1 00:00:07,235 --> 00:00:09,988 Accidenti! Cos'hai in programma per oggi, ragazza mia? 2 00:00:09,989 --> 00:00:11,933 Niente di che, sto solo... 3 00:00:11,934 --> 00:00:13,314 lavorando nello studio. 4 00:00:13,324 --> 00:00:16,149 Vorrei restare per fare conoscenza, ma devo andare al lavoro. 5 00:00:16,157 --> 00:00:18,587 Giù le mani, sono per Montana! 6 00:00:19,405 --> 00:00:21,365 E' qui solo per vedere dei miei vecchi dipinti, 7 00:00:21,366 --> 00:00:24,258 e vedere se c'è materiale utile per la mia prossima mostra. 8 00:00:24,996 --> 00:00:28,867 Sai, non tutti i capi vorrebbero portarsi a letto la propria assistente. 9 00:00:29,760 --> 00:00:30,853 E poi... 10 00:00:30,854 --> 00:00:32,735 è etero, ci ho provato. 11 00:00:32,736 --> 00:00:34,484 Sicura di aver smesso di provarci? 12 00:00:35,654 --> 00:00:36,795 Montana? 13 00:00:36,796 --> 00:00:38,310 Lei è la mia coinquilina, Liza. 14 00:00:38,320 --> 00:00:39,851 Ciao, è un piacere conoscerti. 15 00:00:39,852 --> 00:00:41,923 Piacere mio, Montana. 16 00:00:43,412 --> 00:00:44,412 Ciao. 17 00:00:44,601 --> 00:00:46,709 - Ciao. - Perché non ti prendi una pausa? 18 00:00:46,710 --> 00:00:49,691 Ho fatto dei favolosi toast con l'avocado. 19 00:00:49,692 --> 00:00:52,246 Grazie, ma non mangio glutine. 20 00:00:53,849 --> 00:00:55,097 Ovviamente. 21 00:00:55,616 --> 00:00:58,836 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 4x03 - Forged in Fire 22 00:00:58,837 --> 00:01:02,292 Traduzione: Annina2411, _fandoms_life_, TamaraP, CrystalFairy3, Mikaelsongirl 23 00:01:02,293 --> 00:01:04,378 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 24 00:01:05,008 --> 00:01:07,292 Le ricerche di marketing che ho fatto sugli influencer. 25 00:01:07,293 --> 00:01:10,278 Non penso ci serviranno, oggi, ma grazie. 26 00:01:10,795 --> 00:01:12,059 Buongiorno a tutti. 27 00:01:12,060 --> 00:01:14,535 - Direi di andare dritti al sodo... - Ho delle novità! 28 00:01:14,536 --> 00:01:17,401 - Ma possono aspettare. - Hanno mandato gli inviti per... 29 00:01:17,402 --> 00:01:22,215 Bonfire, il ritrovo super segreto di Achilles per le case editrici. Purtroppo... 30 00:01:22,216 --> 00:01:23,478 Empirical... 31 00:01:23,479 --> 00:01:24,881 non è stata invitata. 32 00:01:26,310 --> 00:01:27,352 Ma... 33 00:01:28,040 --> 00:01:30,091 - Millennial sì. - Oh, mio Dio! 34 00:01:30,092 --> 00:01:31,140 Dici davvero? 35 00:01:31,141 --> 00:01:33,055 - Guarda tu stessa. - Oh, mio Dio! 36 00:01:33,973 --> 00:01:35,145 E' fantastico! 37 00:01:35,146 --> 00:01:37,709 Rod Stewart si è seduto vicino a me al Sushi Nakazawa, ieri sera! 38 00:01:37,710 --> 00:01:38,860 Cosa significa? 39 00:01:38,861 --> 00:01:40,389 Che vive nel Village, presumo. 40 00:01:40,390 --> 00:01:42,709 No, intendevo dire, dobbiamo prepararci? 41 00:01:42,710 --> 00:01:47,083 Parteciperete alla conferenza sul futuro dell'editoria, quindi... 42 00:01:47,084 --> 00:01:49,390 preparerei qualcosa al riguardo, ma per il resto... 43 00:01:49,680 --> 00:01:50,880 divertitevi! 44 00:01:54,567 --> 00:01:55,722 Passiamo ad altro. 45 00:01:55,723 --> 00:01:56,892 Congratulazioni. 46 00:01:59,547 --> 00:02:01,232 Kelsey, Diana... 47 00:02:01,437 --> 00:02:03,466 potete venire nel mio ufficio? 48 00:02:03,700 --> 00:02:05,851 - Qualcosa non va? - Si tratta di Liza. 49 00:02:10,426 --> 00:02:12,809 Cosa ne direste di dare una promozione a Liza? 50 00:02:14,340 --> 00:02:15,910 Non sarebbe il massimo, per me. 51 00:02:17,506 --> 00:02:20,527 Non conto di lasciarti senza un'assistente, ma... 52 00:02:21,101 --> 00:02:22,580 credo che potrebbe... 