1 00:00:08,205 --> 00:00:10,928 Piccola, stai bene? Hai la mano tutta sudata. 2 00:00:10,929 --> 00:00:14,750 Sono emozionata. Non avrei mai pensato di andare a una festa della Paris Review. 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,677 - Non è così importante. - Lo è. 4 00:00:16,678 --> 00:00:19,185 Hanno scoperto Kerouac e Philip Roth. 5 00:00:19,186 --> 00:00:21,599 E ora hanno scoperto Colin McNichol. 6 00:00:21,600 --> 00:00:24,092 - Sì! - No, pubblicheranno il mio racconto. Tu... 7 00:00:24,093 --> 00:00:25,258 mi hai scoperto. 8 00:00:25,259 --> 00:00:28,213 Ho scritto loro per anni, e mi hanno rifiutato ogni volta. 9 00:00:28,214 --> 00:00:31,496 Okay, ma ora che hai venduto un libro per un milione di dollari, ti vogliono, no? 10 00:00:31,497 --> 00:00:33,233 1,2 milioni. 11 00:00:33,234 --> 00:00:36,187 Okay? Ma non parliamo di soldi. Queste persone sono intellettuali. 12 00:00:36,188 --> 00:00:38,037 - Intende snob. - Intendo... 13 00:00:38,038 --> 00:00:41,413 le migliori menti letterarie del paese, e sono tutte qui per conoscerti. 14 00:00:41,866 --> 00:00:43,890 Bene. Ora è a me che sudano le mani. 15 00:00:49,046 --> 00:00:50,663 Kelsey, ehi. 16 00:00:50,939 --> 00:00:52,714 Vorrei presentarti la mia editor. 17 00:00:52,715 --> 00:00:53,757 Lei è... 18 00:00:53,878 --> 00:00:55,852 - Kelsey! - Ragazzaccia! 19 00:00:56,068 --> 00:00:58,002 - Ciao. - Si conoscono tutti, qui. 20 00:00:58,003 --> 00:01:01,429 Eravamo stagiste, ma poi lei ha ottenuto la sua collana e ci ha abbandonati tutti. 21 00:01:01,430 --> 00:01:05,339 Okay, d'accordo, beh, ora sei tu ad avere la proprietà più sexy in circolazione. 22 00:01:05,576 --> 00:01:06,823 Abbiamo ragione entrambe. 23 00:01:07,128 --> 00:01:08,515 Quel fotografo ci reclama. 24 00:01:08,516 --> 00:01:10,133 - Pranziamo insieme, un giorno. - Sì. 25 00:01:10,134 --> 00:01:11,441 Torna nella mischia. 26 00:01:11,442 --> 00:01:13,595 - No, non devi, vieni qui. - Okay, okay. 27 00:01:16,449 --> 00:01:18,623 - Ehi, ragazzi. Eccovi qua. - Eccoli. 28 00:01:18,624 --> 00:01:19,894 Ehi, scusate. 29 00:01:19,895 --> 00:01:21,618 Tutto questo è un po' troppo. 30 00:01:21,619 --> 00:01:24,233 Beh, ti ci dovrai abituare. Ora ne fai parte. 31 00:01:24,234 --> 00:01:26,500 - Dovresti comprarti uno smoking. - Per cosa? 32 00:01:26,766 --> 00:01:29,503 Il PEN Awards, il National Book Award, il Met Gala. 33 00:01:29,504 --> 00:01:33,004 - Sì, dovresti avere due smoking. - Okay, okay, okay, ferme. Basta così. 34 00:01:33,005 --> 00:01:35,253 Josh, qual è l'ultimo tatuaggio che hai fatto? 35 00:01:35,254 --> 00:01:36,504 Vuoi farglielo vedere? 36 00:01:36,505 --> 00:01:39,619 Vorrei tenere le mutande alla festa della Paris Review, grazie. 37 00:01:40,366 --> 00:01:42,931 - Ti sei fatta un tatuaggio? - Sì, perché no? 38 00:01:42,932 --> 00:01:44,845 Perché è davvero dura sbarazzarsene. 39 00:01:44,846 --> 00:01:48,801 - Beh, forse non voglio sbarazzarmene. - Congratulazioni, Colin! 40 00:01:49,581 --> 00:01:53,608 Hai già comprato qualcosa di stupido, con il tuo acconto di due milioni di dollari? 41 00:01:53,609 --> 00:01:55,418 Non erano due milioni, amico. 42 00:01:55,860 --> 00:01:57,365 Povero bastardo. 43 00:01:57,581 --> 00:01:59,657 Sai gestire 1,2 milioni, però, vero? 44 00:01:59,658 --> 00:02:01,845 Okay, amico, perché non fai qualche passo indietro? 45 00:02:01,846 --> 00:02:04,139 La Random House non comprerà più romanzi quest'anno, 46 00:02:04,140 --> 00:02:06,965 perché hanno speso tutti i loro soldi per te. 47 00:02:07,678 --> 00:02:08,874 Buona serata, amico. 48 00:02:10,337 --> 00:02:11,472 Coglione! 49 00:02:12,123 --> 00:02:13,846 - Oddio! - Mio Dio! 50 00:02:14,863 --> 00:02:15,863 Chris! 51 00:02:16,119 --> 00:02:19,655 {\an8}Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 3x10 - Pigeons, Parrots and Storks 52 00:02:16,120 --> 00:02:19,656 Traduzione: Mikaelsongirl, veronica.dm, PadmaPatil92, Ellen94 53 00:02:19,658 --> 00:02:21,758 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 54 00:02:21,982 --> 00:02:24,837 Non facevo a botte dalla scuola media. 