1 00:00:06,428 --> 00:00:07,428 Ehi! 2 00:00:07,431 --> 00:00:10,993 Torna a letto. Non serve che tu sia sveglia mentre stendo le tele. 3 00:00:10,994 --> 00:00:15,148 Ma per favore, ho creato alcune delle mie opere più belle dopo le peggiori sbornie. 4 00:00:15,149 --> 00:00:17,281 Aspetta, ci penso io. 5 00:00:19,598 --> 00:00:20,797 Merda! 6 00:00:20,798 --> 00:00:23,199 Non comprare mai l'assenzio da un paninaro. 7 00:00:23,200 --> 00:00:24,946 E se mettessi io le graffette... 8 00:00:24,947 --> 00:00:26,551 mentre tu mi parli di Josh? 9 00:00:26,869 --> 00:00:29,950 - Josh? - Sì, sai, il tatuatore super sexy. 10 00:00:30,667 --> 00:00:32,141 Si chiama Josh, vero? 11 00:00:32,142 --> 00:00:35,486 Mi avrebbe corretto, se avessi detto il nome sbagliato mentre facevamo sesso, no? 12 00:00:35,487 --> 00:00:37,551 Cosa? Ti prego, dimmi che non l'hai fatto. 13 00:00:37,796 --> 00:00:38,920 Perché? 14 00:00:39,337 --> 00:00:41,036 E' l'ex di Liza. 15 00:00:41,037 --> 00:00:43,459 Aspetta, vuoi dire la tua coinquilina Liza? 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,593 Cosa? 17 00:00:45,495 --> 00:00:47,019 Ehi, buongiorno. Che succede? 18 00:00:47,020 --> 00:00:48,952 Mi sono sbattuta il tuo ex. Mi dispiace. 19 00:00:49,294 --> 00:00:51,089 Okay. 20 00:00:51,420 --> 00:00:52,824 Non lo sapeva, veramente. 21 00:00:53,674 --> 00:00:54,867 Certo che no. 22 00:00:55,404 --> 00:00:57,528 Va tutto bene, sul serio. 23 00:00:57,529 --> 00:00:58,732 Sbattilo pure... 24 00:00:59,388 --> 00:01:01,355 come un tappeto per le pulizie di primavera. 25 00:01:01,356 --> 00:01:02,362 Okay. 26 00:01:02,363 --> 00:01:03,689 Sì, bene. 27 00:01:03,690 --> 00:01:05,285 Ora vado al lavoro. 28 00:01:06,357 --> 00:01:07,686 Buona giornata. 29 00:01:12,487 --> 00:01:13,763 Oh, merda. 30 00:01:18,338 --> 00:01:20,484 Se non ci sono altre questioni, 31 00:01:20,485 --> 00:01:22,146 ho un annuncio da fare. 32 00:01:23,297 --> 00:01:24,583 Dopo un... 33 00:01:24,584 --> 00:01:25,905 inizio... 34 00:01:25,906 --> 00:01:29,004 di grande successo, che include un paio di best seller... 35 00:01:29,005 --> 00:01:33,282 in brevissimo tempo Millennial ha acquisito grande importanza nel panorama editoriale. 36 00:01:33,283 --> 00:01:36,627 E, pur essendo già in ottime mani... 37 00:01:36,995 --> 00:01:39,566 pensiamo che al suo potenziale in crescita serva... 38 00:01:39,567 --> 00:01:41,237 un'altra figura manageriale. 39 00:01:41,238 --> 00:01:46,232 Quindi, è un grande piacere per me annunciare il nuovo redattore associato di Millennial... 40 00:01:47,945 --> 00:01:49,097 Liza Miller. 41 00:01:50,083 --> 00:01:51,511 Ragazzi. 42 00:01:53,475 --> 00:01:56,277 - Sei stata tu? - Eravamo tutti d'accordo. Sei pronta. 43 00:01:57,961 --> 00:01:59,242 Congratulazioni, Liza. 44 00:01:59,243 --> 00:02:01,911 Ed ecco i tuoi nuovi biglietti da visita. 45 00:02:01,912 --> 00:02:03,069 Grazie. 46 00:02:03,658 --> 00:02:04,866 E' incredibile. 47 00:02:04,867 --> 00:02:08,406 E' incredibile il lavoro che hai fatto per un misero salario da assistente. 48 00:02:08,407 --> 00:02:11,560 Sono solo felice di lavorare qui in qualunque mansione mi affiderete. 49 00:02:11,561 --> 00:02:13,912 Siamo molto felici di sentirtelo dire. 50 00:02:14,188 --> 00:02:16,059 C'è solo un piccolo problema. 51 00:02:16,060 --> 00:02:17,771 Siamo felici di darti un aumento... 52 00:02:17,772 --> 00:02:19,876 e un avanzamento di carriera, ma non possiamo... 53 00:02:19,877 --> 00:02:22,466 permetterci sia questo sia una nuova assistente per Diana. 54 00:02:22,467 --> 00:02:23,745 Ma per oggi... 55 00:02:23,945 --> 00:02:25,754 - festeggiamo. - Sì. 56 00:02:25,946 --> 00:02:29,073 Vorremmo che ci accompagnassi al nostro pranzo annuale... 57 00:02:29,074 --> 00:02:31,968 con Belinda Lacroix. Va bene alle 13? 58 00:02:31,969 --> 00:02:33,062 Ma certo. 59 00:02:33,417 --> 00:02:35,230 Chiama il ristorante, di' che siamo in 4 60 00:02:35,231 --> 00:02:38,566 e controlla che sappiano che sono allergica ai latticini. Congratulazioni. 