sì, pare sia il migliore, perciò...
120
00:05:49,439 --> 00:05:51,961
- Bisogna scaricare un'app.
- Devi fare la pipì sul telefono?
121
00:05:51,962 --> 00:05:54,903
No, fai la pipì sullo stick,
che invia, tramite Bluetooth,
122
00:05:54,904 --> 00:05:56,728
i risultati sulla app del tuo telefono.
123
00:05:56,729 --> 00:05:58,844
- Siamo seri?
- Sì, ma "l'app fornisce
124
00:05:58,845 --> 00:06:01,529
distrazioni per ridurre
lo stress dell'attesa", perciò...
125
00:06:01,530 --> 00:06:03,134
Che tipo di distrazioni?
126
00:06:04,190 --> 00:06:06,764
La gente non riesce ad aspettare
tre minuti senza...
127
00:06:06,765 --> 00:06:09,290
guarda, ora il cucciolo lecca il gattino.
128
00:06:09,836 --> 00:06:10,906
Mio Dio.
129
00:06:12,311 --> 00:06:13,456
- Oddio.
- Oddio.
130
00:06:13,457 --> 00:06:16,441
Oh, mio Dio, non possiamo già sapere
il maledetto risultato?
131
00:06:17,146 --> 00:06:18,484
- Dai.
- Sei pronta?
132
00:06:18,871 --> 00:06:19,871
Okay.
133
00:06:19,872 --> 00:06:20,997
CLICCA PER IL RISULTATO
134
00:06:20,998 --> 00:06:21,894
NON INCINTA
135
00:06:21,895 --> 00:06:24,436
- Sì.
- Okay, evvai, evvai.
136
00:06:24,929 --> 00:06:26,345
Va bene. Evvai.
137
00:06:26,346 --> 00:06:28,424
- Sì, sì! Hai visto?
- Sì, bene.
138
00:06:29,147 --> 00:06:30,922
Grazie a Dio.
139
00:06:32,699 --> 00:06:34,615
Ti immagini un neonato correre qui intorno?
140
00:06:34,616 --> 00:06:36,943
- Più o meno. Momento pannolino.
- Smettila!
141
00:06:36,944 --> 00:06:39,062
Insomma, voglio dire, l'hai già fatto.
142
00:06:46,059 --> 00:06:47,598
Davvero? Adesso?
143
00:06:47,599 --> 00:06:50,447
Voglio solo che mi assicuri che ti proteggi.
144
00:06:50,448 --> 00:06:54,173
Non hai visto il pacco regalo
di preservativi che Maggie mi ha dato?
145
00:06:54,308 --> 00:06:56,419
Ma figurati, tesoro. Ne vuoi altri?
146
00:06:56,420 --> 00:06:59,063
Maggie. A meno che non ti servano.
Puoi dirmelo.
147
00:06:59,064 --> 00:07:01,798
Mamma, sono a posto.
Vuoi vedere il mio cassetto?
148
00:07:01,799 --> 00:07:03,889
- Sì.
- No, va bene. Mi fido.
149
00:07:03,890 --> 00:07:07,110
Sai, sono un po' grande per il discorsetto.
Me lo hai fatto in seconda media.
150
00:07:07,111 --> 00:07:09,727
Lo so, ma non sei mai
troppo grande per ricordartelo.
151
00:07:09,977 --> 00:07:12,139
Ricevuto. Ciao, mamma.
152
00:07:12,140 --> 00:07:13,742
Ciao, ti voglio bene.
153
00:07:14,834 --> 00:07:15,834
Ehi.
154
00:07:17,920 --> 00:07:18,949
Mia mamma.
155
00:07:21,616 --> 00:07:23,652
Senti, data la frenesia,
ho una nipote pazzerella
156
00:07:23,653 --> 00:07:25,687
a Rockways, a cui servirebbe un discorsetto.
157
00:07:25,688 --> 00:07:27,367
Lo so, ma quel test di gravidanza
158
00:07:27,368 --> 00:07:30,156
mi ha davvero spaventato.
