1
00:00:02,180 --> 00:00:03,280
Piu' vicini.
2
00:00:03,806 --> 00:00:06,410
Le labbra devono quasi sfiorarsi.
Vogliamo quasi un bacio, gente.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,928
Volete che ve lo mostri?
4
00:00:07,958 --> 00:00:10,978
Non avevo idea che ci fosse tutto
questo lavoro per le foto di copertina.
5
00:00:11,008 --> 00:00:14,826
Si', beh, i romanzi d'amore servono a
finanziare tutto il genere narrativo.
6
00:00:14,856 --> 00:00:16,455
La copertina e' tutto.
7
00:00:16,677 --> 00:00:17,839
Eccolo li'!
8
00:00:17,869 --> 00:00:19,820
Questo e' lo scatto perfetto!
9
00:00:20,380 --> 00:00:21,730
Oh, ecco Charles.
10
00:00:22,169 --> 00:00:24,212
Charles, vieni a vedere
cos'abbiamo fin'ora.
11
00:00:24,242 --> 00:00:26,092
Mostraci delle alternative.
12
00:00:26,980 --> 00:00:28,430
Questa non e' male.
13
00:00:29,860 --> 00:00:30,696
Ok.
14
00:00:30,726 --> 00:00:32,765
Con la spada o senza?
Che ne pensi, Charles?
15
00:00:32,795 --> 00:00:33,795
Decidi tu.
16
00:00:33,926 --> 00:00:37,235
Ma dobbiamo assicurarci questi due
modelli per i prossimi cinque libri.
17
00:00:37,265 --> 00:00:39,465
Cinque libri? Non riesco a capire.
18
00:00:39,708 --> 00:00:42,961
- Belinda e' morta.
- Anche Tom Clancy, ma va fortissimo.
19
00:00:42,991 --> 00:00:47,127
Empirical puo' pubblicare i libri di Belinda
Lacroix, postumi, a nostra discrezione.
20
00:00:47,157 --> 00:00:50,188
Finche' i lettori continueranno a
comprare, gli garantiremo il PSFEC.
21
00:00:50,218 --> 00:00:51,218
Il PSFEC?
22
00:00:51,613 --> 00:00:53,001
"Per sempre felici e contenti".
23
00:00:53,031 --> 00:00:56,531
Stiamo cercando un nuovo scrittore
a cui passare la torcia.
24
00:00:56,652 --> 00:00:59,202
Oh, puoi mettere una
torcia invece della spada.
25
00:00:59,232 --> 00:01:01,132
No, no. Torniamo alla spada.
26
00:01:02,062 --> 00:01:05,152
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
27
00:01:05,294 --> 00:01:08,068
Traduzione: Marzia92, lavendersblue,
Sbrex, nihal, ManuelaLib
28
00:01:08,382 --> 00:01:09,732
Revisione: Manuta
29
00:01:10,283 --> 00:01:11,283
Ecco a te.
30
00:01:11,949 --> 00:01:14,254
Caspita. Hai una bella tecnica.
31
00:01:14,860 --> 00:01:16,210
- Grazie.
- Si'.
32
00:01:16,791 --> 00:01:18,747
Allora, ho delle novita' importanti.
33
00:01:18,777 --> 00:01:21,390
- Ho smesso di lavorare per Maggie.
- Cosa?
34
00:01:21,420 --> 00:01:24,308
Si', non ho piu' tempo per
fare l'assistente di nessuno
35
00:01:24,338 --> 00:01:26,508
perche' ho una mostra
tutta mia da organizzare.
36
00:01:26,538 --> 00:01:28,058
- E' grandioso.
- Grazie.
37
00:01:28,088 --> 00:01:29,088
Si'.
38
00:01:29,121 --> 00:01:31,898
Vuoi venire a vedere il mio studio,
stasera? Devo portare una tela...
39
00:01:31,928 --> 00:01:35,955
e potrei aver bisogno di un uomo grande
e forte, con dei muscoli grandi e forti.
40
00:01:35,985 --> 00:01:37,885
Certo, non ci sono problemi.
41
00:01:37,968 --> 00:01:38,968
Oh, mio...
42
00:01:39,123 --> 00:01:40,123
Caspita.
43
00:01:49,951 --> 00:01:51,737
Ho fatto un casino enorme.
44
00:01:51,767 --> 00:01:53,949
- Che succede, ora?
- Ho un appuntamento stasera...
45
00:01:53,979 --> 00:01:55,279
con Zane Anders.
46
00:01:55,542 --> 00:01:58,015
L'editore sexy della Rivington?
Perche' dovrebbe essere un problema?
47
00:01:58,045 --> 00:02:02,257
Perche' sto rubando uno dei suoi migliori
autori, Lachlan Flynn, proprio adesso.
48
00:02:02,287 --> 00:02:03,987
Ok, si'. E' un problema.
49
00:02:04,017 --> 00:02:05,421
Dovrei dirglielo o no?
50
00:02:05,451 --> 00:02:07,951
Beh, che ne dici di non uscirci affatto?
51
00:02:07,981 --> 00:02:10,607
Speravo che mi dicessi di
approfittare di entrambe le cose.
52
00:02:10,637 --> 00:02:11,637
Ok, beh...
53
00:02:12,727 --> 00:02:14,787
Ok, non c'e' ancora niente
di certo con Lachlan.
54
00:02:14,817 --> 00:02:16,835
E l'appuntamento stasera
potrebbe anche andare male.
55
00:02:16,865 --> 00:02:18,913
L'appuntamento non andra' male.
56
00:02:19,033 --> 00:02:21,114
Ma ho capito perche' Lachlan
vuole lasciare Zane.
57
00:02:21,144 --> 00:02:23,901
Le sue vendite stanno crollando
e vuole rivolgersi altrove.
58
00:02:23,931 --> 00:02:26,580
Beh, gli affari sono affari e la
vita personale resta personale.
59
00:02:26,610 --> 00:02:27,710
Esattamente.