55 00:02:25,249 --> 00:02:27,211 - E' stato bello. - Non hai proprio fatto a botte. 56 00:02:27,212 --> 00:02:29,073 - Peso più io di quel pappamolle. - Cosa? 57 00:02:29,074 --> 00:02:30,570 - Come? - No, non farlo! 58 00:02:35,033 --> 00:02:37,209 Le cose vanno bene tra noi... vero? 59 00:02:38,571 --> 00:02:40,216 - Sì. - Sì. 60 00:02:40,217 --> 00:02:41,380 Le cose vanno bene. 61 00:02:43,210 --> 00:02:44,210 Sai... 62 00:02:44,776 --> 00:02:47,659 Non credo di di avertelo detto abbastanza, da quando... 63 00:02:47,780 --> 00:02:49,521 siamo tornati insieme, ma... 64 00:02:51,310 --> 00:02:52,465 ti amo. 65 00:02:58,489 --> 00:03:01,298 Cioè, ti amo sul serio. 66 00:03:03,767 --> 00:03:05,076 Ti amo anch'io. 67 00:03:26,308 --> 00:03:27,701 - Buongiorno. - 'Giorno. 68 00:03:27,702 --> 00:03:29,860 Ti sei persa di nuovo il Soul Cycle. 69 00:03:29,861 --> 00:03:31,750 Sì, ma ho fatto un po' di esercizio. 70 00:03:31,751 --> 00:03:33,904 Lo sai? Il sesso non brucia così tante calo... 71 00:03:34,215 --> 00:03:36,111 Trecento calorie? 72 00:03:36,361 --> 00:03:38,502 - Ma tu fai qualcosa a letto? - Cosa? 73 00:03:39,449 --> 00:03:41,218 E' entusiasta. 74 00:03:41,856 --> 00:03:43,308 Ehi, cos'hai tra i capelli? 75 00:03:43,619 --> 00:03:44,619 Cosa? 76 00:03:44,912 --> 00:03:46,455 Questa specie di elastico? 77 00:03:46,553 --> 00:03:48,040 Sì, dove l'hai trovato? 78 00:03:48,412 --> 00:03:49,891 Sul pavimento del bagno. 79 00:03:50,208 --> 00:03:51,208 Quando? 80 00:03:52,036 --> 00:03:54,378 Non lo so, un paio di giorni fa, forse una settimana. 81 00:03:54,379 --> 00:03:56,851 - Una settimana? E' il mio Nuvaring. - Che male c'è? 82 00:03:57,019 --> 00:03:59,188 - Il tuo cosa? Che... - Il mio anello contraccettivo. 83 00:03:59,995 --> 00:04:03,655 - Dovrebbe stare là dentro? E com'è uscito? - Sì. Non lo so. 84 00:04:03,656 --> 00:04:07,953 - Forse è stato il vostro sesso entusiastico. - Aspetta. Quindi non usiamo protezioni da... 85 00:04:07,954 --> 00:04:09,016 una settimana? 86 00:04:13,648 --> 00:04:15,217 Dammi solo un indizio. 87 00:04:15,218 --> 00:04:18,412 Se ti dicessi cosa c'è nella mia ricetta segreta per la crema al limone, 88 00:04:18,413 --> 00:04:19,934 non sarebbe più mia... 89 00:04:19,935 --> 00:04:21,115 e nemmeno segreta. 90 00:04:21,116 --> 00:04:22,317 Ci vediamo stasera? 91 00:04:22,318 --> 00:04:23,719 Lo spero vivamente. 92 00:04:24,968 --> 00:04:27,470 Cenerò con Jackie Dunn dopo il lavoro, quindi se non sono a casa, 93 00:04:27,471 --> 00:04:29,963 chiedi a Pavel in portineria di farti entrare. 94 00:04:31,336 --> 00:04:32,558 Se c'è Sergei... 95 00:04:32,559 --> 00:04:34,167 digli che sei mio fratello. 96 00:04:34,402 --> 00:04:35,733 E' ossessionato da me. 97 00:04:35,875 --> 00:04:39,124 Sai, il mio ultimo paziente viene alle 17. Perché non mi lasci le chiavi? 98 00:04:40,368 --> 00:04:41,677 Solo per oggi. 99 00:04:44,696 --> 00:04:45,990 Te le ridarò. 100 00:04:47,476 --> 00:04:48,503 Lo farei. 101 00:04:48,848 --> 00:04:51,481 Lo farei davvero, ma il condominio ha delle regole molto rigide. 102 00:04:51,790 --> 00:04:53,694 E vorrei far parte del comitato, quindi... 103 00:04:53,799 --> 00:04:55,023 che figura farei? 104 00:04:55,808 --> 00:04:56,808 Okay. 105 00:04:58,073 --> 00:04:59,204 Ci vediamo stasera. 106 00:05:11,897 --> 00:05:14,507 Bene, ha preso il test. "Uscito ora dalla farmacia". 107 00:05:14,508 --> 00:05:16,265 Ecco, bevi un po' di tè. 108 00:05:16,974 --> 00:05:20,612 - Non posso avere un figlio, Maggie. - Le probabilità sono davvero molto basse. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,638 - Giusto. - Ma chi lo sa, 110 00:05:23,639 --> 00:05:25,525 Josh potrebbe avere dei nuotatori molto bravi. 