1 00:00:02,457 --> 00:00:04,893 - Succo fresco. - Ehi, wow. 2 00:00:04,923 --> 00:00:06,973 Sul cartone c'e' scritto cosi'. 3 00:00:07,095 --> 00:00:08,667 Emozionata per il viaggio? 4 00:00:08,697 --> 00:00:10,902 No, e' come se stessi evitando di parlare con Josh. 5 00:00:10,932 --> 00:00:13,783 Beh, fallo, fino a quando non sarai certa di sapere cosa dire. 6 00:00:13,813 --> 00:00:18,563 Mi ha detto di voler avere dei figli, Maggie. Deve smetterla di perdere tempo con me. 7 00:00:20,266 --> 00:00:21,478 Credo di doverlo lasciare. 8 00:00:21,508 --> 00:00:24,482 Credi di doverlo lasciare o lo vuoi lasciare? 9 00:00:24,512 --> 00:00:26,912 Ne sono quasi sicura. Anzi, non lo so. 10 00:00:27,159 --> 00:00:30,884 Vai negli Hamptons, svuota la mente e non pensare ai tuoi problemi. 11 00:00:30,914 --> 00:00:33,516 D'accordo. Parlero' con Josh quando torno. 12 00:00:33,546 --> 00:00:35,699 Divertiti e basta, per l'amor di Dio. 13 00:00:35,729 --> 00:00:37,579 Prendi questo, ti aiutera'. 14 00:00:38,042 --> 00:00:39,410 E questo lascialo a me. 15 00:00:39,440 --> 00:00:40,440 Fidati. 16 00:00:41,827 --> 00:00:46,797 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 17 00:00:46,910 --> 00:00:49,360 Younger 3x11 "A Book Fair To Remember" 18 00:00:49,496 --> 00:00:51,646 Traduzione: Manuta, lavendersblue 19 00:00:51,738 --> 00:00:53,720 Revisione: Manuta, lavendersblue 20 00:00:55,631 --> 00:00:59,275 Ehi, dobbiamo pubblicare tutto cio' che facciamo su Instagram, Snapchat e Twitter. 21 00:00:59,305 --> 00:01:02,005 - Approfittiamone il piu' possibile. - Che? 22 00:01:03,658 --> 00:01:05,769 #NuoveGenerazioni... 23 00:01:05,917 --> 00:01:07,291 Hashtag... 24 00:01:07,844 --> 00:01:09,344 #LibriNegliHamptons. 25 00:01:09,743 --> 00:01:11,220 Favoloso. 26 00:01:11,815 --> 00:01:12,788 Grazie. 27 00:01:12,818 --> 00:01:13,681 - Ciao. - Ciao. 28 00:01:13,711 --> 00:01:14,947 - Ciao. - Salve. 29 00:01:14,977 --> 00:01:17,355 - Pronte per domani? - Quasi pronte. 30 00:01:17,385 --> 00:01:21,610 Se Diana chiede di me, sono al panel della Simon & Schuster. 31 00:01:22,035 --> 00:01:25,213 Non sono assolutamente a giocare a golf a Bridgehampton. 32 00:01:25,243 --> 00:01:26,243 D'accordo. 33 00:01:26,938 --> 00:01:27,938 Grazie. 34 00:01:27,968 --> 00:01:30,604 Oh, e' Colin. Ti spiace prenderla tu la chiave della stanza? 35 00:01:30,634 --> 00:01:33,777 Ma certo, tranquilla. Sono Liza Miller, della Empirical. 36 00:01:33,807 --> 00:01:35,207 Oh, mio Dio. Liza? 37 00:01:36,108 --> 00:01:37,328 Una faccia conosciuta. 38 00:01:37,358 --> 00:01:40,716 Oh, ciao, Emily. Sei qui alla fiera per conto di "Entertainment Weekly"? 39 00:01:40,746 --> 00:01:44,819 Si', sono qui per questo, ma, a dire la verita', cerco di vendere un mio libro. 40 00:01:44,849 --> 00:01:46,745 Fantastico. Hai scritto un romanzo? 41 00:01:46,775 --> 00:01:49,332 - E' piu' un libro di auto-aiuto. - Wow, meraviglioso. 42 00:01:49,362 --> 00:01:51,862 Dal punto di vista della mia barboncina. 43 00:01:52,940 --> 00:01:54,240 Si chiama Perla. 44 00:01:54,708 --> 00:01:57,508 Ed e' una cucciolotta bellissima. Non e' vero? 45 00:01:57,538 --> 00:01:59,175 - Che amore. - Lo so. 46 00:01:59,205 --> 00:02:01,502 E' la migliore. Ed e' anche molto intelligente. 47 00:02:01,532 --> 00:02:05,882 Ero sempre a dirmi: "Se Perla potesse parlare, avrebbe la risposta a tutto". 48 00:02:05,912 --> 00:02:07,556 E li' ho avuto l'idea per il libro. 49 00:02:07,586 --> 00:02:10,676 Vorrei intitolarlo "Perle di Saggezza"... 50 00:02:10,883 --> 00:02:13,800 oppure "Chiacchiere Barboncine". 