Non sono stata mai così sollevata.
159
00:07:30,157 --> 00:07:34,206
Beh, non credo che anche Josh fosse
così sollevato. Insomma, non l'hai notato?
160
00:07:34,207 --> 00:07:36,050
Probabilmente era terrorizzato.
161
00:07:36,051 --> 00:07:38,407
Sembrava un po' deluso, in realtà.
162
00:07:38,408 --> 00:07:40,667
Ma non è pronto per avere un bambino.
163
00:07:40,932 --> 00:07:44,050
E sa che io non voglio averne altri.
Insomma, ne abbiamo parlato.
164
00:07:45,396 --> 00:07:46,396
Beh...
165
00:07:46,678 --> 00:07:48,439
se ne ne avete parlato...
166
00:07:50,060 --> 00:07:51,089
E' così.
167
00:07:56,253 --> 00:07:58,686
E' tutto sul nuovo materiale
per la nostra collana.
168
00:07:58,687 --> 00:08:00,098
Fantastico, grazie.
169
00:08:00,099 --> 00:08:02,706
Solo un'altra cosa. Vorrei solo rinnovare
170
00:08:02,707 --> 00:08:05,757
la mia richiesta per Millennial
di essere più presente
171
00:08:05,758 --> 00:08:08,290
alle fiere dei libri
e ai festival letterari.
172
00:08:08,914 --> 00:08:10,405
Ci penserò sopra.
173
00:08:11,133 --> 00:08:15,039
Abbiamo parlato con gli editor di cinque
diversi editori indipendenti, l'altra sera.
174
00:08:15,040 --> 00:08:18,237
Siamo gli unici a non essere andati
a Francoforte o a Londra.
175
00:08:18,498 --> 00:08:20,707
I lettori stanno rispondendo
ai libri di Millennial.
176
00:08:20,708 --> 00:08:23,167
Abbiamo avuto ottima pubblicità
su un giornale nazionale...
177
00:08:23,168 --> 00:08:25,955
Se ti riferisci a EW, credo che...
178
00:08:26,505 --> 00:08:29,402
Random House abbia avuto
un riscontro maggiore rispetto a noi.
179
00:08:31,352 --> 00:08:35,340
Non vedo perché dovreste andare
in Europa per una settimana a far festa...
180
00:08:35,341 --> 00:08:36,837
in hotel costosi.
181
00:08:36,838 --> 00:08:39,275
- Non deve per forza essere all'estero.
- Ho detto...
182
00:08:39,630 --> 00:08:40,784
che ci penserò.
183
00:08:43,961 --> 00:08:45,080
Andiamo avanti.
184
00:08:45,364 --> 00:08:46,364
Diana?
185
00:08:46,662 --> 00:08:48,611
Abbiamo fatto un altro colpaccio...
186
00:08:48,612 --> 00:08:50,274
con "P come piccione".
187
00:08:50,398 --> 00:08:54,553
La Audubon Society ha deciso
di conferire un'onorificenza a Mary Quigley.
188
00:08:54,554 --> 00:08:58,607
Abbiamo prenotato un tavolo e siete tutti
invitati a venire. E vi esorto...
189
00:08:58,608 --> 00:09:00,754
a portare qualcuno con voi.
Non devo ricordarvi...
190
00:09:00,755 --> 00:09:04,716
la partecipazione all'evento di beneficenza
di ReachOut and Read, lo scorso mese,
191
00:09:04,717 --> 00:09:07,644
quando ero seduta
a un tavolo vuoto con Trisha...
192
00:09:07,645 --> 00:09:09,704
delle risorse umane
e il suo appuntamento di Tinder...
193
00:09:09,912 --> 00:09:10,912
Dwayne.
194
00:09:10,913 --> 00:09:12,011
Capito.
195
00:09:12,012 --> 00:09:15,417
Partecipate tutti, portate qualcuno.
Spero di vedervi tutti là. E' tutto, per ora.
196
00:09:18,686 --> 00:09:20,037
Charles, una parola?
197
00:09:20,913 --> 00:09:21,913
Sì?