111 00:05:25,526 --> 00:05:27,769 - Smettila! - E sarebbe un bambino molto carino. 112 00:05:27,770 --> 00:05:30,151 Non posso gestire di nuovo quella situazione. 113 00:05:30,152 --> 00:05:32,126 I primi tre mesi non puoi lavorare. 114 00:05:32,127 --> 00:05:34,866 - Ricordi i terribili due anni di Caitlin? - E i maledetti quattro? 115 00:05:34,867 --> 00:05:37,205 Mi tirava sempre il pannolino sporco. Ricordi? 116 00:05:37,206 --> 00:05:39,649 - Era così carina. - No, sono seria, Maggie. 117 00:05:39,650 --> 00:05:41,675 Andiamo, andrà tutto bene, davvero. 118 00:05:41,798 --> 00:05:43,066 - Ciao. - Preso. 119 00:05:45,243 --> 00:05:48,524 - Un test di gravidanza digitale? - Sì, pare sia il migliore, perciò... 120 00:05:49,439 --> 00:05:51,961 - Bisogna scaricare un'app. - Devi fare la pipì sul telefono? 121 00:05:51,962 --> 00:05:54,903 No, fai la pipì sullo stick, che invia, tramite Bluetooth, 122 00:05:54,904 --> 00:05:56,728 i risultati sulla app del tuo telefono. 123 00:05:56,729 --> 00:05:58,844 - Siamo seri? - Sì, ma "l'app fornisce 124 00:05:58,845 --> 00:06:01,529 distrazioni per ridurre lo stress dell'attesa", perciò... 125 00:06:01,530 --> 00:06:03,134 Che tipo di distrazioni? 126 00:06:04,190 --> 00:06:06,764 La gente non riesce ad aspettare tre minuti senza... 127 00:06:06,765 --> 00:06:09,290 guarda, ora il cucciolo lecca il gattino. 128 00:06:09,836 --> 00:06:10,906 Mio Dio. 129 00:06:12,311 --> 00:06:13,456 - Oddio. - Oddio. 130 00:06:13,457 --> 00:06:16,441 Oh, mio Dio, non possiamo già sapere il maledetto risultato? 131 00:06:17,146 --> 00:06:18,484 - Dai. - Sei pronta? 132 00:06:18,871 --> 00:06:19,871 Okay. 133 00:06:19,872 --> 00:06:20,997 CLICCA PER IL RISULTATO 134 00:06:20,998 --> 00:06:21,894 NON INCINTA 135 00:06:21,895 --> 00:06:24,436 - Sì. - Okay, evvai, evvai. 136 00:06:24,929 --> 00:06:26,345 Va bene. Evvai. 137 00:06:26,346 --> 00:06:28,424 - Sì, sì! Hai visto? - Sì, bene. 138 00:06:29,147 --> 00:06:30,922 Grazie a Dio. 139 00:06:32,699 --> 00:06:34,615 Ti immagini un neonato correre qui intorno? 140 00:06:34,616 --> 00:06:36,943 - Più o meno. Momento pannolino. - Smettila! 141 00:06:36,944 --> 00:06:39,062 Insomma, voglio dire, l'hai già fatto. 142 00:06:46,059 --> 00:06:47,598 Davvero? Adesso? 143 00:06:47,599 --> 00:06:50,447 Voglio solo che mi assicuri che ti proteggi. 144 00:06:50,448 --> 00:06:54,173 Non hai visto il pacco regalo di preservativi che Maggie mi ha dato? 145 00:06:54,308 --> 00:06:56,419 Ma figurati, tesoro. Ne vuoi altri? 146 00:06:56,420 --> 00:06:59,063 Maggie. A meno che non ti servano. Puoi dirmelo. 147 00:06:59,064 --> 00:07:01,798 Mamma, sono a posto. Vuoi vedere il mio cassetto? 148 00:07:01,799 --> 00:07:03,889 - Sì. - No, va bene. Mi fido. 149 00:07:03,890 --> 00:07:07,110 Sai, sono un po' grande per il discorsetto. Me lo hai fatto in seconda media. 150 00:07:07,111 --> 00:07:09,727 Lo so, ma non sei mai troppo grande per ricordartelo. 151 00:07:09,977 --> 00:07:12,139 Ricevuto. Ciao, mamma. 152 00:07:12,140 --> 00:07:13,742 Ciao, ti voglio bene. 153 00:07:14,834 --> 00:07:15,834 Ehi. 154 00:07:17,920 --> 00:07:18,949 Mia mamma. 155 00:07:21,616 --> 00:07:23,652 Senti, data la frenesia, ho una nipote pazzerella 156 00:07:23,653 --> 00:07:25,687 a Rockways, a cui servirebbe un discorsetto. 157 00:07:25,688 --> 00:07:27,367 Lo so, ma quel test di gravidanza 158 00:07:27,368 --> 00:07:30,156 mi ha davvero spaventato. Non sono stata mai così sollevata. 159 00:07:30,157 --> 00:07:34,206 Beh, non credo che anche Josh fosse così sollevato. Insomma, non l'hai notato? 160 00:07:34,207 --> 00:07:36,050 Probabilmente era terrorizzato. 161 00:07:36,051 --> 00:07:38,407 Sembrava un po' deluso, in realtà. 162 00:07:38,408 --> 00:07:40,667 Ma non è pronto per avere un bambino. 163 00:07:40,932 --> 00:07:44,050 E sa che io non voglio averne altri. Insomma, ne abbiamo parlato. 