51 00:02:13,830 --> 00:02:16,680 Perche' non entrambi? Potresti farci una serie. 52 00:02:16,710 --> 00:02:18,777 - Lo credi davvero? - Perche' no? 53 00:02:18,807 --> 00:02:20,536 Beh, io vado a sistemarmi. In bocca al lupo. 54 00:02:20,566 --> 00:02:21,716 Grazie mille. 55 00:02:26,781 --> 00:02:30,275 Sono grato alla Random House e soprattutto alla mia favolosa editrice Pippa Daniels 56 00:02:30,305 --> 00:02:33,419 per aver considerato il mio libro. Ci lavoro da tre anni, percio'... 57 00:02:33,449 --> 00:02:35,251 non vedo l'ora di pubblicarlo. 58 00:02:35,281 --> 00:02:37,581 E noi non vediamo l'ora di leggerlo. 59 00:02:37,670 --> 00:02:40,970 - Beh, grazie ancora, Colin McNichol. - Grazie, grazie. 60 00:02:46,886 --> 00:02:48,186 Ehi, eccoti qui. 61 00:02:49,480 --> 00:02:52,390 - Visto quant'ero nervoso? - No, sei andato alla grande. 62 00:02:52,420 --> 00:02:55,281 - E' una superstar. Ciao, Kels. - Ciao, Pippa. 63 00:02:55,311 --> 00:02:58,228 Ehi, la Random House sta dando una festa al Surf Lodge, domani dopo i vari panel. 64 00:02:58,258 --> 00:02:59,508 Verrai, giusto? 65 00:02:59,538 --> 00:03:01,179 No, veramente... 66 00:03:01,475 --> 00:03:03,835 - Anche la mia festa e' domani dopo i panel. - Scherzi? 67 00:03:03,865 --> 00:03:06,673 - Purtroppo no. - Allora posso cedere il biglietto? 68 00:03:06,703 --> 00:03:09,523 No, no, no. Non cederlo per ora, ok? 69 00:03:09,710 --> 00:03:11,750 Sono rimasti pochi posti, dunque fatemi sapere. 70 00:03:11,780 --> 00:03:12,780 Lo faremo. 71 00:03:13,084 --> 00:03:15,484 Ehi. Problemi da gente famosa, giusto? 72 00:03:16,939 --> 00:03:20,267 Abbiamo una lettura in pubblico alla biblioteca di Bridgehampton tra mezz'ora. 73 00:03:20,297 --> 00:03:24,347 Puoi venire anche tu, ovviamente, ma non devi pensare alla tua collana? 74 00:03:25,009 --> 00:03:26,380 - Vai. - Ciao. 75 00:03:29,232 --> 00:03:31,304 Perche' non veniamo a questa fiera del libro ogni anno? 76 00:03:31,334 --> 00:03:33,930 - Insomma, e' davvero fantastico. - C'era di meglio. 77 00:03:33,960 --> 00:03:38,710 C'erano tavolini, libri rilegati e la povera Mary Higgins Clark che cuoceva al sole. 78 00:03:39,138 --> 00:03:41,437 Detesto quando la gente chiama delle modelle... 79 00:03:41,467 --> 00:03:44,199 "donne vere". Sai cosa c'e' di vero? La cellulite. 80 00:03:44,229 --> 00:03:46,860 Molte di queste donne sono mie amiche e vi posso assicurare 81 00:03:46,890 --> 00:03:50,590 che non sono affatto modelle e hanno superato davvero i 40 anni. 82 00:03:51,126 --> 00:03:52,676 Lei ha quattro figli. 83 00:03:52,853 --> 00:03:54,684 Salve, sono Amy, la fotografa. 84 00:03:54,714 --> 00:03:57,667 Salve, sono Liza. Queste fotografie sono bellissime, Amy. 85 00:03:57,697 --> 00:03:58,897 Davvero belle. 86 00:03:59,377 --> 00:04:00,527 Vi ringrazio. 87 00:04:01,165 --> 00:04:02,165 Scusatemi. 88 00:04:02,817 --> 00:04:03,817 Leccaculo. 89 00:04:12,435 --> 00:04:14,564 - Salve, vicina. - Salve. 90 00:04:15,386 --> 00:04:17,636 Finalmente, le ginocchia in mostra. 91 00:04:19,141 --> 00:04:20,133 Vado a giocare a golf. 92 00:04:20,163 --> 00:04:22,463 - Stai andando al mare? - Eh, gia'. 93 00:04:23,653 --> 00:04:25,303 Beh, buon divertimento. 94 00:04:25,413 --> 00:04:26,463 Anche a te. 95 00:04:30,130 --> 00:04:31,380 Le ginocchia... 96 00:04:39,434 --> 00:04:40,434 Ehi. 97 00:04:44,919 --> 00:04:48,210 - E' davvero bello. - Oh, ci voleva proprio. 98 00:04:48,240 --> 00:04:50,432 - Ne vuoi uno? - Cos'e'? Una granita? 99 00:04:50,462 --> 00:04:52,761 E' un Frozen Rose'. 