1
00:00:07,314 --> 00:00:10,032
Cavolo, dove devi andare oggi, ragazza?
2
00:00:10,062 --> 00:00:13,271
Oh, da nessuna parte.
Devo solo lavorare nello studio...
3
00:00:13,301 --> 00:00:16,208
Beh, mi piacerebbe rimanere per conoscerti
meglio, ma devo andare a lavoro.
4
00:00:16,238 --> 00:00:18,838
Giu' le mani, pervertita,
e' per Montana.
5
00:00:19,508 --> 00:00:21,856
E' venuta a vedere alcuni
vecchi dipinti, per decidere
6
00:00:21,886 --> 00:00:24,186
se includerli nella prossima mostra.
7
00:00:25,071 --> 00:00:29,171
Sai, non tutti i capi vogliono portarsi
la letto la propria assistente.
8
00:00:29,819 --> 00:00:32,743
E poi, e' etero. Ci ho gia' provato.
9
00:00:32,773 --> 00:00:35,473
Sei sicura che non ci
stai ancora provando?
10
00:00:35,705 --> 00:00:36,705
Montana.
11
00:00:36,838 --> 00:00:39,917
- Lei e' la mia coinquilina, Liza.
- Oh, ciao. Mi fa piacere conoscerti.
12
00:00:39,947 --> 00:00:42,097
Il piacere e' tutto mio, Montana.
13
00:00:43,453 --> 00:00:44,453
Ciao.
14
00:00:44,659 --> 00:00:46,652
- Ciao.
- Perche' non fai una pausa?
15
00:00:46,682 --> 00:00:49,582
Ho preparato dei deliziosi
toast con l'avocado.
16
00:00:49,739 --> 00:00:52,739
Grazie, ma a dire la verita',
non mangio glutine.
17
00:00:53,933 --> 00:00:54,983
Ovviamente.
18
00:00:55,013 --> 00:00:56,610
Younger 4x03
"Forged in Fire"
19
00:00:56,640 --> 00:00:59,397
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
20
00:00:59,427 --> 00:01:02,366
Traduzione: martilla, lavendersblue,
Esmeralda_, giulls, FanGirll00
21
00:01:02,396 --> 00:01:04,096
Revisione: lavendersblue
22
00:01:05,074 --> 00:01:07,343
Ho fatto una ricerca di
marketing sugli influencer.
23
00:01:07,373 --> 00:01:10,023
Non credo che ci servira'
oggi, ma grazie.
24
00:01:10,835 --> 00:01:12,041
Buongiorno a tutti.
25
00:01:12,071 --> 00:01:14,577
- Direi di iniziare subito.
- Ho delle novita'.
26
00:01:14,607 --> 00:01:17,402
- Ma possono aspettare.
- Sono stati rilasciati gli inviti del...
27
00:01:17,432 --> 00:01:21,054
"Bonfire", la conferenza segreta
per i migliori dell'editoria.
28
00:01:21,084 --> 00:01:22,249
Purtroppo,
29
00:01:22,279 --> 00:01:23,514
la Empirical...
30
00:01:23,544 --> 00:01:25,144
non e' stata invitata.
31
00:01:26,316 --> 00:01:27,316
Ma...
32
00:01:28,088 --> 00:01:30,103
- La Nuove Generazioni si'.
- Oh, mio Dio.
33
00:01:30,133 --> 00:01:31,940
- Sul serio?
- Guarda tu stessa.
34
00:01:31,970 --> 00:01:33,070
Oh, mio Dio.
35
00:01:34,019 --> 00:01:35,184
E' una cosa fantastica.
36
00:01:35,214 --> 00:01:37,729
Rod Stewart era seduto vicino a
me al Sushi Nakazawa, ieri sera.
37
00:01:37,759 --> 00:01:38,951
Cosa significa?
38
00:01:38,981 --> 00:01:40,453
Immagino che viva in quella zona.
39
00:01:40,483 --> 00:01:42,767
No, insomma, e' qualcosa per
cui dobbiamo prepararci?
40
00:01:42,797 --> 00:01:44,668
Siete state invitate a parlare
41
00:01:44,698 --> 00:01:47,118
nella sezione sul "futuro
dell'editoria", quindi...
42
00:01:47,148 --> 00:01:49,651
preparatevi qualche appunto
su quello. Per il resto...
43
00:01:49,681 --> 00:01:50,781
divertitevi.
44
00:01:54,690 --> 00:01:55,759
Andiamo avanti.
45
00:01:55,789 --> 00:01:56,658
Congratulazioni.
46
00:01:59,644 --> 00:02:01,461
Kelsey, Diana,
47
00:02:01,491 --> 00:02:03,491
potete venire nel mio ufficio?
48
00:02:03,761 --> 00:02:06,361
- C'e' qualche problema?
- Riguarda Liza.
49
00:02:10,467 --> 00:02:13,317
Cosa ne pensate di dare
una promozione a Liza?
50
00:02:14,406 --> 00:02:16,106
Cosa cambierebbe per me?
51
00:02:17,532 --> 00:02:20,782
Non ho intenzione di lasciarti
senza assistente, ma...
52
00:02:21,162 --> 00:02:25,445
credo che potrebbe avere piu'
responsabilita' con la Nuove Generazioni.
53
00:02:25,873 --> 00:02:27,523
Veramente, credo che...