164 00:07:45,396 --> 00:07:46,396 Beh... 165 00:07:46,678 --> 00:07:48,439 se ne ne avete parlato... 166 00:07:50,060 --> 00:07:51,089 E' così. 167 00:07:56,253 --> 00:07:58,686 E' tutto sul nuovo materiale per la nostra collana. 168 00:07:58,687 --> 00:08:00,098 Fantastico, grazie. 169 00:08:00,099 --> 00:08:02,706 Solo un'altra cosa. Vorrei solo rinnovare 170 00:08:02,707 --> 00:08:05,757 la mia richiesta per Millennial di essere più presente 171 00:08:05,758 --> 00:08:08,290 alle fiere dei libri e ai festival letterari. 172 00:08:08,914 --> 00:08:10,405 Ci penserò sopra. 173 00:08:11,133 --> 00:08:15,039 Abbiamo parlato con gli editor di cinque diversi editori indipendenti, l'altra sera. 174 00:08:15,040 --> 00:08:18,237 Siamo gli unici a non essere andati a Francoforte o a Londra. 175 00:08:18,498 --> 00:08:20,707 I lettori stanno rispondendo ai libri di Millennial. 176 00:08:20,708 --> 00:08:23,167 Abbiamo avuto ottima pubblicità su un giornale nazionale... 177 00:08:23,168 --> 00:08:25,955 Se ti riferisci a EW, credo che... 178 00:08:26,505 --> 00:08:29,402 Random House abbia avuto un riscontro maggiore rispetto a noi. 179 00:08:31,352 --> 00:08:35,340 Non vedo perché dovreste andare in Europa per una settimana a far festa... 180 00:08:35,341 --> 00:08:36,837 in hotel costosi. 181 00:08:36,838 --> 00:08:39,275 - Non deve per forza essere all'estero. - Ho detto... 182 00:08:39,630 --> 00:08:40,784 che ci penserò. 183 00:08:43,961 --> 00:08:45,080 Andiamo avanti. 184 00:08:45,364 --> 00:08:46,364 Diana? 185 00:08:46,662 --> 00:08:48,611 Abbiamo fatto un altro colpaccio... 186 00:08:48,612 --> 00:08:50,274 con "P come piccione". 187 00:08:50,398 --> 00:08:54,553 La Audubon Society ha deciso di conferire un'onorificenza a Mary Quigley. 188 00:08:54,554 --> 00:08:58,607 Abbiamo prenotato un tavolo e siete tutti invitati a venire. E vi esorto... 189 00:08:58,608 --> 00:09:00,754 a portare qualcuno con voi. Non devo ricordarvi... 190 00:09:00,755 --> 00:09:04,716 la partecipazione all'evento di beneficenza di ReachOut and Read, lo scorso mese, 191 00:09:04,717 --> 00:09:07,644 quando ero seduta a un tavolo vuoto con Trisha... 192 00:09:07,645 --> 00:09:09,704 delle risorse umane e il suo appuntamento di Tinder... 193 00:09:09,912 --> 00:09:10,912 Dwayne. 194 00:09:10,913 --> 00:09:12,011 Capito. 195 00:09:12,012 --> 00:09:15,417 Partecipate tutti, portate qualcuno. Spero di vedervi tutti là. E' tutto, per ora. 196 00:09:18,686 --> 00:09:20,037 Charles, una parola? 197 00:09:20,913 --> 00:09:21,913 Sì? 198 00:09:22,394 --> 00:09:26,299 Ero così dispiaciuta di sapere che le cose non hanno funzionato tra... 199 00:09:26,796 --> 00:09:27,826 te e Radha. 200 00:09:29,320 --> 00:09:30,685 - Beh... - Sai, mi è... 201 00:09:30,686 --> 00:09:33,744 sempre piaciuto farti da accompagnatrice in questi eventi... 202 00:09:34,325 --> 00:09:36,531 - Accompagnatrice? - Ma mi vedo con qualcun altro. 203 00:09:37,641 --> 00:09:39,400 E' un... un dottore. 204 00:09:40,391 --> 00:09:42,100 E' fantastico. 205 00:09:42,866 --> 00:09:45,488 Siamo solo nella prima fase di conoscenza, quando tutto è... 206 00:09:46,109 --> 00:09:47,263 molto divertente. 207 00:09:47,264 --> 00:09:49,816 Ad ogni modo, non volevo coglierti di sorpresa. 208 00:09:50,273 --> 00:09:53,354 Di certo potremo aggiungere una sedia di fianco a noi per te. 209 00:09:53,848 --> 00:09:55,304 Non vedo l'ora di conoscerlo. 210 00:09:56,196 --> 00:09:57,296 Ah, e... 211 00:09:57,297 --> 00:10:00,992 Diana, possiamo fare in modo che siano due, le sedie? Porterò anch'io qualcuno. 212 00:10:01,555 --> 00:10:02,659 Eccellente. 213 00:10:17,538 --> 00:10:21,054 E' incredibile come questi amanti degli uccelli assomiglino ai veri uccelli. 214 00:10:21,055 --> 00:10:22,403 Guarda che becco ha quello. 215 00:10:22,662 --> 00:10:24,410 E Occhi di Gufo laggiù? 216 00:10:24,411 --> 00:10:26,845 Credi che la sua testa ruoti davvero di 360 gradi? 