1 00:00:00,756 --> 00:00:04,780 {\an8}VACANZA DAL MATRIMONIO DI PAULINE TURNER BROOKS 2 00:00:05,821 --> 00:00:06,987 Cosa stai leggendo? 3 00:00:07,175 --> 00:00:09,008 L'ex-moglie di Charles ha scritto un libro. 4 00:00:09,415 --> 00:00:11,774 E' un malcelato libro-verità sul loro matrimonio. 5 00:00:11,775 --> 00:00:12,991 Ci sei anche tu? 6 00:00:16,935 --> 00:00:20,255 Dovrebbe essere un romanzo, ma in realtà è il racconto per filo e per segno 7 00:00:20,256 --> 00:00:22,213 delle loro vite, senza filtri. 8 00:00:22,214 --> 00:00:26,097 Sì, senza filtri anche nel sesso, a giudicare dal tempo che ha passato a Los Angeles. 9 00:00:26,435 --> 00:00:29,004 Sai, non potrei fartelo leggere. 10 00:00:29,005 --> 00:00:30,334 Non sto leggendo, sto... 11 00:00:30,335 --> 00:00:33,967 sto facendo stretching. No, no, no, non girare pagina, è molto bello, Kelsey. 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,464 Dio, è scritto così bene. 13 00:00:37,730 --> 00:00:40,704 Ma chi se ne frega? Voglio solo sapere di te e Charles... 14 00:00:40,705 --> 00:00:42,932 che avete quasi fatto sesso sulla sua scrivania. 15 00:00:43,245 --> 00:00:44,834 Non so cosa è successo, Maggie. 16 00:00:44,835 --> 00:00:47,454 Ho seguito l'istinto, non ci ho nemmeno riflettuto. 17 00:00:47,455 --> 00:00:50,012 - Beh, ottimo. - No, non va bene. 18 00:00:50,013 --> 00:00:51,914 Avrei dovuto dirgli prima la mia età, 19 00:00:51,915 --> 00:00:54,664 che avrebbe significato non rispettare la promessa fatta a Kelsey. 20 00:00:54,665 --> 00:00:56,934 E ora dal nulla, Pauline spunta con questo libro. 21 00:00:56,935 --> 00:00:59,308 Sembra che l'universo ce l'abbia con noi. 22 00:00:59,309 --> 00:01:03,054 Non incolpare l'universo, è colpa di quella ex moglie pazzoide. 23 00:01:03,055 --> 00:01:06,193 - Forse non è una pazzoide. - Ti ha mentito sulla sua identità. 24 00:01:06,194 --> 00:01:08,014 Sì, quale pazzoide non lo farebbe? 25 00:01:09,435 --> 00:01:11,224 - Hai sentito? - Sì, dalle sei di mattina. 26 00:01:11,225 --> 00:01:12,954 Penso che venga dal tetto. 27 00:01:19,935 --> 00:01:21,654 Ma che diavolo? 28 00:01:21,655 --> 00:01:22,845 Buongiorno. 29 00:01:23,135 --> 00:01:25,604 Sono Deane e lui è mio marito Joe. 30 00:01:25,605 --> 00:01:26,754 Ciao. 31 00:01:26,755 --> 00:01:30,084 Penso che il regolamento proibisca chiaramente i galli sul tetto. 32 00:01:30,085 --> 00:01:31,821 Oh, mio Dio, ti amo! 33 00:01:32,495 --> 00:01:34,964 Prego, servitevi con delle uova appena raccolte. 34 00:01:34,965 --> 00:01:37,425 Abbiamo appena aperto il nostro ristorante a km zero. 35 00:01:37,426 --> 00:01:39,404 Yarrow, giù a Havemeyer. L'avete visto? 36 00:01:39,405 --> 00:01:42,504 Ci sono passata accanto l'altro giorno, è un bello spazio. 37 00:01:42,505 --> 00:01:45,464 Beh, ora che sei stata in fattoria devi venire al ristorante. 38 00:01:45,465 --> 00:01:48,034 Per favore. E' il minimo per farci perdonare del rumore. 39 00:01:48,035 --> 00:01:49,463 Che ne dite di domani sera? 40 00:01:49,464 --> 00:01:52,135 Perfetto, non crederete al vostro palato. 41 00:01:53,961 --> 00:01:56,862 Subsfactory & #ForeverYoungTeam presentano: Younger 4x08 - The Gelato and the Pube 42 00:01:56,863 --> 00:01:59,343 Traduzione: Mikaelsongirl, TamaraP, _fandoms_life_ 43 00:01:59,344 --> 00:02:01,840 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 44 00:02:02,965 --> 00:02:04,874 Okay, okay, hai letto pagina 58? 45 00:02:04,875 --> 00:02:07,371 Sì, e sto cercando di dimenticare di averlo fatto. 