61 00:02:41,302 --> 00:02:43,136 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 4x04 - In the Pink 62 00:02:43,137 --> 00:02:44,966 Traduzione: Annina2411, rosegarden, _fandoms_life_, TamaraP 63 00:02:44,967 --> 00:02:46,560 Check synch: eurolander Revisione: Morganafire22 64 00:02:46,561 --> 00:02:47,917 www.subsfactory.it 65 00:02:48,109 --> 00:02:50,567 Redattrice associata, meraviglioso. 66 00:02:50,568 --> 00:02:52,232 Dovremmo brindare con lo champagne. 67 00:02:52,542 --> 00:02:54,895 Perché prima non finiamo il sidecar? 68 00:02:54,896 --> 00:02:58,444 Mi rimprovera sempre perché bevo troppo a pranzo. 69 00:02:58,828 --> 00:03:02,766 Io non ti scocciavo, quando avevi 15 anni e mi assaggiavi di nascosto il whisky. 70 00:03:02,767 --> 00:03:05,771 Quindici? Belinda, da quanto lavori con Empirical? 71 00:03:05,772 --> 00:03:07,952 - Molti, molti anni. - Molti anni prolifici. 72 00:03:07,953 --> 00:03:11,344 Belinda ha scritto un libro all'anno per Empirical dall'inizio degli anni '70. 73 00:03:11,345 --> 00:03:14,288 I suoi romanzi rosa sono stati sulla cresta dell'onda per molto tempo. 74 00:03:14,289 --> 00:03:16,224 Prima di Edward L.L. Moore... 75 00:03:16,445 --> 00:03:18,939 è stata il nostro autore di spicco per più di 10 anni, vero? 76 00:03:18,940 --> 00:03:21,519 E sono durata più a lungo di quel vecchio pervertito, 77 00:03:21,520 --> 00:03:24,329 con le sue storie di draghi e incesto. 78 00:03:24,330 --> 00:03:26,166 Dov'è il mio contratto con Netflix? 79 00:03:26,167 --> 00:03:28,769 I pregiudizi sui romanzi rosa non finiscono mai. Che snob. 80 00:03:28,770 --> 00:03:32,403 E quel tipo di snobismo è solo sessismo in giacca e cravatta. 81 00:03:32,404 --> 00:03:34,669 Gli uomini decidono che i romanzi rosa sono sciocchi, 82 00:03:34,670 --> 00:03:37,018 e le donne si vergognano di leggerli. 83 00:03:37,019 --> 00:03:39,348 Cosa c'è da vergognarsi di un'eroina... 84 00:03:39,349 --> 00:03:42,080 - che fa del sesso grandioso? - Dovresti essere un'icona femminista. 85 00:03:42,081 --> 00:03:43,856 Femministe! Oh, santo cielo. 86 00:03:43,857 --> 00:03:47,371 Neanche loro vogliono avere a che fare coi miei libri, almeno non in pubblico. 87 00:03:47,372 --> 00:03:49,565 Lavoriamo sodo per cambiare le cose. Ecco... 88 00:03:49,569 --> 00:03:51,110 perché Liza è con noi. 89 00:03:51,111 --> 00:03:53,893 Ci piacerebbe far conoscere i tuoi romanzi a... 90 00:03:54,102 --> 00:03:57,895 - una nuova generazione di lettori. - Non vedo l'ora di saperne di più, ma... 91 00:03:57,896 --> 00:03:59,923 qualcuno mi accompagna alla toilette? 92 00:03:59,924 --> 00:04:02,142 Riesco ad abbassarmi bene, invece... 93 00:04:02,143 --> 00:04:05,267 alzarsi, a volte, è un po' melodrammatico. 94 00:04:05,489 --> 00:04:09,363 Diamo il compito alla nostra nuova redattrice associata? Così vi conoscete meglio. 95 00:04:09,364 --> 00:04:11,553 - Ma certo. - Ottimo. 96 00:04:11,554 --> 00:04:12,621 Ma... 97 00:04:12,622 --> 00:04:14,359 dovremmo sbrigarci. 98 00:04:14,931 --> 00:04:16,370 Certo. D'accordo. 99 00:04:19,423 --> 00:04:23,377 Io e Diana abbiamo delle idee molto divertenti per il prossimo book tour... 100 00:04:23,378 --> 00:04:25,133 se te la senti di farlo. 101 00:04:25,134 --> 00:04:26,573 Ma certo che sì. 102 00:04:26,574 --> 00:04:29,726 I miei fan sono diventati miei amici. 103 00:04:29,882 --> 00:04:31,404 Gli uomini vanno e vengono... 104 00:04:31,405 --> 00:04:33,888 ma io e quelle donne coi cappelli rosa... 105 00:04:33,889 --> 00:04:35,705 ne abbiamo passate tante insieme. 106 00:04:35,706 --> 00:04:39,039 Sì, capisco. Non so cosa avrei fatto senza le mie amiche. 107 00:04:39,185 --> 00:04:41,744 Insomma, non avrei questo lavoro e non credo... 108 00:04:41,745 --> 00:04:43,162 sarei a New York. 109 00:04:43,567 --> 00:04:46,602 Non farti ingannare da tutto il desiderio non ricambiato. 110 00:04:46,603 --> 00:04:48,982 I miei libri parlano di... 111 00:04:48,983 --> 00:04:51,117 di donne che si alleano... 112 00:04:51,118 --> 00:04:53,757 per prendere il controllo delle proprie vite. 113 00:04:54,637 --> 00:04:55,731 Gli uomini... 