100 00:04:52,791 --> 00:04:55,349 E' molto rinfrescante. E... 101 00:04:55,519 --> 00:04:59,793 non contiene troppo alcool, percio' puoi berne tre subito subito e raggiungermi. 102 00:04:59,823 --> 00:05:00,988 Sto bene cosi'. 103 00:05:01,018 --> 00:05:04,773 Questa super bevuta a ora di pranzo a qualcosa a che fare con il panel di Colin? 104 00:05:04,803 --> 00:05:07,277 La sua festa e' alla stessa ora della nostra, domani. 105 00:05:07,307 --> 00:05:10,233 Aspettativa o no, andranno tutti alla sua festa. 106 00:05:10,263 --> 00:05:14,563 - Abbiamo sempre piu' invitati. - Si', perche' la sua festa e' al completo. 107 00:05:14,733 --> 00:05:16,165 Eccovi di nuovo qui. 108 00:05:16,195 --> 00:05:18,627 Questo Frozen Rose' e' favoloso, non credete? 109 00:05:18,657 --> 00:05:22,643 Emily, domani sera dovresti assolutamente venire alla festa della Nuove Generazioni. 110 00:05:22,673 --> 00:05:24,173 Mi piacerebbe tanto. 111 00:05:24,243 --> 00:05:26,443 Al Surf Lodge e' gia' tutto pieno. 112 00:05:26,638 --> 00:05:30,125 Ehi, scusami ancora se l'articolo su "EW" abbia complicato le cose con Colin. 113 00:05:30,155 --> 00:05:32,954 - E' tutto ok. - Mi piacerebbe tanto scrivere su voi due. 114 00:05:32,984 --> 00:05:36,685 Ma mi e' stato davvero difficile riuscire a trovare informazioni su Liza. 115 00:05:36,715 --> 00:05:39,127 Gia', non sono molto presente su internet. 116 00:05:39,157 --> 00:05:40,607 Proprio per niente. 117 00:05:40,637 --> 00:05:42,604 Beh, in realta' lo e'. 118 00:05:42,762 --> 00:05:45,212 Se cerchi molto, molto scrupolosamente. 119 00:05:48,807 --> 00:05:52,666 Sai che ti dico? Mi piacerebbe provare uno di questi Froze... qualcosa. 120 00:05:52,696 --> 00:05:53,753 Ci penso io. 121 00:05:53,783 --> 00:05:56,276 Tu resta a tenere i posti, ci sono gli avvoltoi in giro. 122 00:05:56,306 --> 00:05:57,456 Sto tornando. 123 00:06:05,401 --> 00:06:06,501 Oh, mio Dio. 124 00:06:06,757 --> 00:06:08,107 Kelsey non lo sa? 125 00:06:08,589 --> 00:06:09,722 Che cosa non sa? 126 00:06:09,752 --> 00:06:11,273 Va bene. 127 00:06:11,401 --> 00:06:13,912 Percio' la tua vera eta' e' proprio un segreto. 128 00:06:13,942 --> 00:06:16,248 Liza... lo so che hai 40 anni. 129 00:06:16,948 --> 00:06:17,948 Cosa? 130 00:06:19,257 --> 00:06:20,607 Perche' lo pensi? 131 00:06:20,990 --> 00:06:23,840 Sai anche tu che sono andata a Dartmouth con... 132 00:06:24,445 --> 00:06:26,695 Marta Beem, "Cacciatrice di cervi"! 133 00:06:27,126 --> 00:06:29,566 Ci siamo incontrate a quella festa degli assistenti. 134 00:06:29,596 --> 00:06:31,950 Lei ha solo fatto finta di riconoscerti, quella sera. 135 00:06:31,980 --> 00:06:36,380 La verita' e' che e' andata a vedere la lista degli ex alunni e ti ha trovata... 136 00:06:36,704 --> 00:06:37,704 ma tipo... 137 00:06:37,825 --> 00:06:39,375 tra gli anni Novanta. 138 00:06:39,571 --> 00:06:41,971 Ok, senti. Non mi assumevano da nessuna parte come 40enne. 139 00:06:42,001 --> 00:06:44,751 - E volevo tornare a lavorare nell'editoria. - Oh, mio Dio. 140 00:06:44,781 --> 00:06:46,131 Non preoccuparti. 141 00:06:46,226 --> 00:06:49,075 Marta ha trovato lavoro a Houston, percio' non la rivedrai piu'. 142 00:06:49,105 --> 00:06:51,144 E io sono una cassaforte. 143 00:06:51,843 --> 00:06:53,544 Il tuo segreto e' al sicuro con me. 144 00:06:53,574 --> 00:06:54,574 Grazie... 145 00:06:54,654 --> 00:06:57,604 - Grazie davvero. - Questa era la buona notizia. 146 00:06:58,110 --> 00:07:01,801 La cattiva e' che nessuno vede del potenziale nel mio libro sul barboncino e, soprattutto, 147 00:07:01,831 --> 00:07:04,666 non ho nulla da scrivere su questa fiera del libro noiosissima. 