46 00:02:07,585 --> 00:02:10,084 Voglio dire, chi pensava che Charles ne fosse capace? 47 00:02:10,085 --> 00:02:13,425 E' così riservato. Voglio dire, come farò a guardarlo allo stesso modo ora? 48 00:02:13,426 --> 00:02:15,934 Sì, ma non è Charles, è Carl. 49 00:02:16,135 --> 00:02:18,953 - Avete letto pagina 58? - Sto ancora sudando. 50 00:02:19,435 --> 00:02:20,684 Rimani professionale, Kelsey. 51 00:02:20,685 --> 00:02:24,684 Ci sono tantissimi dettagli lascivi in questo libro, sarà fantastico. E la prosa... 52 00:02:24,685 --> 00:02:27,504 - è davvero di un certo livello. - Ha proprio talento. 53 00:02:27,505 --> 00:02:31,874 Sono la più scioccata. Sapevo che Pauline scriveva qualcosa per Allure ed Elle, ma... 54 00:02:31,875 --> 00:02:33,384 pensavo che con i figli... 55 00:02:33,385 --> 00:02:37,525 avesse smesso e si fosse unita al club delle mamme zombie denutrite dell'Upper East Side. 56 00:02:37,745 --> 00:02:39,384 - Buongiorno. - Charles. 57 00:02:39,385 --> 00:02:40,584 - Buongiorno. - Ciao. 58 00:02:40,585 --> 00:02:42,896 - Diana, posso parlarti? - Certo. 59 00:02:43,125 --> 00:02:45,328 Liza, anal... caffè, caffè. 60 00:02:56,315 --> 00:02:57,354 L'hai letto? 61 00:02:57,355 --> 00:02:58,355 Sì. 62 00:03:00,015 --> 00:03:01,174 E' bello. 63 00:03:01,175 --> 00:03:02,321 Lo so. 64 00:03:05,775 --> 00:03:08,582 - Non ho idea di come gestire la situazione. - Dunque... 65 00:03:08,955 --> 00:03:12,704 se lo pubblica qualcun altro, sarai carne da macello per i media di New York. 66 00:03:12,705 --> 00:03:14,840 Mentre, se lo pubblichi tu... 67 00:03:15,055 --> 00:03:17,179 sembrerai la persona più matura e... 68 00:03:17,365 --> 00:03:18,905 potrai controllare il racconto. 69 00:03:18,906 --> 00:03:20,146 Se lo pubblichiamo... 70 00:03:20,485 --> 00:03:23,584 la mia vita privata sarà alla mercé di tutti. No, grazie. 71 00:03:23,585 --> 00:03:25,445 La chiuderò qui tramite avvocati... 72 00:03:25,446 --> 00:03:27,425 facendole mandare una lettera di diffida. 73 00:03:27,426 --> 00:03:29,248 Verificherò quali soluzioni abbiamo. 74 00:03:29,695 --> 00:03:31,315 Liza, chiama il legale. 75 00:03:31,585 --> 00:03:34,534 C'è sempre tempo per gli avvocati. Perché non le parli, prima? 76 00:03:34,535 --> 00:03:37,944 Il motivo per cui Pauline è venuta al PitchFest e mi ha dato il libro è... 77 00:03:37,945 --> 00:03:39,463 che vuole ottenere... 78 00:03:39,855 --> 00:03:41,926 - la tua attenzione. - Sì, è vero. 79 00:03:41,927 --> 00:03:44,613 Non ho comunicato con lei direttamente, ma... 80 00:03:47,515 --> 00:03:48,613 beh, è stato... 81 00:03:48,614 --> 00:03:49,654 complicato. 82 00:03:49,655 --> 00:03:51,090 Cena con lei stasera. 83 00:03:51,495 --> 00:03:53,592 Tengo volentieri io le bambine. 84 00:03:54,655 --> 00:03:56,689 E' molto gentile da parte tua. 85 00:03:56,846 --> 00:03:58,013 Ci penserò. 86 00:03:58,425 --> 00:03:59,935 Qualunque cosa tu decida... 87 00:03:59,936 --> 00:04:02,264 falla in fretta. Le mie fonti dicono... 88 00:04:02,265 --> 00:04:05,251 che altre case editrici hanno sentito del libro e... 89 00:04:05,395 --> 00:04:06,562 gli fanno la posta. 90 00:04:07,006 --> 00:04:08,006 Sì. 91 00:04:14,521 --> 00:04:16,465 RICHARD: HO UNA SOPRESA PER TE A CASA. 92 00:04:18,595 --> 00:04:20,622 - Puoi andare ora. - Va bene. 93 00:04:22,120 --> 00:04:24,038 DIANA: NON VEDO L'ORA. 94 00:04:37,465 --> 00:04:39,164 Chi sei!? Ho lo spray al peperoncino. 95 00:04:39,165 --> 00:04:40,474 No, no, no, no, sono Ethan. 96 00:04:40,475 --> 00:04:42,393 Non mi importa il tuo nome, vattene. 97 00:04:43,335 --> 00:04:45,085 Diana, lui è mio figlio. 