1 00:00:06,357 --> 00:00:08,335 Ehi, torna a letto. 2 00:00:08,365 --> 00:00:10,912 Non ho bisogno di te per sistemare le tele. 3 00:00:10,942 --> 00:00:15,160 Oh, per favore. Alcune delle mie opere migliori sono nate dai peggiori dopo sbornia. 4 00:00:15,190 --> 00:00:17,232 Lascia, ci penso io. 5 00:00:19,617 --> 00:00:20,617 Merda. 6 00:00:20,884 --> 00:00:23,220 Non bere mai assenzio preso in un camioncino. 7 00:00:23,250 --> 00:00:24,967 Cosa ne dici se io uso la pinzatrice... 8 00:00:24,997 --> 00:00:26,597 e tu mi parli di Josh? 9 00:00:26,951 --> 00:00:29,951 - Josh? - Ma si', il ragazzo figo con i tatuaggi. 10 00:00:30,672 --> 00:00:32,157 Aspetta, si chiama Josh, vero? 11 00:00:32,187 --> 00:00:35,784 Mi avrebbe corretta se avessi detto il nome sbagliato durante il sesso, giusto? 12 00:00:35,814 --> 00:00:37,794 Ti prego, dimmi che non l'hai fatto. 13 00:00:37,824 --> 00:00:38,824 Perche'? 14 00:00:39,258 --> 00:00:40,999 E' l'ex ragazzo di Liza. 15 00:00:41,029 --> 00:00:44,264 Aspetta, Liza, la tua coinquilina? Cosa? 16 00:00:45,578 --> 00:00:49,268 - Ehi, buongiorno. Cosa state facendo? - Mi sono sbattuta il tuo ex, mi dispiace. 17 00:00:49,298 --> 00:00:51,049 D'accordo. 18 00:00:51,443 --> 00:00:52,643 Non lo sapeva. 19 00:00:53,765 --> 00:00:55,415 Davvero, non lo sapevo. 20 00:00:55,499 --> 00:00:57,499 Non e' un problema, sul serio. 21 00:00:57,542 --> 00:00:58,742 Sbattete pure. 22 00:00:59,386 --> 00:01:01,395 Come una porta durante un uragano. 23 00:01:01,425 --> 00:01:03,530 - Ok. - Gia', ok. 24 00:01:03,709 --> 00:01:05,859 Credo che andro' a lavorare, ora. 25 00:01:06,406 --> 00:01:08,356 Ti auguro una buona giornata. 26 00:01:12,508 --> 00:01:13,850 Oh, merda. 27 00:01:18,345 --> 00:01:21,895 Se non avete altro da aggiungere, avrei un annuncio da fare. 28 00:01:23,312 --> 00:01:24,562 In seguito a... 29 00:01:24,661 --> 00:01:25,761 un inizio... 30 00:01:25,971 --> 00:01:28,968 di successo, che include anche un paio di best seller, 31 00:01:28,998 --> 00:01:33,969 la Nuove Generazioni si e' qualificata tra le migliori collane sul mercato e... 32 00:01:34,110 --> 00:01:36,591 nonostante sia gia' in ottime mani, 33 00:01:37,030 --> 00:01:39,573 crediamo che, dato il suo potenziale di crescita, necessiti di... 34 00:01:39,603 --> 00:01:41,204 un altro dirigente. 35 00:01:41,234 --> 00:01:44,009 Quindi, e' con piacere che annuncio 36 00:01:44,039 --> 00:01:46,989 il nuovo co-redattore della Nuove Generazioni... 37 00:01:47,996 --> 00:01:49,096 Liza Miller. 38 00:01:50,252 --> 00:01:51,252 Ragazzi... 39 00:01:53,531 --> 00:01:56,781 - Sei stata tu? - Eravamo tutti d'accordo. Sei pronta. 40 00:01:58,005 --> 00:01:59,249 Congratulazioni, Liza. 41 00:01:59,279 --> 00:02:01,909 Ed ecco a te i tuoi nuovi biglietti da visita. 42 00:02:01,939 --> 00:02:02,939 Grazie. 43 00:02:03,701 --> 00:02:04,910 E' incredibile. 44 00:02:04,940 --> 00:02:08,457 E' incredibile, invece, tutto il lavoro che hai fatto con uno stipendio da assistente. 45 00:02:08,487 --> 00:02:11,613 Sono contenta di poter lavorare qui, qualsiasi ruolo vogliate affidarmi. 46 00:02:11,643 --> 00:02:13,943 Ci fa molto piacere sentirtelo dire. 47 00:02:14,196 --> 00:02:15,946 C'e' un piccolo problema. 48 00:02:16,099 --> 00:02:17,766 Possiamo darti un aumento 49 00:02:17,796 --> 00:02:19,858 e un nuovo titolo, ma non possiamo... 50 00:02:19,888 --> 00:02:22,439 permetterci anche una nuova assistente per Diana. 51 00:02:22,469 --> 00:02:23,910 Ma per oggi... 52 00:02:23,940 --> 00:02:25,690 - festeggiamo. - Esatto. 53 00:02:25,925 --> 00:02:28,992 Vorremmo che ti unissi a noi per il pranzo annuale... 54 00:02:29,022 --> 00:02:30,522 con Belinda Lacroix. 55 00:02:30,809 --> 00:02:32,859 - Alle 13 va bene? - Ma certo. 56 00:02:33,415 --> 00:02:36,127 Chiama il ristorante, avvisa che saremo in quattro e assicurati che sappiano 57 00:02:36,157 --> 00:02:39,157 della mia allergia ai latticini. Congratulazioni. 58 00:02:39,279 --> 00:02:41,183 {\an8}Younger 4x04 "In the Pink" 59 00:02:39,284 --> 00:02:41,179 Traduzione: martilla, lavendersblue, nihal, Marzia92, ManuelaLib 60 00:02:41,286 --> 00:02:46,291 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 61 00:02:46,399 --> 00:02:47,749 Revisione: Manuta 62 00:02:48,138 --> 00:02:50,608 Co-redattore. Ma e' fantastico. 