60
00:02:28,312 --> 00:02:29,962
Posso tenerli separati.
61
00:02:35,240 --> 00:02:36,240
Come no.
62
00:02:43,112 --> 00:02:45,062
Vieni fino a qui ogni giorno?
63
00:02:45,141 --> 00:02:46,730
Lo so, e' lontano, e' che...
64
00:02:46,760 --> 00:02:50,038
ho davvero bisogno di pace e
tranquillita' per dipingere.
65
00:02:50,068 --> 00:02:52,557
Io utilizzo una app per
la meditazione, ma...
66
00:02:52,587 --> 00:02:54,174
credo funzioni anche questo.
67
00:02:58,659 --> 00:03:00,387
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
68
00:03:00,417 --> 00:03:03,617
Scusa, il tuo studio e' una
villa a Croton-on-Hudson?
69
00:03:03,840 --> 00:03:05,241
Come sei spiritoso.
70
00:03:05,271 --> 00:03:08,196
No, in realta' e' attaccato
alla casa dei miei genitori.
71
00:03:08,226 --> 00:03:09,384
Incontrero' i tuoi?
72
00:03:09,414 --> 00:03:11,674
Dai, non essere stupido.
Non ti sto mica...
73
00:03:11,704 --> 00:03:13,504
presentando ufficialmente.
74
00:03:14,451 --> 00:03:15,501
Eccoci qui.
75
00:03:17,592 --> 00:03:18,792
Ecco la mamma.
76
00:03:21,066 --> 00:03:24,191
Oh, mio Dio. Cambia la
marmitta, tesoro. Ciao.
77
00:03:24,221 --> 00:03:26,191
- La mia bambina.
- Mamma.
78
00:03:26,491 --> 00:03:28,733
E ciao anche a te, amico sexy.
79
00:03:29,605 --> 00:03:32,163
Stacey, lui e' Josh.
Josh, lei e' mia mamma Stacey.
80
00:03:32,193 --> 00:03:34,281
Siete giusto in tempo.
Ci stavamo sedendo per cenare.
81
00:03:34,311 --> 00:03:36,626
- No, mamma. Non resteremo per cena.
- Josh...
82
00:03:36,656 --> 00:03:39,461
devo imboccare questa
bellissima vagabonda...
83
00:03:39,817 --> 00:03:40,674
Smettila!
84
00:03:40,704 --> 00:03:44,604
- da quando era con il pannolino.
- Stiamo solo lasciando una tela.
85
00:03:44,747 --> 00:03:47,797
Spero che vi piaccia il
risotto al nero di seppia.
86
00:03:47,903 --> 00:03:50,675
E' overprotettiva con me. Scusala.
87
00:03:50,705 --> 00:03:53,131
Tu sei proprio piena di sorprese.
88
00:03:53,161 --> 00:03:55,511
- Ma sono belle sorprese, no?
- Si'.
89
00:03:58,944 --> 00:03:59,944
Ecco qui.
90
00:04:01,172 --> 00:04:02,172
Caspita.
91
00:04:02,434 --> 00:04:03,966
- Bello, vero?
- Si'.
92
00:04:03,996 --> 00:04:06,664
La mia bambina ti ha fatto
vedere la sua arte, prima?
93
00:04:06,694 --> 00:04:09,579
Mamma, cerca di rallentare
dalla quinta alla prima.
94
00:04:09,609 --> 00:04:13,209
- Cosa? Non posso essere orgogliosa di te?
- Devo fare pipi'.
95
00:04:13,558 --> 00:04:16,208
Non dire piu' niente,
fino al mio ritorno.
96
00:04:17,579 --> 00:04:20,844
Sa, riesce a fare un caffe'
macchiato buonissimo.
97
00:04:21,151 --> 00:04:24,866
Ammiro moltissimo Amy per il lavoro
che fa in quella caffetteria.
98
00:04:24,896 --> 00:04:27,896
Lei' e' un'artista vera.
Tiene i piedi per terra.
99
00:04:28,449 --> 00:04:30,049
Ha detto per caso Amy?
100
00:04:30,165 --> 00:04:31,265
Oh, scusami.
101
00:04:31,880 --> 00:04:34,460
Amy e' il suo vero nome.
Lo ha cambiato...
102
00:04:34,490 --> 00:04:37,490
in "Montana", quando si
e' trasferita a Brooklyn.
103
00:04:37,617 --> 00:04:39,367
Una cosa che fanno tutti.
104
00:04:39,763 --> 00:04:42,880
Ha sperimentato stili
diversi alla scuola d'arte.
105
00:04:42,910 --> 00:04:45,389
- Gia'.
- Ma questo e' quello...
106
00:04:45,419 --> 00:04:48,692
che le permettera' di
fare la sua prima mostra.
107
00:04:52,069 --> 00:04:53,678
Un quadro di uno stato?
108
00:04:53,708 --> 00:04:55,650
E' lo stato del Montana.
109
00:04:57,021 --> 00:05:00,177
Quella roba che c'e' sotto il disegno,
l'ha dipinta sempre lei o...?
110
00:05:00,207 --> 00:05:03,757
No, certo che no. E' quello che
viene chiamato citazionismo.
111
00:05:03,787 --> 00:05:06,163
- Citazionismo.
- Siamo partiti dandole
112
00:05:06,193 --> 00:05:07,978
dei pezzi della nostra collezione
113
00:05:08,008 --> 00:05:11,593
e da li', ha affiancato altri
artisti che le hanno regalato
114
00:05:11,623 --> 00:05:14,424
i loro lavori. E' una concezione geniale.
E lei se la sta cavando alla grande.
115
00:05:14,454 --> 00:05:16,005
Poi fa tutto da sola.
116
00:05:16,096 --> 00:05:18,546
Spendiamo solo per pagare gli avvocati.
117
00:05:18,993 --> 00:05:20,593
Vediamo questo cos'e'-
118
00:05:25,119 --> 00:05:26,181
Aspetti.
119
00:05:28,464 --> 00:05:29,807
E' un Maggie Amato?