98 00:04:45,325 --> 00:04:46,474 Tuo figlio? 99 00:04:47,165 --> 00:04:48,684 Tuo figlio, Ethan. 100 00:04:48,685 --> 00:04:50,364 Sì, era lui la grande sorpresa. 101 00:04:50,365 --> 00:04:52,180 Il mio ometto è a casa. 102 00:04:53,975 --> 00:04:55,404 Tuo figlio, sì. 103 00:04:55,405 --> 00:04:59,354 - Ehi, posso avere la password del Wi-Fi? - Certo, bello. E' "Middlemarch". 104 00:04:59,355 --> 00:05:01,616 E ti sei ricordato del gelato e del Reddi-wip? 105 00:05:01,617 --> 00:05:02,806 Puoi scommetterci. 106 00:05:04,515 --> 00:05:05,683 Fantastico, papà. 107 00:05:07,315 --> 00:05:08,436 Richard... 108 00:05:09,665 --> 00:05:10,984 un momento, per favore. 109 00:05:10,985 --> 00:05:11,985 Sì. 110 00:05:16,835 --> 00:05:18,134 Cosa sta succedendo? 111 00:05:18,135 --> 00:05:21,004 Mi aspettavo dello champagne o magari delle orchidee. 112 00:05:21,005 --> 00:05:23,618 - Sapevo che saresti rimasta sorpresa. - Per favore, spiega. 113 00:05:24,035 --> 00:05:25,597 Ethan non era al college? 114 00:05:25,598 --> 00:05:28,094 Ha deciso di prendersi una pausa. 115 00:05:28,095 --> 00:05:29,263 Una pausa? 116 00:05:30,435 --> 00:05:31,868 Quando manca un semestre? 117 00:05:32,105 --> 00:05:35,364 E' per questo che sua madre è arrabbiata. Non lo vuole in casa. 118 00:05:35,365 --> 00:05:38,756 Ti dispiace se rimane qui per qualche notte? 119 00:05:40,375 --> 00:05:41,584 Se mi dispiace? 120 00:05:43,905 --> 00:05:45,058 Certo che no. 121 00:05:45,636 --> 00:05:46,909 Meraviglioso. 122 00:05:48,085 --> 00:05:50,664 "Middlemarch" si scrive senza spazi? 123 00:05:50,665 --> 00:05:51,856 - Sì. - Ovviamente. 124 00:06:00,395 --> 00:06:01,844 Non dovrei stare via troppo. 125 00:06:03,075 --> 00:06:05,064 Grazie ancora di badare alle bambine. 126 00:06:05,065 --> 00:06:06,382 Nessun problema. 127 00:06:06,825 --> 00:06:08,363 Loro non sanno ancora niente... 128 00:06:08,565 --> 00:06:11,703 e credo sia meglio che le cose restino così. 129 00:06:11,704 --> 00:06:14,834 Voglio dire, chi lo sa, magari domani Pauline salirà su un aereo e... 130 00:06:14,835 --> 00:06:16,303 scomparirà per un altro anno. 131 00:06:18,786 --> 00:06:19,786 Ti... 132 00:06:20,475 --> 00:06:21,850 auguro buona fortuna. 133 00:06:25,855 --> 00:06:27,904 Ti dispiacerebbe scrivermi tra un'ora? 134 00:06:27,905 --> 00:06:29,604 Così avrò la scusa per andarmene. 135 00:06:29,605 --> 00:06:31,685 E ora mi serve solo il telefono. 136 00:06:36,125 --> 00:06:37,755 Grazie di nuovo. 137 00:06:39,045 --> 00:06:40,923 E, Liza, vorrei che sapessi una cosa. 138 00:06:41,805 --> 00:06:43,358 Quando Pauline se n'è andata... 139 00:06:44,305 --> 00:06:46,805 pensavo non avrei mai smesso di sentirmi arrabbiato. 140 00:06:47,515 --> 00:06:48,847 Poi ti ho incontrata... 141 00:06:49,405 --> 00:06:51,084 ed è stato come se... 142 00:06:51,085 --> 00:06:52,488 mi sentissi più leggero. 143 00:06:52,684 --> 00:06:54,734 E anche se non potevamo stare insieme, 144 00:06:54,735 --> 00:06:57,215 anche se stavi semplicemente lavorando in ufficio... 145 00:06:58,385 --> 00:07:01,422 mi sentivo di nuovo me stesso, con te intorno. 146 00:07:01,925 --> 00:07:02,925 E... 147 00:07:03,116 --> 00:07:04,876 sono molto grato... 148 00:07:05,285 --> 00:07:06,834 di averti nella mia vita. 149 00:07:19,896 --> 00:07:20,896 Ciao. 150 00:07:23,766 --> 00:07:24,766 Ciao. 151 00:07:25,155 --> 00:07:27,167 Possiamo andare direttamente al dunque. 152 00:07:27,285 --> 00:07:28,863 Mi dispiace. 