63 00:02:50,638 --> 00:02:52,523 Dovremmo brindare con dello champagne. 64 00:02:52,553 --> 00:02:54,934 Perche' non finisci quel Sidecar, prima? 65 00:02:54,964 --> 00:02:58,214 Mi rimprovera sempre di bere troppo durante il pranzo. 66 00:02:58,850 --> 00:03:02,687 Non ti creava problemi a 15 anni, quando bevevi di nascosto il mio whisky. 67 00:03:02,717 --> 00:03:05,693 15 anni? Belinda, da quanto tempo lavora alla Empirical? 68 00:03:05,723 --> 00:03:07,986 - Molti, molti anni. - Molti anni produttivi. 69 00:03:08,016 --> 00:03:11,372 Belinda ha scritto un libro ogni anno, a partire dai primi anni '70. 70 00:03:11,402 --> 00:03:14,322 I suoi romanzi d'amore sono stati sotto i riflettori per molto tempo. 71 00:03:14,352 --> 00:03:16,202 Prima di Edward L.L. Moore, 72 00:03:16,536 --> 00:03:18,984 lei e' stata la nostra scrittrice di punta per oltre 10 anni, no? 73 00:03:19,014 --> 00:03:21,566 E sono sopravvissuta a quel pervertito 74 00:03:21,596 --> 00:03:24,250 con le sue storie su draghi e incesti. 75 00:03:24,280 --> 00:03:26,188 Perche' Netflix non mi contatta? 76 00:03:26,218 --> 00:03:28,820 Non riescono a superare i pregiudizi sulle storie d'amore. Che snob. 77 00:03:28,850 --> 00:03:32,439 Questi snob sono solo dei sessisti vestiti con giacche di tweed. 78 00:03:32,469 --> 00:03:34,659 Gli uomini decidono che le storie d'amore sono stupide... 79 00:03:34,689 --> 00:03:37,052 e le donne si vergognano a leggerle. 80 00:03:37,082 --> 00:03:40,553 Cosa c'e' di imbarazzante in una donna coraggiosa e che si diverte a letto? 81 00:03:40,583 --> 00:03:43,888 - Dovresti essere un'icona femminista. - Femminista? Oh, cielo... 82 00:03:43,918 --> 00:03:47,408 Nemmeno loro vogliono essere associate con i miei libri, almeno non in pubblico. 83 00:03:47,438 --> 00:03:49,579 Stiamo lavorando per cambiare la situazione. E'... 84 00:03:49,609 --> 00:03:51,137 per questo che ho invitato Liza. 85 00:03:51,167 --> 00:03:55,252 Vorremmo proporre i tuoi romanzi a una nuova generazione di lettori. 86 00:03:55,282 --> 00:03:57,937 E non vedo l'ora di sentire tutti i dettagli, ma... 87 00:03:57,967 --> 00:03:59,995 posso chiederti di accompagnarmi al bagno? 88 00:04:00,025 --> 00:04:01,687 Posso abbassarmi senza problemi, 89 00:04:01,717 --> 00:04:05,467 ma quando mi devo rialzare, la cosa puo' diventare problematica. 90 00:04:05,651 --> 00:04:07,969 Perche' non ti fai accompagnare dal nuovo co-redattore? 91 00:04:07,999 --> 00:04:10,638 - Cosi' potete conoscervi meglio. - Ma certo. 92 00:04:10,668 --> 00:04:12,642 Meraviglioso. Ma dovremmo... 93 00:04:12,672 --> 00:04:14,472 dovremmo andare in fretta. 94 00:04:14,939 --> 00:04:15,939 Bene, ok. 95 00:04:19,458 --> 00:04:23,415 Io e Diana abbiamo delle idee interessanti per il nuovo tour promozionale, 96 00:04:23,445 --> 00:04:25,121 se le puo' interessare. 97 00:04:25,151 --> 00:04:26,602 Ovviamente. 98 00:04:26,632 --> 00:04:29,595 I miei fan sono diventati i miei amici. 99 00:04:29,927 --> 00:04:31,419 Gli uomini vanno e vengono, 100 00:04:31,449 --> 00:04:33,799 ma quelle donne con il cappello rosa, 101 00:04:33,907 --> 00:04:35,725 mi hanno aiutata a superare molte situazioni. 102 00:04:35,755 --> 00:04:39,155 Capisco benissimo. Non so dove sarei senza le mie amiche. 103 00:04:39,225 --> 00:04:42,975 Insomma, non avrei questo lavoro e non sarei nemmeno a New York. 104 00:04:43,600 --> 00:04:46,609 Non lasciarti abbindolare dall'amore non corrisposto. 105 00:04:46,639 --> 00:04:47,889 I miei libri... 106 00:04:47,987 --> 00:04:50,974 parlano di donne unite tra loro 107 00:04:51,179 --> 00:04:53,929 per riprendere il controllo delle loro vite. 108 00:04:54,678 --> 00:04:55,828 Gli uomini... 109 00:04:56,270 --> 00:04:57,589 sono solo caramelle. 110 00:05:04,846 --> 00:05:05,846 Belinda? 111 00:05:09,967 --> 00:05:12,267 Belinda. Oh, mio Dio. Be... Belinda? 112 00:05:12,411 --> 00:05:13,514 Oh, mio Dio. 113 00:05:15,677 --> 00:05:16,483 Cavolo. 114 00:05:21,483 --> 00:05:24,183 Stava bene, stava ridendo e l'attimo dopo... 115 00:05:24,672 --> 00:05:25,823 non c'era piu'. 