53 00:02:22,581 --> 00:02:25,819 prendersi carico di qualche responsabilità in più con Millennial. 54 00:02:25,820 --> 00:02:27,727 A dire il vero credo che... 55 00:02:27,728 --> 00:02:30,896 Millennial avrebbe bisogno di qualcuno più qualificato di Liza. Stiamo... 56 00:02:31,179 --> 00:02:32,780 crescendo molto in fretta. 57 00:02:35,472 --> 00:02:38,622 Personalmente ritengo che Liza sia all'altezza del lavoro. 58 00:02:39,600 --> 00:02:40,728 Ma sono... 59 00:02:40,729 --> 00:02:42,685 disposto a valutare altre possibilità. 60 00:02:48,375 --> 00:02:49,609 Fa' una prenotazione. 61 00:02:49,610 --> 00:02:50,992 Andiamo a pranzo. 62 00:02:55,694 --> 00:02:56,949 Per lei basta così. 63 00:02:59,182 --> 00:03:00,502 E' molto bello. 64 00:03:00,866 --> 00:03:02,703 Qual è... l'occasione? 65 00:03:02,712 --> 00:03:06,376 Abbiamo da fare, quindi vado dritta al punto. So che Kelsey ti ha rubato il ragazzo. 66 00:03:06,377 --> 00:03:08,962 - Non è andata così. - Ma ci... 67 00:03:08,963 --> 00:03:11,495 - vive insieme. - Sì, sono coinquilini. 68 00:03:11,496 --> 00:03:13,878 Ma Kelsey non ha fatto nulla di male. 69 00:03:14,176 --> 00:03:15,227 Allora... 70 00:03:15,228 --> 00:03:16,428 sei stata tu. 71 00:03:17,229 --> 00:03:19,537 Ma non ha importanza, sistema la faccenda! 72 00:03:19,538 --> 00:03:21,807 Kelsey è nella posizione di prendere decisioni, ora. 73 00:03:21,808 --> 00:03:24,818 E mi dispiacerebbe se i vostri drammi personali intralciassero... 74 00:03:25,461 --> 00:03:27,058 una carriera promettente. 75 00:03:27,388 --> 00:03:28,707 Certo, hai ragione. 76 00:03:30,099 --> 00:03:31,696 Se ti va di parlarne, sono... 77 00:03:31,697 --> 00:03:33,176 una discreta ascoltatrice. 78 00:03:34,221 --> 00:03:35,221 Beh... 79 00:03:35,496 --> 00:03:36,793 la verità è che... 80 00:03:38,172 --> 00:03:41,410 il motivo per cui io e Josh ci siamo lasciati non ha niente a che fare con... 81 00:03:41,411 --> 00:03:43,580 - E' appena entrata l'ex moglie di Richard! - Cosa? 82 00:03:44,092 --> 00:03:45,410 Come fai a conoscerla? 83 00:03:46,539 --> 00:03:48,664 L'ho stalkerata su Facebook, contenta? 84 00:03:49,231 --> 00:03:50,400 Si chiama Winnie... 85 00:03:50,401 --> 00:03:52,230 ed è una psicologa. 86 00:03:53,044 --> 00:03:55,152 La sua migliore amica Cindy vive a Nyack. 87 00:03:55,937 --> 00:03:58,331 - Beh, possiamo andar via, se... - Non essere ridicola. 88 00:03:58,332 --> 00:03:59,837 Non siamo al liceo. 89 00:03:59,838 --> 00:04:00,941 Salve. 90 00:04:01,298 --> 00:04:02,409 Grazie. 91 00:04:03,733 --> 00:04:05,725 - Dovrei presentarmi? - No, direi di no. 92 00:04:05,726 --> 00:04:07,710 - Mi sembra di conoscerla. - Non è così. 93 00:04:09,888 --> 00:04:10,971 Diana. 94 00:04:10,972 --> 00:04:12,155 No, sto bene. 95 00:04:14,750 --> 00:04:15,913 Salve, Winnie? 96 00:04:16,316 --> 00:04:17,575 Sono Diana Trout. 97 00:04:17,576 --> 00:04:18,902 Mi scusi, la conosco? 98 00:04:18,903 --> 00:04:20,910 No, no, ma abbiamo un... 99 00:04:21,230 --> 00:04:22,718 amico in comune. 100 00:04:22,727 --> 00:04:24,230 Richard Caldwell? 101 00:04:24,524 --> 00:04:26,038 Come conosce Richard? 102 00:04:27,766 --> 00:04:29,066 Ci frequentiamo. 103 00:04:29,313 --> 00:04:31,059 E' la nuova ragazza di Richard? 104 00:04:40,138 --> 00:04:41,286 Mi scusi... 105 00:04:41,287 --> 00:04:43,049 mi scusi, sembra molto gentile. 106 00:04:46,127 --> 00:04:47,981 Salve. Le portiamo via. 107 00:04:53,772 --> 00:04:54,930 - Ciao. - Ciao. 108 00:04:54,931 --> 00:04:57,784 Ho trovato delle statistiche sulle tendenze editoriali. 