198
00:09:22,394 --> 00:09:26,299
Ero così dispiaciuta di sapere
che le cose non hanno funzionato tra...
199
00:09:26,796 --> 00:09:27,826
te e Radha.
200
00:09:29,320 --> 00:09:30,685
- Beh...
- Sai, mi è...
201
00:09:30,686 --> 00:09:33,744
sempre piaciuto farti
da accompagnatrice in questi eventi...
202
00:09:34,325 --> 00:09:36,531
- Accompagnatrice?
- Ma mi vedo con qualcun altro.
203
00:09:37,641 --> 00:09:39,400
E' un... un dottore.
204
00:09:40,391 --> 00:09:42,100
E' fantastico.
205
00:09:42,866 --> 00:09:45,488
Siamo solo nella prima fase
di conoscenza, quando tutto è...
206
00:09:46,109 --> 00:09:47,263
molto divertente.
207
00:09:47,264 --> 00:09:49,816
Ad ogni modo, non volevo
coglierti di sorpresa.
208
00:09:50,273 --> 00:09:53,354
Di certo potremo aggiungere
una sedia di fianco a noi per te.
209
00:09:53,848 --> 00:09:55,304
Non vedo l'ora di conoscerlo.
210
00:09:56,196 --> 00:09:57,296
Ah, e...
211
00:09:57,297 --> 00:10:00,992
Diana, possiamo fare in modo che siano
due, le sedie? Porterò anch'io qualcuno.
212
00:10:01,555 --> 00:10:02,659
Eccellente.
213
00:10:17,538 --> 00:10:21,054
E' incredibile come questi amanti
degli uccelli assomiglino ai veri uccelli.
214
00:10:21,055 --> 00:10:22,403
Guarda che becco ha quello.
215
00:10:22,662 --> 00:10:24,410
E Occhi di Gufo laggiù?
216
00:10:24,411 --> 00:10:26,845
Credi che la sua testa
ruoti davvero di 360 gradi?
217
00:10:27,742 --> 00:10:30,941
Giudicare gli altri è un ottimo
modo per tenerli a debita distanza.
218
00:10:30,942 --> 00:10:33,687
Non criticarmi, non dici neanche
che c'è nella tua crema al limone.
219
00:10:33,688 --> 00:10:36,160
Un mirtillo rosso e due rametti di menta.
220
00:10:36,574 --> 00:10:39,268
Le due di pomeriggio,
vestito nero e tracce di deodorante.
221
00:10:42,828 --> 00:10:45,670
- Sì, sta arrivando.
- Uova ripiene in difesa degli uccelli?
222
00:10:45,671 --> 00:10:46,671
Okay.
223
00:10:46,864 --> 00:10:49,156
Non sarebbe fantastico
se potessimo deporre uova?
224
00:10:49,157 --> 00:10:52,702
Potremmo sederci e covarle a turno,
così ci dividiamo il lavoro.
225
00:10:52,703 --> 00:10:55,541
Sì, ma poi dovremmo darle
in pasto agli altri.
226
00:10:56,457 --> 00:10:57,507
- Ragazzi.
- Ehi.
227
00:10:57,508 --> 00:11:00,032
La festa del Paris Review
è finita in sesta pagina.
228
00:11:00,033 --> 00:11:02,228
- Cosa?
- E anche Josh.
229
00:11:02,059 --> 00:11:04,191
{\an8}VOLANO PUGNI A FESTA FRANCESE. OUIIIIIIII!!!
A PAGINA SEI
230
00:11:02,810 --> 00:11:04,041
Cavoli, parlano di Inkburg.
231
00:11:04,042 --> 00:11:05,775
Sì, perché dovrebbero
sempre parlare di Colin?
232
00:11:05,776 --> 00:11:06,878
Ehi, dov'è Colin?
233
00:11:06,879 --> 00:11:08,819
Non lo so, dovevamo incontrarci qui.
234
00:11:10,498 --> 00:11:12,388
- Quelle sono ali di pollo?
- E' assurdo.