116 00:05:25,853 --> 00:05:29,463 Mi dispiace tanto, Charles. So quanto significasse per te e la tua famiglia. 117 00:05:29,493 --> 00:05:30,493 Ha... 118 00:05:30,586 --> 00:05:32,755 Ha detto qualcosa? Prima di... 119 00:05:32,968 --> 00:05:34,895 L'ultima cosa che ha detto e' stata: 120 00:05:34,925 --> 00:05:37,075 "Gli uomini sono solo caramelle". 121 00:05:38,215 --> 00:05:40,215 E' un bel titolo per un libro. 122 00:05:46,780 --> 00:05:49,364 Zadie Smith mi ha chiesto una gomma da masticare in bagno. 123 00:05:49,394 --> 00:05:52,598 Ho appena visto Daniel Steel trattare freddamente Janet Evanovich. 124 00:05:52,628 --> 00:05:54,729 Qui ci sono tipo tutti i VIP dell'editoria. 125 00:05:54,759 --> 00:05:57,803 Odio vestirmi di rosa. Sembra il funerale dei sogni di Barbie. 126 00:05:57,833 --> 00:06:00,294 Ma era cio' che voleva Belinda, quindi... 127 00:06:00,324 --> 00:06:03,012 Quel tipo sembra essere molto a suo agio in rosa. 128 00:06:03,042 --> 00:06:04,492 Lui e' Zane Anders. 129 00:06:04,621 --> 00:06:06,819 Rivington gli fa dirigere la sua azienda. 130 00:06:06,849 --> 00:06:08,678 "Esquire" ha scritto un pezzo su di lui. 131 00:06:08,708 --> 00:06:12,001 - Ha un budget abbigliamento personale. - E' molto affascinante. 132 00:06:12,031 --> 00:06:15,481 - Gia'. E lui lo sa bene. - Basta sbavare sulla concorrenza. 133 00:06:15,974 --> 00:06:17,182 Barbara Walters. 134 00:06:17,212 --> 00:06:18,212 Barbara. 135 00:06:22,479 --> 00:06:23,779 E' Lachlan Flynn. 136 00:06:23,972 --> 00:06:25,176 - Lo scrittore di spionaggio? - Si'. 137 00:06:25,206 --> 00:06:28,680 Ho divorato i suoi libri al liceo. E' strano se vado da lui a presentarmi? 138 00:06:28,710 --> 00:06:31,312 Diana si e' praticamente buttata in braccio a Barbara Walters, vai. 139 00:06:31,342 --> 00:06:32,342 Vero. Ok. 140 00:06:34,848 --> 00:06:35,998 Signor Flynn? 141 00:06:36,301 --> 00:06:38,194 Sono Kelsey Peters della Nuova Generazioni. 142 00:06:38,224 --> 00:06:40,007 - Piacere. - Non volevo fare la fan entusiasta 143 00:06:40,037 --> 00:06:41,107 a un funerale, 144 00:06:41,137 --> 00:06:43,750 ma ho letto tutta la saga di "Grant Stone"due volte. 145 00:06:43,780 --> 00:06:44,780 Davvero? 146 00:06:44,896 --> 00:06:48,796 Non credevo che le ragazze sapessero dell'esistenza dei miei libri. 147 00:06:48,982 --> 00:06:51,282 Io lo farei presente al suo editore. 148 00:06:51,507 --> 00:06:54,881 - Siamo una grossa parte del mercato. - Buon pomeriggio a tutti. 149 00:06:54,911 --> 00:06:56,861 Grazie per essere venuti e... 150 00:06:57,662 --> 00:07:00,362 grazie per aver condiviso il vostro colore. 151 00:07:04,004 --> 00:07:05,404 A Belinda sarebbe... 152 00:07:05,594 --> 00:07:07,244 dispiaciuto perderselo. 153 00:07:07,327 --> 00:07:10,697 - Vorrei dire qualche parola... - Probabilmente dovremmo sederci. 154 00:07:11,265 --> 00:07:13,315 E' stato un piacere conoscerla. 155 00:07:23,104 --> 00:07:26,975 Cosi' abbiamo appena seppellito una donna dentro una bara rosa sgargiante. 156 00:07:27,005 --> 00:07:28,092 Ho bisogno di bere. 157 00:07:28,122 --> 00:07:29,322 Vestite cosi'? 158 00:07:29,537 --> 00:07:32,770 Sembra che abbiamo mollato a meta' una corsa rosa contro il cancro. 159 00:07:32,800 --> 00:07:36,222 Dai, non dovresti essere spaventata e voler vivere la tua vita al massimo? 160 00:07:36,252 --> 00:07:37,352 Hai 40 anni. 161 00:07:38,053 --> 00:07:39,053 41... 162 00:07:39,177 --> 00:07:41,078 veramente. Compiuti la scorsa settimana. 163 00:07:41,108 --> 00:07:42,599 Ma sono passati inosservati. 164 00:07:42,629 --> 00:07:45,729 - Come? - Non eravamo in buoni rapporti, quindi... 165 00:07:46,784 --> 00:07:47,784 Giusto. 166 00:07:49,555 --> 00:07:52,091 Siamo in buoni rapporti adesso, pero', vero? 167 00:07:52,121 --> 00:07:53,121 Certo. 168 00:07:54,364 --> 00:07:56,008 L'hai fatto per tua figlia. 169 00:07:56,038 --> 00:07:59,990 Mi piace pensare che anche mia mamma farebbe una pazzia del genere per me. 170 00:08:01,322 --> 00:08:02,562 E' tutto a posto. 171 00:08:03,397 --> 00:08:04,363 Grazie. 172 00:08:04,393 --> 00:08:06,541 Non ringraziarmi, cerchiamo un culetto per la festeggiata. 