109 00:04:57,785 --> 00:05:00,337 Il Wall Street Journal ha scritto un articolo. E anche il Publisher's Weekly. 110 00:05:00,338 --> 00:05:02,875 - Ho pensato servissero per il convegno. - Giusto. 111 00:05:02,876 --> 00:05:07,364 Mi serve più che noleggi un'auto dall'aeroporto di Burlington. 112 00:05:07,695 --> 00:05:11,556 Ti mando un PDF della mia patente. Presumo tu non voglia essere nel sistema. 113 00:05:11,557 --> 00:05:12,805 No, fa niente. 114 00:05:12,806 --> 00:05:15,298 Ho scoperto tutti i trucchi sui documenti tempo fa. 115 00:05:16,558 --> 00:05:17,771 Ovviamente. 116 00:05:28,624 --> 00:05:30,238 Ehi, ti sei già stufata di me? 117 00:05:31,413 --> 00:05:33,731 No. Sono stata invitata al Bonfire. 118 00:05:33,732 --> 00:05:35,870 Cosa? ¿Qué es Bonfire? 119 00:05:35,871 --> 00:05:39,561 L'azienda online Achilles promuove questo convegno solo su invito 120 00:05:39,562 --> 00:05:41,418 per creare contatti tra le case editrici. 121 00:05:41,419 --> 00:05:43,090 Sembra una scusa per rimorchiare. 122 00:05:43,091 --> 00:05:46,591 - Esatto, anche quello. - Serve anche a me un ritiro così. 123 00:05:47,384 --> 00:05:48,533 Te lo dico. 124 00:05:49,697 --> 00:05:51,760 Ma ciao, belle sconosciute. 125 00:05:52,203 --> 00:05:53,874 - Tinder? - Che c'è? 126 00:05:54,469 --> 00:05:56,618 Hai qualcosa di meglio da suggerire? 127 00:05:56,619 --> 00:05:59,201 - No. Ti appoggio in pieno. - D'accordo. 128 00:06:00,545 --> 00:06:01,675 Grazie. 129 00:06:20,796 --> 00:06:21,806 Ehi. 130 00:06:21,956 --> 00:06:24,466 Ho trovato della roba da campeggio che delle ex hanno lasciato. 131 00:06:24,467 --> 00:06:26,484 Pensavo fosse utile per l'avventura nel bosco. 132 00:06:26,485 --> 00:06:29,647 Grazie, ma credo sarà più "glamping" che un vero campeggio. 133 00:06:29,648 --> 00:06:30,926 Cos'è questo? 134 00:06:32,287 --> 00:06:35,676 E' la roba che ha lasciato Josh. Penso che dovrei riportargliela. 135 00:06:35,677 --> 00:06:38,910 Beh, solitamente le cose si riportano per avere una scusa per rivederlo. 136 00:06:39,630 --> 00:06:40,710 E' così? 137 00:06:41,433 --> 00:06:43,484 - No. - Beh, allora è tua. 138 00:06:43,752 --> 00:06:45,403 Dovresti vedere il mio mucchio. 139 00:06:45,901 --> 00:06:49,450 Una borraccia termica vale un po' meno della sua giacca di pelle vintage. 140 00:06:49,451 --> 00:06:50,740 Non per Gretchen. 141 00:06:50,741 --> 00:06:54,350 - Sicura? C'è scritto Lani. - Lani era un'ex di Gretchen che... 142 00:06:54,351 --> 00:06:55,970 Dio, sono un archivio lesbo. 143 00:06:55,971 --> 00:06:58,455 Sì, non voglio che la stanza diventi il museo di Josh. 144 00:06:58,456 --> 00:07:00,641 Sai cosa? Gli riporto io la sua roba. 145 00:07:00,642 --> 00:07:02,466 Non devi farlo tu per forza. 146 00:07:02,821 --> 00:07:04,821 - Fatto. - Va bene. 147 00:07:06,037 --> 00:07:07,119 Grazie. 148 00:07:20,108 --> 00:07:21,575 Liza Miller e Kelsey Peters. 149 00:07:21,576 --> 00:07:24,385 Ottimo. Siete entrambe nella baita 12. 150 00:07:24,386 --> 00:07:27,959 - Qual è la password del Wi-Fi? - Non c'è il Wi-Fi nella foresta di Achilles. 151 00:07:28,349 --> 00:07:31,480 E' un modo per staccare la spina, così si può dialogare veramente. 152 00:07:31,481 --> 00:07:33,339 - Bello. - Mi prende in giro. 153 00:07:33,340 --> 00:07:36,899 Abbiamo uno psicologo, se dovesse essere in astinenza. 154 00:07:36,900 --> 00:07:39,800 Questa mappa vi aiuterà a raggiungere la baita. 155 00:07:40,346 --> 00:07:41,759 Volete due chiavi? 156 00:07:41,760 --> 00:07:43,114 - No. - Certo che sì. 157 00:07:46,208 --> 00:07:47,717 Posso avere un'altra mappa? 158 00:07:59,604 --> 00:08:02,356 Salve a tutti, e benvenuti... 