120
00:05:29,837 --> 00:05:33,713
Quella povera donna. Era in gran
voga alla fine degli anni '90.
121
00:05:33,743 --> 00:05:35,442
Non adori i suoi lavori?
122
00:05:35,880 --> 00:05:38,480
Aspetti, parliamo di
Maggie o di Montana?
123
00:05:40,184 --> 00:05:41,684
Come sei spiritoso.
124
00:05:41,860 --> 00:05:44,344
Sto provando in ogni modo a farla
entrare alla Biennale del Whitney
125
00:05:44,374 --> 00:05:47,914
perche' sono nel Consiglio,
ma non dirglielo. Mi ucciderebbe.
126
00:05:47,944 --> 00:05:49,216
E' cosi' modesta.
127
00:05:49,246 --> 00:05:50,296
Si', beh...
128
00:05:50,326 --> 00:05:53,724
e' stata davvero molto brava
a tenermi tutto nascosto.
129
00:05:54,705 --> 00:05:56,405
Tu non hai visto niente.
130
00:05:57,057 --> 00:05:59,407
Fingiti sorpreso alla sua mostra, ok?
131
00:05:59,527 --> 00:06:00,527
Amy!
132
00:06:00,563 --> 00:06:02,113
E' l'ora del risotto!
133
00:06:02,314 --> 00:06:03,314
Vieni.
134
00:06:15,593 --> 00:06:19,450
Devo trovare un sostituto che scriva
sotto lo pseudonimo di Belinda Lacroix.
135
00:06:19,480 --> 00:06:21,329
- I miei autori non lo farebbero.
- Perche'?
136
00:06:21,359 --> 00:06:24,482
Chi scrive romanzi rosa tende
a nascondersi, sul web.
137
00:06:24,512 --> 00:06:26,356
Auto-pubblicano le
proprie fantasie sessuali
138
00:06:26,386 --> 00:06:28,691
e poi portano i figli agli
allenamenti di calcio
139
00:06:28,721 --> 00:06:30,463
e cucinano per i mariti in sovrappeso.
140
00:06:30,493 --> 00:06:32,859
Si', poi una di quelle donne
si e' rivelata E.L. James.
141
00:06:32,889 --> 00:06:35,667
Mi piacerebbe tanto trovare la
prossima scrittrice di "50 Sfumature"
142
00:06:35,697 --> 00:06:38,224
- tra tutte le fan fiction su internet.
- Ok, sii piu' specifica.
143
00:06:38,254 --> 00:06:41,404
Cerchi qualcuno che scriva
romanzi storici, paranormali,
144
00:06:41,434 --> 00:06:44,085
sui viaggi nel tempo
e/o romanzi rosa Amish?
145
00:06:44,115 --> 00:06:45,745
Esistono romanzi rosa Amish?
146
00:06:45,775 --> 00:06:46,875
Si', fidati.
147
00:06:47,071 --> 00:06:48,871
Succede tutto nel calesse.
148
00:06:49,509 --> 00:06:51,865
Dovresti farti un favore e
passare una sera sul sito
149
00:06:51,895 --> 00:06:54,046
"Smart Bitches, Trashy Books",
libri trash per stronze intelligenti.
150
00:06:54,076 --> 00:06:58,226
Sai molto sull'argomento per uno che
nega di averci qualcosa a che fare.
151
00:06:58,418 --> 00:07:01,371
Beh, che altro dovrei fare
da solo al venerdi' sera
152
00:07:01,401 --> 00:07:04,151
dopo aver bevuto un'intera bottiglia di
rose' e aver visto un ex su Instagram
153
00:07:04,181 --> 00:07:06,631
con il suo nuovo toy boy in Costa Rica?
154
00:07:06,665 --> 00:07:09,065
Al Four Season, nel Golfo di Papagayo.
155
00:07:12,432 --> 00:07:14,282
- Mi dispiace.
- Sto bene.
156
00:07:15,296 --> 00:07:20,146
La prossima volta che mi chiedi di berci
qualcosa, fai che ne valga la pena, ok? Ciao.
157
00:07:31,658 --> 00:07:34,331
Non ci credo che mi hai
portato al Club del Sigaro.
158
00:07:34,361 --> 00:07:36,509
Questo si dice rasentare
il filo dell'imbecillita'.
159
00:07:36,539 --> 00:07:37,989
Oh, suvvia, Peters.
160
00:07:38,343 --> 00:07:40,222
I sigari cubani sono
parte della letteratura.
161
00:07:40,252 --> 00:07:41,302
Ma davvero?
162
00:07:41,665 --> 00:07:43,675
- E da quando?
- Nelle fabbriche di sigari
163
00:07:43,705 --> 00:07:47,424
gli operai pagavano qualcuno per leggergli
qualcosa mentre rollavano il tabacco
164
00:07:47,454 --> 00:07:50,229
per tenergli la mente impegnata mentre
raggiungevano le giuste quantita'.
165
00:07:50,259 --> 00:07:51,718
Bene. Ok.
166
00:07:52,349 --> 00:07:53,514
Non lo sapevo.
167
00:07:53,544 --> 00:07:55,297
E' una tradizione che continua ancora.
168
00:07:55,327 --> 00:07:58,277
Le notizie la mattina e
i romanzi il pomeriggio.
169
00:07:58,903 --> 00:08:00,106
A dire il vero...
170
00:08:00,136 --> 00:08:02,036
e' dai libri che i sigari...
171
00:08:02,117 --> 00:08:03,617
hanno preso il nome.
172
00:08:03,804 --> 00:08:04,954
Monte Cristo.
173
00:08:05,259 --> 00:08:06,409
Non ci credo.
174
00:08:06,736 --> 00:08:08,219
"Il Conte di Monte Cristo."
175
00:08:08,249 --> 00:08:10,349
E' uno dei miei libri preferiti.
176
00:08:12,181 --> 00:08:13,980
- Sei mai stato a Cuba?
- Certo.