173 00:08:06,571 --> 00:08:08,671 Un... Per il culetto passo. 174 00:08:10,462 --> 00:08:13,130 Josh ha voltato pagina e tu dovresti fare lo stesso. 175 00:08:13,160 --> 00:08:15,054 Si fa cosi' dopo una brutta rottura. 176 00:08:15,084 --> 00:08:16,752 Devi sturare le tubature. 177 00:08:16,782 --> 00:08:19,803 Finche' rimane l'ultimo con cui sei stata a letto, ti intasera' lo scarico. 178 00:08:19,833 --> 00:08:21,212 E' disgustoso. 179 00:08:21,242 --> 00:08:25,092 Dai, non ti da' fastidio si scopi la tipa che lavora nel tuo loft? 180 00:08:26,866 --> 00:08:28,383 Ok, va bene, un bicchiere. 181 00:08:28,413 --> 00:08:31,737 Ma non in qualche strano posto hipster dove devi passare da un finto barbiere 182 00:08:31,767 --> 00:08:33,011 per arrivare al bar. 183 00:08:33,041 --> 00:08:35,991 Non preoccuparti, andiamo in uno dei tuoi posti. 184 00:08:36,079 --> 00:08:37,279 Che significa? 185 00:08:40,086 --> 00:08:42,650 - Per vecchi, ecco che intendevi. - Sono vecchi... 186 00:08:42,680 --> 00:08:45,119 solo per lavorare, Liza. Quel tipo, al bar... 187 00:08:45,149 --> 00:08:47,099 e' perfetto per la vera Liza. 188 00:08:47,418 --> 00:08:48,418 E' un figo. 189 00:08:49,038 --> 00:08:50,445 E gia' ci sta provando con te. 190 00:08:50,475 --> 00:08:52,314 - Non ho intenzione di ricambiare. - Perche'? 191 00:08:52,344 --> 00:08:55,962 - Non voglio farmi coinvolgere... - Chi dice che devi farti coinvolgere? 192 00:08:55,992 --> 00:08:59,057 Non devi mica ottenere anelli di fidanzamento da tutti quelli con cui vai a letto. 193 00:08:59,087 --> 00:09:02,150 - E' solo una botta e via. - Credo di essere troppo vecchia per farlo. 194 00:09:02,180 --> 00:09:04,061 Ehi, ragazze, scusate il ritardo. 195 00:09:04,091 --> 00:09:06,243 Accendiamo un po' questa serata tra donne. 196 00:09:06,273 --> 00:09:08,179 Perche' siete vestite di rosa? 197 00:09:08,209 --> 00:09:09,906 - Per un funerale. - Ah, bello, bello. 198 00:09:09,936 --> 00:09:11,789 Mollate quei bicchieri, andiamoci pesante. 199 00:09:11,819 --> 00:09:14,314 - E' martedi'. - Si', lo so, ma senti, ne ho bisogno. 200 00:09:14,344 --> 00:09:16,067 Ho una relazione e mi annoio. 201 00:09:16,097 --> 00:09:18,185 Lauren, Max e' fantastico. 202 00:09:18,848 --> 00:09:19,848 Davvero? 203 00:09:20,084 --> 00:09:22,916 Ragazze, sto monitorando il mio percorso emotivo durante la nostra relazione 204 00:09:22,946 --> 00:09:25,831 e secondo il mio sistema di adesivi, e' un percorso triste. 205 00:09:25,861 --> 00:09:27,559 - Hai un sistema di adesivi? - Si', certo. 206 00:09:27,589 --> 00:09:29,941 Nei giorni in cui Max mi fa felice, c'e' una stella d'oro. 207 00:09:29,971 --> 00:09:32,081 E i punti rossi sono per quando... 208 00:09:32,111 --> 00:09:34,412 Quando mi disgusta e voglio strappargli la barba. 209 00:09:34,442 --> 00:09:36,992 - Ok. - Dai, non guardatemi cosi'. 210 00:09:37,343 --> 00:09:38,343 Sentite, 211 00:09:38,642 --> 00:09:41,075 la normalita' monotona di Max era carina all'inizio, davvero. 212 00:09:41,105 --> 00:09:45,805 Ma, ragazze, ha continuato a smussarmi gli angoli e adesso sono monotona e normale. 213 00:09:46,246 --> 00:09:49,312 Oh, mio Dio, scusate, ma e' una casa di riposo questa? 214 00:09:49,342 --> 00:09:51,442 Cosa c'e'? Cosa ci facciamo qui? 215 00:09:51,685 --> 00:09:54,608 Dai, voglio festeggiare con gente che non abbia paura di fare cose strane, ok? 216 00:09:54,638 --> 00:09:56,110 Andiamo al "Rimorchio"? 217 00:09:56,140 --> 00:09:57,847 Liza, Liza, pronto? 218 00:09:59,525 --> 00:10:01,553 - No, non voglio rimorchiare nessuno. - No, no. 219 00:10:01,583 --> 00:10:04,568 Rimorchio, tipo il carro, e' un bar buio e sporco. 220 00:10:04,598 --> 00:10:06,383 Oh. No, vado a casa. 221 00:10:07,208 --> 00:10:10,234 - Kels, dai. - No, non mi va un sudicio bar gay. 222 00:10:10,264 --> 00:10:13,451 Ok, beh, sei vestita come una drag queen. Sei perfetta. 223 00:10:13,481 --> 00:10:14,481 Andiamo. 224 00:10:15,118 --> 00:10:16,418 Oh, mio Dio. Ok! 225 00:10:17,808 --> 00:10:20,476 Liza, sali davanti. Ti lasciamo alla fermata della metro. 226 00:10:20,506 --> 00:10:23,356 No, sono a posto. Torno per conto mio. Grazie. 