148 00:07:04,696 --> 00:07:05,896 A parte per... 149 00:07:06,342 --> 00:07:09,409 Ti immagini se "EW" scoprisse il tuo segreto? 150 00:07:09,942 --> 00:07:13,216 Pensavo che "EW" si concentrasse sull'intrattenimento, 151 00:07:13,246 --> 00:07:14,984 non sulla vita privata delle persone. 152 00:07:15,014 --> 00:07:17,676 Beh, questo e' puro intrattenimento. 153 00:07:17,908 --> 00:07:20,890 Insomma, potresti essere la prossima Rachel Dolezal. 154 00:07:20,920 --> 00:07:24,015 - No, grazie. - Allora dovresti pubblicare il mio libro. 155 00:07:24,045 --> 00:07:25,995 O io pubblico il tuo segreto. 156 00:07:35,167 --> 00:07:36,985 - Ehi. - Ehi, ho appena visto l'attico di sopra 157 00:07:37,015 --> 00:07:40,931 ed e' bellissimo. Ci sono i fiori, gli alcolici stanno per arrivare... 158 00:07:40,961 --> 00:07:44,061 - Verra' qualcuno alla mia festa, vero? - Ma certo. 159 00:07:44,511 --> 00:07:46,827 Tranne Colin, lui e' impegnatissimo. 160 00:07:46,857 --> 00:07:49,785 Non so perche' pensavo che avremmo passato del tempo insieme. 161 00:07:49,815 --> 00:07:52,880 {\an8}DA EMILY: L'hai letto? 162 00:07:51,270 --> 00:07:54,263 Gia', nemmeno io mi aspettavo tutto questo. 163 00:07:55,102 --> 00:07:56,152 Buongiorno. 164 00:07:56,283 --> 00:07:57,683 Salve, buongiorno. 165 00:07:57,855 --> 00:08:01,095 Ho delle buone notizie. Sono stato a pranzo con John Irving, ieri, 166 00:08:01,125 --> 00:08:03,782 e fara' un salto alla nostra festa, stasera. 167 00:08:03,812 --> 00:08:04,912 John Irving? 168 00:08:04,942 --> 00:08:07,437 - E' un vecchio amico di mio padre. - E' meraviglioso. 169 00:08:07,467 --> 00:08:10,417 Si', e' meraviglioso. Lo posto subito su Twitter. 170 00:08:12,289 --> 00:08:13,289 Un danese? 171 00:08:13,714 --> 00:08:14,914 Ottima scelta. 172 00:08:19,065 --> 00:08:20,265 Ottima scelta? 173 00:08:22,699 --> 00:08:25,296 Sai, John Irvin e' meraviglioso, 174 00:08:25,326 --> 00:08:28,728 ma non sono certa che la sua presenza rientri nel target della Nuove Generazioni. 175 00:08:28,758 --> 00:08:31,762 Ci servono nuovi autori giovani e frizzanti alla festa. 176 00:08:31,792 --> 00:08:33,392 Capisco che vuoi dire. 177 00:08:33,676 --> 00:08:36,254 Sai, ho giusto ricevuto un manoscritto ieri. 178 00:08:36,284 --> 00:08:38,760 Da una nuova autrice emergente. 179 00:08:38,790 --> 00:08:39,790 Chi? 180 00:08:40,039 --> 00:08:41,269 Emily Burns. 181 00:08:41,679 --> 00:08:43,979 - Emily Burns della "EW"? - Esatto. 182 00:08:45,945 --> 00:08:47,495 Ok, di che si tratta? 183 00:08:47,809 --> 00:08:49,609 E' un libro di auto-aiuto. 184 00:08:50,114 --> 00:08:51,664 Aiuti da Emily Burns? 185 00:08:51,694 --> 00:08:54,441 - No, dal suo cane. - Oh, mio Dio. Come, scusa? 186 00:08:54,471 --> 00:08:57,342 Lo so che sembra stupido, ma, sai, credo davvero... 187 00:08:57,372 --> 00:08:59,748 Credo davvero che possa arrivare in alto. 188 00:08:59,778 --> 00:09:03,064 Insomma, molta gente ha un cane e si chiede a cosa pensi... 189 00:09:03,094 --> 00:09:05,919 Forse e' vero, ma non si chiedono cosa pensi il cane di Emily. 190 00:09:05,949 --> 00:09:08,749 O cosa lei crede che pensi. Emily non e' una scrittrice, 191 00:09:08,779 --> 00:09:10,879 e' solo una semplice assistente. 192 00:09:10,980 --> 00:09:12,330 Anche io lo sono. 193 00:09:13,066 --> 00:09:15,754 Liza, tu sei molto piu' di questo. Gestiamo questa collana insieme. 194 00:09:15,784 --> 00:09:17,937 E per questo ti chiedo di fidarti... 195 00:09:17,967 --> 00:09:19,767 e pubblicare questo libro. 196 00:09:22,829 --> 00:09:25,636 - Mi prendi in giro, non e' cosi'? - No, davvero. Penso che... 197 00:09:25,666 --> 00:09:27,713 Emily abbia il suo perche'. 