235
00:11:12,389 --> 00:11:14,325
Chi ha fatto il menu?
Una famiglia di gatti?
236
00:11:14,695 --> 00:11:16,581
Charles, sei qui!
237
00:11:18,941 --> 00:11:19,943
Allora...
238
00:11:19,944 --> 00:11:22,718
- dov'è l'accompagnatrice?
- Ha incontrato...
239
00:11:22,719 --> 00:11:25,423
un usignolo dalla gola
gialla lungo la strada.
240
00:11:25,424 --> 00:11:26,581
Oh, Dio.
241
00:11:26,720 --> 00:11:28,181
Non giudicare.
242
00:11:28,335 --> 00:11:29,347
Tesoro?
243
00:11:31,453 --> 00:11:34,200
Nicole è un'attenta osservatrice di uccelli.
244
00:11:34,201 --> 00:11:37,531
Ogni sabato si porta
la sua enciclopedia a Central Park.
245
00:11:37,532 --> 00:11:39,944
Beh, non è fantastico?
246
00:11:40,586 --> 00:11:43,772
Lui è Richard Caldwell...
il dottor Richard Caldwell.
247
00:11:43,773 --> 00:11:45,434
- Ho un dottorato.
- Vale lo stesso.
248
00:11:45,435 --> 00:11:46,698
Charles Brooks.
249
00:11:47,181 --> 00:11:49,995
Sai che non è un vero uccello, no?
250
00:11:49,996 --> 00:11:51,115
Certo.
251
00:11:51,256 --> 00:11:52,622
Ma fa parte dell'abito.
252
00:11:53,887 --> 00:11:56,879
- E' davvero adorabile.
- Non è vero?
253
00:11:56,880 --> 00:11:59,143
Nicole viene nel nostro ufficio
da quando aveva tre anni,
254
00:11:59,144 --> 00:12:00,954
e noi siamo grandi amiche, vero?
255
00:12:00,955 --> 00:12:02,763
- Ricordi quando...
- Liza!
256
00:12:02,764 --> 00:12:03,935
Ehi.
257
00:12:05,233 --> 00:12:07,028
E' adorabile.
258
00:12:14,076 --> 00:12:15,965
Papà, guarda. E' bellissimo.
259
00:12:15,966 --> 00:12:18,056
Sì, è bellissimo.
260
00:12:18,620 --> 00:12:20,604
- Grazie.
- Di niente.
261
00:12:20,605 --> 00:12:22,096
E' divertente, per me.
262
00:12:27,576 --> 00:12:29,517
Ehi. Sei qui?
263
00:12:29,916 --> 00:12:31,462
Non posso venire, Kels.
264
00:12:31,463 --> 00:12:33,056
Pippa mi ha dato le note editoriali...
265
00:12:33,057 --> 00:12:36,561
de dice che ci sono
incongruenze cronologiche...
266
00:12:36,562 --> 00:12:39,375
e il rapporto tra Nick
e sua sorella è torbido.
267
00:12:39,549 --> 00:12:41,410
Ma cosa vuol dire "torbido"?
268
00:12:41,871 --> 00:12:44,338
- Forse dovrei ridarle l'anticipo.
- No, Colin.
269
00:12:44,339 --> 00:12:47,038
- Non capiscono il libro!
- Colin...
270
00:12:47,039 --> 00:12:49,152
andrà tutto bene, d'accordo?
271
00:12:49,153 --> 00:12:51,257
Tieni duro, sto arrivando.
272
00:12:51,665 --> 00:12:53,828
- Devo andare. Poi ti scrivo.
- Okay.
273
00:12:55,818 --> 00:12:57,522
Puoi farmi una farfalla?
274
00:12:57,838 --> 00:12:59,048
Dipende.
275
00:12:59,269 --> 00:13:00,563
Come si chiama?
276
00:13:01,559 --> 00:13:02,559
John.
277
00:13:02,807 --> 00:13:05,157
John la farfalla è in arrivo.
278
00:13:06,333 --> 00:13:08,028
E' fantastico con i bambini.