153 00:07:29,355 --> 00:07:32,692 Non sono la stessa donna che se n'è andata un anno fa. 154 00:07:33,905 --> 00:07:35,391 Possiamo partire da lì? 155 00:07:40,924 --> 00:07:42,095 Puoi leggermi? 156 00:07:42,096 --> 00:07:43,704 - Sì. - Sono un libro? 157 00:07:43,705 --> 00:07:44,705 Sì! 158 00:07:48,438 --> 00:07:49,733 LIZA: LA TUA BABYSITTER 159 00:07:49,734 --> 00:07:53,055 LIZA: LA TUA BABYSITTER DEVE ANDARE VIA. 160 00:07:54,300 --> 00:07:57,941 CHARLES: PUOI RIMANERE UN PO' DI PIU'? 161 00:08:08,908 --> 00:08:12,034 CHARLES: POTRESTI RIMANERE ANCORA UN PO'? 162 00:08:13,562 --> 00:08:14,964 LIZA: TUTTO 163 00:08:14,965 --> 00:08:16,233 LIZA: TUTTO OKAY? 164 00:08:20,408 --> 00:08:22,104 LIZA: OKAY. 165 00:08:31,140 --> 00:08:32,167 Che ore sono? 166 00:08:32,168 --> 00:08:33,234 E' tardi. 167 00:08:33,530 --> 00:08:35,045 Scusa, è stato... 168 00:08:35,670 --> 00:08:37,536 Beh, c'erano tante cose di cui... 169 00:08:38,499 --> 00:08:42,132 Possiamo parlarne domattina? Sono esausto e di sicuro lo sei anche tu. 170 00:08:42,277 --> 00:08:43,782 Sì, certo. 171 00:08:44,504 --> 00:08:46,396 - Tutto bene? - Ti ho chiamato un'auto. 172 00:08:46,397 --> 00:08:47,524 Sta arrivando. 173 00:08:47,932 --> 00:08:48,932 Okay. 174 00:08:51,005 --> 00:08:52,048 Buonanotte. 175 00:08:52,206 --> 00:08:53,273 Buonanotte. 176 00:09:19,155 --> 00:09:21,848 Per quanto tempo... si fermerà? 177 00:09:21,849 --> 00:09:24,729 Giusto il tempo di sistemare la faccenda dell'università. 178 00:09:24,730 --> 00:09:27,343 Sua madre si è proprio impuntata. 179 00:09:27,471 --> 00:09:28,701 Non è da tutti... 180 00:09:28,702 --> 00:09:30,889 essere tanto comprensivi quanto te. 181 00:09:30,890 --> 00:09:31,890 Tu... 182 00:09:32,113 --> 00:09:34,756 sei davvero speciale, da quel punto di vista. 183 00:09:35,078 --> 00:09:36,570 Penso di avere... 184 00:09:37,099 --> 00:09:38,664 un alto livello di comprensione. 185 00:09:41,893 --> 00:09:44,680 Allora? Cos'è successo ieri sera? Mi stai facendo morire. 186 00:09:44,681 --> 00:09:46,833 E' tornato a casa tardi. Non ha detto molto. 187 00:09:46,834 --> 00:09:48,534 Era... era piuttosto esausto. 188 00:09:48,535 --> 00:09:50,759 - Esausto per cosa? - Hanno parlato. 189 00:09:50,760 --> 00:09:52,718 Sicura abbiano solo parlato? 190 00:09:52,719 --> 00:09:53,761 Buongiorno. 191 00:09:54,311 --> 00:09:55,358 Buongiorno. 192 00:09:55,785 --> 00:09:57,411 Liza, puoi venire nel mio ufficio? 193 00:09:57,412 --> 00:09:58,465 Certo. 194 00:10:00,809 --> 00:10:01,958 Oddio. 195 00:10:15,946 --> 00:10:18,097 Scusa. Sono stato scortese, ieri sera. 196 00:10:18,098 --> 00:10:22,058 Quando la tensione emotiva diventa alta, tendo a chiudermi in me stesso. 197 00:10:22,169 --> 00:10:23,210 Lo so. 198 00:10:23,367 --> 00:10:26,723 Immaginavo. E' uno dei temi principali del libro di Pauline. 199 00:10:26,724 --> 00:10:28,346 No. Intendevo che ti conosco. 200 00:10:28,870 --> 00:10:31,359 E so bene che ieri sera è stata una serata difficile. 201 00:10:34,070 --> 00:10:36,394 Quando hai alle spalle un lungo matrimonio... 202 00:10:36,395 --> 00:10:38,071 è costruttivo. 203 00:10:38,072 --> 00:10:40,446 Si affrontano insieme delle grandi esperienze, 204 00:10:40,447 --> 00:10:41,927 come avere dei figli... 205 00:10:41,928 --> 00:10:43,664 e ti rendono quello che sei. 206 00:10:43,665 --> 00:10:47,204 E' come quando due viti crescono insieme e diventano un'unica pianta. 207 00:10:47,205 --> 00:10:49,553 A volte si allontanano, sai... 208 00:10:49,733 --> 00:10:51,975 cercando la luce in direzioni diverse... 209 00:10:51,976 --> 00:10:53,703 ma c'è sempre quella... 