198 00:09:27,743 --> 00:09:28,943 Dille di no... 199 00:09:28,973 --> 00:09:31,273 e credimi che non ne sara' sorpresa. 200 00:09:40,142 --> 00:09:41,816 DA RICHARD: Cosa fai? 201 00:09:42,794 --> 00:09:44,229 DA DIANA: Niente. 202 00:09:45,836 --> 00:09:47,031 DA RICHARD: E cosa indossi? 203 00:09:48,478 --> 00:09:49,989 DA DIANA: ... Niente. 204 00:09:50,815 --> 00:09:53,186 DA RICHARD: Fammi vedere. 205 00:09:59,383 --> 00:10:00,383 Mi scusi. 206 00:10:02,309 --> 00:10:03,909 Lavora su commissione? 207 00:10:06,190 --> 00:10:07,671 Oh, si'. 208 00:10:08,299 --> 00:10:09,275 Ottimo. 209 00:10:16,052 --> 00:10:17,302 Che bella cosa. 210 00:10:17,697 --> 00:10:19,375 Possiamo uscire anche senza Liza. 211 00:10:19,405 --> 00:10:20,405 Esatto. 212 00:10:22,395 --> 00:10:25,065 Non riesco a credere che e' via da giorno e gia' mi manca. 213 00:10:25,095 --> 00:10:26,795 Lo so, manca anche a me. 214 00:10:29,060 --> 00:10:31,510 Credi che sappia davvero quanto la amo? 215 00:10:32,220 --> 00:10:34,020 Ma certo che lo sa. 216 00:10:34,692 --> 00:10:38,852 Ma credo anche che sappia quanto sia importante per te avere una famiglia. 217 00:10:38,882 --> 00:10:40,932 L'unica cosa importante e' lei. 218 00:10:41,198 --> 00:10:42,198 Capisci? 219 00:10:43,684 --> 00:10:45,518 Credo che sia quella giusta. 220 00:10:45,548 --> 00:10:46,768 "Quella giusta"? 221 00:10:46,798 --> 00:10:49,711 Oh, cielo. Lo sai che non esiste la "persona giusta", vero? 222 00:10:49,741 --> 00:10:51,783 Ok, chiamala come vuoi, ma... 223 00:10:53,047 --> 00:10:55,647 Io e Liza siamo destinati a stare insieme. 224 00:10:56,400 --> 00:10:58,200 E lo avrebbe gia' capito... 225 00:10:58,444 --> 00:11:00,263 smettesse di pensare sempre troppo. 226 00:11:00,293 --> 00:11:03,193 E' vero che pensa troppo. Non posso darti torto. 227 00:11:04,972 --> 00:11:06,772 Non voglio perderla, Mags. 228 00:11:08,612 --> 00:11:09,962 Allora non farlo. 229 00:11:11,972 --> 00:11:13,072 Andiamo, su. 230 00:11:17,237 --> 00:11:18,237 Eccoci. 231 00:11:19,598 --> 00:11:21,548 E' stata una bella camminata. 232 00:11:22,119 --> 00:11:23,319 Qui, qui, qui. 233 00:11:23,783 --> 00:11:27,506 E' la spiaggia piu' appartata con la luce migliore. 234 00:11:27,834 --> 00:11:30,290 E' il posto migliore per fotografare nudi. 235 00:11:30,320 --> 00:11:32,896 Non penso di posare nuda. Richard e' molto intellettuale. 236 00:11:32,926 --> 00:11:35,245 Anche il solo accennare la nudita'... 237 00:11:35,275 --> 00:11:36,828 - gli andra' bene. - No. 238 00:11:36,858 --> 00:11:38,008 Fallo per te. 239 00:11:38,181 --> 00:11:40,567 Fidati, tra vent'anni, quando guarderai indietro, 240 00:11:40,597 --> 00:11:43,347 non e' il vestito che desidereresti riavere. 241 00:11:45,180 --> 00:11:48,050 - Ok. - Evviva. Evviva, evviva. 242 00:11:51,101 --> 00:11:54,201 Magnifico. Ora voglio che ti siedi sul fianco destro, 243 00:11:54,397 --> 00:11:56,215 poi gira il tuo corpo verso di me. 244 00:11:56,245 --> 00:11:57,695 Rilassa le braccia. 245 00:11:57,921 --> 00:12:00,634 Esatto, esatto. Sei stupenda. 246 00:12:00,664 --> 00:12:03,014 - Hai mai fatto la modella? - Beh... 247 00:12:03,316 --> 00:12:06,071 da piccola ho fatto una pubblicita' per l'ospedale della mia citta', 248 00:12:06,101 --> 00:12:08,156 - quindi... - Ok. Ora voglio che 249 00:12:08,186 --> 00:12:09,544 sporgi il busto in avanti 250 00:12:09,574 --> 00:12:13,643 e raccogli il seno come se stessi dando un regalo al tuo amato. 251 00:12:14,394 --> 00:12:17,264 Oh, mio Dio. Sembri proprio una sirena. 