177
00:08:14,010 --> 00:08:16,610
E' li' che ho imparato
ad amare i sigari.
178
00:08:17,212 --> 00:08:18,462
Prima lecchi...
179
00:08:19,337 --> 00:08:20,587
cosi' si bagna.
180
00:08:24,099 --> 00:08:25,383
Non aspirare,
181
00:08:25,554 --> 00:08:27,411
assapora e poi fermati. Devi solo...
182
00:08:27,441 --> 00:08:28,656
lasciarti andare.
183
00:08:28,686 --> 00:08:30,486
So come si fuma un sigaro.
184
00:08:31,264 --> 00:08:32,264
Giusto.
185
00:08:34,035 --> 00:08:36,212
Come hai fatto ad ottenere
tanto successo a vent'anni?
186
00:08:36,242 --> 00:08:37,863
Non ho cosi' tanto successo.
187
00:08:37,893 --> 00:08:39,093
Non farlo...
188
00:08:39,426 --> 00:08:41,432
ok? Voglio conoscere la tua storia.
189
00:08:41,462 --> 00:08:42,462
Ok.
190
00:08:43,194 --> 00:08:46,229
Mi sono innamorata della
lettura da piccola
191
00:08:46,259 --> 00:08:48,159
perche' era una via di fuga.
192
00:08:48,731 --> 00:08:51,238
Eravamo solo io e mia mamma e...
193
00:08:51,357 --> 00:08:52,754
eravamo praticamente al verde.
194
00:08:52,784 --> 00:08:53,784
Quindi...
195
00:08:54,043 --> 00:08:58,779
sai com'e', quando si tratta della carriera
non ho scelta, devo tirare fuori le unghie.
196
00:08:58,809 --> 00:09:01,758
Sai, o faccio bene il mio lavoro o...
197
00:09:03,457 --> 00:09:04,457
O niente.
198
00:09:04,951 --> 00:09:06,701
Devi sbarcare il lunario.
199
00:09:07,816 --> 00:09:08,866
Lo capisco.
200
00:09:10,012 --> 00:09:12,062
La smania di ricchezza ti dona.
201
00:09:25,134 --> 00:09:26,730
Come mai sei cosi' silenzioso?
202
00:09:26,760 --> 00:09:29,252
Incontrare Stacey ti ha spiazzato?
203
00:09:29,383 --> 00:09:30,383
No.
204
00:09:31,154 --> 00:09:32,542
Tua mamma e' fantastica.
205
00:09:32,572 --> 00:09:33,572
Ma?
206
00:09:34,710 --> 00:09:37,760
Ho visto uno dei dipinti
di Maggie nel tuo studio.
207
00:09:37,944 --> 00:09:40,473
- Me l'ha dato lei, e' un regalo.
- Si', ok...
208
00:09:40,503 --> 00:09:42,552
ma sa che lo userai alla tua mostra?
209
00:09:42,582 --> 00:09:44,879
No, non c'e' bisogno che lo sappia.
210
00:09:44,909 --> 00:09:47,509
E apprezzerei molto se
non glielo dicessi.
211
00:09:47,659 --> 00:09:49,259
Non lo faro'. Stavo...
212
00:09:49,875 --> 00:09:51,425
Stavo solo chiedendo.
213
00:09:54,360 --> 00:09:58,760
Ray Charles non si e' arrabbiato con
Kanye per aver campionato la sua musica.
214
00:09:59,138 --> 00:10:03,688
E' il lavoro della nostra generazione
costruire sul lavoro di quelle precedenti.
215
00:10:03,889 --> 00:10:06,540
Se Maggie e' una vera
artista, lo capira'.
216
00:10:06,952 --> 00:10:08,202
A me va bene...
217
00:10:08,827 --> 00:10:10,577
finche' a Maggie va bene.
218
00:10:11,670 --> 00:10:13,820
Perche' non stai dalla mia parte?
219
00:10:14,047 --> 00:10:15,597
Credo che dovresti...
220
00:10:16,115 --> 00:10:20,565
sostenere la mia arte e non preoccuparti
della tua ex e della sua coinquilina.
221
00:10:21,087 --> 00:10:22,537
Insomma, ehi, io...
222
00:10:22,661 --> 00:10:24,111
dipingo sulle cose.
223
00:10:25,054 --> 00:10:28,404
E' quello che faccio,
sono stata molto onesta su questo.
224
00:10:29,929 --> 00:10:30,929
Ok.
225
00:10:33,124 --> 00:10:34,324
Siamo a posto?
226
00:10:34,819 --> 00:10:35,819
Si'.
227
00:10:41,469 --> 00:10:42,669
Siamo a posto.
228
00:10:50,540 --> 00:10:52,640
TRAGEDIA CON UN PIZZICO DI GIOIA
229
00:10:56,582 --> 00:10:59,121
- Pronto, Liza Miller.
- Ehi, sciacquetta.
230
00:10:59,151 --> 00:11:02,421
Ci ho riflettuto sopra e mi sono
reso conto di avere qualcuno per te.
231
00:11:02,451 --> 00:11:04,669
- Continua.
- E' una scrittrice di racconti brevi,
232
00:11:04,699 --> 00:11:07,392
e' comparsa su riviste letterarie,
ha vinto molti premi,
233
00:11:07,422 --> 00:11:11,633
professoressa di letteratura alla Columbia,
non ha mai fatto un soldo. Capisci.
234
00:11:11,663 --> 00:11:15,213
- Capito. E' una vera lotta.
- Ormai non si dice piu' cosi'.
235
00:11:15,429 --> 00:11:16,820
E' ancora in lista solo
236
00:11:16,850 --> 00:11:21,382
per mantenere gli amanti della narrativa
surrealista sperimentale di seconda mano.
237
00:11:21,412 --> 00:11:23,635
- E vuole scrivere roba romantica?
- Dio, no.
238
00:11:23,665 --> 00:11:24,966
Neanche morta.
239
00:11:24,996 --> 00:11:28,196
Il terzo dei quattro figli
sta per andare al college.