227 00:10:23,422 --> 00:10:25,672 Non devi tornartene a casa da sola. 228 00:10:25,762 --> 00:10:28,084 Quel tipo al bancone ti mangiava con gli occhi. 229 00:10:28,114 --> 00:10:31,414 - Andiamo! - Ma lo sai, perche' lo adocchiavi anche tu. 230 00:10:32,721 --> 00:10:34,971 Va' a prenderti una fetta di torta. 231 00:10:44,603 --> 00:10:46,503 Dello champagne, per favore. 232 00:10:47,604 --> 00:10:50,554 - L'altra ragazza in rosa dov'e' andata? - Cosa? 233 00:10:51,918 --> 00:10:55,053 No, non siamo travestite, siamo andate a un funerale. 234 00:10:55,083 --> 00:10:57,732 - Quindi prendevate in giro il morto. - No! 235 00:10:57,762 --> 00:11:00,580 - Erano le sue volonta'. - Ti sto prendendo in giro. 236 00:11:00,610 --> 00:11:04,384 Sai, tu e le tue amiche li', a ridere del vecchio seduto al bancone. 237 00:11:04,414 --> 00:11:06,611 - Non stavamo ridendo di te. - No, va bene. 238 00:11:06,641 --> 00:11:09,091 Facevo la stessa cosa alla vostra eta'. 239 00:11:09,727 --> 00:11:12,427 Non pensi mai che diventerai cosi' vecchio. 240 00:11:12,463 --> 00:11:13,513 Ho 41 anni. 241 00:11:14,924 --> 00:11:16,774 E ci stavo provando con te. 242 00:11:17,685 --> 00:11:18,685 Davvero? 243 00:11:21,018 --> 00:11:22,018 Diego. 244 00:11:24,061 --> 00:11:26,511 - Liza. - Piacere di conoscerti, Liza. 245 00:11:34,196 --> 00:11:38,265 Non posso credere che sia stata seduta piu' di un'ora con un architetto argentino da urlo 246 00:11:38,295 --> 00:11:41,791 - e non gli abbia nemmeno dato il tuo numero. - Non vive qui. Viene dal Connecticut. 247 00:11:41,821 --> 00:11:46,469 Sta ristrutturando una vecchia banca a Greenpoint per farne degli appartamenti. 248 00:11:46,499 --> 00:11:49,151 - Guarda che posto. - Oh, mio Dio. 249 00:11:49,181 --> 00:11:50,812 - E' bellissimo. - Lo so. 250 00:11:50,842 --> 00:11:53,764 Wow, potresti passarci mentre vai a lavoro. Potresti incontrarlo. 251 00:11:53,794 --> 00:11:55,294 No. Non lo rivedro'. 252 00:11:56,100 --> 00:11:58,756 Ma mi sono divertita a flirtare con qualcuno senza dover mentire. 253 00:11:58,786 --> 00:12:00,391 Sai cos'e' ancora piu' divertente? 254 00:12:00,421 --> 00:12:02,173 Fare sesso in un cantiere. 255 00:12:02,203 --> 00:12:05,153 - Maggie. - Magari ti fa vedere il suo martello. 256 00:12:35,958 --> 00:12:38,612 Lachlan Flynn vuole vedermi per un caffe'. 257 00:12:38,656 --> 00:12:41,682 Non gli va a genio il suo editore, sta scadendo il contratto, e noi... 258 00:12:41,712 --> 00:12:45,338 Abbiamo appena seppellito uno dei nostri migliori autori. Bell'attacco. 259 00:12:45,368 --> 00:12:48,168 Oh, a proposito. Com'e' andata col vecchio... 260 00:12:48,524 --> 00:12:51,424 - Il tizio figo. - Mi hai vista, andavo a casa. 261 00:12:52,009 --> 00:12:54,512 Ho visto che tornavi dentro. 262 00:12:56,051 --> 00:12:57,811 Abbiamo bevuto una cosa, e' fantastico. 263 00:12:57,841 --> 00:13:00,970 - Non ho il suo numero. - Ok. Possiamo trovarlo online quando torno. 264 00:13:01,000 --> 00:13:03,492 - E' inquietante. - No, no. Si chiama "frequentarsi". 265 00:13:03,522 --> 00:13:04,922 Facci l'abitudine. 266 00:13:09,688 --> 00:13:12,546 A LACHLAN: Ciao, Lachlan. Ho trovato un tavolo 267 00:13:12,576 --> 00:13:13,739 tranquillo, in fondo. 268 00:13:14,394 --> 00:13:16,294 Sta per dire che non verra'. 269 00:13:16,627 --> 00:13:17,845 Zane Anders. 270 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 Editore di Lachlan Flynn. 271 00:13:20,250 --> 00:13:21,850 Ma gia' lo sapevi. 272 00:13:22,382 --> 00:13:24,038 - Scusa... - Non fare la finta tonta, Kelsey. 273 00:13:24,068 --> 00:13:25,518 Sei troppo sveglia. 274 00:13:25,685 --> 00:13:28,911 In realta' sono un fan di Nuove Generazioni. E' una collana carina. 275 00:13:28,941 --> 00:13:32,469 "Carina" nel senso di "da donne"? Insomma, e' vero che miriamo alle donne, 276 00:13:32,499 --> 00:13:34,605 ma le ragazze leggono ancora i libri. 277 00:13:34,635 --> 00:13:38,486 - Gli uomini pensano di sapere gia' tutto. - Beh, lascia che ti dica cosa so. 278 00:13:38,516 --> 00:13:40,626 Empirical ha perso uno dei suoi piu' grandi autori 279 00:13:40,656 --> 00:13:43,656 e il tuo capo ti ha mandata a rubare uno dei miei. 280 00:13:43,953 --> 00:13:46,253 No, Charles non sa che sono qui e... 281 00:13:46,421 --> 00:13:47,752 era solo un caffe'. 