54
00:02:27,761 --> 00:02:31,200
alla Nuove Generazioni serva qualcuno di un
livello superiore rispetto a Liza. Stiamo...
55
00:02:31,230 --> 00:02:33,130
crescendo molto velocemente.
56
00:02:35,571 --> 00:02:38,671
Beh, a mio parere,
Liza e' sicuramente all'altezza.
57
00:02:39,633 --> 00:02:42,783
Ma, sono disponibile ad
ascoltare altre alternative.
58
00:02:48,458 --> 00:02:49,675
Prenota al ristorante.
59
00:02:49,705 --> 00:02:51,455
Andiamo a pranzo insieme.
60
00:02:55,736 --> 00:02:57,336
Puo' bastare, per lei.
61
00:02:59,240 --> 00:03:00,540
E' un bel posto.
62
00:03:00,904 --> 00:03:01,803
Per quale...
63
00:03:01,833 --> 00:03:04,525
- motivo?
- Liza, vado subito al sodo.
64
00:03:04,555 --> 00:03:06,379
So che Kelsey ti ha rubato il ragazzo.
65
00:03:06,409 --> 00:03:08,509
- Assolutamente no.
- Ma sta...
66
00:03:08,995 --> 00:03:11,536
- vivendo con lui?
- Si', sono coinquilini.
67
00:03:11,566 --> 00:03:14,191
Ma Kelsey non ha fatto
nulla di sbagliato.
68
00:03:14,221 --> 00:03:16,521
Allora, devi aver fatto qualcosa tu.
69
00:03:17,273 --> 00:03:19,559
Ma non mi interessa,
basta che risolviate.
70
00:03:19,589 --> 00:03:21,765
Kelsey ora puo' prendere
decisioni importanti,
71
00:03:21,795 --> 00:03:25,295
e non vorrei che problemi
personali interferissero con...
72
00:03:25,505 --> 00:03:27,255
una carriera promettente.
73
00:03:27,394 --> 00:03:28,944
Ma certo, ha ragione.
74
00:03:30,080 --> 00:03:31,761
Se ti va di parlarne, sono...
75
00:03:31,791 --> 00:03:33,241
brava ad ascoltare.
76
00:03:34,298 --> 00:03:35,298
Beh,
77
00:03:35,574 --> 00:03:37,074
la verita' e' che...
78
00:03:38,259 --> 00:03:41,422
il motivo per cui tra me e Josh e' finita,
non c'entra assolutamente nulla con Kelsey.
79
00:03:41,452 --> 00:03:44,173
- E' appena entrata l'ex-moglie di Richard.
- Cosa?
80
00:03:44,203 --> 00:03:45,903
Come fa a sapere chi e'?
81
00:03:46,586 --> 00:03:49,308
Perche' la stalkero su Facebook,
e' questo che vuoi sapere?
82
00:03:49,338 --> 00:03:50,479
Si chiama Winnie,
83
00:03:50,509 --> 00:03:52,359
e' una terapista anche lei.
84
00:03:53,061 --> 00:03:55,662
La sua migliore amica
Cindy vive a Nyack.
85
00:03:56,000 --> 00:03:58,337
- Beh, possiamo andarcene...
- Non essere sciocca.
86
00:03:58,367 --> 00:03:59,817
Non siamo al liceo.
87
00:03:59,948 --> 00:04:00,948
Bene.
88
00:04:01,342 --> 00:04:02,342
Grazie.
89
00:04:03,774 --> 00:04:05,739
- Dovrei presentarmi?
- Direi di no.
90
00:04:05,769 --> 00:04:08,569
- Mi sembra di conoscerla.
- Ma non e' cosi'.
91
00:04:09,885 --> 00:04:10,961
Diana...
92
00:04:10,991 --> 00:04:12,391
No, va tutto bene.
93
00:04:14,807 --> 00:04:16,007
Salve, Winnie.
94
00:04:16,375 --> 00:04:17,573
Sono Diana Trout.
95
00:04:17,603 --> 00:04:19,433
- Chiedo scusa, ci conosciamo?
- No.
96
00:04:19,463 --> 00:04:20,813
No, ma abbiamo...
97
00:04:21,264 --> 00:04:22,762
delle conoscenze in comune.
98
00:04:22,792 --> 00:04:24,142
Richard Coldwell.
99
00:04:24,594 --> 00:04:26,144
Come conosce Richard?
100
00:04:27,798 --> 00:04:29,318
Stiamo uscendo insieme.
101
00:04:29,348 --> 00:04:31,698
Lei e' la nuova fidanzata di Richard?
102
00:04:40,187 --> 00:04:41,223
Mi dispiace.
103
00:04:41,253 --> 00:04:43,653
Mi dispiace. Sembra una brava persona.
104
00:04:46,221 --> 00:04:48,121
Scusa, portiamo via il cibo.
105
00:04:53,839 --> 00:04:54,948
- Ehi.
- Ehi.
106
00:04:54,978 --> 00:04:57,799
Ho trovato alcune statistiche
sulle pubblicazioni in tendenza.
107
00:04:57,829 --> 00:05:00,367
Il "Wall Street Journal" e il
"Publisher's Weekly" ne hanno parlato.
108
00:05:00,397 --> 00:05:02,084
Penso possa essere utile per il panel.