159 00:08:02,357 --> 00:08:03,712 al Bonfire. 160 00:08:04,395 --> 00:08:07,291 - Quello è Boomer? - Non si presenta più fisicamente. 161 00:08:07,292 --> 00:08:08,696 Si proietta e basta. 162 00:08:08,697 --> 00:08:13,228 Sono onorato di essere in presenza delle migliori menti dell'editoria. 163 00:08:14,246 --> 00:08:16,244 Spero siate pronti a dare... 164 00:08:16,885 --> 00:08:18,385 e aperti a ricevere. 165 00:08:19,030 --> 00:08:21,074 Boomer è un po' inquietante, non credi? 166 00:08:25,105 --> 00:08:26,774 Disse la donna che parlava da sola. 167 00:08:26,775 --> 00:08:28,300 Se avete bisogno di qualcosa, 168 00:08:28,301 --> 00:08:30,489 non esitate a chiederlo al vostro Boomer Robot. 169 00:08:30,905 --> 00:08:32,924 Le conferenze iniziano domattina, quindi... 170 00:08:32,925 --> 00:08:34,309 divertitevi, stasera. 171 00:08:34,525 --> 00:08:36,333 - A voi. - A te. 172 00:08:55,895 --> 00:08:57,434 Ti sei divertita, ieri sera? 173 00:08:57,435 --> 00:08:58,594 Sì. 174 00:08:58,971 --> 00:09:01,484 Ottimo. Abbiamo il dibattito, tra qualche ora. 175 00:09:01,485 --> 00:09:02,920 Lo so, Liza. 176 00:09:05,475 --> 00:09:06,586 Cosa c'è? 177 00:09:07,926 --> 00:09:09,041 Niente. 178 00:09:10,086 --> 00:09:11,086 No. 179 00:09:11,845 --> 00:09:12,969 Cosa c'è, Liza? 180 00:09:13,775 --> 00:09:15,610 Niente. Niente di importante. 181 00:09:15,611 --> 00:09:16,611 Sì. 182 00:09:16,794 --> 00:09:20,383 Sono stata fuori tutta la notte, a letto con degli sconosciuti, ho bevuto troppo. 183 00:09:20,384 --> 00:09:23,133 Non ho nessun problema a essere onesta su chi sono realmente. 184 00:09:23,134 --> 00:09:25,888 Quindi continua, non trattenerti, di' quello che stavi per dire. 185 00:09:26,305 --> 00:09:27,604 Hai un seno di fuori. 186 00:09:39,175 --> 00:09:40,467 Ti senti bene? 187 00:09:41,355 --> 00:09:42,526 Alla grande. 188 00:09:43,134 --> 00:09:45,857 {\an8}IL FUTURO DELL'EDITORIA 189 00:09:43,135 --> 00:09:45,859 Buongiorno e benvenuti al dibattito sul futuro dell'editoria. 190 00:09:45,860 --> 00:09:47,864 La mia prima domanda è per Millennial. 191 00:09:47,865 --> 00:09:51,506 Qual è stata la vostra campagna pubblicitaria più innovativa dello scorso anno? 192 00:09:51,507 --> 00:09:53,524 Abbiamo fatto una campagna su Instagram, 193 00:09:53,525 --> 00:09:57,356 nella quale gli influencer postavano dei "shelfie". Ha avuto abbastanza successo. 194 00:09:57,666 --> 00:09:59,755 - "Shelfie"? - Persone che postano foto 195 00:09:59,756 --> 00:10:03,034 delle loro librerie perché vogliono far vedere cosa leggono. 196 00:10:03,035 --> 00:10:04,669 O fingono di leggere. 197 00:10:05,365 --> 00:10:08,396 C'è un libro che quest'anno avreste voluto pubblicare? 198 00:10:08,397 --> 00:10:11,164 Certo che sì. "Gli Algonquin" di Colin McNichol 199 00:10:11,165 --> 00:10:14,044 sarebbe stato un successo, se l'avessero pubblicato con Millennial, 200 00:10:14,045 --> 00:10:19,133 invece che con una grande casa editrice tradizionale che ha fatto un disastro. 201 00:10:19,524 --> 00:10:24,269 Magari questo spiega perché nessuno di quella casa editrice è qui al Bonfire. 202 00:10:30,795 --> 00:10:31,928 Scusi. 203 00:10:32,565 --> 00:10:33,874 Liza Miller, giusto? 204 00:10:33,875 --> 00:10:35,084 - Sì. - Ciao. 205 00:10:35,085 --> 00:10:37,703 Jay Mallick, sono di Macmillan, ho seguito il dibattito. 206 00:10:38,065 --> 00:10:39,669 Millennial va alla grande. 207 00:10:40,226 --> 00:10:42,984 Sì, Kelsey sta facendo un ottimo lavoro. 