279
00:13:08,029 --> 00:13:11,652
Richard, finalmente ho trovato un'assistente
decente. Piantala di metterle idee in testa.
280
00:13:11,793 --> 00:13:12,957
Hai ragione.
281
00:13:13,257 --> 00:13:14,401
Sono giovani.
282
00:13:14,898 --> 00:13:16,850
Hanno tutto il tempo che vogliono.
283
00:13:23,454 --> 00:13:25,970
Come fanno a dire che lo adorano
e poi chiedere tante modifiche?
284
00:13:25,971 --> 00:13:29,222
E' un romanzo fantastico, Colin,
ma tutto si può migliorare.
285
00:13:29,223 --> 00:13:30,681
E se non fosse fantastico?
286
00:13:30,682 --> 00:13:33,791
Se fosse solo pubblicità
e in realtà è una merda?
287
00:13:33,960 --> 00:13:37,074
Tutti gli scrittori in gamba
che conosco hanno la stessa paura.
288
00:13:37,075 --> 00:13:38,503
Ma guarda questo.
289
00:13:40,361 --> 00:13:44,815
Ehi, nessun editor si aspetta
che uno scrittore faccia tutte le modifiche.
290
00:13:45,473 --> 00:13:50,153
Questo dimenticalo, okay?
E questo devi solo riformularlo.
291
00:13:50,472 --> 00:13:52,407
- Davvero?
- Sì!
292
00:13:52,408 --> 00:13:54,457
E' assolutamente fattibile.
293
00:13:54,659 --> 00:13:56,857
Lo rivediamo insieme, pagina per pagina.
294
00:13:58,406 --> 00:14:00,509
- Grazie.
- Figurati.
295
00:14:02,161 --> 00:14:03,767
Sei speciale...
296
00:14:04,289 --> 00:14:05,523
e generosa...
297
00:14:05,872 --> 00:14:07,280
e straordinaria.
298
00:14:09,873 --> 00:14:12,392
E tu hai una consegna.
299
00:14:13,800 --> 00:14:15,307
Mettiamoci al lavoro.
300
00:14:16,934 --> 00:14:18,973
Ringrazio molto Empirical,
301
00:14:18,974 --> 00:14:23,420
e specialmente Diana Trout,
per aver creduto nel mio romanzo.
302
00:14:23,711 --> 00:14:25,366
E come tributo speciale,
303
00:14:25,367 --> 00:14:28,551
Voglio consegnare a Diana questo regalo.
304
00:14:29,654 --> 00:14:31,586
"P come Piccione"...
305
00:14:31,824 --> 00:14:35,006
parla dell'ultimo esemplare
di piccione nel mondo...
306
00:14:35,007 --> 00:14:37,286
ma siccome ora sono estinti...
307
00:14:37,287 --> 00:14:39,673
vorrei regalarti questo...
308
00:14:40,311 --> 00:14:43,513
questa creatura altrettanto meravigliosa.
309
00:14:44,491 --> 00:14:48,169
Può darti un indizio del tema
per il mio prossimo romanzo.
310
00:14:49,334 --> 00:14:51,995
Voglio anche ringraziare mio marito.
311
00:14:52,294 --> 00:14:54,589
Mi ha convinta ad affrontare qualcosa...
312
00:14:54,590 --> 00:14:57,035
al di fuori della mia comfort zone.
313
00:14:57,582 --> 00:15:00,354
Lasciate stare quello
che credete debba succedere...
314
00:15:00,837 --> 00:15:05,419
e apritevi al vasto,
ricco mondo delle possibilità.
315
00:15:06,236 --> 00:15:07,453
Grazie.
316
00:15:15,102 --> 00:15:18,178
No, va tutto bene.
Ho solo un pappagallo...
317
00:15:18,179 --> 00:15:21,576
nell'appartamento.
E vorrei che non ci fosse.
318
00:15:21,577 --> 00:15:23,231
Ti sta ascoltando.
319
00:15:23,800 --> 00:15:25,011
Grazie.
320
00:15:25,852 --> 00:15:27,607
La Protezione Animali dice che la...