217 00:10:27,742 --> 00:10:30,941 Giudicare gli altri è un ottimo modo per tenerli a debita distanza. 218 00:10:30,942 --> 00:10:33,687 Non criticarmi, non dici neanche che c'è nella tua crema al limone. 219 00:10:33,688 --> 00:10:36,160 Un mirtillo rosso e due rametti di menta. 220 00:10:36,574 --> 00:10:39,268 Le due di pomeriggio, vestito nero e tracce di deodorante. 221 00:10:42,828 --> 00:10:45,670 - Sì, sta arrivando. - Uova ripiene in difesa degli uccelli? 222 00:10:45,671 --> 00:10:46,671 Okay. 223 00:10:46,864 --> 00:10:49,156 Non sarebbe fantastico se potessimo deporre uova? 224 00:10:49,157 --> 00:10:52,702 Potremmo sederci e covarle a turno, così ci dividiamo il lavoro. 225 00:10:52,703 --> 00:10:55,541 Sì, ma poi dovremmo darle in pasto agli altri. 226 00:10:56,457 --> 00:10:57,507 - Ragazzi. - Ehi. 227 00:10:57,508 --> 00:11:00,032 La festa del Paris Review è finita in sesta pagina. 228 00:11:00,033 --> 00:11:02,228 - Cosa? - E anche Josh. 229 00:11:02,059 --> 00:11:04,191 {\an8}VOLANO PUGNI A FESTA FRANCESE. OUIIIIIIII!!! A PAGINA SEI 230 00:11:02,810 --> 00:11:04,041 Cavoli, parlano di Inkburg. 231 00:11:04,042 --> 00:11:05,775 Sì, perché dovrebbero sempre parlare di Colin? 232 00:11:05,776 --> 00:11:06,878 Ehi, dov'è Colin? 233 00:11:06,879 --> 00:11:08,819 Non lo so, dovevamo incontrarci qui. 234 00:11:10,498 --> 00:11:12,388 - Quelle sono ali di pollo? - E' assurdo. 235 00:11:12,389 --> 00:11:14,325 Chi ha fatto il menu? Una famiglia di gatti? 236 00:11:14,695 --> 00:11:16,581 Charles, sei qui! 237 00:11:18,941 --> 00:11:19,943 Allora... 238 00:11:19,944 --> 00:11:22,718 - dov'è l'accompagnatrice? - Ha incontrato... 239 00:11:22,719 --> 00:11:25,423 un usignolo dalla gola gialla lungo la strada. 240 00:11:25,424 --> 00:11:26,581 Oh, Dio. 241 00:11:26,720 --> 00:11:28,181 Non giudicare. 242 00:11:28,335 --> 00:11:29,347 Tesoro? 243 00:11:31,453 --> 00:11:34,200 Nicole è un'attenta osservatrice di uccelli. 244 00:11:34,201 --> 00:11:37,531 Ogni sabato si porta la sua enciclopedia a Central Park. 245 00:11:37,532 --> 00:11:39,944 Beh, non è fantastico? 246 00:11:40,586 --> 00:11:43,772 Lui è Richard Caldwell... il dottor Richard Caldwell. 247 00:11:43,773 --> 00:11:45,434 - Ho un dottorato. - Vale lo stesso. 248 00:11:45,435 --> 00:11:46,698 Charles Brooks. 249 00:11:47,181 --> 00:11:49,995 Sai che non è un vero uccello, no? 250 00:11:49,996 --> 00:11:51,115 Certo. 251 00:11:51,256 --> 00:11:52,622 Ma fa parte dell'abito. 252 00:11:53,887 --> 00:11:56,879 - E' davvero adorabile. - Non è vero? 253 00:11:56,880 --> 00:11:59,143 Nicole viene nel nostro ufficio da quando aveva tre anni, 254 00:11:59,144 --> 00:12:00,954 e noi siamo grandi amiche, vero? 255 00:12:00,955 --> 00:12:02,763 - Ricordi quando... - Liza! 256 00:12:02,764 --> 00:12:03,935 Ehi. 257 00:12:05,233 --> 00:12:07,028 E' adorabile. 258 00:12:14,076 --> 00:12:15,965 Papà, guarda. E' bellissimo. 259 00:12:15,966 --> 00:12:18,056 Sì, è bellissimo. 260 00:12:18,620 --> 00:12:20,604 - Grazie. - Di niente. 261 00:12:20,605 --> 00:12:22,096 E' divertente, per me. 262 00:12:27,576 --> 00:12:29,517 Ehi. Sei qui? 263 00:12:29,916 --> 00:12:31,462 Non posso venire, Kels. 264 00:12:31,463 --> 00:12:33,056 Pippa mi ha dato le note editoriali... 265 00:12:33,057 --> 00:12:36,561 de dice che ci sono incongruenze cronologiche... 266 00:12:36,562 --> 00:12:39,375 e il rapporto tra Nick e sua sorella è torbido. 267 00:12:39,549 --> 00:12:41,410 Ma cosa vuol dire "torbido"? 268 00:12:41,871 --> 00:12:44,338 - Forse dovrei ridarle l'anticipo. - No, Colin. 269 00:12:44,339 --> 00:12:47,038 - Non capiscono il libro! - Colin... 270 00:12:47,039 --> 00:12:49,152 andrà tutto bene, d'accordo? 271 00:12:49,153 --> 00:12:51,257 Tieni duro, sto arrivando. 272 00:12:51,665 --> 00:12:53,828 - Devo andare. Poi ti scrivo. - Okay. 273 00:12:55,818 --> 00:12:57,522 Puoi farmi una farfalla? 274 00:12:57,838 --> 00:12:59,048 Dipende. 