114 00:04:56,291 --> 00:04:58,007 sono solo dolcetti. 115 00:05:04,743 --> 00:05:05,842 Belinda? 116 00:05:09,905 --> 00:05:12,428 Belinda? Oh, mio Dio, Belinda! 117 00:05:12,429 --> 00:05:13,535 Oh, mio Dio! 118 00:05:14,918 --> 00:05:16,546 Ma che cavolo. 119 00:05:21,345 --> 00:05:24,349 Stava bene, scherzavamo insieme. E poi, all'improvviso... 120 00:05:24,565 --> 00:05:25,760 se n'è andata. 121 00:05:25,761 --> 00:05:29,486 Mi spiace molto, Charles, so quanto fosse importante per te e la tua famiglia. 122 00:05:29,487 --> 00:05:30,529 Ha... 123 00:05:30,530 --> 00:05:32,867 ha detto qualcosa, prima di...? 124 00:05:32,868 --> 00:05:34,585 Le sue ultime parole sono state... 125 00:05:34,871 --> 00:05:36,679 "Gli uomini sono solo dolcetti". 126 00:05:38,148 --> 00:05:39,552 Ottimo titolo per un libro. 127 00:05:46,700 --> 00:05:49,337 Zadie Smith mi ha appena scroccato una gomma, in bagno. 128 00:05:49,338 --> 00:05:53,165 Io ho appena visto Danielle Steel far bere Janet Evanovich. Qui c'è... 129 00:05:53,166 --> 00:05:54,731 la crème de la crème dell'editoria. 130 00:05:54,732 --> 00:05:57,753 Odio vestirmi di rosa. Sembra il funerale da sogno di Barbie. 131 00:05:57,754 --> 00:06:00,054 Ma è quello che Belinda voleva, quindi... 132 00:06:00,221 --> 00:06:02,453 Quel ragazzo sembra portarlo molto bene. 133 00:06:02,979 --> 00:06:06,770 E' Zane Anders. Rivington l'ha assunto per dirigere l'azienda. 134 00:06:06,771 --> 00:06:08,634 Esquire ha scritto un articolo su di lui. 135 00:06:08,635 --> 00:06:11,920 - Ha un indennizzo per gli abiti da lavoro. - E' molto bello. 136 00:06:11,921 --> 00:06:14,741 - Sì. Lo sa. - Basta adocchiare la concorrenza. 137 00:06:15,859 --> 00:06:17,109 Barbara Walters. 138 00:06:17,110 --> 00:06:18,144 Barbara! 139 00:06:22,416 --> 00:06:24,780 - E' Lachlan Flynn. - Quello dei romanzi di spionaggio? 140 00:06:24,781 --> 00:06:28,633 Sì. Divoravo i suoi romanzi, al liceo. Fa strano se vado da lui a presentarmi? 141 00:06:28,634 --> 00:06:31,227 Diana è praticamente in braccio a Barbara Walters, fa' pure. 142 00:06:31,228 --> 00:06:32,481 Sì, okay. 143 00:06:34,756 --> 00:06:35,944 Signor Flynn? 144 00:06:36,240 --> 00:06:38,157 Salve, sono Kelsey Peters di Millennial. 145 00:06:38,158 --> 00:06:41,006 - Salve. - Non per fare la fan a un funerale, ma... 146 00:06:41,007 --> 00:06:43,669 ho letto due volte tutti i suoi libri della serie di Grant Stone. 147 00:06:43,670 --> 00:06:44,791 Davvero? 148 00:06:44,792 --> 00:06:48,404 Credevo che le donne nemmeno sapessero dell'esistenza dei miei libri. 149 00:06:48,980 --> 00:06:51,435 Forse dovrebbe farlo sapere alla sua casa editrice. 150 00:06:51,436 --> 00:06:54,283 - Siamo una grossa fetta di mercato. - Buon pomeriggio a tutti. 151 00:06:54,818 --> 00:06:57,118 Grazie a tutti di essere venuti, e... 152 00:06:57,571 --> 00:06:59,855 grazie di aver tirato fuori la vostra rosa. 153 00:07:03,961 --> 00:07:06,805 A Belinda dispiacerebbe esserselo perso. 154 00:07:07,225 --> 00:07:10,316 - Vorrei dire qualche parola... - Dovremmo andare a sederci. 155 00:07:11,191 --> 00:07:12,649 E' stato un piacere conoscerla. 156 00:07:23,086 --> 00:07:26,515 Quindi abbiamo appena sepolto una donna in una bara fucsia. 157 00:07:26,942 --> 00:07:29,515 - Ho bisogno di un drink. - Come, vestite così? 158 00:07:29,516 --> 00:07:32,728 Sembra che siamo scappate da un evento per la prevenzione del tumore al seno. 159 00:07:32,729 --> 00:07:36,255 Dai, non dovrebbe spaventarti e spingerti a vivere al massimo? 160 00:07:36,256 --> 00:07:37,515 Hai 40 anni. 161 00:07:38,056 --> 00:07:40,064 41, in realtà. 162 00:07:40,065 --> 00:07:42,625 La scorsa settimana. Non gli ho fatto pubblicità. 163 00:07:42,626 --> 00:07:45,893 - Cosa? - Beh, non andavamo d'accordo, quindi... 164 00:07:46,687 --> 00:07:47,877 Giusto. 165 00:07:49,495 --> 00:07:51,585 Quindi, ora abbiamo risolto? 166 00:07:52,106 --> 00:07:53,154 Sì. 167 00:07:54,355 --> 00:07:56,026 Dovevi farlo per tua figlia. 168 00:07:56,027 --> 00:07:59,573 Mi piacerebbe se mia madre facesse una follia così, per me. 169 00:08:01,265 --> 00:08:02,462 Siamo a posto. 