109
00:05:02,114 --> 00:05:03,744
Certo, ma mi serve che tu
110
00:05:03,774 --> 00:05:07,074
prenda un'auto a noleggio
dall'aeroporto di Burlington.
111
00:05:07,759 --> 00:05:11,561
Ti mando un PDF della mia patente, non credo
tu voglia essere inserita nel loro sistema.
112
00:05:11,591 --> 00:05:12,826
No, non c'e' problema.
113
00:05:12,856 --> 00:05:16,480
So tutti trucchi riguardo i documenti
d'identita' da un po' ormai.
114
00:05:16,510 --> 00:05:17,557
Ovviamente.
115
00:05:28,692 --> 00:05:30,742
Ehi, gia' ti sei stufata di me?
116
00:05:31,446 --> 00:05:33,765
No, mi hanno invitato al "Bonfire".
117
00:05:33,795 --> 00:05:35,888
Cosa? Que' es "Bonfire"?
118
00:05:35,918 --> 00:05:37,468
Sai l'azienda online Achilles?
119
00:05:37,498 --> 00:05:41,421
Sponsorizza questo convegno solo su invito
per creare contatti con gente dell'editoria.
120
00:05:41,451 --> 00:05:43,104
Sembra solo una scusa per rimorchiare.
121
00:05:43,134 --> 00:05:44,773
Oh, si'. Anche.
122
00:05:44,803 --> 00:05:47,348
Anche io ho bisogno di distrarmi.
123
00:05:47,378 --> 00:05:48,578
Te lo dico io.
124
00:05:49,733 --> 00:05:51,432
Ciao, belle sconosciute.
125
00:05:52,264 --> 00:05:53,814
- Tinder?
- Perche'?
126
00:05:54,385 --> 00:05:56,439
Hai un'idea migliore?
127
00:05:56,592 --> 00:05:59,142
- No. Hai tutto il mio supporto.
- Bene.
128
00:06:00,636 --> 00:06:01,636
Grazie.
129
00:06:20,861 --> 00:06:21,861
Ehi.
130
00:06:21,978 --> 00:06:24,407
Ho delle cose da campeggio che
una mia ex ha lasciato qui.
131
00:06:24,437 --> 00:06:26,461
Potresti usarle per la
tua avventura nei boschi.
132
00:06:26,491 --> 00:06:29,693
Grazie, ma sara' piu' uno stare
nel lusso che uno stare in tenda.
133
00:06:29,723 --> 00:06:30,923
Questo cos'e'?
134
00:06:31,363 --> 00:06:34,305
Oh, e' il mucchio delle cose
che Josh ha lasciato qui.
135
00:06:34,335 --> 00:06:35,718
Forse dovrei riportargliele.
136
00:06:35,748 --> 00:06:39,635
Beh, di solito si tengono cose del genere
per avere la scusa di rivedere l'ex.
137
00:06:39,665 --> 00:06:40,665
E' cosi'?
138
00:06:41,483 --> 00:06:42,395
No.
139
00:06:42,425 --> 00:06:43,754
Allora e' sono tutte tue.
140
00:06:43,784 --> 00:06:45,834
Dovresti vedere il mio mucchio.
141
00:06:45,973 --> 00:06:49,421
Una borraccia termica e' un po' meno
importante di una giacca di pelle vintage.
142
00:06:49,451 --> 00:06:50,744
Non per Gretchen.
143
00:06:50,774 --> 00:06:51,852
Qui dice Lani.
144
00:06:51,882 --> 00:06:54,349
Lani era un'ex ragazza di Gretchen.
145
00:06:54,379 --> 00:06:56,011
Dio, sono un archivio lesbico vivente.
146
00:06:56,041 --> 00:06:58,421
Si', non voglio trasformare la
stanza in un museo di Josh.
147
00:06:58,451 --> 00:07:00,626
Sai cosa? Gli restituisco
io la sua roba.
148
00:07:00,656 --> 00:07:02,606
Tu non devi essere coinvolta.
149
00:07:02,870 --> 00:07:03,844
Fatto.
150
00:07:03,874 --> 00:07:04,874
Ok.
151
00:07:06,063 --> 00:07:07,063
Grazie.
152
00:07:13,850 --> 00:07:16,853
ALLOGGI EASTWOOD
153
00:07:20,122 --> 00:07:21,603
Liza Miller e Kelsey Peters.
154
00:07:21,633 --> 00:07:24,117
Ottimo. Vi abbiamo
riservato il bungalow 12.
155
00:07:24,147 --> 00:07:25,680
Oh, qual e' la password del Wi-Fi?
156
00:07:25,710 --> 00:07:28,375
Non c'e' il Wi-Fi nella
foresta di Achilles.
157
00:07:28,405 --> 00:07:31,510
E' per dare la possibilita' di disconnettersi
e permettere a tutti di interagire davvero.
158
00:07:31,540 --> 00:07:33,363
- Che bella cosa.
- Mi prende in giro?
159
00:07:33,393 --> 00:07:36,843
Abbiamo uno psicologo se le
capita di andare in astinenza.
160
00:07:36,949 --> 00:07:40,199
E questa mappa vi mostrera'
come arrivare al bungalow.
161
00:07:40,409 --> 00:07:41,714
Volete due chiavi?
162
00:07:41,744 --> 00:07:43,394
- No.
- Certo che si'.