282 00:13:47,782 --> 00:13:52,209 Non si mette una gonna sexy solo per un caffe'. Belle gambe, tra parentesi. 283 00:13:52,239 --> 00:13:55,917 Sai, non tutti nell'editoria hanno un budget per l'abbigliamento. 284 00:13:55,947 --> 00:14:00,547 Questo e' quello che sono riuscita a mettere insieme. Bella giacca, tra parentesi. 285 00:14:00,753 --> 00:14:05,285 Sai, dovrei essere arrabbiato per questa storia, ma hai fallito talmente alla grande 286 00:14:05,315 --> 00:14:08,121 che ti permettero' di farti perdonare, in qualche modo. 287 00:14:08,151 --> 00:14:10,386 Posso insegnarti a vendere i tuoi autori alle donne 288 00:14:10,416 --> 00:14:13,096 cosi' che non cerchino nuovi editori ai funerali. 289 00:14:13,126 --> 00:14:14,476 Sai che ti dico? 290 00:14:14,681 --> 00:14:17,866 Ho bisogno di un'accompagnatrice per un noioso party letterario di stasera. 291 00:14:17,896 --> 00:14:19,470 Sarebbe la mia punizione? 292 00:14:19,500 --> 00:14:22,150 - Un party? - Chi ha parlato di punizione? 293 00:14:25,903 --> 00:14:28,317 Scrivimi. Ti mandero' l'indirizzo dell'evento, tu... 294 00:14:28,347 --> 00:14:30,942 tieni giu' le mani dai miei autori. 295 00:14:31,467 --> 00:14:32,617 Affare fatto? 296 00:14:45,420 --> 00:14:46,288 Liza! 297 00:14:46,318 --> 00:14:49,334 Capisco che e' un periodo di transizione per te e con le tue nuove responsabilita' 298 00:14:49,364 --> 00:14:53,099 non puoi prendere tutte le mie chiamate, ma non ricordo di aver accettato di prendere... 299 00:14:53,129 --> 00:14:54,129 le tue. 300 00:14:55,670 --> 00:14:57,020 Salve, sono Liza. 301 00:14:58,361 --> 00:15:01,461 - Oh, cavolo. Penso sia una delle sue. - Linea tre. 302 00:15:03,729 --> 00:15:05,129 Pronto, sono Liza. 303 00:15:05,853 --> 00:15:07,403 Hola, me llamo Diego. 304 00:15:08,088 --> 00:15:09,488 Oh, caspita, ciao. 305 00:15:10,221 --> 00:15:12,883 Mi sono pentito di non averti chiesto il numero, ieri sera. 306 00:15:12,913 --> 00:15:15,641 E sono contento che anche tu la pensi come me. 307 00:15:15,671 --> 00:15:16,671 Cosa? 308 00:15:16,904 --> 00:15:19,881 Beh, la mia telecamera di sicurezza ha avvistato una donna alta... 309 00:15:19,911 --> 00:15:23,260 bellissima, di 41 anni, della casa editrice Empirical... 310 00:15:23,290 --> 00:15:25,880 che sbirciava dalle mie finestre, stamattina. 311 00:15:25,910 --> 00:15:29,114 Ora, se vuoi vedere il posto, sarei felice di mostrartelo. 312 00:15:29,144 --> 00:15:32,049 - Oh, e'... - Facciamo stasera? Dopo il lavoro? 313 00:15:34,154 --> 00:15:36,492 Il fatto e' che non so a che ora finisco stasera. 314 00:15:36,522 --> 00:15:38,642 Liza, non devi lasciarmi una caparra. 315 00:15:38,672 --> 00:15:40,122 E' solo una visita. 316 00:15:42,387 --> 00:15:43,387 Ma certo. 317 00:15:43,744 --> 00:15:45,213 E' una bella idea. Perche' no? 318 00:15:45,243 --> 00:15:48,493 - Bene, perfetto. E' un appuntamento. - E' una visita. 319 00:15:49,455 --> 00:15:50,757 Come preferisci. 320 00:15:58,659 --> 00:16:02,457 Non mi sono mai sentita piu' produttiva. Prima che ci fossi tu... 321 00:16:02,531 --> 00:16:05,179 a volte facevo queste cose verso mezzogiorno. 322 00:16:05,209 --> 00:16:06,859 Mi fa piacere aiutarti. 323 00:16:06,929 --> 00:16:10,779 Stavo pensando che magari potremmo stendere la foglia oro, domani. 324 00:16:13,503 --> 00:16:14,853 E' tutto a posto? 325 00:16:16,938 --> 00:16:19,163 Non posso essere piu' la tua assistente. 326 00:16:19,193 --> 00:16:24,013 Mi dispiace tanto perche' mi sono divertita molto e ho imparato cosi' tante cose, ma... 327 00:16:24,043 --> 00:16:25,842 devo concentrarmi sul mio lavoro e... 328 00:16:25,872 --> 00:16:27,895 E ti senti in colpa per Josh e Liza. 329 00:16:27,925 --> 00:16:31,070 Mi sento uno schifo ogni volta che la vedo. E' cosi'... 330 00:16:31,100 --> 00:16:32,900 agitata quando ci sono io. 331 00:16:33,567 --> 00:16:34,644 Mi odi? 332 00:16:34,674 --> 00:16:35,974 Ma certo che no. 333 00:16:36,176 --> 00:16:39,128 Ma non odiare me, perche' posso pagarti solo dopo la mostra. 