170 00:08:03,335 --> 00:08:04,384 Grazie. 171 00:08:04,385 --> 00:08:06,603 Non ringraziarmi. Vieni a farti un pacco di compleanno. 172 00:08:06,604 --> 00:08:08,952 Pacco... facciamo che passo, per il pacco. 173 00:08:10,466 --> 00:08:13,133 Josh sta andando avanti e tu dovresti fare lo stesso. 174 00:08:13,134 --> 00:08:16,755 E' così che si fa dopo una brutta rottura. Si svuotano le tubature. 175 00:08:16,756 --> 00:08:19,834 Finché sarà l'ultimo con cui sei andata a letto, lo scarico sarà tutto bloccato. 176 00:08:19,835 --> 00:08:21,226 Ma che schifo. 177 00:08:21,227 --> 00:08:24,921 Dai, non ti infastidisce che si faccia la ragazza che lavora nel tuo loft? 178 00:08:26,846 --> 00:08:28,415 Okay, va bene, un drink. 179 00:08:28,416 --> 00:08:32,766 Ma non posti da hipster in cui devi passare da un finto barbiere per arrivare al bar. 180 00:08:33,000 --> 00:08:35,757 Non preoccuparti, andremo in uno dei tuoi posti. 181 00:08:36,075 --> 00:08:37,274 Che significa? 182 00:08:40,064 --> 00:08:41,476 Vecchi, questo intendevi. 183 00:08:41,477 --> 00:08:45,123 Sono vecchi solo per la Liza Lavoratrice. Quel tizio al bar... 184 00:08:45,124 --> 00:08:46,991 è perfetto per la Vera Liza. 185 00:08:47,406 --> 00:08:49,032 E' sexy. 186 00:08:49,033 --> 00:08:51,713 - E ti sta decisamente puntando. - Beh, io non ricambierò. 187 00:08:51,714 --> 00:08:54,384 - Perché? - Perché non voglio farmi coinvolgere, ora. 188 00:08:54,385 --> 00:08:56,006 Chi ha parlato di coinvolgimento? 189 00:08:56,007 --> 00:08:59,104 Non devi mica farti dare un anello da tutti quelli che ti fai. 190 00:08:59,105 --> 00:09:02,255 - E' solo una botta e via. - Sono troppo vecchia per entrambe le cose. 191 00:09:02,256 --> 00:09:05,935 Ciao, ragazze. Scusate il ritardo. Infuochiamo la serata! 192 00:09:06,265 --> 00:09:07,787 Perché tutto questo rosa? 193 00:09:08,170 --> 00:09:09,904 - Un funerale. - Ah, figo, figo. 194 00:09:09,905 --> 00:09:11,805 Scolatevi quei drink. Diamoci dentro. 195 00:09:11,806 --> 00:09:14,302 - E' martedì. - No, lo so, lo so. Okay, ne ho bisogno. 196 00:09:14,303 --> 00:09:16,813 - Mi sento prigioniera e annoiata. - Lauren... 197 00:09:17,035 --> 00:09:18,345 Max è fantastico. 198 00:09:18,835 --> 00:09:20,046 Davvero? 199 00:09:20,047 --> 00:09:22,919 Ragazze, ho monitorato il mio viaggio emozionale durante la relazione 200 00:09:22,920 --> 00:09:25,812 e il mio sistema di adesivi mostra che è stato pessimo- 201 00:09:25,813 --> 00:09:29,910 - Un sistema di adesivi? - Se Max mi fa felice, c'è la stella dorata. 202 00:09:29,911 --> 00:09:32,124 E i puntini rossi sono per quando... 203 00:09:32,125 --> 00:09:34,570 Quando mi disgusta e voglio strappargli la barba. 204 00:09:34,571 --> 00:09:37,315 - Okay. - Dai, non fate quella faccia. 205 00:09:37,316 --> 00:09:38,357 Sentite... 206 00:09:38,604 --> 00:09:41,075 la normalità noiosa di Max era carina, all'inizio. Davvero. 207 00:09:41,076 --> 00:09:45,433 Ma sapete una cosa? Ha condizionato anche me, e ora sono noiosa e normale. 208 00:09:46,177 --> 00:09:49,325 Oh, mio Dio. Scusate. E' una casa di riposo per anziani? 209 00:09:49,326 --> 00:09:51,665 Che c'è? Che stiamo facendo qui? 210 00:09:51,666 --> 00:09:54,604 Su, ho bisogno di festeggiare con ragazzi che siano strani, okay? 211 00:09:54,605 --> 00:09:55,888 Andiamo al Pisello. 212 00:09:56,115 --> 00:09:58,155 Liza? Liza, ci sei? 213 00:09:59,875 --> 00:10:01,339 - Niente piselli per me. - No... 214 00:10:01,340 --> 00:10:03,474 no. Pisello, come il legume. E' solo... 215 00:10:03,475 --> 00:10:06,723 - un bar lurido e cupo. - Oh, no. Io me ne vado a casa. 216 00:10:07,165 --> 00:10:10,324 - Kels, ti prego. - No, non ho voglia di un bar sudicio da gay. 217 00:10:10,325 --> 00:10:13,443 Okay. Beh, sei vestita come una drag queen, quindi sei perfetta. 218 00:10:13,444 --> 00:10:15,084 Andiamo, dai. 219 00:10:15,085 --> 00:10:16,680 Oh, mio Dio, okay. 220 00:10:17,808 --> 00:10:20,745 Liza, vai davanti. Ti diamo un passaggio andando in centro. 