210 00:10:54,134 --> 00:10:56,048 parte che le mantiene... 211 00:10:56,174 --> 00:10:57,551 aggrovigliate insieme. 212 00:10:57,805 --> 00:10:58,805 Posso... 213 00:11:00,355 --> 00:11:01,438 immaginare. 214 00:11:01,439 --> 00:11:03,828 E' per questo che ho deciso di pubblicare... 215 00:11:03,829 --> 00:11:06,001 il libro di Pauline. Sebbene... 216 00:11:06,002 --> 00:11:09,244 abbia da ridire su come mi abbia descritto, c'è una base di verità... 217 00:11:09,245 --> 00:11:12,754 e ritengo abbia il diritto di raccontare la sua versione della storia. 218 00:11:12,755 --> 00:11:14,909 E' molto magnanimo da parte tua. 219 00:11:14,910 --> 00:11:17,107 Pauline vuole ancora che il libro venga pubblicato 220 00:11:17,108 --> 00:11:18,637 da Millennial, se... 221 00:11:18,638 --> 00:11:20,958 - sei ancora interessata. - Certo. 222 00:11:20,959 --> 00:11:23,519 So che Kelsey ha adorato i capitoli che ha letto. 223 00:11:23,520 --> 00:11:25,173 Pauline preferirebbe che tu, 224 00:11:25,174 --> 00:11:27,449 nello specifico, ti occupassi del materiale. 225 00:11:27,450 --> 00:11:30,743 In effetti, ha chiesto anche se potessi farle tu stessa da editor. Ma le ho... 226 00:11:30,744 --> 00:11:32,408 le ho già detto che non è possibile. 227 00:11:33,849 --> 00:11:34,793 Perché no? 228 00:11:34,794 --> 00:11:37,553 Potrei aiutarla con le revisioni e proteggere la tua immagine. 229 00:11:37,554 --> 00:11:39,242 E, sinceramente, ho davvero... 230 00:11:39,557 --> 00:11:41,198 trovato una connessione col libro. 231 00:11:41,199 --> 00:11:42,558 Non sarebbe troppo... 232 00:11:43,839 --> 00:11:44,863 imbarazzante? 233 00:11:44,864 --> 00:11:48,375 Ho già letto pagina 58. Quanto può essere più imbarazzante di così? 234 00:11:59,141 --> 00:12:02,124 Qui si è seduto Jake Gyllenhaal, la scorsa settimana. Ha praticamente... 235 00:12:02,125 --> 00:12:04,279 avuto un'erezione col nostro purè di pastinaca. 236 00:12:04,280 --> 00:12:06,507 Adora davvero gli ortaggi a radice. 237 00:12:06,508 --> 00:12:08,162 - Grazie. - Grazie. 238 00:12:10,291 --> 00:12:11,644 Come nostre ospiti... 239 00:12:11,645 --> 00:12:14,830 è stato già tutto organizzato per voi, okay? Non è necessario il menù. 240 00:12:14,831 --> 00:12:16,050 Grazie mille. 241 00:12:16,051 --> 00:12:18,616 Di niente. Ora scusateci, ma lo chef si prenderà cura di voi. 242 00:12:18,617 --> 00:12:20,030 - Divertitevi. - Grazie. 243 00:12:20,368 --> 00:12:22,305 Questo posto è più bello di quanto credessi. 244 00:12:22,306 --> 00:12:25,098 Lo so. Non riesco a credere che prima fosse il bar Bodega. 245 00:12:25,099 --> 00:12:29,446 Mi manca. Ora non si può più comprare un biglietto della lotteria da queste parti. 246 00:12:29,609 --> 00:12:31,081 Okay. Ho delle novità. 247 00:12:31,296 --> 00:12:34,039 Hai presente il libro che ha scritto l'ex moglie di Charles? 248 00:12:34,040 --> 00:12:36,671 - Lo pubblicheremo. - Pubblicherete il libro della pazzoide? 249 00:12:36,672 --> 00:12:41,446 Potrebbe essere un best seller. Il bello è che Pauline vorrebbe me come editor. 250 00:12:41,447 --> 00:12:43,963 Ed è una cosa importante. Ma il brutto è che... 251 00:12:43,964 --> 00:12:46,695 - E' l'ex moglie pazzoide di Charles. - Già. 252 00:12:46,793 --> 00:12:49,679 Beh, hai il gelato e il pelo pubico. 253 00:12:49,680 --> 00:12:50,721 Il cosa? 254 00:12:50,722 --> 00:12:55,086 Mio zio Frank andava sempre in un ristornate a Bayside. E' una... 255 00:12:55,087 --> 00:12:58,589 attività di famiglia, se capisci quello che intendo. Allora... 