275 00:12:59,269 --> 00:13:00,563 Come si chiama? 276 00:13:01,559 --> 00:13:02,559 John. 277 00:13:02,807 --> 00:13:05,157 John la farfalla è in arrivo. 278 00:13:06,333 --> 00:13:08,028 E' fantastico con i bambini. 279 00:13:08,029 --> 00:13:11,652 Richard, finalmente ho trovato un'assistente decente. Piantala di metterle idee in testa. 280 00:13:11,793 --> 00:13:12,957 Hai ragione. 281 00:13:13,257 --> 00:13:14,401 Sono giovani. 282 00:13:14,898 --> 00:13:16,850 Hanno tutto il tempo che vogliono. 283 00:13:23,454 --> 00:13:25,970 Come fanno a dire che lo adorano e poi chiedere tante modifiche? 284 00:13:25,971 --> 00:13:29,222 E' un romanzo fantastico, Colin, ma tutto si può migliorare. 285 00:13:29,223 --> 00:13:30,681 E se non fosse fantastico? 286 00:13:30,682 --> 00:13:33,791 Se fosse solo pubblicità e in realtà è una merda? 287 00:13:33,960 --> 00:13:37,074 Tutti gli scrittori in gamba che conosco hanno la stessa paura. 288 00:13:37,075 --> 00:13:38,503 Ma guarda questo. 289 00:13:40,361 --> 00:13:44,815 Ehi, nessun editor si aspetta che uno scrittore faccia tutte le modifiche. 290 00:13:45,473 --> 00:13:50,153 Questo dimenticalo, okay? E questo devi solo riformularlo. 291 00:13:50,472 --> 00:13:52,407 - Davvero? - Sì! 292 00:13:52,408 --> 00:13:54,457 E' assolutamente fattibile. 293 00:13:54,659 --> 00:13:56,857 Lo rivediamo insieme, pagina per pagina. 294 00:13:58,406 --> 00:14:00,509 - Grazie. - Figurati. 295 00:14:02,161 --> 00:14:03,767 Sei speciale... 296 00:14:04,289 --> 00:14:05,523 e generosa... 297 00:14:05,872 --> 00:14:07,280 e straordinaria. 298 00:14:09,873 --> 00:14:12,392 E tu hai una consegna. 299 00:14:13,800 --> 00:14:15,307 Mettiamoci al lavoro. 300 00:14:16,934 --> 00:14:18,973 Ringrazio molto Empirical, 301 00:14:18,974 --> 00:14:23,420 e specialmente Diana Trout, per aver creduto nel mio romanzo. 302 00:14:23,711 --> 00:14:25,366 E come tributo speciale, 303 00:14:25,367 --> 00:14:28,551 Voglio consegnare a Diana questo regalo. 304 00:14:29,654 --> 00:14:31,586 "P come Piccione"... 305 00:14:31,824 --> 00:14:35,006 parla dell'ultimo esemplare di piccione nel mondo... 306 00:14:35,007 --> 00:14:37,286 ma siccome ora sono estinti... 307 00:14:37,287 --> 00:14:39,673 vorrei regalarti questo... 308 00:14:40,311 --> 00:14:43,513 questa creatura altrettanto meravigliosa. 309 00:14:44,491 --> 00:14:48,169 Può darti un indizio del tema per il mio prossimo romanzo. 310 00:14:49,334 --> 00:14:51,995 Voglio anche ringraziare mio marito. 311 00:14:52,294 --> 00:14:54,589 Mi ha convinta ad affrontare qualcosa... 312 00:14:54,590 --> 00:14:57,035 al di fuori della mia comfort zone. 313 00:14:57,582 --> 00:15:00,354 Lasciate stare quello che credete debba succedere... 314 00:15:00,837 --> 00:15:05,419 e apritevi al vasto, ricco mondo delle possibilità. 315 00:15:06,236 --> 00:15:07,453 Grazie. 316 00:15:15,102 --> 00:15:18,178 No, va tutto bene. Ho solo un pappagallo... 317 00:15:18,179 --> 00:15:21,576 nell'appartamento. E vorrei che non ci fosse. 318 00:15:21,577 --> 00:15:23,231 Ti sta ascoltando. 319 00:15:23,800 --> 00:15:25,011 Grazie. 320 00:15:25,852 --> 00:15:27,607 La Protezione Animali dice che la... 321 00:15:27,986 --> 00:15:29,287 prendono. Portiamogliela... 322 00:15:29,288 --> 00:15:32,308 subito, prima di dover cambiare di nuovo il giornale. 323 00:15:32,309 --> 00:15:34,892 Non hai dato neanche una possibilità a questa creatura. 324 00:15:34,893 --> 00:15:36,176 Dovresti ripensarci. 325 00:15:36,177 --> 00:15:38,660 Perché? Perché è di un bellissimo verde? 326 00:15:38,661 --> 00:15:41,974 Non sono una bambina, Richard, okay, so che un animale è impegnativo. 327 00:15:41,980 --> 00:15:44,855 - Potremmo prendercene cura insieme. - E' comunque un impegno. 328 00:15:44,856 --> 00:15:47,388 E cosa c'è che non va in un impegno piccolo come un uccellino? 329 00:15:47,389 --> 00:15:49,373 Senti, Richard, per favore, non ha senso. 