208 00:10:42,985 --> 00:10:44,083 Sì, ma... 209 00:10:44,084 --> 00:10:45,684 non lo sta facendo da sola. 210 00:10:45,685 --> 00:10:49,496 - Beh, è il suo bambino. - Giusto, per questo voglio parlare con te. 211 00:10:49,755 --> 00:10:54,684 Macmillan lancerà la sua collana Gen-Y e stiamo cercando qualcuno per dirigerla. 212 00:10:54,685 --> 00:10:56,554 Non vorrei essere troppo diretto, ma... 213 00:10:56,555 --> 00:10:57,967 saresti interessata? 214 00:10:59,025 --> 00:11:01,900 - Io? - Okay, era decisamente troppo diretto. 215 00:11:01,901 --> 00:11:04,090 Mi dispiace. Fammi ricominciare. 216 00:11:04,705 --> 00:11:06,100 Posso offrirti da bere? 217 00:11:06,905 --> 00:11:09,875 Certo. Un drink sembra molto più gestibile. 218 00:11:09,876 --> 00:11:11,173 Guarda, c'è un bar. 219 00:11:18,525 --> 00:11:21,161 - Ciao. - Ciao, grazie di essere venuto. 220 00:11:22,155 --> 00:11:23,614 - Come va? Bene? - Sì. 221 00:11:23,615 --> 00:11:25,663 - Grazie di avermi portato la roba. - Prego. 222 00:11:26,395 --> 00:11:29,824 - Questo però non è mio. - No, no, no. E' un regalo, ci sono... 223 00:11:29,825 --> 00:11:32,954 un paio di pantaloni a zampa, una calzamaglia da donna... 224 00:11:32,955 --> 00:11:35,365 - Una borraccia? - Sì, è tutta tua. 225 00:11:35,366 --> 00:11:36,634 - Grazie. - Ecco. 226 00:11:36,635 --> 00:11:37,719 Grazie. 227 00:11:38,145 --> 00:11:39,944 - Ciao. Posso portarti qualcosa? - Ciao. 228 00:11:39,945 --> 00:11:42,356 Hai lo sconto "amici di Maggie". 229 00:11:43,295 --> 00:11:45,374 - Sì, prendo un americano. - Va bene. 230 00:11:45,375 --> 00:11:46,506 Grazie. 231 00:11:47,585 --> 00:11:48,656 Cavolo. 232 00:11:50,115 --> 00:11:53,836 - Capisco perché ti piace il caffè qui. - Sì, lavora per me part-time. 233 00:11:54,005 --> 00:11:55,036 Davvero? 234 00:11:55,735 --> 00:11:59,192 - E' sexy. - Se ti piacciono etero e coi capelli sexy. 235 00:11:59,875 --> 00:12:01,181 E' il mio tipo. 236 00:12:01,675 --> 00:12:04,031 Mi dispiace per com'è andata con Liza. 237 00:12:04,032 --> 00:12:05,032 Sì. 238 00:12:06,125 --> 00:12:07,304 Intendi per come... 239 00:12:07,305 --> 00:12:08,909 l'ho scoperta mentre mi tradiva? 240 00:12:08,910 --> 00:12:10,672 Sì. Ha sbagliato, 241 00:12:10,673 --> 00:12:13,646 ma non quella sera. Bensì quando ti ha incontrato al bar 242 00:12:13,647 --> 00:12:17,255 e pensava sarebbe stato divertente. Sei stato molto più di quanto credesse. 243 00:12:17,256 --> 00:12:19,156 Beh, mi ha insegnato molto... 244 00:12:20,156 --> 00:12:22,625 del tipo che se qualcuno ti dice di essere un bugiardo... 245 00:12:23,195 --> 00:12:24,497 devi credergli. 246 00:12:25,085 --> 00:12:28,664 Beh, io ho esattamente l'età che ti ho detto di avere, 247 00:12:28,665 --> 00:12:30,553 quindi spero che possiamo rimanere amici. 248 00:12:30,554 --> 00:12:33,210 Di cosa stai parlando? Non mi hai mai detto la tua età. 249 00:12:33,211 --> 00:12:35,766 - Sì, continuiamo a non parlarne. - Va bene. 250 00:12:39,408 --> 00:12:42,776 Okay, okay, Jane Austen, Charlotte Brontë e Virginia Woolf. 251 00:12:42,777 --> 00:12:43,840 Dai. 252 00:12:44,214 --> 00:12:45,718 Questa è difficile. Bene. 253 00:12:45,991 --> 00:12:47,923 Virginia non sarebbe mai contenta, quindi... 254 00:12:47,924 --> 00:12:49,568 la eliminiamo. E poi... 255 00:12:49,569 --> 00:12:51,424 credo che... 256 00:12:51,425 --> 00:12:54,953 - sposerei Charlotte, e lo darei a Jane. - Grande. 257 00:12:54,954 --> 00:12:56,097 - Vero? - Ehi. 258 00:12:56,098 --> 00:12:57,265 - Ciao. - Scusami. 259 00:12:57,266 --> 00:12:58,266 Okay. 260 00:12:59,949 --> 00:13:02,067 Parli con lui da più di un'ora. Cambia. 261 00:13:02,068 --> 00:13:05,815 Ho parlato con altre persone. Per esempio con quell'editore indipendente dell'Indiana. 