256 00:12:58,590 --> 00:13:00,837 come dolce, una volta il proprietario gli offrì una grossa 257 00:13:00,838 --> 00:13:04,067 coppa di gelato. Bellissima, fantastica. 258 00:13:04,068 --> 00:13:07,296 Ma, in cima, c'era uno strano pelo pubico scuro. 259 00:13:07,297 --> 00:13:08,934 Proprio lì in vista. 260 00:13:08,935 --> 00:13:10,979 - Quindi cos'ha fatto? - Non lo so. 261 00:13:10,980 --> 00:13:12,136 L'ha mangiato. 262 00:13:12,137 --> 00:13:15,106 Doveva farlo. Altrimenti sarebbe finito con una bottiglia rotta in testa. 263 00:13:15,107 --> 00:13:16,847 Non sono nella sua stessa situazione. 264 00:13:16,848 --> 00:13:19,587 Hai una bella cosa con un pelo pubico in cima. 265 00:13:19,588 --> 00:13:20,777 Non dico altro. 266 00:13:27,319 --> 00:13:29,050 Ancora Zane. 267 00:13:29,598 --> 00:13:31,216 Sono sparita in stile fantasma. 268 00:13:31,217 --> 00:13:33,477 - Ma ho fatto la zombie. - Gli hai mangiato il cervello? 269 00:13:33,478 --> 00:13:34,728 Ieri stavo bevendo e... 270 00:13:34,729 --> 00:13:37,492 ho messo per sbaglio "mi piace" a uno dei suoi post su Instagram. 271 00:13:37,493 --> 00:13:40,203 - Forse significa che ti piace ancora. - Stai scherzando? 272 00:13:40,204 --> 00:13:41,786 E' un coglione totale. 273 00:13:41,787 --> 00:13:43,909 Tutti i tuoi ex ragazzi sono dei coglioni. 274 00:13:44,315 --> 00:13:46,427 Non è colpa tua. Il tuo radar è guasto. 275 00:13:46,428 --> 00:13:48,450 - Non è vero. - Ma dai. 276 00:13:48,451 --> 00:13:49,799 Thad? Colin? 277 00:13:49,800 --> 00:13:51,627 Il ragazzo anoressico del college? 278 00:13:51,628 --> 00:13:54,204 Per non parlare del ragazzo cheerleader coi capelli mullet. 279 00:13:54,281 --> 00:13:55,281 D'accordo. 280 00:13:55,376 --> 00:13:56,808 - E tu? - Io cosa? 281 00:13:56,809 --> 00:13:59,699 Hai avuto quella strana ragazza in fissa col dodgeball... 282 00:13:59,961 --> 00:14:01,038 la psicopatica... 283 00:14:01,039 --> 00:14:04,046 Amy/Montana e, voglio bene a Liza, ma... 284 00:14:04,047 --> 00:14:07,766 - il tuo radar ha commesso un errore con lei. - Okay, okay, okay. 285 00:14:07,767 --> 00:14:09,593 Forse dovremmo scambiarci i telefoni... 286 00:14:09,594 --> 00:14:12,678 e sceglierci gli appuntamenti su Tinder. Scommetto di poter fare meglio di te. 287 00:14:12,822 --> 00:14:15,592 - Io so per certo che farei meglio di te. - Dammi il telefono. 288 00:14:15,593 --> 00:14:16,882 Ho un'idea migliore. 289 00:14:17,640 --> 00:14:18,851 Tinder dal vivo. 290 00:14:18,852 --> 00:14:20,505 Cos'è Tinder dal vivo? 291 00:14:20,811 --> 00:14:21,956 E' un bar. 292 00:14:21,957 --> 00:14:23,010 Andiamo. 293 00:14:27,314 --> 00:14:30,760 Ti prego, dimmi che è l'ultima portata, perché non credo di poterne reggere un'altra. 294 00:14:30,761 --> 00:14:32,391 Allora vi lascio con questo. 295 00:14:33,104 --> 00:14:35,807 In realtà siamo state invitate dai proprietari. 296 00:14:35,808 --> 00:14:38,799 Tesoro, Pete Wells ci ha dato tre stelle sul New York Times. 297 00:14:38,800 --> 00:14:40,709 E' un privilegio anche solo mangiare qui. 298 00:14:45,466 --> 00:14:47,932 - Cinquecento dollari? - Beh... 299 00:14:48,143 --> 00:14:49,461 ecco il nostro pelo. 300 00:14:53,397 --> 00:14:55,054 Ehi? Che ne dici di lui? 301 00:14:55,055 --> 00:14:57,466 - Ha appena battuto il pugno all'amico, Kels. - E' sexy. 302 00:14:57,467 --> 00:14:59,157 Sai, è questo il tuo problema. 303 00:14:59,158 --> 00:15:02,154 Vai dietro a questi maschi alfa super competitivi, 304 00:15:02,155 --> 00:15:04,565 che pensano solo a loro stessi. No. Voglio trovarti... 