321
00:15:27,986 --> 00:15:29,287
prendono. Portiamogliela...
322
00:15:29,288 --> 00:15:32,308
subito, prima di dover cambiare
di nuovo il giornale.
323
00:15:32,309 --> 00:15:34,892
Non hai dato neanche
una possibilità a questa creatura.
324
00:15:34,893 --> 00:15:36,176
Dovresti ripensarci.
325
00:15:36,177 --> 00:15:38,660
Perché? Perché
è di un bellissimo verde?
326
00:15:38,661 --> 00:15:41,974
Non sono una bambina, Richard,
okay, so che un animale è impegnativo.
327
00:15:41,980 --> 00:15:44,855
- Potremmo prendercene cura insieme.
- E' comunque un impegno.
328
00:15:44,856 --> 00:15:47,388
E cosa c'è che non va
in un impegno piccolo come un uccellino?
329
00:15:47,389 --> 00:15:49,373
Senti, Richard, per favore, non ha senso.
330
00:15:49,374 --> 00:15:52,440
No, quello che non ha senso è
una donna bella e talentuosa
331
00:15:52,441 --> 00:15:55,793
che si nasconde dietro un muro di mattoni
e non permette a nessuno di avvicinarsi.
332
00:15:58,310 --> 00:15:59,706
Non è di mattoni.
333
00:16:00,619 --> 00:16:02,022
Non mi piacciono i mattoni.
334
00:16:13,886 --> 00:16:15,890
Convivo con un uomo.
335
00:16:15,891 --> 00:16:17,570
- Cosa?
- Richard si sta trasferendo.
336
00:16:17,571 --> 00:16:21,398
Già, quindi devi farmi una copia delle chiavi
di casa e contattare l'assicurazione.
337
00:16:21,732 --> 00:16:23,977
- Organizza un pranzo con Ilan.
- Ilan?
338
00:16:24,759 --> 00:16:26,022
Il mio stilista.
339
00:16:26,670 --> 00:16:28,437
Abbiamo tanto di cui parlare. Forza.
340
00:16:28,438 --> 00:16:29,460
Vieni!
341
00:16:34,478 --> 00:16:36,456
Kelsey, sono contentissima
che lo stiamo facendo.
342
00:16:36,457 --> 00:16:39,805
Anch'io. Se non dovessi vincere
come libro migliore dell'anno,
343
00:16:39,806 --> 00:16:42,549
- almeno avrò perso contro uno fantastico.
- Che dolce.
344
00:16:45,196 --> 00:16:47,164
- Team Colin.
- Forza, team!
345
00:16:47,933 --> 00:16:49,747
Anche se siamo nella stessa squadra...
346
00:16:49,748 --> 00:16:51,159
abbiamo ruoli diversi.
347
00:16:51,269 --> 00:16:52,951
Redmond è l'agente.
348
00:16:53,149 --> 00:16:54,594
Tu sei la ragazza.
349
00:16:55,772 --> 00:16:57,728
- Giusto.
- E io sono l'editor.
350
00:16:57,987 --> 00:17:00,747
Quindi spero che quando Colin consegnerà
di nuovo una bozza all'editor,
351
00:17:00,748 --> 00:17:03,152
le impronte della sua ragazza
non saranno ovunque.
352
00:17:05,508 --> 00:17:09,497
- Pippa, volevo solo...
- Aiutare, lo so. Mi è già capitato.
353
00:17:09,498 --> 00:17:11,840
Sicuramente sarà capitato
anche a te, da editor.
354
00:17:12,337 --> 00:17:16,485
Sai quanto sia difficile il mio lavoro, anche
senza che si mettano altri con le loro idee.
355
00:17:18,412 --> 00:17:19,502
Hai ragione.
356
00:17:20,056 --> 00:17:21,188
Sei tu l'editor.
357
00:17:21,189 --> 00:17:22,548
Io sono la ragazza e...
358
00:17:23,778 --> 00:17:25,261
ti lascerò fare il tuo lavoro.
359
00:17:26,455 --> 00:17:27,455
Grazie.