262 00:13:05,995 --> 00:13:08,620 - La suora? - Si chiama sorella Angela. 263 00:13:08,621 --> 00:13:10,313 Ha veramente una bella storia. 264 00:13:10,314 --> 00:13:11,910 Siamo state invitate al Bonfire 265 00:13:11,911 --> 00:13:14,689 per rappresentare Millennial, e il nostro marchio è giovane e divertente. 266 00:13:14,690 --> 00:13:17,657 Ho bisogno che tu stia un po' più in linea con il marchio, okay? 267 00:13:19,833 --> 00:13:21,024 Sta' al passo. 268 00:13:22,787 --> 00:13:23,854 Andiamo. 269 00:13:36,037 --> 00:13:37,970 - E' lei il mio appuntamento delle 7? - Salve. 270 00:13:37,971 --> 00:13:40,438 Visto che lavoriamo nello stesso quartiere... 271 00:13:40,705 --> 00:13:42,213 e abbiamo gusti simili... 272 00:13:42,214 --> 00:13:44,318 - Sugli uomini? - sui ristoranti... 273 00:13:44,566 --> 00:13:46,910 potremmo incontrarci per caso ogni tanto, quindi... 274 00:13:46,911 --> 00:13:49,216 sono venuta a chiarire le cose. 275 00:13:49,450 --> 00:13:50,651 La ascolto. 276 00:13:53,778 --> 00:13:55,587 Quando ho detto che frequento Richard... 277 00:13:55,991 --> 00:13:57,215 perché ha riso? 278 00:13:57,216 --> 00:13:58,927 Non era quello che mi aspettavo. 279 00:13:59,662 --> 00:14:00,758 Come mai? 280 00:14:01,078 --> 00:14:04,420 Quando Richard mi ha lasciata dopo 18 anni di matrimonio... 281 00:14:04,421 --> 00:14:07,102 ha detto che voleva sentirsi di nuovo giovane. 282 00:14:07,103 --> 00:14:11,087 Per lui, significava comprare un fuoristrada, ben poco pratico in città... 283 00:14:11,088 --> 00:14:12,088 e... 284 00:14:12,994 --> 00:14:14,291 frequentare modelle. 285 00:14:18,077 --> 00:14:19,740 Ora capisce perché ho riso. 286 00:14:23,237 --> 00:14:24,609 Grazie del chiarimento. 287 00:14:24,610 --> 00:14:26,334 Sono 300 dollari. 288 00:14:26,335 --> 00:14:28,196 E non accetto l'assicurazione sanitaria. 289 00:14:33,323 --> 00:14:37,090 Una grande casa editrice tradizionale ha fatto un disastro! 290 00:14:37,345 --> 00:14:39,237 - Giusto, Liza? - Giusto. 291 00:14:40,785 --> 00:14:44,635 Per me basta così. Ne ho bevuti già quattro. 292 00:14:44,636 --> 00:14:47,327 Mi sento un po' "whoo-whoo". 293 00:14:47,328 --> 00:14:48,973 Io ne ho bevuti sei. 294 00:14:48,974 --> 00:14:51,746 Anche lui ne ha bevuti sei, e Hat... 295 00:14:52,300 --> 00:14:54,825 ne ha bevuti tipo sette o otto. 296 00:14:56,512 --> 00:14:59,613 - Bicchiere, grazie? - Va bene, forse ho solo bisogno di mangiare. 297 00:15:00,402 --> 00:15:01,676 Okay, forse no. 298 00:15:02,818 --> 00:15:05,944 Come dicevo, una certa grande casa editrice tradizionale... 299 00:15:05,945 --> 00:15:07,190 ha fatto un disastro! 300 00:15:10,720 --> 00:15:12,381 - Ehi. - Ehi. 301 00:15:12,920 --> 00:15:14,443 - Dov'è il bicchiere? - Basta. 302 00:15:14,444 --> 00:15:17,214 - Cosa? Ma ci stiamo divertendo. - Ho vomitato, Kelsey. 303 00:15:17,215 --> 00:15:20,898 - Allora, butta fuori e riparti. - No, butta fuori e va' a casa. 304 00:15:24,253 --> 00:15:26,669 Qual è il problema, Liza? Non fa parte del divertimento? 305 00:15:26,670 --> 00:15:28,803 Rivivi i tuoi anni d'oro. E' come... 306 00:15:28,804 --> 00:15:30,635 se avessi di nuovo 27 anni. 307 00:15:30,636 --> 00:15:33,434 A 27 anni ero sposata e avevo una bambina. 308 00:15:33,435 --> 00:15:34,758 Ero noiosa. 309 00:15:35,132 --> 00:15:37,792 Non sono mai stata più ubriaca di così. 310 00:15:38,253 --> 00:15:39,757 Amo il mio lavoro... 311 00:15:40,212 --> 00:15:42,984 e penso di essere piuttosto brava a farlo. 