334 00:16:39,158 --> 00:16:43,176 Seriamente, non devi pagarmi un bel niente. E' stata un'esperienza incredibile. 335 00:16:43,206 --> 00:16:46,273 Troveremo un accordo. Sempre se vendo abbastanza opere. 336 00:16:46,303 --> 00:16:48,799 - Credimi, li venderai tutti. - Tu dici? 337 00:16:48,829 --> 00:16:52,476 Oh, mio Dio. Vorrei potermi permettere di comprare una delle tue opere. 338 00:16:52,506 --> 00:16:56,834 Mi manchera' passare il tempo con le mie piccole ninfe guerriere, ogni giorno. 339 00:16:56,864 --> 00:16:58,714 Ehi, perche' non lo prendi? 340 00:16:58,795 --> 00:17:01,930 - Smettila, non stuzzicarmi. - No, no, no. Insisto. 341 00:17:01,960 --> 00:17:04,460 Hai fatto proprio un bel lavoro qui e... 342 00:17:04,892 --> 00:17:06,892 Sai che ti dico? E' un regalo. 343 00:17:07,870 --> 00:17:09,151 Grazie. 344 00:17:09,870 --> 00:17:10,870 Figurati. 345 00:17:11,668 --> 00:17:13,568 E tanto per essere chiare... 346 00:17:13,632 --> 00:17:15,382 Non devi pagarmi affatto. 347 00:17:16,750 --> 00:17:18,250 Quanto mi mancherai. 348 00:17:25,983 --> 00:17:29,233 E' cosi' bello. Non vorrei mai lasciare questa stanza. 349 00:17:30,053 --> 00:17:31,955 Ma ho un intervento da fare. 350 00:17:40,952 --> 00:17:42,252 Mi mancavi gia'. 351 00:17:59,881 --> 00:18:00,873 Ma sė... 352 00:18:00,903 --> 00:18:02,984 - Mi mancavi di nuovo! - Oh, mio Dio! Ciao... 353 00:18:03,014 --> 00:18:03,807 Cos'e'? 354 00:18:03,837 --> 00:18:06,870 Niente. E' la mia agenda personalizzata. Non lo so, Audrey Gelman ce l'ha. 355 00:18:06,261 --> 00:18:08,603 {\an8}NOIOSO, SEMPRE PIU' NOIOSO, SEMPRE AL TELEFONO, MAL DI TESTA 356 00:18:06,900 --> 00:18:08,755 Non so neanche bene cosa significhi. 357 00:18:08,785 --> 00:18:10,435 Mi stai dando dei voti? 358 00:18:10,602 --> 00:18:12,978 Non e' niente. Davvero, Max, non significa niente. 359 00:18:13,008 --> 00:18:16,181 - E' solo uno stupido esercizio nevrotico. - Ma guarda quanti punti rossi. 360 00:18:16,211 --> 00:18:18,661 Ti senti infelice e anche "disgustata"? 361 00:18:19,282 --> 00:18:21,032 - Ti disgusto? - No. 362 00:18:21,656 --> 00:18:25,152 No, no. Ascolta, questo riguarda me. Tu non c'entri niente. 363 00:18:25,321 --> 00:18:28,814 E' quello che dice la gente quando vuole lasciare qualcuno. 364 00:18:31,478 --> 00:18:33,478 Questo l'hai detto tu, non io. 365 00:18:34,389 --> 00:18:35,389 Ho capito. 366 00:18:52,563 --> 00:18:55,082 - Wow, e' cosi' bello qui. - Oh, grazie. 367 00:18:55,112 --> 00:18:56,662 E' davvero originale. 368 00:18:56,775 --> 00:19:00,867 Si', molti dei nuovi edifici qui vicino sono soprattutto hotel scintillanti. 369 00:19:00,897 --> 00:19:03,547 Volevo creare qualcosa piu' vecchio stile. 370 00:19:03,705 --> 00:19:06,355 Beh, e' piu' vicino al mio modo di essere. 371 00:19:10,528 --> 00:19:13,297 Quel letto non e' forse esageratamente grande? 372 00:19:13,327 --> 00:19:17,727 Si', a volte quando sono troppo stanco per tornare in Connecticut, dormo qui. 373 00:19:18,177 --> 00:19:19,177 E poi... 374 00:19:19,254 --> 00:19:21,204 la vista non e' affatto male. 375 00:19:23,161 --> 00:19:25,161 La vecchia fabbrica di matite. 376 00:19:25,404 --> 00:19:28,949 No, no, no, no. Devi guardare dalla giusta angolazione. Vieni qui. 377 00:19:29,102 --> 00:19:30,252 Ecco, fidati. 378 00:19:31,783 --> 00:19:32,783 Lo vedi? 379 00:19:33,641 --> 00:19:35,041 - Quasi. - Quasi? 380 00:19:37,294 --> 00:19:38,394 Oh, mio Dio. 381 00:19:41,144 --> 00:19:42,894 L'hai fatto di proposito? 382 00:19:43,554 --> 00:19:44,554 No. 383 00:19:44,789 --> 00:19:45,889 Si', invece. 384 00:19:55,220 --> 00:19:56,970 L'hai fatto di proposito? 385 00:20:08,192 --> 00:20:12,413 Sinceramente non ho troppo freddo. E' che mi piace tantissimo questa giacca. 386 00:20:12,443 --> 00:20:15,992 - Quant'e' il tuo budget abbigliamento? - Beh, sei davvero sessista. 387 00:20:16,022 --> 00:20:18,722 Non faresti mai questa domanda a una donna. 388 00:20:20,188 --> 00:20:22,532 - Mi sono divertita stasera. - Sembri sorpresa. 389 00:20:22,562 --> 00:20:24,762 Non sono sorpresa. Sono stupefatta. 390 00:20:24,883 --> 00:20:26,406 Scioccata. Sbalordita. 391 00:20:26,436 --> 00:20:28,086 Smettila di lusingarmi. 