221 00:10:20,746 --> 00:10:23,141 No, tranquille. Vado a casa da sola. Grazie. 222 00:10:23,385 --> 00:10:25,735 Non devi andare a casa da sola. 223 00:10:25,736 --> 00:10:27,971 Quel tizio al bar ti stava squadrando. 224 00:10:27,972 --> 00:10:30,992 - Andiamo! - Ma lo sai, perché lo squadravi anche tu. 225 00:10:32,643 --> 00:10:34,978 Fatti una bella torta di compleanno. 226 00:10:44,645 --> 00:10:46,107 Champagne, per favore. 227 00:10:47,555 --> 00:10:50,256 - Dov'è andata l'altra ragazza in rosa? - Come? 228 00:10:51,831 --> 00:10:54,490 No, questi non sono costumi. Eravamo ad un funerale. 229 00:10:55,067 --> 00:10:57,764 - Quindi avete preso in giro il morto. - No! 230 00:10:57,765 --> 00:11:00,368 - Era nelle sue volontà. - Stavo scherzando. 231 00:11:00,675 --> 00:11:04,160 Così come avete fatto tu e le tue amiche, prendendovi gioco di un vecchio solo al bar. 232 00:11:04,372 --> 00:11:06,550 - Non ti prendevamo in giro. - Non fa nulla. 233 00:11:06,551 --> 00:11:08,746 Anch'io facevo così, alla vostra età. 234 00:11:09,696 --> 00:11:11,967 Non pensi mai che diventerai così vecchio. 235 00:11:12,466 --> 00:11:13,746 Ho 41 anni. 236 00:11:15,057 --> 00:11:16,669 E stavo flirtando con te. 237 00:11:17,506 --> 00:11:18,627 Davvero? 238 00:11:20,944 --> 00:11:22,093 Diego. 239 00:11:24,029 --> 00:11:25,065 Liza. 240 00:11:25,066 --> 00:11:26,668 E' un vero piacere conoscerti, Liza. 241 00:11:34,155 --> 00:11:38,294 Non posso credere che tu abbia parlato con un architetto argentino sexy 242 00:11:38,295 --> 00:11:41,812 - e che non gli abbia dato il tuo numero. - Non vive qui. E' del Connecticut. 243 00:11:41,813 --> 00:11:46,463 Sta trasformando una vecchia banca in dei condomini. Voglio dire... 244 00:11:46,464 --> 00:11:47,995 guarda che posto. 245 00:11:48,251 --> 00:11:50,866 - Oh, mio Dio. E' meraviglioso. - Lo so. 246 00:11:50,867 --> 00:11:53,855 Wow. Forse dovresti passare di lì mentre vai al lavoro. Magari lo vedi. 247 00:11:53,856 --> 00:11:55,737 No, non lo rivedrò più. 248 00:11:56,105 --> 00:11:58,952 E' stato divertente flirtare con qualcuno a cui non dovevo mentire. 249 00:11:58,953 --> 00:12:00,402 Sai cos'è ancora meglio? 250 00:12:00,403 --> 00:12:02,164 Fare sesso in un cantiere. 251 00:12:02,165 --> 00:12:05,090 - Maggie. - Forse ti presterà il suo casco. 252 00:12:35,995 --> 00:12:38,609 Lachlan Flynn vuole vedermi per un caffè. 253 00:12:38,610 --> 00:12:41,519 Non è entusiasta del suo editore, il suo contratto sta per scadere e noi... 254 00:12:41,520 --> 00:12:45,178 Abbiamo appena sepolto una delle nostre scrittrici più famose. Balziamo sulla preda. 255 00:12:45,532 --> 00:12:48,200 A proposito, com'è andata con quel bel vecchio... 256 00:12:48,435 --> 00:12:50,000 con quel bell'uomo? 257 00:12:50,001 --> 00:12:51,573 Mi hai vista tornare a casa. 258 00:12:51,961 --> 00:12:53,176 Ti ho vista... 259 00:12:53,177 --> 00:12:54,785 tornare dentro. 260 00:12:56,050 --> 00:12:57,558 Un bicchiere. Ci sa fare. 261 00:12:57,559 --> 00:13:00,967 - Non ho il suo numero. - Okay. Lo cercheremo online quando torno. 262 00:13:00,968 --> 00:13:03,431 - E' inquietante. - No, no. Questo è frequentarsi. 263 00:13:03,432 --> 00:13:04,687 Abituati. 264 00:13:09,557 --> 00:13:12,572 CIAO, LACHLAN. HO TROVATO UN TAVOLO 265 00:13:12,573 --> 00:13:13,782 CIAO, LACHLAN. HO TROVATO UN TAVOLO TRANQUILLO IN FONDO. 266 00:13:14,326 --> 00:13:16,363 Sta per dirti che non verrà. 267 00:13:16,560 --> 00:13:17,856 Zane Anders. 268 00:13:17,857 --> 00:13:19,502 L'editor di Lachlan Flynn. 269 00:13:20,134 --> 00:13:22,051 Ma lo sapevi già. 270 00:13:22,299 --> 00:13:25,650 - Scusa... - Sei troppo sveglia per fare la finta tonta. 271 00:13:25,651 --> 00:13:27,557 In realtà sono un fan della Millennial. 272 00:13:27,558 --> 00:13:28,868 E' una collana carina. 273 00:13:28,869 --> 00:13:30,986 "Carina" è un modo per dire "da ragazza"? 274 00:13:30,987 --> 00:13:34,533 Voglio dire, la maggioranza è femminile, ma le giovani donne leggono ancora. 275 00:13:34,534 --> 00:13:36,763 I giovani uomini pensano di sapere già tutto. 