240
00:11:28,783 --> 00:11:32,195
Piu' tardi incontriamo gli autori.
Pensi possa farcela con cosi' poco anticipo?
241
00:11:32,225 --> 00:11:36,365
Quale parte di "quattro figli da mandare
al college" non ti e' chiara? Ci sara'.
242
00:11:36,395 --> 00:11:37,744
Ti saluto. Ciao!
243
00:11:38,810 --> 00:11:42,210
Ok, e' ufficiale. Non sono una fan
della ragazza che frequenta Josh.
244
00:11:42,240 --> 00:11:44,636
Montana? Va in giro con
la sua amichetta nuda.
245
00:11:44,666 --> 00:11:48,030
Devi darmi una mano, qui. Vuoi dire
che ha portato un'amica a casa?
246
00:11:48,060 --> 00:11:50,281
In maglietta e basta, niente di sotto.
247
00:11:50,311 --> 00:11:53,332
Va in giro per casa alle sette di
mattina con la passera all'aria.
248
00:11:53,362 --> 00:11:55,863
Odio anche solo il
fatto che ne abbia una.
249
00:11:55,893 --> 00:11:59,549
Quando avevate intenzione di dirmi che
Lachlan Flynn e' interessato alla Empirical?
250
00:11:59,579 --> 00:12:03,240
- Stavo per dirtelo, mi sono distratta.
- L'ho distratta io.
251
00:12:03,270 --> 00:12:05,372
Sono una che distrae. E' il mio forte.
252
00:12:05,402 --> 00:12:08,753
Beh, sta aspettando in sala
riunioni e vuole che tu ci sia.
253
00:12:08,783 --> 00:12:11,683
- Ora?
- Si'. E' un bene che lui sia qui, ma...
254
00:12:12,482 --> 00:12:14,882
ti sei messa nei guai da sola, Kelsey.
255
00:12:16,479 --> 00:12:18,917
A quanto pare l'appuntamento
con Zane e' andato bene.
256
00:12:18,947 --> 00:12:23,647
Gia', molto bene. Ora se vuoi scusarmi,
vado a rubare uno dei suoi migliori autori.
257
00:12:31,717 --> 00:12:35,228
Lachlan stava dicendo quanto e' entusiasta
della promessa di Empirical di...
258
00:12:35,258 --> 00:12:37,758
farlo arrivare ad un pubblico femminile.
259
00:12:38,364 --> 00:12:39,364
Kelsey.
260
00:12:39,932 --> 00:12:42,532
Ho pensato di usare
delle copertine rosa.
261
00:12:43,247 --> 00:12:46,015
Se il suo prossimo libro avra'
una protagonista femminile,
262
00:12:46,045 --> 00:12:48,799
abile come uno dei protagonisti
maschili precedenti,
263
00:12:48,829 --> 00:12:52,169
questa fetta di mercato sara' sua.
E io posso guidarla in questo campo.
264
00:12:52,199 --> 00:12:54,778
Le donne che amano i romanzi
di spionaggio la adoreranno.
265
00:12:54,808 --> 00:12:56,758
Non serve una copertina rosa.
266
00:13:10,362 --> 00:13:11,362
Un attimo!
267
00:13:12,055 --> 00:13:13,055
Arrivo!
268
00:13:17,707 --> 00:13:18,891
- Ciao.
- Ehi.
269
00:13:18,921 --> 00:13:21,921
Tranquillo, tempismo perfetto.
Liza e' al lavoro.
270
00:13:22,889 --> 00:13:23,989
Che succede?
271
00:13:24,637 --> 00:13:26,437
Devo parlarti di una cosa.
272
00:13:26,504 --> 00:13:29,617
Oh, lo so. Ho perso una brava
assistente per colpa tua.
273
00:13:29,647 --> 00:13:33,799
- Non potevi cercartene un'altra?
- Ehi, sei stata tu a presentarci, ok?
274
00:13:33,829 --> 00:13:37,163
Ma... non sono sicuro di essere la
ragione per cui se n'e' andata.
275
00:13:37,193 --> 00:13:40,667
- Che vuoi dire?
- Sapevi che terra' una mostra al Gray Space?
276
00:13:40,697 --> 00:13:43,704
- Di cosa? I suoi giacchetti dipinti?
- Si', beh...
277
00:13:43,734 --> 00:13:46,920
sta dipingendo anche
su altra roba, tipo...
278
00:13:48,258 --> 00:13:50,008
dipinti di altre persone.
279
00:13:50,281 --> 00:13:51,281
Cosa?
280
00:13:51,409 --> 00:13:52,722
Ascolta, Meggs...
281
00:13:52,752 --> 00:13:55,350
uno dei tuoi pezzi e'
nella mostra. E' strano,
282
00:13:53,574 --> 00:13:54,979
{\an8}REGALO DELL'ARTISTA
283
00:13:55,380 --> 00:13:57,794
ha tutta questa teoria dietro...
284
00:13:57,824 --> 00:14:00,224
Non lo so. L'inaugurazione e' stasera.
285
00:14:00,462 --> 00:14:04,669
Onestamente, non pensavo fosse giusto
andare senza prima dirtelo, cosi'...
286
00:14:04,699 --> 00:14:05,799
Lo apprezzo.
287
00:14:06,808 --> 00:14:08,758
- Stai bene?
- Oh, si', si'.
288
00:14:08,934 --> 00:14:10,234
Sto alla grande.
289
00:14:10,560 --> 00:14:11,560
Caffe'?
290
00:14:12,088 --> 00:14:13,088
Si'.
291
00:14:18,268 --> 00:14:20,657
Credo che abbiamo buone
possibilita' con Lachlan.
292
00:14:20,687 --> 00:14:22,537
Eri uno squalo, la' dentro.
293
00:14:22,803 --> 00:14:23,803
Ottimo!
294
00:14:24,745 --> 00:14:25,745
Beh...
295
00:14:26,185 --> 00:14:29,835
Meno male che degli squali femmina
possono riprodursi da soli.