163
00:07:46,247 --> 00:07:47,717
Posso avere un'altra mappa.
164
00:07:59,604 --> 00:08:00,965
Salve a tutti
165
00:08:00,995 --> 00:08:02,104
e benvenuti...
166
00:08:02,357 --> 00:08:03,507
al "Bonfire".
167
00:08:04,398 --> 00:08:07,298
- Wow, e' lui Boomer?
- Non viene piu' qui in carne e ossa.
168
00:08:07,328 --> 00:08:08,708
Si teletrasporta.
169
00:08:08,738 --> 00:08:13,288
Sono onorato di essere in presenza di
alcune delle migliori menti dell'editoria.
170
00:08:14,226 --> 00:08:16,526
Spero che siate qui pronti a donare.
171
00:08:16,871 --> 00:08:18,371
E aperti a ricevere.
172
00:08:19,015 --> 00:08:21,265
Boomer e' un po' inquietante, vero?
173
00:08:25,234 --> 00:08:26,761
Disse la donna che parla da sola.
174
00:08:26,791 --> 00:08:28,283
Se vi serve qualcosa...
175
00:08:28,313 --> 00:08:30,897
non esitate a chiedere
al vostro RoboBoomer.
176
00:08:30,927 --> 00:08:32,982
I panel iniziano domani
mattina, quindi...
177
00:08:33,012 --> 00:08:34,512
stasera divertitevi.
178
00:08:34,561 --> 00:08:36,161
- A tutti.
- A tutti.
179
00:08:55,875 --> 00:08:57,424
Ti sei divertita ieri sera?
180
00:08:57,454 --> 00:08:58,454
Si'.
181
00:08:59,037 --> 00:09:02,638
- Bene. Tra un paio d'ore inizia il panel.
- Lo so, Liza.
182
00:09:05,516 --> 00:09:06,516
Che c'e'?
183
00:09:07,967 --> 00:09:08,967
Niente.
184
00:09:10,134 --> 00:09:11,134
No.
185
00:09:11,877 --> 00:09:13,177
Cosa c'e', Liza?
186
00:09:13,813 --> 00:09:15,613
Niente. Non e' importante.
187
00:09:15,643 --> 00:09:16,643
Certo.
188
00:09:16,835 --> 00:09:20,408
Sono stata fuori tutta notte. Sono andata a
letto con uno sconosciuto, ho bevuto troppo.
189
00:09:20,438 --> 00:09:23,148
Non ho problemi a dire
la verita' su chi sono.
190
00:09:23,178 --> 00:09:26,312
Quindi, vai avanti, non trattenerti,
di' quello che devi dire.
191
00:09:26,342 --> 00:09:27,842
Hai una tetta fuori.
192
00:09:35,811 --> 00:09:37,160
ANALGESICO
193
00:09:39,218 --> 00:09:40,418
Ti senti bene?
194
00:09:41,416 --> 00:09:42,416
Benissimo.
195
00:09:43,174 --> 00:09:45,889
Buongiorno e benvenuti al
convegno "futuro dell'editoria".
196
00:09:45,919 --> 00:09:47,916
La mia prima domanda e'
per "Nuove Generazioni".
197
00:09:47,946 --> 00:09:51,534
Qual e' stata la campagna che ha
avuto piu' successo lo scorso anno?
198
00:09:51,564 --> 00:09:53,546
Beh, abbiamo fatto una
campagna su Instagram
199
00:09:53,576 --> 00:09:55,548
dove gli influencer postavano
i loro "Book-Selfie"
200
00:09:55,578 --> 00:09:57,695
e ha avuto un discreto successo.
201
00:09:57,725 --> 00:10:00,937
- "Book-Selfie"?
- Le persone postano foto delle loro mensole
202
00:10:00,967 --> 00:10:04,767
- perche' vogliono mostrare cosa leggono.
- O fingono di leggere.
203
00:10:05,414 --> 00:10:08,394
C'e' stato un libro che volevate pubblicare,
ma che non siete riusciti, quest'anno?
204
00:10:08,424 --> 00:10:11,186
Assolutamente. "Gli
Algonchini" di Colin McNichol.
205
00:10:11,216 --> 00:10:14,623
Sarebbe stato un successo se avesse deciso
di pubblicare con la "Nuove Generazioni",
206
00:10:14,653 --> 00:10:19,546
ma ha preferito scegliere una grande e grossa
casa editrice che ha combinato un pasticcio.
207
00:10:19,576 --> 00:10:23,976
Forse e' per questo che la suddetta casa
editrice non si trova qui al "Bonfire".
208
00:10:30,843 --> 00:10:31,843
Scusatemi.
209
00:10:32,585 --> 00:10:33,795
Liza Miller, giusto?
210
00:10:33,825 --> 00:10:35,091
- Si'.
- Salve.
211
00:10:35,121 --> 00:10:38,063
Jay Mallick. Sono con la
Macmillan. Ero al panel.
212
00:10:38,093 --> 00:10:40,255
La "Nuove Generazioni" va alla grande.
213
00:10:40,285 --> 00:10:42,885
Si', Kelsey sta facendo
un ottimo lavoro.
214
00:10:44,156 --> 00:10:45,406
Ma non da sola.
215
00:10:45,717 --> 00:10:49,784
- Beh, e' una sua creatura.
- Si'. Ed e' per questo che parlo con te.