252 00:12:17,453 --> 00:12:21,503 Sai una cosa? Vado a prendere dell'acqua di mare e ti bagno i capelli. 253 00:12:24,401 --> 00:12:26,551 Secondo me ci stiamo avvicinando. 254 00:12:26,871 --> 00:12:28,898 Eccolo! Sul culo della signora. 255 00:12:28,928 --> 00:12:29,928 Fermi li'! 256 00:12:29,958 --> 00:12:32,093 Fermi li'. Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Amy! 257 00:12:32,123 --> 00:12:35,056 Stia tranquilla. C'e' solo un toro dietro di lei. E' Taurus, giochiamo a Pokemon Go. 258 00:12:35,086 --> 00:12:36,953 - Cosa? Amy! - Ecco. 259 00:12:37,983 --> 00:12:39,971 Andate via, andate via, andate via! 260 00:12:40,001 --> 00:12:41,707 - Beccato! - Si'! 261 00:12:41,737 --> 00:12:43,746 Cosa hanno detto? Cosa hanno beccato? 262 00:12:43,776 --> 00:12:45,585 Mi dispiace tanto. 263 00:12:45,615 --> 00:12:47,342 Pensavo che fosse un posto appartato. 264 00:12:47,372 --> 00:12:50,522 Sono sicura che non succedera' piu' niente del genere. 265 00:12:58,917 --> 00:13:01,374 Spero ci sia spazio per due nel tuo caftano. 266 00:13:05,718 --> 00:13:06,953 E in soli sei mesi, 267 00:13:07,151 --> 00:13:11,577 la "Nuove Generazioni" ha lanciato due best seller nella lista del New York Times. 268 00:13:11,607 --> 00:13:13,637 E' un risultato davvero notevole 269 00:13:13,667 --> 00:13:15,256 per una collana solo agli inizi. 270 00:13:15,286 --> 00:13:17,536 Ed e' solo grazie al duro lavoro... 271 00:13:17,720 --> 00:13:19,047 di Kelsey Peters... 272 00:13:19,958 --> 00:13:21,158 e Liza Miller. 273 00:13:23,392 --> 00:13:26,031 Grazie. E con il vostro sostegno, 274 00:13:26,061 --> 00:13:28,433 speriamo di poter continuare su questa strada. 275 00:13:28,463 --> 00:13:30,213 Alla "Nuove Generazioni". 276 00:13:30,664 --> 00:13:32,414 Alla "Nuove Generazioni". 277 00:13:33,851 --> 00:13:35,242 - Ehi. - Ciao. 278 00:13:35,272 --> 00:13:36,612 Hai visto la mia mail? 279 00:13:36,642 --> 00:13:40,219 - Quella sui cani? - Il 47% delle famiglie hanno un cane 280 00:13:40,249 --> 00:13:43,349 - e solo negli Stati Uniti. - Non lo pubblicheremo. 281 00:13:43,470 --> 00:13:46,941 Hai visto? La festa di Colin e' un successo sui social. 282 00:13:46,971 --> 00:13:48,860 E ci hanno rubato l'hashtag. 283 00:13:48,890 --> 00:13:50,980 Odio sentirmi in competizione con lui. 284 00:13:51,010 --> 00:13:53,860 Non sei in competizione con lui, ma con Pippa. 285 00:13:54,360 --> 00:13:57,661 Senti, prendi dieci persone, mettile in un angolo, fai una foto 286 00:13:57,691 --> 00:13:59,788 e anche questa festa sembrera' piena di gente. 287 00:13:59,818 --> 00:14:01,218 E' un'ottima idea. 288 00:14:06,691 --> 00:14:08,041 Perfetta. Grazie. 289 00:14:15,511 --> 00:14:16,511 Ciao. 290 00:14:21,193 --> 00:14:22,493 Cosa ci fai qui? 291 00:14:22,786 --> 00:14:25,526 - La tua festa non puo' essere finita. - No, sono scappato di nascosto. 292 00:14:25,556 --> 00:14:27,843 Sono stanco di parlare di me stesso. 293 00:14:27,873 --> 00:14:29,273 DI stringere mani. 294 00:14:30,441 --> 00:14:32,441 Sei l'unica che voglio vedere. 295 00:14:36,778 --> 00:14:38,718 Pippa ti uccidera'. 296 00:14:38,947 --> 00:14:40,580 Probabilmente sara' fuori di testa. 297 00:14:40,610 --> 00:14:41,610 Ok, vieni. 298 00:14:42,232 --> 00:14:45,632 - Facciamole sapere che sei in buone mani. - Oh, giusto. 299 00:14:50,508 --> 00:14:51,558 Ehi, amica. 300 00:14:51,682 --> 00:14:53,845 Oh, mio Dio. Questi involtini di aragosta sono ottimi. 301 00:14:53,875 --> 00:14:55,607 Sono contenta che ti piacciano. 