360
00:17:28,397 --> 00:17:30,900
Caspita, mi dispiace molto
se ti sono sembrata dura.
361
00:17:30,901 --> 00:17:34,871
E' che la scadenza è vicinissima e
dovevo dire qualcosa prima degli Hamptons.
362
00:17:34,872 --> 00:17:37,102
Sarebbe stato molto più strano
con dei sarong addosso.
363
00:17:37,732 --> 00:17:39,498
- Cosa?
- La fiera del libro degli Hamptons.
364
00:17:39,499 --> 00:17:42,900
Ho prenotato alcuni eventi per Colin.
Mi hanno praticamente supplicata.
365
00:17:43,752 --> 00:17:46,361
Millennial ci sarà, giusto?
Sarà una cosa in grande, quest'anno.
366
00:17:47,107 --> 00:17:48,189
Certo.
367
00:17:53,956 --> 00:17:56,186
Alla fiera del libro
degli Hamptons, ci vado.
368
00:17:57,093 --> 00:18:00,490
- Scusami?
- Millennial deve andare da qualche parte.
369
00:18:00,491 --> 00:18:03,130
Non chiedo di andare in Europa.
Gli Hamptons sono vicini.
370
00:18:03,131 --> 00:18:07,313
Quest'anno la fiera sarà più grande,
e ci andrò anche se l'azienda non lo paga.
371
00:18:07,314 --> 00:18:09,509
Millennial ha finalmente un'opportunità...
372
00:18:09,510 --> 00:18:11,002
e non la voglio sprecare.
373
00:18:11,003 --> 00:18:13,616
Non è per le feste. E' per...
374
00:18:13,617 --> 00:18:16,407
la visibilità e Millennial
ne ha davvero bisogno.
375
00:18:18,483 --> 00:18:19,560
Come Colin?
376
00:18:22,267 --> 00:18:23,971
Quel libro sarà un successo.
377
00:18:23,972 --> 00:18:27,583
E odio il fatto che non lo abbiamo noi.
E' tutta colpa mia.
378
00:18:29,634 --> 00:18:30,956
Hai passione...
379
00:18:31,607 --> 00:18:33,228
hai buon gusto.
380
00:18:35,137 --> 00:18:36,264
E hai ragione...
381
00:18:36,565 --> 00:18:38,405
Millennial deve avere visibilità.
382
00:18:40,434 --> 00:18:42,181
Fa' vedere a tutti che ci siamo anche noi.
383
00:18:44,547 --> 00:18:45,711
Kelsey?
384
00:18:45,712 --> 00:18:47,785
Scusa, mi dispiace.
E' solo che...
385
00:18:47,786 --> 00:18:49,287
mi aspettavo più resistenza.
386
00:18:50,322 --> 00:18:53,049
- Quindi non accetterai un sì come risposta?
- No.
387
00:18:53,317 --> 00:18:55,522
Cioè, aspetta, sì, sì, io...
388
00:18:56,081 --> 00:18:57,477
Grazie, Charles.
389
00:18:57,687 --> 00:18:58,687
Grazie.
390
00:19:03,779 --> 00:19:05,334
Quindi, quanto starai via?
391
00:19:05,335 --> 00:19:06,715
Solo qualche giorno.
392
00:19:06,716 --> 00:19:08,569
Ed è solo un breve viaggio in treno.
393
00:19:09,131 --> 00:19:11,258
Cioè, non è un'enorme
fiera del libro come...
394
00:19:11,259 --> 00:19:14,479
Francoforte o Londra,
ma sarà bello avere la collana là.
395
00:19:14,480 --> 00:19:15,676
- Sì.
- Sai?
396
00:19:16,110 --> 00:19:17,371
La rende più reale.
397
00:19:17,791 --> 00:19:19,386
Kelsey è entusiasta.
398
00:19:19,723 --> 00:19:21,044
E' giusto che lo sia...
399
00:19:21,045 --> 00:19:22,251
e dovresti anche tu.
400
00:19:23,138 --> 00:19:24,642
Sono molto fiero di te, amore.