330 00:15:49,374 --> 00:15:52,440 No, quello che non ha senso è una donna bella e talentuosa 331 00:15:52,441 --> 00:15:55,793 che si nasconde dietro un muro di mattoni e non permette a nessuno di avvicinarsi. 332 00:15:58,310 --> 00:15:59,706 Non è di mattoni. 333 00:16:00,619 --> 00:16:02,022 Non mi piacciono i mattoni. 334 00:16:13,886 --> 00:16:15,890 Convivo con un uomo. 335 00:16:15,891 --> 00:16:17,570 - Cosa? - Richard si sta trasferendo. 336 00:16:17,571 --> 00:16:21,398 Già, quindi devi farmi una copia delle chiavi di casa e contattare l'assicurazione. 337 00:16:21,732 --> 00:16:23,977 - Organizza un pranzo con Ilan. - Ilan? 338 00:16:24,759 --> 00:16:26,022 Il mio stilista. 339 00:16:26,670 --> 00:16:28,437 Abbiamo tanto di cui parlare. Forza. 340 00:16:28,438 --> 00:16:29,460 Vieni! 341 00:16:34,478 --> 00:16:36,456 Kelsey, sono contentissima che lo stiamo facendo. 342 00:16:36,457 --> 00:16:39,805 Anch'io. Se non dovessi vincere come libro migliore dell'anno, 343 00:16:39,806 --> 00:16:42,549 - almeno avrò perso contro uno fantastico. - Che dolce. 344 00:16:45,196 --> 00:16:47,164 - Team Colin. - Forza, team! 345 00:16:47,933 --> 00:16:49,747 Anche se siamo nella stessa squadra... 346 00:16:49,748 --> 00:16:51,159 abbiamo ruoli diversi. 347 00:16:51,269 --> 00:16:52,951 Redmond è l'agente. 348 00:16:53,149 --> 00:16:54,594 Tu sei la ragazza. 349 00:16:55,772 --> 00:16:57,728 - Giusto. - E io sono l'editor. 350 00:16:57,987 --> 00:17:00,747 Quindi spero che quando Colin consegnerà di nuovo una bozza all'editor, 351 00:17:00,748 --> 00:17:03,152 le impronte della sua ragazza non saranno ovunque. 352 00:17:05,508 --> 00:17:09,497 - Pippa, volevo solo... - Aiutare, lo so. Mi è già capitato. 353 00:17:09,498 --> 00:17:11,840 Sicuramente sarà capitato anche a te, da editor. 354 00:17:12,337 --> 00:17:16,485 Sai quanto sia difficile il mio lavoro, anche senza che si mettano altri con le loro idee. 355 00:17:18,412 --> 00:17:19,502 Hai ragione. 356 00:17:20,056 --> 00:17:21,188 Sei tu l'editor. 357 00:17:21,189 --> 00:17:22,548 Io sono la ragazza e... 358 00:17:23,778 --> 00:17:25,261 ti lascerò fare il tuo lavoro. 359 00:17:26,455 --> 00:17:27,455 Grazie. 360 00:17:28,397 --> 00:17:30,900 Caspita, mi dispiace molto se ti sono sembrata dura. 361 00:17:30,901 --> 00:17:34,871 E' che la scadenza è vicinissima e dovevo dire qualcosa prima degli Hamptons. 362 00:17:34,872 --> 00:17:37,102 Sarebbe stato molto più strano con dei sarong addosso. 363 00:17:37,732 --> 00:17:39,498 - Cosa? - La fiera del libro degli Hamptons. 364 00:17:39,499 --> 00:17:42,900 Ho prenotato alcuni eventi per Colin. Mi hanno praticamente supplicata. 365 00:17:43,752 --> 00:17:46,361 Millennial ci sarà, giusto? Sarà una cosa in grande, quest'anno. 366 00:17:47,107 --> 00:17:48,189 Certo. 367 00:17:53,956 --> 00:17:56,186 Alla fiera del libro degli Hamptons, ci vado. 368 00:17:57,093 --> 00:18:00,490 - Scusami? - Millennial deve andare da qualche parte. 369 00:18:00,491 --> 00:18:03,130 Non chiedo di andare in Europa. Gli Hamptons sono vicini. 370 00:18:03,131 --> 00:18:07,313 Quest'anno la fiera sarà più grande, e ci andrò anche se l'azienda non lo paga. 371 00:18:07,314 --> 00:18:09,509 Millennial ha finalmente un'opportunità... 372 00:18:09,510 --> 00:18:11,002 e non la voglio sprecare. 373 00:18:11,003 --> 00:18:13,616 Non è per le feste. E' per... 374 00:18:13,617 --> 00:18:16,407 la visibilità e Millennial ne ha davvero bisogno. 375 00:18:18,483 --> 00:18:19,560 Come Colin? 376 00:18:22,267 --> 00:18:23,971 Quel libro sarà un successo. 377 00:18:23,972 --> 00:18:27,583 E odio il fatto che non lo abbiamo noi. E' tutta colpa mia. 378 00:18:29,634 --> 00:18:30,956 Hai passione... 379 00:18:31,607 --> 00:18:33,228 hai buon gusto. 380 00:18:35,137 --> 00:18:36,264 E hai ragione... 381 00:18:36,565 --> 00:18:38,405 Millennial deve avere visibilità. 