302 00:14:55,637 --> 00:14:56,637 Ehi... 303 00:14:57,197 --> 00:14:59,227 senti, Emily, ho proposto il tuo libro 304 00:14:59,257 --> 00:15:01,666 un paio di volte a Kelsey, ma lei... 305 00:15:01,696 --> 00:15:05,996 - lei non la ritiene un'ottima proposta. - Beh, non e' un bene per noi, no? 306 00:15:06,378 --> 00:15:08,121 Il mio articolo per la EW ha una scadenza. 307 00:15:08,151 --> 00:15:11,087 Jess Cagle mi sta cosi' attaccato al culo che non posso nemmeno sedermi. 308 00:15:11,117 --> 00:15:13,317 Che storia gli devo mandare, Liza? 309 00:15:15,421 --> 00:15:16,421 Ciao. 310 00:15:19,348 --> 00:15:21,548 Ok, sai una cosa? Puoi aspettarmi? 311 00:15:24,994 --> 00:15:26,094 Colin, ciao. 312 00:15:26,293 --> 00:15:29,598 - So che la Random House ti tiene impegnato. - Si' e ne sono contento. 313 00:15:29,628 --> 00:15:31,589 - Ma sono anche esausto. - Oh, immagino. 314 00:15:31,619 --> 00:15:34,197 Aveva sette panel e quattro interviste oggi. 315 00:15:34,227 --> 00:15:36,277 Non so come fai a non crollare. 316 00:15:37,270 --> 00:15:39,391 Cavolo, dovreste andarvene da qui. 317 00:15:39,421 --> 00:15:41,371 Andate. State un po' insieme. 318 00:15:41,711 --> 00:15:43,589 Davvero, Qui ho tutto sotto controllo. 319 00:15:43,619 --> 00:15:45,127 - Sei sicura? - Si'. 320 00:15:45,157 --> 00:15:47,407 Certo che si'. Andate, divertitevi. 321 00:15:47,608 --> 00:15:48,758 E' un ordine. 322 00:15:49,313 --> 00:15:50,313 Ok. 323 00:15:50,734 --> 00:15:51,734 Grazie. 324 00:15:52,084 --> 00:15:53,084 Ciao. 325 00:16:04,614 --> 00:16:07,264 Ingoia, hai un contratto per il tuo libro. 326 00:16:09,624 --> 00:16:10,824 Salve a tutti. 327 00:16:11,231 --> 00:16:12,881 Ho un annuncio da fare. 328 00:16:13,518 --> 00:16:17,368 La nuova autrice della "Nuove Generazioni" e' qui con noi stasera. 329 00:16:18,674 --> 00:16:19,674 Vi prego, 330 00:16:20,455 --> 00:16:23,624 date un caldo benvenuto a Emily Burns. 331 00:16:35,065 --> 00:16:39,847 DA KELSEY: Resto da Colin. La camera e' tutta tua. 332 00:16:43,205 --> 00:16:44,597 DA LIZA: Divertiti! 333 00:16:45,838 --> 00:16:48,746 Sei proprio davanti al posto in cui 334 00:16:47,246 --> 00:16:48,746 {\an8}GELATERIA 335 00:16:48,776 --> 00:16:51,426 vendevo il gelato quando ero piccolo. 336 00:16:51,456 --> 00:16:53,763 GELATERIA 337 00:16:54,270 --> 00:16:56,920 Non... Non riesco proprio a immaginarmelo. 338 00:16:57,107 --> 00:16:58,205 Che vendevo gelati? 339 00:16:58,235 --> 00:16:59,635 No, te da piccolo. 340 00:17:00,438 --> 00:17:03,748 Riesco a vederti solo molto alto e con la tua voce profonda. 341 00:17:03,778 --> 00:17:05,928 Beh, quando lavoravo qui avevo... 342 00:17:06,344 --> 00:17:07,444 quindici anni. 343 00:17:07,474 --> 00:17:08,974 Quindi immaginami... 344 00:17:09,113 --> 00:17:10,463 un po' piu' basso, 345 00:17:12,136 --> 00:17:13,310 con tanti capelli, 346 00:17:13,340 --> 00:17:14,540 i baffetti... 347 00:17:14,938 --> 00:17:18,111 - e i pantaloncini. - Oh, davvero forte. 348 00:17:18,141 --> 00:17:19,141 Certo. 349 00:17:19,361 --> 00:17:20,361 Cavolo. 350 00:17:20,678 --> 00:17:21,678 E... 351 00:17:22,304 --> 00:17:23,354 quel bar... 352 00:17:23,384 --> 00:17:24,908 lo "Stephen Talkhouse". 353 00:17:24,938 --> 00:17:28,442 Mi intrufolavo dal retro quando i camerieri andavano in pausa. 354 00:17:28,472 --> 00:17:30,732 Aspettavo dietro ai cassonetti dei rifiuti e poi... 355 00:17:30,762 --> 00:17:33,714 - correvo dentro. - Non sembra il modo piu' semplice. 356 00:17:33,744 --> 00:17:35,358 Perche' non usavi un documento falso? 357 00:17:35,388 --> 00:17:38,788 - Non sapevo dove prenderne uno. - Oggi li trovi ovunque. 