276 00:13:36,764 --> 00:13:38,392 Lascia che ti dica cosa so. 277 00:13:38,393 --> 00:13:40,652 Empirical ha perso uno dei suoi autori più redditizi 278 00:13:40,653 --> 00:13:43,308 e il tuo capo ti ha mandata a rubare uno dei miei. 279 00:13:43,861 --> 00:13:46,288 No, Charles non sa che sono qui e... 280 00:13:46,289 --> 00:13:47,742 è solo un caffè. 281 00:13:47,743 --> 00:13:50,763 Non ti sei messa quella gonna sexy solo per prendere un caffè. 282 00:13:50,934 --> 00:13:52,174 Belle gambe, però. 283 00:13:52,175 --> 00:13:55,862 Sai, non tutti nell'editoria hanno un indennizzo per il guardaroba. 284 00:13:55,863 --> 00:13:57,711 E' quello che sono riuscita a trovare. 285 00:13:57,712 --> 00:13:59,547 Bella giacca, però. 286 00:14:00,730 --> 00:14:05,317 Sai, potrei esserne arrabbiato, ma hai fallito così clamorosamente 287 00:14:05,318 --> 00:14:08,094 che ti permetterò di farti perdonare, in qualche modo. 288 00:14:08,095 --> 00:14:10,486 Potrei insegnarti come vendere i tuoi autori alle donne, 289 00:14:10,487 --> 00:14:13,053 così che non cerchino nuovi editor ai funerali. 290 00:14:13,054 --> 00:14:14,233 Facciamo così. 291 00:14:14,634 --> 00:14:17,834 Ho bisogno di un'accompagnatrice per un noioso party letterario, stasera. 292 00:14:17,835 --> 00:14:19,555 Questa è la mia punizione? 293 00:14:19,556 --> 00:14:22,312 - Una festa? - Chi ha mai parlato di una punizione? 294 00:14:25,738 --> 00:14:28,266 Scrivimi. Ti manderò le informazioni. Però... 295 00:14:28,267 --> 00:14:31,188 tieni quelle manacce lontano dai miei autori. 296 00:14:31,378 --> 00:14:32,528 Affare fatto? 297 00:14:45,399 --> 00:14:48,080 Liza! Capisco tu sia in un periodo di transizione, 298 00:14:48,081 --> 00:14:50,787 e con i nuovi incarichi non riesci a prendere tutte le mie chiamate, 299 00:14:50,788 --> 00:14:53,056 ma non mi sembra di aver detto che avrei preso... 300 00:14:53,057 --> 00:14:54,209 le tue. 301 00:14:55,600 --> 00:14:57,240 Salve, sono Liza. 302 00:14:58,845 --> 00:15:01,921 - Cavolo. Penso che questa sia tua. - Linea 3. 303 00:15:03,624 --> 00:15:05,245 Salve, sono Liza. 304 00:15:05,813 --> 00:15:07,700 Hola, me llamo Diego. 305 00:15:08,014 --> 00:15:09,442 Caspita, ciao. 306 00:15:10,117 --> 00:15:12,744 Mi sono pentito di non averti chiesto il numero, l'altra sera, 307 00:15:12,745 --> 00:15:14,858 e sono contento che per te sia lo stesso. 308 00:15:15,554 --> 00:15:16,554 Come? 309 00:15:16,876 --> 00:15:19,854 Beh, la telecamera di sicurezza ha avvistato un'alta... 310 00:15:19,855 --> 00:15:23,276 bellissima 41enne della casa editrice Empirical... 311 00:15:23,277 --> 00:15:25,237 che sbirciava dalle finestre, stamattina. 312 00:15:25,855 --> 00:15:29,041 Ecco, se vuoi vedere dentro, sarei felice di farti fare un giro. 313 00:15:29,313 --> 00:15:31,602 - E'... - Va bene stasera, dopo il lavoro? 314 00:15:34,086 --> 00:15:36,454 Non so a che ora finirò qui. 315 00:15:36,455 --> 00:15:39,730 Liza, non devi pagare un anticipo. Facciamo solo un giro. 316 00:15:42,280 --> 00:15:43,390 Certo. 317 00:15:43,663 --> 00:15:46,862 - Sembra fantastico. Perché no? - Ottimo, bene, appuntamento organizzato. 318 00:15:46,863 --> 00:15:48,096 E' solo un giro. 319 00:15:49,388 --> 00:15:50,600 Come vuoi tu. 320 00:15:58,613 --> 00:16:02,483 Non sono mai stata così produttiva. Sai, prima di averti qui, 321 00:16:02,484 --> 00:16:05,123 solitamente facevo queste cose verso mezzogiorno. 322 00:16:05,124 --> 00:16:06,395 Felice di aiutare. 323 00:16:06,861 --> 00:16:09,987 Stavo pensando che potremmo stendere la foglia d'oro domani. 324 00:16:13,439 --> 00:16:14,570 Stai bene? 325 00:16:16,900 --> 00:16:19,111 Non posso essere più la tua assistente. 326 00:16:19,112 --> 00:16:23,815 Mi dispiace tanto. Mi sono divertita e ho imparato molto, ma... 327 00:16:23,977 --> 00:16:25,782 devo concentrarmi sul mio lavoro e... 328 00:16:25,783 --> 00:16:27,866 E ti senti in colpa per Josh e Liza. 329 00:16:27,867 --> 00:16:31,071 Mi sento uno schifo, quando la vedo. E' sempre... 