216
00:10:49,814 --> 00:10:54,664
Senti, la Macmillan sta creando la sua "Nuove
Generazioni" e cerchiamo a chi affidarla.
217
00:10:54,724 --> 00:10:56,584
Non vorrei essere
troppo sfacciato, ma...
218
00:10:56,614 --> 00:10:58,115
saresti interessata?
219
00:10:59,060 --> 00:11:00,160
- Io?
- Ok,
220
00:11:00,359 --> 00:11:02,916
sono stato sfacciato,
scusami. Possiamo...
221
00:11:02,946 --> 00:11:04,296
tornare indietro?
222
00:11:04,736 --> 00:11:06,386
Posso offrirti da bere?
223
00:11:06,944 --> 00:11:09,612
Certo. Un drink suona piu' gestibile.
224
00:11:09,642 --> 00:11:11,342
Oh, guarda, c'e' un bar.
225
00:11:18,596 --> 00:11:19,574
Ehi.
226
00:11:19,604 --> 00:11:21,604
Ehi. Grazie per essere venuto.
227
00:11:22,204 --> 00:11:23,615
- Stai bene?
- Si'.
228
00:11:23,645 --> 00:11:26,364
- Grazie per avermi portato le mie cose.
- Figurati.
229
00:11:26,394 --> 00:11:29,694
- Questa non e' mia.
- No, no. E' un regalo. Ci sono...
230
00:11:29,843 --> 00:11:32,893
un paio di razzi,
un paio di mutandoni da donna...
231
00:11:33,083 --> 00:11:35,433
- Una borraccia?
- Certo, sbronzati.
232
00:11:36,094 --> 00:11:37,494
- Ecco.
- Grazie.
233
00:11:38,165 --> 00:11:39,988
- Ehi. Ti porto qualcosa?
- Ehi.
234
00:11:40,018 --> 00:11:42,868
Puoi usufruire dello
sconto "Amici di Maggie".
235
00:11:43,367 --> 00:11:45,217
- Si', un Americano.
- Ok.
236
00:11:45,431 --> 00:11:46,431
Grazie.
237
00:11:47,631 --> 00:11:48,631
Wow.
238
00:11:50,193 --> 00:11:51,892
Ecco perche' prendi il caffe' qui.
239
00:11:51,922 --> 00:11:53,922
Gia'. Lavora per me part-time.
240
00:11:54,007 --> 00:11:55,007
Davvero?
241
00:11:55,853 --> 00:11:59,103
- E' sexy.
- Se ti piacciono etero con i capelli sexy.
242
00:11:59,886 --> 00:12:00,986
Decisamente.
243
00:12:01,734 --> 00:12:04,684
Mi dispiace per quello
che e' accaduto con Liza.
244
00:12:06,175 --> 00:12:08,925
- Intendi il fatto che mi ha tradito?
- Si'.
245
00:12:09,697 --> 00:12:12,023
Ha fatto un casino. Ma non quella notte.
246
00:12:12,053 --> 00:12:14,833
La notte in cui ti ha incontrato
nel bar. Pensava fosse divertente.
247
00:12:14,863 --> 00:12:17,248
Tu eri molto di piu' di
quanto si aspettasse.
248
00:12:17,278 --> 00:12:19,728
Beh, mi ha sicuramente insegnato molto.
249
00:12:20,184 --> 00:12:23,205
Ad esempio, se qualcuno ti
dice di essere un bugiardo...
250
00:12:23,235 --> 00:12:24,685
dovresti credergli.
251
00:12:25,155 --> 00:12:28,405
Beh, io ho veramente l'eta'
che ti ho detto di avere...
252
00:12:28,715 --> 00:12:31,679
- quindi spero che resteremo amici.
- Cosa stai dicendo?
253
00:12:31,709 --> 00:12:34,724
- Non mi hai mai detto la tua eta'.
- Esatto. Perche' cambiare le cose?
254
00:12:34,754 --> 00:12:35,754
Va bene.
255
00:12:36,798 --> 00:12:38,098
ALLOGGI EASTWOOD
256
00:12:39,427 --> 00:12:43,105
Ok, ok. Jane Austen, Charlotte
Bronte e Virginia Woolf. Vai.
257
00:12:44,194 --> 00:12:45,894
Questa e' difficile, ok.
258
00:12:46,034 --> 00:12:48,821
Virginia non ne sarebbe felice,
quindi lei e' fuori.
259
00:12:48,851 --> 00:12:51,158
E credo che...
260
00:12:51,487 --> 00:12:53,137
sposerei Charlotte e...
261
00:12:53,234 --> 00:12:54,987
- mi farei Jane.
- Forte.
262
00:12:55,017 --> 00:12:56,125
- Si'?
- Ehi.
263
00:12:56,155 --> 00:12:57,705
- Salve.
- Mi scusi.
264
00:13:00,000 --> 00:13:02,071
Sei con quel tipo da un'ora.
Vai da qualcun altro.
265
00:13:02,101 --> 00:13:05,985
Ho parlato con altre persone. Ho parlato con
quell'editrice indipendente dell'Indiana.
266
00:13:06,015 --> 00:13:07,015
La suora?
267
00:13:07,247 --> 00:13:08,686
Si chiama Suor Angela.
268
00:13:08,716 --> 00:13:10,323
La sua e' una bella storia.