305 00:15:04,566 --> 00:15:07,247 un ragazzo profondo, una persona vera. 306 00:15:07,248 --> 00:15:10,965 Niente baffi a manubrio, okay? Non voglio rimorchiare l'omino delle Pringles. 307 00:15:10,966 --> 00:15:13,239 - Okay, d'accordo. - Ehi, che mi dici di lei? 308 00:15:13,240 --> 00:15:15,711 - No. Difficile da accontentare. - Come fai a saperlo? 309 00:15:15,712 --> 00:15:18,681 Gli strass sulla custodia del telefono. Brutto segno. 310 00:15:18,682 --> 00:15:19,758 E lei? 311 00:15:22,439 --> 00:15:24,054 Credo di esserci già andato a letto. 312 00:15:25,163 --> 00:15:27,128 - Credi? - Ehi, non... 313 00:15:27,129 --> 00:15:29,114 giudicare, zombie. 314 00:15:29,551 --> 00:15:31,279 Non ci credo che hai pagato quel conto. 315 00:15:31,280 --> 00:15:34,210 Non voglio essere in cattivi rapporti con la gente che vive sulla mia testa. 316 00:15:34,211 --> 00:15:36,864 Avrei dovuto far scattare l'allarme antincendio, mentre uscivamo. 317 00:15:37,692 --> 00:15:38,937 Documenti, ragazze? 318 00:15:38,938 --> 00:15:40,229 Guarda il mio collo. 319 00:15:41,333 --> 00:15:42,527 Josh e Kelsey. 320 00:15:42,528 --> 00:15:43,779 A ore due. 321 00:15:44,266 --> 00:15:45,905 Va tutto bene. Siamo a posto. 322 00:15:46,826 --> 00:15:48,341 - Ehi. - Ciao. 323 00:15:48,423 --> 00:15:51,854 - Siete qui per fare qualcosa di stupido? - L'abbiamo già fatto. Siamo qui per bere. 324 00:15:51,855 --> 00:15:52,855 Ehi. 325 00:15:52,939 --> 00:15:53,939 Ciao. 326 00:15:56,133 --> 00:15:57,695 Offro io! Cosa prendete, ragazzi? 327 00:15:57,696 --> 00:15:59,290 - Vodka tonic. - Anch'io. 328 00:15:59,581 --> 00:16:01,648 - Whisky, grazie. - Ricevuto. 329 00:16:03,919 --> 00:16:05,251 - Ciao. - Ehi. 330 00:16:05,390 --> 00:16:08,646 - Cosa posso offrirti, cara? - Il tuo accento, per iniziare. 331 00:16:08,647 --> 00:16:11,493 E' disponibile solo in un piccolo villaggio... 332 00:16:11,494 --> 00:16:13,442 a 50 km di distanza da Dublino, temo. 333 00:16:13,443 --> 00:16:17,339 Ho sempre voluto andare in Irlanda. Mi sono specializzata in letteratura irlandese. 334 00:16:17,340 --> 00:16:19,230 - James Joyce? - Adoro James Joyce. 335 00:16:19,231 --> 00:16:21,980 Non fraintendermi. Ma ho una cotta segreta per Bram Stoker. 336 00:16:21,981 --> 00:16:24,877 Dio benedica te e la tua anima oscura e populista. 337 00:16:25,579 --> 00:16:26,579 Sono Clare. 338 00:16:26,598 --> 00:16:27,598 Liza. 339 00:16:27,691 --> 00:16:29,277 Cosa bevi, Liza? 340 00:16:29,430 --> 00:16:31,962 Due vodka tonic e un whisky liscio, grazie. 341 00:16:32,698 --> 00:16:33,979 Ho capito per chi è. 342 00:16:33,980 --> 00:16:35,440 Per quei muscoli laggiù. 343 00:16:36,817 --> 00:16:38,835 - Lo conosci? - Solo di vista. 344 00:16:39,323 --> 00:16:41,624 Ha una band, vero? Ma te lo dico io. 345 00:16:41,625 --> 00:16:44,316 Quei tatuaggi, quel sorrisone... 346 00:16:44,317 --> 00:16:46,400 E' un playboy, poco ma sicuro. 347 00:16:47,065 --> 00:16:49,236 Beh, ti sbagli. Josh è... 348 00:16:49,237 --> 00:16:51,835 l'essere umano più gentile, sincero... 349 00:16:52,238 --> 00:16:54,200 e leale che abbia mai conosciuto. 350 00:16:54,201 --> 00:16:55,893 - Davvero? - D'accordo. 351 00:16:56,136 --> 00:16:58,570 Maggie chiede, e cito, "Dove cavolo è il mio drink?" 352 00:16:58,571 --> 00:17:02,147 Josh, diresti a Clare cosa adori fare per il tuo compleanno? 353 00:17:02,148 --> 00:17:04,471 Lo sai, quella cosa che fai ogni anno. 354 00:17:04,472 --> 00:17:07,612 Ecco... a casa preparo un centinaio di biscotti per cani 355 00:17:07,613 --> 00:17:11,019 e poi li porto al canile. I cani ne vanno pazzi. Le adorano. 