312 00:15:44,032 --> 00:15:46,052 E se non è abbastanza per te... 313 00:15:46,263 --> 00:15:48,008 forse non sta funzionando. 314 00:15:48,313 --> 00:15:49,713 Forse no. 315 00:15:55,816 --> 00:15:58,835 Non puoi, è una pazzia, giusto? Stai... 316 00:15:58,836 --> 00:16:00,072 Sono interessata. 317 00:16:04,406 --> 00:16:05,629 Ti chiamo. 318 00:16:05,981 --> 00:16:08,160 Oh, mio Dio, qualcuno ha vomitato qui. 319 00:16:15,834 --> 00:16:16,834 Ehi. 320 00:16:17,584 --> 00:16:20,149 Posso ancora prendere da bere o... 321 00:16:20,150 --> 00:16:22,789 Chiudiamo tra due minuti, bevi velocemente? 322 00:16:23,075 --> 00:16:25,405 C'è qualche altro posto qui vicino... 323 00:16:25,406 --> 00:16:26,914 aperto fino a tardi? 324 00:16:26,915 --> 00:16:29,038 Sì, sono sicura che ce ne siano... 325 00:16:29,275 --> 00:16:31,278 - molti altri. - Già. 326 00:16:31,687 --> 00:16:33,982 E tu saresti in uno di questi posti? 327 00:16:45,887 --> 00:16:46,988 Possiamo... 328 00:16:47,620 --> 00:16:50,074 - evitare il tour della casa, no? - Sì. 329 00:17:08,670 --> 00:17:12,525 Sono quasi riuscito a finire un intero articolo del New Yorker, mentre eri lì. 330 00:17:13,190 --> 00:17:14,808 Va tutto bene? 331 00:17:15,944 --> 00:17:17,387 Ho conosciuto la tua ex moglie. 332 00:17:19,322 --> 00:17:21,971 - Winnie? - Ce ne sono altre, Richard? 333 00:17:21,972 --> 00:17:22,972 No. 334 00:17:25,508 --> 00:17:26,549 Cos'è successo? 335 00:17:26,556 --> 00:17:29,489 Mi sono presentata e... 336 00:17:29,490 --> 00:17:32,587 ha cominciato a ridermi in faccia. 337 00:17:32,588 --> 00:17:36,273 Beh, forse stava solo testando dei nuovi farmaci. 338 00:17:36,274 --> 00:17:40,041 Rideva perché, quando l'hai lasciata, l'hai fatto per seguire la tua fantasia... 339 00:17:40,042 --> 00:17:41,147 di uscire... 340 00:17:42,430 --> 00:17:43,643 con delle modelle. 341 00:17:44,598 --> 00:17:48,316 Ho detto un sacco di cose ridicole, quando l'ho lasciata. 342 00:17:49,960 --> 00:17:51,837 Ma, del resto... 343 00:17:52,520 --> 00:17:54,969 ho finito per incontrare una donna bellissima... 344 00:17:57,373 --> 00:17:58,946 dentro e fuori. 345 00:17:59,356 --> 00:18:00,977 A me interessa solo il fuori. 346 00:18:22,526 --> 00:18:24,533 Se non sapessi già la tua vera età... 347 00:18:24,956 --> 00:18:26,295 l'avrei scoperta oggi. 348 00:18:26,999 --> 00:18:28,649 Non mi va di parlare. 349 00:18:46,510 --> 00:18:48,371 Oddio. C'è campo, finalmente. 350 00:18:49,754 --> 00:18:50,963 CAITLIN 12 CHIAMATE PERSE 351 00:18:59,418 --> 00:19:00,594 Che succede? 352 00:19:01,296 --> 00:19:02,382 {\an8}CAITLIN: MAMMA, NON MI SENTO BENE. 353 00:19:01,532 --> 00:19:03,001 Scusa, è mia figlia. 354 00:19:02,383 --> 00:19:03,137 {\an8}CAITLIN: MAMMA, NON MI SENTO BENE. MAMMA, STO MOLTO MALE. 355 00:19:03,138 --> 00:19:03,946 {\an8}PENSANO SIA L'APPENDICE, FORSE E' SCOPPIATA. 356 00:19:03,947 --> 00:19:04,867 {\an8}PENSANO SIA L'APPENDICE, FORSE E' SCOPPIATA. DEVO ESSERE OPERATA. 357 00:19:04,868 --> 00:19:07,103 {\an8}SCONOSCIUTO: SIGNORA MILLER, MI RICHIAMI. SONO LA COINQUILINA DI CAITLIN. 358 00:19:07,276 --> 00:19:08,451 Che c'è? 359 00:19:08,452 --> 00:19:10,033 E' in ospedale. 360 00:19:13,922 --> 00:19:15,686 Okay, forza. Rispondi, rispondi. 361 00:19:15,824 --> 00:19:17,796 Sono Caitlin, richiamatemi. 362 00:19:17,797 --> 00:19:20,280 Caitlin, sono la mamma. Sto arrivando, okay? 363 00:19:20,534 --> 00:19:23,277 - Ehi, che succede? - Credo le sia scoppiata l'appendice. 364 00:19:23,278 --> 00:19:24,538 Santo cielo. 365 00:19:33,570 --> 00:19:35,867 - Ecco. - Ho sentito Rose, la coinquilina di Caitlin. 