269
00:13:10,353 --> 00:13:11,938
Ci hanno invitate al Bonfire
270
00:13:11,968 --> 00:13:14,736
perche' siamo ventenni e il nostro
marchio e' giovane e divertente.
271
00:13:14,766 --> 00:13:18,366
Quindi ho bisogno che tu rientri
un po' piu' nel marchio, ok?
272
00:13:19,814 --> 00:13:21,064
Tieni il passo.
273
00:13:22,802 --> 00:13:23,802
Muoviti.
274
00:13:36,083 --> 00:13:37,986
- Lei e' il mio appuntamento delle 19?
- Salve.
275
00:13:38,016 --> 00:13:40,697
Pensavo, visto che lavoriamo
nello stesso quartiere...
276
00:13:40,727 --> 00:13:42,935
- abbiamo gusti simili su...
- Uomini?
277
00:13:42,965 --> 00:13:44,015
Ristoranti.
278
00:13:44,571 --> 00:13:46,925
Potrebbe capitare di incontrarci
qualche volta, quindi...
279
00:13:46,955 --> 00:13:49,155
sono venuta per chiarire una cosa.
280
00:13:49,507 --> 00:13:50,557
La ascolto.
281
00:13:53,827 --> 00:13:55,936
Quando le ho detto che
uscivo con Richard,
282
00:13:55,966 --> 00:13:57,175
perche' ha riso?
283
00:13:57,205 --> 00:13:59,155
Non era come me la aspettavo.
284
00:13:59,704 --> 00:14:00,704
Come?
285
00:14:01,127 --> 00:14:04,443
Quando Richard mi ha lasciato
dopo 18 anni di matrimonio,
286
00:14:04,473 --> 00:14:07,134
mi disse che voleva
ritrovare la sua giovinezza.
287
00:14:07,164 --> 00:14:09,145
Per lui, voleva dire
comprare un fuoristrada,
288
00:14:09,175 --> 00:14:11,975
il che e' scomodo per
chi vive in citta' e...
289
00:14:12,985 --> 00:14:14,435
uscire con modelle.
290
00:14:18,124 --> 00:14:20,974
Quindi capisce perche'
mi sono messa a ridere.
291
00:14:23,327 --> 00:14:26,388
- Grazie per avermelo spiegato.
- Fanno 300 dollari.
292
00:14:26,418 --> 00:14:28,418
E non accetto l'assicurazione.
293
00:14:33,409 --> 00:14:35,429
Una grande e grossa casa editrice
294
00:14:35,459 --> 00:14:37,209
ha combinato un pasticcio.
295
00:14:37,387 --> 00:14:39,184
- Giusto, Liza?
- Giusto.
296
00:14:40,821 --> 00:14:42,891
Io mi fermo, ne ho...
297
00:14:42,929 --> 00:14:44,441
bevuti gia' quattro.
298
00:14:44,669 --> 00:14:46,522
E mi sento un po' su di giri.
299
00:14:47,410 --> 00:14:48,780
Io ne ho bevuti sei.
300
00:14:49,017 --> 00:14:50,652
Anche lui ne bevuti sei...
301
00:14:50,682 --> 00:14:51,682
e Hat...
302
00:14:52,466 --> 00:14:54,499
ne ha bevuti tipo sette o otto.
303
00:14:56,608 --> 00:15:00,308
- Il bicchiere, per favore.
- Ok, forse devo mangiare qualcosa.
304
00:15:00,439 --> 00:15:01,862
Ok, forse no.
305
00:15:02,863 --> 00:15:03,953
Come dicevo...
306
00:15:03,983 --> 00:15:05,975
una grande e grossa casa editrice...
307
00:15:06,005 --> 00:15:07,855
ha combinato un pasticcio.
308
00:15:10,780 --> 00:15:12,214
- Ehi.
- Ehi.
309
00:15:12,939 --> 00:15:14,466
- Dov'e' il tuo bicchiere?
- Ho chiuso.
310
00:15:14,496 --> 00:15:17,197
- Cosa? Ci stiamo divertendo un sacco.
- Ho vomitato, Kelsey.
311
00:15:17,227 --> 00:15:18,336
Beh, vomita...
312
00:15:18,437 --> 00:15:20,764
- e vomita ancora.
- Vomita e vai a casa.
313
00:15:24,380 --> 00:15:26,671
Qual e' il problema, Liza?
Non fa parte del divertimento?
314
00:15:26,701 --> 00:15:28,767
Rivivi i tuoi anni di gloria, fai...
315
00:15:28,859 --> 00:15:31,663
- finta di avere di nuovo 27 anni?
- Quando avevo 27 anni
316
00:15:31,693 --> 00:15:33,423
ero sposata e avevo una bimba.
317
00:15:33,453 --> 00:15:34,503
Ero noiosa.
318
00:15:35,171 --> 00:15:38,237
In tutta la mia vita non sono
stata piu' ubriaca di cosi'.
319
00:15:38,322 --> 00:15:39,767
Amo il mio lavoro.
320
00:15:40,249 --> 00:15:41,249
E penso...
321
00:15:41,287 --> 00:15:42,837
di saperlo fare bene.
322
00:15:44,065 --> 00:15:45,812
E se non ti basta...
323
00:15:46,308 --> 00:15:48,156
allora forse cosi' non va bene.