358 00:17:40,367 --> 00:17:43,517 Cioe', non oggi come oggi. Tipo io oggi non ce l'ho. 359 00:17:45,502 --> 00:17:46,602 Oh, mio Dio. 360 00:17:46,824 --> 00:17:48,574 Suonano i Berlin stasera? 361 00:17:47,233 --> 00:17:49,694 {\an8}BERLIN IN CONCERTO SOLO STASERA 362 00:17:48,767 --> 00:17:50,917 Ma e' uno scherzo? Adoro i Berlin! 363 00:17:51,614 --> 00:17:53,414 - Davvero? - Si', sono... 364 00:17:54,516 --> 00:17:56,133 E' stata una mia babysitter 365 00:17:56,163 --> 00:17:57,613 a farmeli scoprire. 366 00:17:58,219 --> 00:17:59,769 Che dici se entriamo? 367 00:18:00,161 --> 00:18:01,511 Dobbiamo entrare. 368 00:18:03,807 --> 00:18:07,807 Cosi' io mi sono messa il suo caftano e lei e' tornata in mutande e reggiseno. 369 00:18:07,837 --> 00:18:09,237 Mi e' dispiaciuto. 370 00:18:09,316 --> 00:18:11,966 Ma non cosi' tanto da lasciarle la caparra. 371 00:18:12,833 --> 00:18:16,084 Non per sminuire la tua storia, ma ho... 372 00:18:16,114 --> 00:18:17,997 - avuto un incidente anche io. - Oh. 373 00:18:18,027 --> 00:18:20,420 Mi sono fatto abbastanza male nel provare a... 374 00:18:20,450 --> 00:18:21,887 rasarmi... 375 00:18:21,917 --> 00:18:23,717 una certa parte del corpo. 376 00:18:24,072 --> 00:18:25,660 Una parte bassa del corpo? 377 00:18:25,690 --> 00:18:26,690 Si'. 378 00:18:26,984 --> 00:18:28,646 Volevo mandarti una foto. 379 00:18:28,676 --> 00:18:30,376 Oh, che cosa dolce. 380 00:18:30,406 --> 00:18:32,611 Credo che il nostro amore non sia fatto per la tecnologia moderna. 381 00:18:33,865 --> 00:18:35,115 Il nostro cosa? 382 00:18:37,603 --> 00:18:39,153 Vorrei che fossi qui. 383 00:18:39,941 --> 00:18:41,191 Oh, ma ci sono. 384 00:18:47,232 --> 00:18:48,532 Non attacchiamo. 385 00:19:09,780 --> 00:19:11,630 Questo posto e' fantastico. 386 00:19:12,203 --> 00:19:13,503 Non e' cambiato. 387 00:19:14,116 --> 00:19:16,164 Mi piace che ami questa musica. 388 00:19:31,522 --> 00:19:35,022 La prossima canzone... l'avrete probabilmente gia' sentita. 389 00:20:09,476 --> 00:20:10,576 Oh, mio Dio. 390 00:20:11,016 --> 00:20:12,266 Questa canzone. 391 00:20:12,884 --> 00:20:14,436 Era la canzone del ballo... 392 00:20:14,466 --> 00:20:16,043 della mia babysitter. 393 00:20:16,545 --> 00:20:18,895 Eri molto amica della tua babysitter. 394 00:20:19,151 --> 00:20:20,151 Si'. 395 00:20:20,382 --> 00:20:21,385 E' vero. 396 00:20:22,334 --> 00:20:25,348 Era la canzone mandata alla radio la prima volta che... 397 00:20:25,378 --> 00:20:26,941 io e Tori Stevens... 398 00:20:29,470 --> 00:20:32,815 Ti sto dicendo troppe cose di me. 399 00:20:33,068 --> 00:20:34,518 No, niente affatto. 400 00:20:35,578 --> 00:20:36,778 Ne sei sicura? 401 00:20:37,118 --> 00:20:38,897 Certo, mi piace sentirle. 402 00:20:42,038 --> 00:20:43,338 E a me piaci tu. 403 00:21:01,254 --> 00:21:02,254 Allora... 404 00:21:03,306 --> 00:21:05,306 e' stata una cosa inaspettata. 405 00:21:05,849 --> 00:21:09,399 Si'. Si', non sapevo che i Berlin suonassero ancora insieme. 406 00:21:10,080 --> 00:21:11,080 Infatti. 407 00:21:12,092 --> 00:21:14,842 Probabilmente l'evento era solo per stasera. 408 00:21:16,405 --> 00:21:17,905 Spero proprio di no. 409 00:21:36,901 --> 00:21:39,667 Oh, caspita. Che bella sensazione. 410 00:21:40,866 --> 00:21:43,816 Ma non ho ancora sistemato le cose con il mio... 411 00:21:45,490 --> 00:21:46,490 Con Josh. 412 00:21:52,870 --> 00:21:53,870 Capisco. 413 00:21:53,900 --> 00:21:56,298 Sembra davvero che voi due dobbiate... 414 00:21:57,049 --> 00:21:58,649 sistemare alcune cose. 415 00:22:09,703 --> 00:22:15,846 SPOSAMI! 416 00:22:15,876 --> 00:22:19,949 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)