366 00:19:35,868 --> 00:19:38,142 - E' uscita dalla sala operatoria. - Sta bene? 367 00:19:38,143 --> 00:19:41,292 Non lo so. Credo di sì. Mi chiamerà non appena si sveglia. 368 00:19:41,293 --> 00:19:43,166 Allora, cos'è successo? 369 00:19:43,442 --> 00:19:47,205 Pare non sia andata subito dal dottore quando ha sentito dolore, 370 00:19:47,206 --> 00:19:50,230 perché temeva di non avere abbastanza soldi per pagare la visita. 371 00:19:50,645 --> 00:19:53,379 Dio, mi sono sentita una persona orribile ultimamente, 372 00:19:53,380 --> 00:19:55,355 e ora mi sento proprio una pessima madre. 373 00:19:55,356 --> 00:19:58,826 No, Liza, non avresti potuto farci nulla. E' stata male. 374 00:19:58,827 --> 00:20:01,300 Avrei potuto risponderle e dirle di andare dal dottore. 375 00:20:01,301 --> 00:20:03,231 Invece ero in un bosco a ubriacarmi. 376 00:20:05,568 --> 00:20:06,874 E suo padre? 377 00:20:07,248 --> 00:20:10,114 Non è lui che si chiama, quando c'è un problema. Sono io. 378 00:20:10,115 --> 00:20:11,587 Sono sempre stata io. 379 00:20:11,766 --> 00:20:13,217 Mi dispiace tanto. 380 00:20:16,092 --> 00:20:17,881 Vorrei aver potuto fare qualcosa. 381 00:20:20,271 --> 00:20:21,493 Oddio. E' lei. 382 00:20:22,794 --> 00:20:24,042 Caitlin, ehi. 383 00:20:24,235 --> 00:20:25,459 Ciao, mamma. 384 00:20:25,460 --> 00:20:28,423 Ehi, ciao. Stai bene? 385 00:20:28,500 --> 00:20:29,870 Sono stata meglio. 386 00:20:30,657 --> 00:20:33,222 Mi dispiace tanto di non aver risposto alle tue chiamate. 387 00:20:33,223 --> 00:20:34,864 Non importa. Stai arrivando? 388 00:20:35,171 --> 00:20:36,557 Sto arrivando. 389 00:20:36,558 --> 00:20:37,672 Promesso. 390 00:20:38,513 --> 00:20:40,193 E tesoro, perché tu lo sappia... 391 00:20:40,194 --> 00:20:43,942 quando si tratta della tua salute, i soldi non sono un problema. Mi dispiace... 392 00:20:43,943 --> 00:20:46,076 davvero tanto per quello che è successo. 393 00:20:57,719 --> 00:21:01,873 Ehi. Liza ha un po' esagerato al Bonfire, perciò le ho dato la giornata libera. 394 00:21:02,327 --> 00:21:04,229 Grazie mille di aver pensato a me. 395 00:21:05,891 --> 00:21:09,459 Saresti stata molto orgogliosa di lei. Ha parlato con tutte le persone giuste. 396 00:21:10,654 --> 00:21:11,996 Sono sorpresa. 397 00:21:12,702 --> 00:21:16,195 Avrei scommesso saresti stata tu la regina del campeggio. 398 00:21:21,418 --> 00:21:22,987 Ehi, Charles. 399 00:21:22,988 --> 00:21:24,144 Buongiorno. 400 00:21:28,772 --> 00:21:29,941 Avevi ragione. 401 00:21:29,942 --> 00:21:32,144 Liza merita davvero una promozione. 402 00:21:35,632 --> 00:21:36,791 Che ne dici... 403 00:21:36,792 --> 00:21:39,357 di promuoverla a redattrice associata? 404 00:21:39,358 --> 00:21:41,352 Sì, è fantastico. Ma... 405 00:21:41,495 --> 00:21:45,409 le serve anche un aumento. Riduci il mio stipendio, se vuoi. Io... 406 00:21:45,636 --> 00:21:48,007 non avrei potuto fare questo lavoro senza di lei. 407 00:21:48,470 --> 00:21:50,703 Non sarà necessario. Troverò i soldi. 408 00:21:55,097 --> 00:21:59,389 - E' stata fortunata ad arrivare in ospedale. - Sì, mi hanno irrigato l'addome, Maggie. 409 00:21:59,390 --> 00:22:01,937 Non potrai andare a lezione per almeno una settimana. 410 00:22:02,719 --> 00:22:03,803 Eh, sì. 411 00:22:05,409 --> 00:22:06,873 Come la stai prendendo? 412 00:22:06,874 --> 00:22:09,698 E' una gran fortuna che ci sia Rose con lei. 413 00:22:09,699 --> 00:22:12,476 - Una brava coinquilina è preziosa. - Assolutamente sì. 414 00:22:13,461 --> 00:22:15,757 Ehi, hai riportato a Josh la sua roba, poi? 415 00:22:19,387 --> 00:22:20,515 Sì. 416 00:22:24,784 --> 00:22:28,263 www.subsfactory.it