324
00:15:48,337 --> 00:15:49,465
Forse no.
325
00:15:55,986 --> 00:15:58,581
Non puoi. E' assurdo, no? Tu...
326
00:15:58,877 --> 00:16:00,227
Sono interessata.
327
00:16:04,484 --> 00:16:05,703
Ti chiamo.
328
00:16:06,015 --> 00:16:08,069
Oh, mio Dio. C'e' del vomito qui.
329
00:16:15,880 --> 00:16:16,880
Ehi.
330
00:16:17,629 --> 00:16:18,508
Posso...
331
00:16:18,544 --> 00:16:21,392
- posso ancora avere da bere o...
- Chiudiamo tra due minuti,
332
00:16:21,422 --> 00:16:23,078
quindi puoi bere velocemente?
333
00:16:23,108 --> 00:16:25,412
C'e' qualche altro
posto qui vicino che...
334
00:16:25,442 --> 00:16:26,939
rimane aperto fino a tardi?
335
00:16:26,969 --> 00:16:29,169
Si', sono sicura ci siano molti...
336
00:16:29,288 --> 00:16:31,288
- molti posti.
- Si'...
337
00:16:31,744 --> 00:16:33,944
E tu sarai in uno di questi posti?
338
00:16:45,937 --> 00:16:46,943
Possiamo...
339
00:16:47,533 --> 00:16:49,800
possiamo saltare il
giro della casa, vero?
340
00:17:08,689 --> 00:17:12,676
Ho quasi finito un intero articolo
del "New Yorker" mentre eri di la'.
341
00:17:13,201 --> 00:17:14,557
Va tutto bene?
342
00:17:15,982 --> 00:17:18,032
Ho incontrato la tua ex moglie.
343
00:17:19,322 --> 00:17:21,922
- Winnie?
- Ce n'e' piu' di una, Richard?
344
00:17:21,987 --> 00:17:22,987
No.
345
00:17:25,541 --> 00:17:26,584
Che e' successo?
346
00:17:26,614 --> 00:17:28,637
Mi sono presentata...
347
00:17:28,667 --> 00:17:31,076
e lei ha iniziato a...
348
00:17:31,106 --> 00:17:32,503
ridermi in faccia.
349
00:17:32,533 --> 00:17:35,883
Beh, probabilmente stava
testando qualche nuovo farmaco.
350
00:17:36,263 --> 00:17:40,031
Ha detto che rideva perche' quando l'hai
lasciata volevi realizzare il tuo sogno
351
00:17:40,061 --> 00:17:41,411
di frequentare...
352
00:17:42,463 --> 00:17:43,483
modelle.
353
00:17:44,637 --> 00:17:48,077
Ho detto molte cose ridicole
quando l'ho lasciata.
354
00:17:49,988 --> 00:17:51,435
Pero', comunque...
355
00:17:52,545 --> 00:17:55,445
alla fine ho incontrato
una persone bellissima.
356
00:17:57,444 --> 00:17:58,694
Dentro e fuori.
357
00:17:59,464 --> 00:18:01,314
Mi interessa solo il fuori.
358
00:18:22,665 --> 00:18:24,944
Se non sapessi gia' la tua vera eta'...
359
00:18:24,974 --> 00:18:26,574
l'avrei scoperta oggi.
360
00:18:27,025 --> 00:18:28,775
Non ho voglia di parlare.
361
00:18:46,489 --> 00:18:48,633
Mio Dio, abbiamo finalmente campo.
362
00:18:49,756 --> 00:18:50,978
DA CAITLIN
Chiamate Perse (12)
363
00:18:59,418 --> 00:19:00,518
Che succede?
364
00:18:59,447 --> 00:19:00,765
{\an8}DA CAITLIN
Chiamate Perse (12)
365
00:19:01,286 --> 00:19:04,807
{\an9}DA CAITLIN, IERI:
Mamma, non mi sento bene.
366
00:19:01,434 --> 00:19:02,847
Scusa, e' mia figlia.
367
00:19:02,298 --> 00:19:04,806
{\an9}DA CAITLIN, IERI:
Mamma, sto davvero male.
368
00:19:03,137 --> 00:19:04,802
{\an9}DA CAITLIN, IERI:
Pensano sia appendicite. E' scoppiata.
369
00:19:03,774 --> 00:19:04,791
{\an9}DA CAITLIN, IERI:
Devono operarmi.
370
00:19:04,821 --> 00:19:07,239
DA SCONOSCIUTO, IERI: Signora Miller, mi
chiami, sono la coinquilina di Caitlin.
371
00:19:07,308 --> 00:19:08,308
Allora?
372
00:19:08,447 --> 00:19:09,747
E' all'ospedale.
373
00:19:14,124 --> 00:19:15,808
Su, rispondi. Rispondi.
374
00:19:15,859 --> 00:19:17,794
Qui e' Caitlin. Dimmi tutto.
375
00:19:17,866 --> 00:19:19,950
Caitlin. Sono la mamma.
Sto arrivando ok?
376
00:19:20,556 --> 00:19:23,303
- Ehi, che succede?
- Credo le sia scoppiata l'appendice.
377
00:19:23,333 --> 00:19:24,433
Oh, mio Dio.
378
00:19:34,326 --> 00:19:36,942
Era Rose, la coinquilina di Caitlin.
E' fuori dalla sala operatoria.