392 00:20:30,652 --> 00:20:32,352 Io vado da questa parte. 393 00:20:34,602 --> 00:20:37,051 Lascia che chiami un passaggio per te e la mia giacca. 394 00:20:37,081 --> 00:20:40,381 - Ah, no. Tieni. - Me la riprendero' la prossima volta. 395 00:20:40,472 --> 00:20:41,575 La prossima volta? 396 00:20:41,605 --> 00:20:44,741 Hai passato tutta la serata senza provare a rovinarmi professionalmente. 397 00:20:44,771 --> 00:20:46,871 Hai vinto un altro appuntamento. 398 00:20:47,439 --> 00:20:49,389 Se ti fa piacere, ovviamente. 399 00:20:50,377 --> 00:20:51,827 Mi farebbe piacere. 400 00:20:52,606 --> 00:20:55,056 Perfetto. Lascia che ti chiami un taxi. 401 00:20:56,068 --> 00:21:00,118 Sai, "Esquire" aveva ragione su una cosa: sei veramente un gentiluomo. 402 00:21:00,492 --> 00:21:02,130 Posso chiamare da sola il taxi. 403 00:21:02,160 --> 00:21:03,160 Va bene. 404 00:21:08,484 --> 00:21:09,534 Buonanotte. 405 00:21:12,295 --> 00:21:15,467 Cerca di non essere cosi' prevedibile questa volta mentre mi guardi andare via. 406 00:21:15,497 --> 00:21:19,647 Se io posso essere un gentiluomo, tu puoi provare ad essere una signora. 407 00:21:23,146 --> 00:21:24,146 Vai pure. 408 00:21:26,389 --> 00:21:28,778 DA LACHLAN FLYNN: Mi dispiace per stamattina. 409 00:21:28,808 --> 00:21:31,450 Sono ancora interessato se tu lo sei? 410 00:21:45,686 --> 00:21:46,686 Che c'e'? 411 00:21:47,303 --> 00:21:49,172 Dai, sei sicura di avere 40 anni? 412 00:21:49,202 --> 00:21:53,026 Perche' l'altra sera, al bar, avrei giurato che le tue amiche fossero ragazzine. 413 00:21:53,056 --> 00:21:55,529 Sono solo i vantaggi di un vestito rosa. 414 00:21:55,559 --> 00:21:57,959 Beh, adesso non stai indossando nulla. 415 00:22:02,662 --> 00:22:03,662 Vieni qua. 416 00:22:16,321 --> 00:22:18,071 Sai mantenere un segreto? 417 00:22:18,789 --> 00:22:20,039 Posso provarci. 418 00:22:20,883 --> 00:22:21,883 Ok. 419 00:22:22,818 --> 00:22:25,432 Di solito non racconto questa storia alle persone, ma... 420 00:22:25,462 --> 00:22:28,062 tutti a lavoro pensano che abbia 27 anni. 421 00:22:28,781 --> 00:22:30,751 E perche' pensano questa cosa? 422 00:22:30,781 --> 00:22:32,292 E' quello che ho detto a tutti. 423 00:22:32,322 --> 00:22:33,472 Interessante. 424 00:22:34,099 --> 00:22:36,102 Una giovane bellezza piena di misteri. 425 00:22:36,132 --> 00:22:37,135 No. 426 00:22:37,988 --> 00:22:40,142 Era l'unico modo per ottenere un lavoro. 427 00:22:40,172 --> 00:22:41,822 Mentire sulla mia eta'. 428 00:22:42,311 --> 00:22:45,560 Tutti a lavoro pensano che io sia una ragazzina invece che... 429 00:22:45,590 --> 00:22:48,860 madre di una studentessa universitaria, quasi divorziata. 430 00:22:48,890 --> 00:22:50,340 "Quasi divorziata"? 431 00:22:52,142 --> 00:22:53,355 E' una lunga storia. 432 00:22:53,385 --> 00:22:55,681 Non resta altro che firmare i documenti. 433 00:22:55,711 --> 00:22:58,681 - Certo, se lo dici tu. - No, sul serio. Abbiamo chiuso. 434 00:22:58,711 --> 00:23:00,011 Certo, ti credo. 435 00:23:00,429 --> 00:23:01,660 Inoltre sarei... 436 00:23:01,690 --> 00:23:04,590 un ipocrita ad essere sconvolto da questa cosa. 437 00:23:06,452 --> 00:23:07,442 Sei sposato? 438 00:23:07,472 --> 00:23:11,172 - Tu sei sposata. - Il mio matrimonio e' finito. Il tuo invece? 439 00:23:12,544 --> 00:23:15,298 Oh, mio Dio. Ti prego, dimmi che non hai dei figli. 440 00:23:15,328 --> 00:23:17,928 Cosa c'e'? Non vedo dove sta il problema. 441 00:23:18,130 --> 00:23:21,130 Tu hai 27 al lavoro ed io sono single a New York. 442 00:23:33,871 --> 00:23:35,455 Ehi. Che succede? 443 00:23:35,967 --> 00:23:38,113 Avevamo bisogno di una serata tra donne. 444 00:23:38,143 --> 00:23:39,654 Com'e' andato l'appuntamento? 445 00:23:39,684 --> 00:23:41,484 Non ho voglia di parlarne. 446 00:23:43,151 --> 00:23:44,751 Lauren, va tutto bene? 447 00:23:50,527 --> 00:23:52,727 Nemmeno lei ha voglia di parlarne. 448 00:23:53,864 --> 00:23:56,764 Sapete una cosa? Torneremo alla realta' domani. 449 00:23:56,892 --> 00:23:59,292 Forza, siediti. Guardiamo "The Crown". 450 00:24:20,042 --> 00:24:24,254 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)