401
00:19:26,307 --> 00:19:27,307
Grazie.
402
00:19:29,070 --> 00:19:31,337
Sei stato molto dolce
ad accompagnarmi a casa.
403
00:19:31,796 --> 00:19:34,185
- Qual è l'occasione?
- Nessuna occasione.
404
00:19:34,186 --> 00:19:35,769
Non è niente di che.
405
00:19:38,302 --> 00:19:40,357
Non so, forse, invece, è...
406
00:19:40,555 --> 00:19:41,706
importante.
407
00:19:42,746 --> 00:19:45,050
Senti, voglio essere onesto con te, Liza.
408
00:19:46,121 --> 00:19:47,121
So...
409
00:19:47,563 --> 00:19:49,354
so che eri sollevata di...
410
00:19:49,355 --> 00:19:51,225
non essere incinta, e...
411
00:19:51,226 --> 00:19:52,976
pensavo di esserlo anch'io,
412
00:19:52,977 --> 00:19:56,453
ma in questi ultimi giorni
non riesco a smettere di pensarci.
413
00:19:57,259 --> 00:19:58,419
Saremmo...
414
00:19:59,824 --> 00:20:01,892
genitori incredibili, sai?
415
00:20:03,565 --> 00:20:05,174
Pensavo ne avessimo parlato.
416
00:20:05,980 --> 00:20:07,276
Sì, lo so, ma ci...
417
00:20:07,859 --> 00:20:10,627
ci sono un sacco di donne quarantenni
che hanno dei figli...
418
00:20:10,822 --> 00:20:11,822
sai?
419
00:20:13,178 --> 00:20:14,277
E riesci...
420
00:20:14,759 --> 00:20:15,931
a immaginare...
421
00:20:15,932 --> 00:20:18,212
nostro figlio?
Cioè, fermati un secondo.
422
00:20:18,213 --> 00:20:19,677
Pensaci un attimo.
423
00:20:20,024 --> 00:20:22,123
Perché puoi davvero pensare a lei.
424
00:20:22,800 --> 00:20:24,470
Lei, lui, o...
425
00:20:24,780 --> 00:20:25,914
Josh.
426
00:20:28,016 --> 00:20:29,770
- Sei ancora giovanissimo.
- Lo so.
427
00:20:29,771 --> 00:20:30,835
Lo so.
428
00:20:31,054 --> 00:20:34,545
Ascolta, non avrei mai pensato
di parlare già di bambini.
429
00:20:34,900 --> 00:20:35,900
Sai?
430
00:20:37,314 --> 00:20:40,754
Non avrei mai nemmeno pensato
che avrei incontrato qualcuno come te.
431
00:20:41,170 --> 00:20:42,279
Scusatemi.
432
00:20:44,543 --> 00:20:45,721
Cosa succede?
433
00:20:46,124 --> 00:20:48,513
- Manhattanhenge.
- Che cos'è Manhattanhenge?
434
00:20:48,514 --> 00:20:51,717
E' il sole che si allinea con le vie della
città e tramonta tra i palazzi.
435
00:20:51,718 --> 00:20:53,948
Non succede spesso. E' fantastico.
436
00:20:55,234 --> 00:20:56,234
Forza.
437
00:21:04,715 --> 00:21:05,715
Scusi.
438
00:21:09,122 --> 00:21:10,339
E' un segno.
439
00:21:10,676 --> 00:21:12,238
Te ne rendi conto, vero?
440
00:21:12,819 --> 00:21:14,153
E' proprio come noi.
441
00:21:15,268 --> 00:21:16,470
Ci siamo conosciuti...
442
00:21:16,724 --> 00:21:19,019
nel momento perfetto.
443
00:21:19,952 --> 00:21:22,091
Possiamo avere qualsiasi cosa.
444
00:21:23,617 --> 00:21:24,966
E' tutto allineato.
445
00:21:31,552 --> 00:21:33,234
E' davvero bello.
446
00:21:42,728 --> 00:21:47,343
www.subsfactory.it