330 00:16:31,072 --> 00:16:32,618 agitata, quando ci sono io. 331 00:16:33,503 --> 00:16:34,587 Mi odi? 332 00:16:34,595 --> 00:16:35,969 Certo che no. 333 00:16:36,090 --> 00:16:39,067 Ma non odiarmi, perché posso pagarti solo dopo la mostra. 334 00:16:39,072 --> 00:16:43,175 Non devi darmi niente in cambio. E' stata un'esperienza incredibile. 335 00:16:43,176 --> 00:16:46,230 Troveremo un accordo. Sempre se vendo abbastanza opere. 336 00:16:46,231 --> 00:16:48,758 - Credimi, le venderai tutte. - Credi? 337 00:16:48,759 --> 00:16:52,075 Dio mio, vorrei potermi permettere una delle tue opere. 338 00:16:52,440 --> 00:16:56,315 Mi mancherà passare del tempo con le mie piccole ninfe guerriere. 339 00:16:56,801 --> 00:16:58,165 Ehi, perché non la prendi? 340 00:16:58,674 --> 00:17:00,675 Smettila. Non tentarmi. 341 00:17:00,676 --> 00:17:04,209 No, no, no, insisto. Hai fatto un bel lavoro, qui, e... 342 00:17:04,808 --> 00:17:06,353 Sai cosa? E' un regalo. 343 00:17:07,796 --> 00:17:09,444 Grazie! 344 00:17:09,802 --> 00:17:11,090 Non c'è di che. 345 00:17:11,597 --> 00:17:13,441 E giusto per essere chiare... 346 00:17:13,442 --> 00:17:15,642 Non devi pagarmi! 347 00:17:16,674 --> 00:17:18,104 Mi mancherai. 348 00:17:25,904 --> 00:17:27,259 E' bellissimo. 349 00:17:27,260 --> 00:17:28,960 Non voglio più lasciare questa stanza. 350 00:17:30,023 --> 00:17:31,615 Ma ho un intervento. 351 00:17:40,896 --> 00:17:42,130 Mi mancavi già. 352 00:17:59,792 --> 00:18:01,802 - Al diavolo. - Mi mancavi di nuovo! 353 00:18:01,803 --> 00:18:03,839 - Oh, mio Dio! Ciao. - Cos'è? 354 00:18:03,840 --> 00:18:06,844 Niente. E' la mia agenda personalizzata. Non lo so, Audrey Gelman ne ha una. 355 00:18:06,845 --> 00:18:08,744 Non ho capito neanche come funziona. 356 00:18:08,745 --> 00:18:09,927 Mi stai valutando? 357 00:18:10,565 --> 00:18:14,604 Non è niente, davvero, non significa nulla. E' solo stupido gioco nevrotico. 358 00:18:14,605 --> 00:18:16,164 Guarda quanti puntini rossi. 359 00:18:16,165 --> 00:18:17,716 Sei stata triste e... 360 00:18:17,717 --> 00:18:18,902 disgustata? 361 00:18:19,225 --> 00:18:21,062 - Ti disgusto? - No. 362 00:18:21,625 --> 00:18:25,264 No, non mi disgusti. Ascolta, questo riguarda me, non te. 363 00:18:25,265 --> 00:18:27,604 E' quello che le persone dicono quando vogliono rompere. 364 00:18:31,265 --> 00:18:33,115 Beh, l'hai detto tu, non io. 365 00:18:34,325 --> 00:18:35,476 Ho capito. 366 00:18:52,415 --> 00:18:54,544 Wow, è davvero stupendo. 367 00:18:54,545 --> 00:18:56,664 - Grazie. - E unico nel suo genere. 368 00:18:56,665 --> 00:19:00,844 Sì, molti dei nuovi edifici, qui, sembrano degli hotel scintillanti. 369 00:19:00,845 --> 00:19:02,424 Volevo qualcosa un po' più... 370 00:19:02,425 --> 00:19:04,844 vecchia scuola. Sai, così è più... 371 00:19:04,845 --> 00:19:06,068 nel mio stile. 372 00:19:10,475 --> 00:19:13,274 Questa camera è un po' troppo grande. 373 00:19:13,275 --> 00:19:17,529 Sì. Alcune volte, quando sono troppo stanco per tornare in Connecticut, dormo qui. 374 00:19:18,155 --> 00:19:21,541 In più, il panorama non è poi così male. 375 00:19:23,102 --> 00:19:25,045 La vecchia fabbrica di matite. 376 00:19:25,405 --> 00:19:28,293 No, no, no, no. Non sei nell'angolazione giusta. Vieni qui. 377 00:19:29,395 --> 00:19:30,551 Fidati. 378 00:19:31,705 --> 00:19:32,870 Riesci a vederlo? 379 00:19:33,606 --> 00:19:35,516 - Quasi. - Quasi? 380 00:19:37,474 --> 00:19:38,658 Santo cielo. 381 00:19:41,085 --> 00:19:42,574 L'hai fatto apposta? 382 00:19:43,395 --> 00:19:44,395 No. 383 00:19:44,725 --> 00:19:45,725 Sì. 384 00:19:55,185 --> 00:19:56,589 L'hai fatto apposta? 385 00:20:08,186 --> 00:20:11,722 Non ho freddo, in realtà, ma mi piace molto questa giacca. 386 00:20:12,515 --> 00:20:14,744 A quanto ammonta la tua indennità per i vestiti? 387 00:20:14,745 --> 00:20:18,369 E' una domanda così sessista che non potresti porla a una donna. 388 00:20:20,275 --> 00:20:22,664 - Mi sono divertita, stasera. - Sembri sorpresa. 389 00:20:22,665 --> 00:20:24,904 Non sorpresa, stupita. 390 00:20:24,905 --> 00:20:26,414 Scioccata, sbalordita. 391 00:20:26,415 --> 00:20:28,195 Smettila di farmi complimenti. 