296
00:14:30,402 --> 00:14:31,402
Possono?
297
00:14:32,134 --> 00:14:34,034
Gia'. Degli squali martello.
298
00:14:35,472 --> 00:14:36,472
E'...
299
00:14:36,873 --> 00:14:38,123
davvero strano.
300
00:14:41,582 --> 00:14:43,491
DA ZANE:
Cena stasera? Cucino io.
301
00:14:45,799 --> 00:14:47,758
Ti pare che non sappia cucinare.
302
00:14:47,788 --> 00:14:48,788
Dio...
303
00:14:49,191 --> 00:14:50,471
Se potessi scegliere,
304
00:14:50,501 --> 00:14:54,951
farei tutto cio' che ha fatto Belinda
Lacroix, ma con del sesso piu' perverso.
305
00:14:56,753 --> 00:14:59,153
Ho in mente i vampiri, ma senza zanne.
306
00:14:59,321 --> 00:15:02,571
Si basa tutto su desiderio,
frustrazione e veganesimo.
307
00:15:03,965 --> 00:15:06,515
Immaginatevi dei lupi
con genitali umani.
308
00:15:09,456 --> 00:15:10,725
- Ovviamente...
- Ci saranno i...
309
00:15:10,755 --> 00:15:12,825
- PSFEC.
- PSFEC.
310
00:15:13,837 --> 00:15:15,737
Credo di essere allergica...
311
00:15:15,845 --> 00:15:17,095
a queste donne.
312
00:15:25,905 --> 00:15:29,855
In quanto insegnante di letteratura,
vorrei elevare tutto il genere,
313
00:15:30,217 --> 00:15:31,644
renderlo piu' saldo.
314
00:15:31,674 --> 00:15:33,024
Quindi intende...
315
00:15:33,250 --> 00:15:34,600
niente mutaforma?
316
00:15:35,241 --> 00:15:36,291
Come scusi?
317
00:15:36,484 --> 00:15:38,912
Volevo solo controllare.
Ma prego, continui.
318
00:15:38,942 --> 00:15:43,742
Non so se il mio agente ve l'ha comunicato,
ma non potro' sempre darvi un lieto fine.
319
00:15:44,538 --> 00:15:46,088
Allora non lo faccia.
320
00:15:46,175 --> 00:15:47,578
Potreste considerarlo?
321
00:15:47,608 --> 00:15:49,727
Dopo le proposte che
abbiamo sentito oggi,
322
00:15:49,757 --> 00:15:51,784
potremmo considerare quasi tutto.
323
00:15:51,814 --> 00:15:56,501
So che il lieto fine e' la grande regola
dei romanzi rosa, ma voglio farla decadere.
324
00:15:56,531 --> 00:15:57,897
E' troppo prevedibile.
325
00:15:57,927 --> 00:16:00,544
Le mie storie invece
riguarderanno l'amore vero.
326
00:16:00,574 --> 00:16:03,166
Lussuria e desiderio, si', ma anche...
327
00:16:03,444 --> 00:16:06,149
le ferite che le persone
si infliggono a vicenda.
328
00:16:06,179 --> 00:16:09,047
E non le dispiacerebbe scrivere
sotto il nome di Belinda?
329
00:16:09,077 --> 00:16:12,532
Scrivere come Belinda mi va a
genio proprio per lo pseudonimo.
330
00:16:12,562 --> 00:16:15,596
La Columbia non mi darebbe un posto di
ruolo se sapesse che scrivo romanzi rosa.
331
00:16:15,626 --> 00:16:16,676
Fantastico.
332
00:16:16,741 --> 00:16:21,291
Cioe', enormemente ingiusto per il posto
di ruolo, ma, per il resto, fantastico.
333
00:16:25,815 --> 00:16:28,047
- Quindi, chi ti e' piaciuta?
- Quella della Columbia.
334
00:16:28,077 --> 00:16:30,365
So che il suo sfidare il genere
non e' il piu' commerciale,
335
00:16:30,395 --> 00:16:32,445
ma e' sicuramente interessante.
336
00:16:32,615 --> 00:16:35,820
E i lettori? A loro non mancheranno
i "Per sempre felici e contenti"?
337
00:16:35,850 --> 00:16:37,974
Potrebbero confortarsi
sapendo che non sono pazzi
338
00:16:38,004 --> 00:16:41,854
se l'amore non funziona, al contrario
delle eroine di questi libri.
339
00:16:43,018 --> 00:16:44,957
E' di certo piu' realistico.
340
00:16:50,080 --> 00:16:52,330
{\an8}DA MAGGIE: SOS, vediamoci
SUBITO al Gray Space.
341
00:16:52,360 --> 00:16:54,110
{\an8}E' ora di fare sul serio.
342
00:16:53,310 --> 00:16:54,522
Mi dispiace tanto.
343
00:16:54,552 --> 00:16:56,321
Devo... Devo andare.
344
00:16:56,351 --> 00:16:59,277
La mia coinquilina e' nei guai,
o sta per cacciarvisi.
345
00:16:59,307 --> 00:17:01,957
- E' difficile da spiegare.
- Gia'. Certo.
346
00:17:07,136 --> 00:17:08,286
Buona serata.
347
00:17:15,500 --> 00:17:17,221
REGALO DELL'ARTISTA
MONTANA GOLDBERG
348
00:17:18,926 --> 00:17:20,604
Mi sembra un po' troppo ovvio.
349
00:17:20,634 --> 00:17:23,155
Quello era un Robert Longo?
Che sfacciata.
350
00:17:23,185 --> 00:17:26,046
Liza, sta vendendo il mio
quadro per 20mila dollari.
351
00:17:26,076 --> 00:17:27,780
Io ne prendo solo 5mila.
352
00:17:30,313 --> 00:17:33,408
Patrick e' un collezionista
incredibilmente importante.
353
00:17:33,438 --> 00:17:35,688
Oh, mio Dio. Che ci fanno loro qui?
354
00:17:36,835 --> 00:17:38,185
Montana, aspetta.