382 00:18:40,434 --> 00:18:42,181 Fa' vedere a tutti che ci siamo anche noi. 383 00:18:44,547 --> 00:18:45,711 Kelsey? 384 00:18:45,712 --> 00:18:47,785 Scusa, mi dispiace. E' solo che... 385 00:18:47,786 --> 00:18:49,287 mi aspettavo più resistenza. 386 00:18:50,322 --> 00:18:53,049 - Quindi non accetterai un sì come risposta? - No. 387 00:18:53,317 --> 00:18:55,522 Cioè, aspetta, sì, sì, io... 388 00:18:56,081 --> 00:18:57,477 Grazie, Charles. 389 00:18:57,687 --> 00:18:58,687 Grazie. 390 00:19:03,779 --> 00:19:05,334 Quindi, quanto starai via? 391 00:19:05,335 --> 00:19:06,715 Solo qualche giorno. 392 00:19:06,716 --> 00:19:08,569 Ed è solo un breve viaggio in treno. 393 00:19:09,131 --> 00:19:11,258 Cioè, non è un'enorme fiera del libro come... 394 00:19:11,259 --> 00:19:14,479 Francoforte o Londra, ma sarà bello avere la collana là. 395 00:19:14,480 --> 00:19:15,676 - Sì. - Sai? 396 00:19:16,110 --> 00:19:17,371 La rende più reale. 397 00:19:17,791 --> 00:19:19,386 Kelsey è entusiasta. 398 00:19:19,723 --> 00:19:21,044 E' giusto che lo sia... 399 00:19:21,045 --> 00:19:22,251 e dovresti anche tu. 400 00:19:23,138 --> 00:19:24,642 Sono molto fiero di te, amore. 401 00:19:26,307 --> 00:19:27,307 Grazie. 402 00:19:29,070 --> 00:19:31,337 Sei stato molto dolce ad accompagnarmi a casa. 403 00:19:31,796 --> 00:19:34,185 - Qual è l'occasione? - Nessuna occasione. 404 00:19:34,186 --> 00:19:35,769 Non è niente di che. 405 00:19:38,302 --> 00:19:40,357 Non so, forse, invece, è... 406 00:19:40,555 --> 00:19:41,706 importante. 407 00:19:42,746 --> 00:19:45,050 Senti, voglio essere onesto con te, Liza. 408 00:19:46,121 --> 00:19:47,121 So... 409 00:19:47,563 --> 00:19:49,354 so che eri sollevata di... 410 00:19:49,355 --> 00:19:51,225 non essere incinta, e... 411 00:19:51,226 --> 00:19:52,976 pensavo di esserlo anch'io, 412 00:19:52,977 --> 00:19:56,453 ma in questi ultimi giorni non riesco a smettere di pensarci. 413 00:19:57,259 --> 00:19:58,419 Saremmo... 414 00:19:59,824 --> 00:20:01,892 genitori incredibili, sai? 415 00:20:03,565 --> 00:20:05,174 Pensavo ne avessimo parlato. 416 00:20:05,980 --> 00:20:07,276 Sì, lo so, ma ci... 417 00:20:07,859 --> 00:20:10,627 ci sono un sacco di donne quarantenni che hanno dei figli... 418 00:20:10,822 --> 00:20:11,822 sai? 419 00:20:13,178 --> 00:20:14,277 E riesci... 420 00:20:14,759 --> 00:20:15,931 a immaginare... 421 00:20:15,932 --> 00:20:18,212 nostro figlio? Cioè, fermati un secondo. 422 00:20:18,213 --> 00:20:19,677 Pensaci un attimo. 423 00:20:20,024 --> 00:20:22,123 Perché puoi davvero pensare a lei. 424 00:20:22,800 --> 00:20:24,470 Lei, lui, o... 425 00:20:24,780 --> 00:20:25,914 Josh. 426 00:20:28,016 --> 00:20:29,770 - Sei ancora giovanissimo. - Lo so. 427 00:20:29,771 --> 00:20:30,835 Lo so. 428 00:20:31,054 --> 00:20:34,545 Ascolta, non avrei mai pensato di parlare già di bambini. 429 00:20:34,900 --> 00:20:35,900 Sai? 430 00:20:37,314 --> 00:20:40,754 Non avrei mai nemmeno pensato che avrei incontrato qualcuno come te. 431 00:20:41,170 --> 00:20:42,279 Scusatemi. 432 00:20:44,543 --> 00:20:45,721 Cosa succede? 433 00:20:46,124 --> 00:20:48,513 - Manhattanhenge. - Che cos'è Manhattanhenge? 434 00:20:48,514 --> 00:20:51,717 E' il sole che si allinea con le vie della città e tramonta tra i palazzi. 435 00:20:51,718 --> 00:20:53,948 Non succede spesso. E' fantastico. 436 00:20:55,234 --> 00:20:56,234 Forza. 437 00:21:04,715 --> 00:21:05,715 Scusi. 438 00:21:09,122 --> 00:21:10,339 E' un segno. 439 00:21:10,676 --> 00:21:12,238 Te ne rendi conto, vero? 440 00:21:12,819 --> 00:21:14,153 E' proprio come noi. 441 00:21:15,268 --> 00:21:16,470 Ci siamo conosciuti... 442 00:21:16,724 --> 00:21:19,019 nel momento perfetto. 443 00:21:19,952 --> 00:21:22,091 Possiamo avere qualsiasi cosa. 444 00:21:23,617 --> 00:21:24,966 E' tutto allineato. 445 00:21:31,552 --> 00:21:33,234 E' davvero bello. 446 00:21:42,728 --> 00:21:47,343 www.subsfactory.it