392 00:20:30,695 --> 00:20:31,952 Devo andare di qua. 393 00:20:34,695 --> 00:20:37,453 Lascia che chiami un auto per te e per la mia giacca. 394 00:20:37,454 --> 00:20:39,570 - No, ecco. - La riprenderò la prossima volta. 395 00:20:40,515 --> 00:20:41,584 La prossima volta? 396 00:20:41,585 --> 00:20:44,784 Durante la serata non hai tentato di rovinarmi professionalmente. 397 00:20:44,785 --> 00:20:46,320 Hai vinto un altro appuntamento. 398 00:20:47,515 --> 00:20:49,443 Sempre se ti va, ovviamente. 399 00:20:50,495 --> 00:20:51,716 Mi piacerebbe. 400 00:20:52,705 --> 00:20:54,578 Perfetto. Lascia che ti trovi un auto. 401 00:20:56,106 --> 00:20:59,823 Sai, Esquire aveva ragione su una cosa. Sei proprio un gentiluomo. 402 00:21:00,525 --> 00:21:01,950 Troverò un'auto da sola. 403 00:21:02,215 --> 00:21:03,390 Va bene. 404 00:21:08,475 --> 00:21:09,610 Buonanotte. 405 00:21:12,365 --> 00:21:15,514 Cerca di non fissarmi così sfacciatamente quando me ne vado, questa volta. 406 00:21:15,515 --> 00:21:18,614 Se io so essere un gentiluomo, tu puoi provare a fare la gentildonna. 407 00:21:23,215 --> 00:21:24,295 Vai. 408 00:21:26,571 --> 00:21:28,777 LACHLAN FLYNN MI DISPIACE PER STAMATTINA. 409 00:21:28,778 --> 00:21:31,357 SONO ANCORA INTERESSATO, SE TU LO SEI. 410 00:21:45,645 --> 00:21:46,772 Cosa c'è? 411 00:21:47,265 --> 00:21:49,184 Sei sicura di avere più di 40 anni? 412 00:21:49,185 --> 00:21:53,054 Perché l'altra sera al bar avrei giurato che tu e le tue amiche foste delle ragazze. 413 00:21:53,055 --> 00:21:55,034 E' solo il potere dei vestiti rosa. 414 00:21:55,566 --> 00:21:57,981 Ma non indossi nulla, ora. 415 00:22:02,736 --> 00:22:03,874 Vieni qui. 416 00:22:16,295 --> 00:22:17,693 Sai mantenere un segreto? 417 00:22:18,795 --> 00:22:20,393 Posso provarci. 418 00:22:20,915 --> 00:22:22,042 Va bene. 419 00:22:22,855 --> 00:22:24,764 In genere non lo dico in giro, ma... 420 00:22:25,455 --> 00:22:28,176 al lavoro, i miei capi pensano che abbia 27 anni. 421 00:22:28,795 --> 00:22:30,437 E perché lo pensano? 422 00:22:30,723 --> 00:22:32,334 Perché è quello che gli ho detto. 423 00:22:32,335 --> 00:22:33,483 Interessante. 424 00:22:34,065 --> 00:22:36,134 Quello e la tua bellezza giovanile. 425 00:22:36,135 --> 00:22:37,135 No. 426 00:22:38,045 --> 00:22:40,135 Era l'unico modo per ottenere un lavoro... 427 00:22:40,136 --> 00:22:41,748 mentire sulla mia età. 428 00:22:42,286 --> 00:22:45,123 Ora tutti al lavoro pensano che sia una giovane, invece di... 429 00:22:45,605 --> 00:22:48,310 una madre quasi divorziata di una studente universitaria. 430 00:22:48,885 --> 00:22:50,409 Quasi divorziata? 431 00:22:50,410 --> 00:22:51,410 E'... 432 00:22:52,255 --> 00:22:53,434 una lunga storia. 433 00:22:53,435 --> 00:22:55,384 E' finita, mancano solo le carte. 434 00:22:55,655 --> 00:22:58,238 - Se lo dici tu. - No, sul serio, abbiamo chiuso. 435 00:22:58,685 --> 00:22:59,904 No, ti credo. 436 00:23:00,425 --> 00:23:01,654 Inoltre sarebbe... 437 00:23:01,655 --> 00:23:04,333 ipocrita da parte mia essere sconvolto. 438 00:23:06,415 --> 00:23:08,076 - Sei sposato? - Sei sposata. 439 00:23:08,077 --> 00:23:10,240 Il mio matrimonio è finito, e il tuo? 440 00:23:11,357 --> 00:23:12,523 Beh... 441 00:23:12,524 --> 00:23:15,324 Mio Dio. Per favore, dimmi che non hai figli. 442 00:23:15,325 --> 00:23:18,124 Cosa? Insomma, non capisco quale sia il problema. 443 00:23:18,125 --> 00:23:20,774 Tu hai 27 anni al lavoro, io sono single a New York. 444 00:23:33,866 --> 00:23:35,643 Ciao, cosa succede? 445 00:23:36,077 --> 00:23:38,124 Avevamo bisogno di una serata tra donne. 446 00:23:38,125 --> 00:23:39,762 Com'è andato l'appuntamento? 447 00:23:39,763 --> 00:23:41,153 Non voglio parlarne. 448 00:23:43,125 --> 00:23:44,460 Lauren, stai bene? 449 00:23:50,576 --> 00:23:52,474 Nemmeno lei vuole parlarne. 450 00:23:53,865 --> 00:23:56,844 Sapete una cosa? Torneremo alla realtà domani. 451 00:23:56,845 --> 00:23:59,061 Vieni, siediti. Guardiamo "The Crown". 452 00:24:18,791 --> 00:24:24,069 www.subsfactory.it