355
00:17:38,916 --> 00:17:42,814
Beh, spero che voglia ringraziare Montana
per averla resa di nuovo importante.
356
00:17:42,844 --> 00:17:45,894
Qualcosa mi dice che non
sia qui per ringraziarla.
357
00:17:47,244 --> 00:17:49,226
- Ok, sta venendo qui,
- Bene.
358
00:17:49,256 --> 00:17:50,574
Non ridere cosi', fai paura.
359
00:17:50,604 --> 00:17:54,375
Ascolta, sappi che ho una scorta segreta
nella zucca di Halloween in camera mia.
360
00:17:54,405 --> 00:17:55,463
Che scorta?
361
00:17:55,493 --> 00:17:56,847
- Soldi per la cauzione.
- Cavolo.
362
00:17:56,877 --> 00:17:57,877
Maggie!
363
00:17:58,356 --> 00:18:01,155
- Che sorpresa.
- Non quanto lo e' stato per me.
364
00:18:01,185 --> 00:18:03,666
Oh, Mags, non volevo
che lo scoprissi cosi'.
365
00:18:03,696 --> 00:18:06,015
Mi dispiace, deve sembrare terribile.
366
00:18:06,045 --> 00:18:08,515
- Ma ti sto facendo un favore.
- Davvero? E in che modo?
367
00:18:08,545 --> 00:18:11,687
Elevando il valore economico
e filosofico della tua opera.
368
00:18:11,717 --> 00:18:14,906
Se fossi andata alla scuola d'arte,
lo capiresti. Fidati.
369
00:18:14,936 --> 00:18:16,496
Quello e' il mio dipinto.
370
00:18:16,526 --> 00:18:19,475
E me l'hai dato. Ci ho messo il
mio marchio e adesso e' mio.
371
00:18:19,505 --> 00:18:21,905
Questo e' il punto di tutta la mostra.
372
00:18:24,404 --> 00:18:26,009
No. Oh, mio Dio.
373
00:18:26,996 --> 00:18:27,996
Oh...
374
00:18:28,056 --> 00:18:30,056
mio Dio.
375
00:18:30,626 --> 00:18:32,997
Ecco, adesso e' di nuovo mio.
376
00:18:47,794 --> 00:18:49,244
Gliel'hai detto tu.
377
00:18:50,114 --> 00:18:51,627
Senti, mi dispiace, Montana.
378
00:18:51,657 --> 00:18:53,465
Ho dovuto. Non mi sembrava giusto.
379
00:18:53,495 --> 00:18:56,182
Facevi l'assistente di Maggie
solo per avere un suo dipinto.
380
00:18:56,212 --> 00:18:59,312
Tu venivi a letto con me
solo per ferire la tua ex.
381
00:19:00,004 --> 00:19:02,483
Non posso credere che tu abbia
scelto loro invece che me.
382
00:19:02,513 --> 00:19:05,813
- Si', beh...
- Saro' la tua prossima spina nel fianco.
383
00:19:05,996 --> 00:19:07,735
Buona fortuna, Amy.
384
00:19:09,606 --> 00:19:11,906
Non mi chiamano Amy da tipo un anno.
385
00:19:27,735 --> 00:19:28,735
Zane...
386
00:19:29,335 --> 00:19:30,985
Non cucini al microonde.
387
00:19:31,526 --> 00:19:32,826
Usi lo scalogno.
388
00:19:33,320 --> 00:19:34,932
E mescoli il mio drink.
389
00:19:34,962 --> 00:19:36,762
Sei quasi troppo perfetto.
390
00:19:37,944 --> 00:19:39,444
- "Quasi"?
- Quasi.
391
00:19:49,514 --> 00:19:51,014
Devo dirti una cosa.
392
00:19:51,604 --> 00:19:52,604
Si'?
393
00:19:54,996 --> 00:19:57,496
Lachlan Flynn ha firmato con Empirical.
394
00:20:03,029 --> 00:20:06,174
{\an8}La spia abbandona la nave: Nuove Generazioni
ruba l'autore di best seller, Lachlan Flynn.
395
00:20:03,069 --> 00:20:06,174
Quest'articolo di "Vulture"
e' uscito circa un'ora fa.
396
00:20:06,204 --> 00:20:07,396
Carte in tavola.
397
00:20:07,426 --> 00:20:08,876
Te la faro' pagare.
398
00:20:08,991 --> 00:20:10,091
Come, scusa?
399
00:20:11,510 --> 00:20:13,869
- Non sei arrabbiato con me?
- No, per niente.
400
00:20:13,899 --> 00:20:15,713
Mi interessi anche di piu' adesso.
401
00:20:15,743 --> 00:20:18,793
Inoltre, volevamo comunque
escluderlo dalla lista.
402
00:20:19,537 --> 00:20:20,537
Perche'?
403
00:20:21,536 --> 00:20:24,286
E' un tuo problema adesso.
E' un tuo autore.
404
00:20:25,478 --> 00:20:26,684
Ok, me ne vado.
405
00:20:26,714 --> 00:20:28,164
No, no, no. Rimani.
406
00:20:29,143 --> 00:20:31,143
Ma non rimarrai a dormire qui.
407
00:20:31,487 --> 00:20:33,560
Ho visto lo spazzolino e
gli slip nella tua borsa.
408
00:20:33,590 --> 00:20:35,840
Ok. Cerca di non darti troppe arie.
409
00:20:36,408 --> 00:20:40,758
Porto sempre uno spazzolino e un paio
di slip nella borsa. Vivo a New York.
410
00:20:45,187 --> 00:20:46,537
Ci vuole il sale.
411
00:21:02,311 --> 00:21:05,761
Insomma, sapevo che Maggie
poteva cavarsela da sola, ma...
412
00:21:06,351 --> 00:21:08,301
Aveva un coltellino a scatto?
413
00:21:08,484 --> 00:21:10,334
E' proprio un'altra storia.
414
00:21:10,893 --> 00:21:12,577
Grazie per averla avvertita.