379
00:19:36,972 --> 00:19:37,972
Sta bene?
380
00:19:38,285 --> 00:19:39,264
Non lo so.
381
00:19:39,294 --> 00:19:41,342
Penso di si', mi chiamera'
quando si sveglia.
382
00:19:41,372 --> 00:19:43,072
Quindi, che e' successo?
383
00:19:43,526 --> 00:19:45,925
Beh, a quanto pare,
non e' andata dal dottore...
384
00:19:45,955 --> 00:19:50,686
quando sentiva dolore perche' temeva di non
avere abbastanza soldi per la detrazione.
385
00:19:50,716 --> 00:19:55,402
Dio, mi sento una persona di merda da un po'
e ora mi sento anche una mamma di merda.
386
00:19:55,432 --> 00:19:58,860
No, Liza, non avresti potuto
fare niente, si e' ammalata.
387
00:19:58,890 --> 00:20:01,434
Avrei potuto rispondere al telefono
e dirle di andare dal dottore...
388
00:20:01,464 --> 00:20:03,514
ma ero nel bosco ad ubriacarmi.
389
00:20:05,633 --> 00:20:07,244
Che mi dici di suo padre?
390
00:20:07,274 --> 00:20:10,165
Non e' uno da chiamare quando
hai una crisi, chiama me.
391
00:20:10,195 --> 00:20:11,795
Ha sempre chiamato me.
392
00:20:11,837 --> 00:20:13,587
Sono davvero dispiaciuta.
393
00:20:16,154 --> 00:20:18,004
Vorrei poter fare qualcosa.
394
00:20:20,336 --> 00:20:21,836
Oh, mio Dio, e' lei.
395
00:20:22,854 --> 00:20:24,054
Caitlin, ciao.
396
00:20:24,294 --> 00:20:25,394
Ciao, mamma.
397
00:20:25,514 --> 00:20:26,514
Ehi...
398
00:20:26,643 --> 00:20:27,993
ciao, tutto bene?
399
00:20:28,574 --> 00:20:29,974
Sono stata meglio.
400
00:20:30,727 --> 00:20:33,266
Sono tanto dispiaciuta
per non averti risposto.
401
00:20:33,296 --> 00:20:35,201
Non fa niente, stai arrivando?
402
00:20:35,231 --> 00:20:36,432
Sto arrivando.
403
00:20:36,622 --> 00:20:37,724
Giuro.
404
00:20:38,594 --> 00:20:40,240
E tesoro, solo perche' tu lo sappia...
405
00:20:40,270 --> 00:20:42,891
quando si tratta della tua salute,
i soldi non sono un problema.
406
00:20:42,921 --> 00:20:46,321
Sono veramente dispiaciuta per
quello che ti e' successo.
407
00:20:57,759 --> 00:20:58,585
Ehi.
408
00:20:58,615 --> 00:21:02,359
Liza ci ha dato dentro al "Bonfire" quindi
le ho detto di prendersi la giornata libera.
409
00:21:02,389 --> 00:21:04,639
Grazie mille per la considerazione.
410
00:21:05,968 --> 00:21:09,768
Saresti stata fiera di lei,
ha festeggiato con le persone adatte.
411
00:21:10,713 --> 00:21:12,098
Ne sono sorpresa.
412
00:21:12,771 --> 00:21:14,414
Avrei scommesso che fossi tu...
413
00:21:14,444 --> 00:21:16,147
la regina del campeggio.
414
00:21:21,483 --> 00:21:22,633
Ehi, Charles.
415
00:21:23,055 --> 00:21:24,105
Buongiorno.
416
00:21:28,831 --> 00:21:29,973
Avevi ragione.
417
00:21:30,003 --> 00:21:32,603
Liza merita assolutamente
una promozione.
418
00:21:35,695 --> 00:21:36,824
Cosa ne pensi di...
419
00:21:36,854 --> 00:21:38,200
promuoverla a...
420
00:21:38,230 --> 00:21:39,380
co-redattore?
421
00:21:39,446 --> 00:21:41,396
Si', e' fantastico, ma...
422
00:21:41,550 --> 00:21:45,694
le servirebbe un aumento, puoi detrarlo
dal mio stipendio se serve, io...
423
00:21:45,724 --> 00:21:48,374
non potrei fare questo
lavoro senza di lei.
424
00:21:48,555 --> 00:21:51,005
Non sara' necessario, trovero' i soldi.
425
00:21:55,234 --> 00:21:59,422
- Per fortuna e' andata in ospedale in tempo.
- Si', hanno dovuto irrigare il mio addome.
426
00:21:59,452 --> 00:22:02,602
Oh, dovrai saltare due
settimane di lezione, minimo.
427
00:22:02,784 --> 00:22:03,784
Oh, si'.
428
00:22:05,485 --> 00:22:06,835
Come te la passi?
429
00:22:06,945 --> 00:22:09,745
Sono stata cosi' fortunata
che ci fosse Rose.
430
00:22:09,795 --> 00:22:12,845
- Una brava coinquilina e' essenziale.
- Si', davvero.
431
00:22:13,516 --> 00:22:16,266
Ehi, sei riuscita a
restituire tutto a Josh?
432
00:22:19,417 --> 00:22:20,717
Si', l'ho fatto.
433
00:22:25,594 --> 00:22:28,764
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)