415
00:21:12,607 --> 00:21:13,816
Ha significato molto.
416
00:21:13,846 --> 00:21:15,996
Figurati. E' anche una mia amica.
417
00:21:17,760 --> 00:21:18,760
Pero'...
418
00:21:19,335 --> 00:21:20,685
dimmi una cosa...
419
00:21:22,205 --> 00:21:23,805
Perche' l'hai baciato?
420
00:21:28,332 --> 00:21:29,332
E' che...
421
00:21:29,740 --> 00:21:30,740
Non lo so.
422
00:21:32,964 --> 00:21:35,364
Una parte di me voleva rovinare tutto.
423
00:21:38,667 --> 00:21:39,667
Perche'?
424
00:21:40,526 --> 00:21:42,776
Perche' vorrei che tu avessi tutto.
425
00:21:42,909 --> 00:21:45,339
Vorrei che avessi tempo per
riflettere sull'avere dei figli,
426
00:21:45,369 --> 00:21:47,368
per decidere quando sara'
il momento giusto o...
427
00:21:47,398 --> 00:21:50,098
se ne vorrai uno solo
o addirittura cinque.
428
00:21:50,892 --> 00:21:52,692
E forse un giorno saro'...
429
00:21:52,889 --> 00:21:55,489
la simpatica e divertente
zia Liza che...
430
00:21:55,869 --> 00:21:57,574
legge loro dei libri o...
431
00:21:57,604 --> 00:22:00,715
che li porta al mare e che costruisce
con loro i fortini con le lenzuola.
432
00:22:00,745 --> 00:22:01,845
Costruivo...
433
00:22:02,292 --> 00:22:04,542
i migliori fortini con le lenzuola.
434
00:22:07,405 --> 00:22:10,305
Ti prego, dimmi che farai
parte della mia vita.
435
00:22:10,450 --> 00:22:12,350
In qualunque modo, ti prego.
436
00:22:12,468 --> 00:22:15,218
Deve esserci un finale
migliore per noi due.
437
00:22:22,978 --> 00:22:23,978
Certo.
438
00:22:26,003 --> 00:22:27,003
Ok.
439
00:22:31,552 --> 00:22:32,902
Buonanotte, Liza.
440
00:22:53,314 --> 00:22:55,156
Quindi Josh ci perdonera'?
441
00:22:55,186 --> 00:22:56,936
Penso che potrebbe farlo.
442
00:22:57,004 --> 00:23:00,831
Ehi, hai visto? Sei sul "New York Magazine".
Ti hanno definita "La Squartatrice".
443
00:23:00,861 --> 00:23:03,098
Beh, sempre meglio dei
soprannomi che avevo.
444
00:23:03,128 --> 00:23:04,567
Non e' il mio profilo migliore.
445
00:23:04,597 --> 00:23:07,612
"Ieri sera, un vero e proprio accoltellamento
e' accaduto nel mondo dell'arte.
446
00:23:06,321 --> 00:23:09,037
{\an8}MAGGIE AMATO SQUARTA LA CONCORRENZA
447
00:23:07,642 --> 00:23:10,385
Quando la nota artista,
Maggie Amato, e' arrivata
448
00:23:10,415 --> 00:23:13,363
alla prima mostra di Montana
Goldberg al Gray Space.
449
00:23:13,393 --> 00:23:16,046
Dalle oscurita' degli abissi,
la Amato ci ha ricordato
450
00:23:16,076 --> 00:23:18,039
che lei conta ancora qualcosa."
451
00:23:18,069 --> 00:23:21,572
"Gli artisti piu' vecchi non
spariranno facilmente nel nulla
452
00:23:21,602 --> 00:23:25,302
e la nuova mostra della Amato e'
attesa da davvero molto tempo."
453
00:23:26,396 --> 00:23:28,290
- E' la tua coinquilina?
- Ah, lei e'...
454
00:23:28,320 --> 00:23:30,808
sia la mia coinquilina
che la mia mentore.
455
00:23:30,838 --> 00:23:34,088
Mi piacerebbe tanto conoscerla
e vedere i suoi lavori.
456
00:23:34,231 --> 00:23:36,519
- Combinaci un incontro.
- Sul serio?
457
00:23:36,549 --> 00:23:37,679
Ok, va bene.
458
00:23:38,472 --> 00:23:42,522
Sono contenta che tu sia circondata
da donne piu' grandi e piu' sagge.
459
00:23:43,158 --> 00:23:44,708
Siamo un bene per te.
460
00:23:46,318 --> 00:23:47,418
Puoi andare.
461
00:23:53,379 --> 00:23:54,379
Si'?
462
00:23:55,368 --> 00:23:58,074
Stavo ripensando alla
professoressa della Columbia.
463
00:23:58,104 --> 00:24:02,454
E' davvero intelligente, ma penso che
sia un errore non avere un lieto fine.
464
00:24:02,599 --> 00:24:04,534
Sono davvero contento
di sentirtelo dire.
465
00:24:04,564 --> 00:24:06,339
Ho gia' detto a Redmond che rifiutiamo.
466
00:24:06,369 --> 00:24:07,284
Davvero?
467
00:24:07,314 --> 00:24:10,277
Si'. Non saro' io a privare
i lettori del loro...
468
00:24:10,307 --> 00:24:12,357
"Per sempre felici e contenti".
469
00:24:12,890 --> 00:24:15,765
Vogliono solo poter credere
che l'amore esista ancora.
470
00:24:15,795 --> 00:24:16,795
Esatto.
471
00:24:17,768 --> 00:24:20,225
E sperare in un lieto fine non
e' una cosa cosi' tanto grave.
472
00:24:20,255 --> 00:24:21,255
Giusto?
473
00:24:22,525 --> 00:24:24,625
E' anche un bene per gli affari.
474
00:24:29,000 --> 00:24:30,500
Buonanotte, Charles.
475
00:24:32,256 --> 00:24:33,406
'Notte, Liza.
476
00:24:33,955 --> 00:24:36,759
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)