356 00:17:11,358 --> 00:17:13,528 Josh, lei è Clare. Clare, lui è Josh. 357 00:17:17,252 --> 00:17:18,352 Clare? 358 00:17:20,667 --> 00:17:23,040 Non prepari davvero i biscotti per cani. 359 00:17:23,041 --> 00:17:24,411 Sì che lo faccio. 360 00:17:24,412 --> 00:17:27,775 Sono fatti tipo al 90% di bacon e sono deliziosi. 361 00:17:27,776 --> 00:17:28,776 Ho... 362 00:17:29,401 --> 00:17:31,518 ho notato che prepari gli amari. 363 00:17:31,519 --> 00:17:34,616 - L'hai imparato in Irlanda o... - E' così ovvio? 364 00:17:34,855 --> 00:17:36,654 Senza contare l'Anello di Claddagh. 365 00:17:39,459 --> 00:17:41,194 Certo che sei molto perspicace. 366 00:17:41,195 --> 00:17:44,231 Ho anche notato che il cuore è rivolto all'esterno. 367 00:17:44,232 --> 00:17:45,740 E cosa sai al riguardo? 368 00:17:46,397 --> 00:17:47,412 Beh... 369 00:17:47,413 --> 00:17:50,192 credo significhi che stai... 370 00:17:50,193 --> 00:17:52,284 aspettando che il tuo cuore sia conquistato. 371 00:17:52,830 --> 00:17:53,935 Può darsi. 372 00:18:06,783 --> 00:18:09,140 - E' sconcertante per gli Irlandesi. - Sconcertante? 373 00:18:09,141 --> 00:18:10,747 Cioè, New York... 374 00:18:11,035 --> 00:18:12,225 New Jersey... 375 00:18:12,538 --> 00:18:13,805 New Hampshire. 376 00:18:14,141 --> 00:18:15,866 Tutti nomi di luoghi inglesi. 377 00:18:15,867 --> 00:18:18,853 - Già. - Dov'è la tua originalità, America? 378 00:18:20,023 --> 00:18:22,105 Che mi dici di New Tahiti? 379 00:18:23,158 --> 00:18:24,273 Guarda. 380 00:18:24,274 --> 00:18:25,866 Sta sorgendo il sole. 381 00:18:25,867 --> 00:18:27,004 Merda. 382 00:18:28,475 --> 00:18:30,206 Andiamo a fare colazione. 383 00:18:30,365 --> 00:18:31,531 Mi piacerebbe molto. 384 00:18:31,532 --> 00:18:34,221 Ma devo andare al mio lavoro diurno. 385 00:18:34,772 --> 00:18:38,011 E' un tirocinio in un'azienda di progettazione di videogiochi. 386 00:18:38,012 --> 00:18:40,854 Ma non mi dire. Progetti videogiochi. 387 00:18:40,855 --> 00:18:44,662 Al momento programmo una minuscola parte di un gioco. 388 00:18:45,496 --> 00:18:49,208 Il che è assolutamente elettrizzante, ma è a Chelsea, quindi... 389 00:18:49,209 --> 00:18:50,504 devo andare. 390 00:19:00,633 --> 00:19:02,588 Anche Chelsea è inglese, vero? 391 00:19:04,532 --> 00:19:05,605 Scrivimi. 392 00:19:05,606 --> 00:19:06,791 Sì, lo farò. 393 00:19:07,524 --> 00:19:09,862 Presto. Tipo oggi, subitissimo. 394 00:19:09,863 --> 00:19:11,550 Ti sto scrivendo proprio adesso. 395 00:19:19,144 --> 00:19:21,110 Ti ringrazio di avermi incontrata... 396 00:19:21,111 --> 00:19:23,085 e, insomma, per tutto. 397 00:19:23,086 --> 00:19:24,884 Non ho ancora fatto nulla. 398 00:19:24,885 --> 00:19:25,885 Ma... 399 00:19:26,112 --> 00:19:27,687 curerai il mio libro... 400 00:19:27,688 --> 00:19:29,877 - giusto? - Ci ho pensato molto... 401 00:19:29,878 --> 00:19:31,394 e voglio senz'altro farlo, 402 00:19:31,395 --> 00:19:34,765 ma iniziamo con il primo capitolo e vediamo come lavoriamo insieme. 403 00:19:35,144 --> 00:19:39,338 Se una delle due non è felice, possiamo separarci e amiche come prima. 404 00:19:39,920 --> 00:19:41,558 - Va bene? - Sì. 405 00:19:41,814 --> 00:19:44,377 Però, non badare ai miei sentimenti. 406 00:19:44,378 --> 00:19:47,561 - Dovrai essere spietata. Bene. - Lo sarò. 407 00:19:47,562 --> 00:19:50,333 Perché sono stanca di avere conversazioni educate. 408 00:19:50,334 --> 00:19:53,093 Ne sono stata sommersa per anni. 409 00:19:53,094 --> 00:19:57,015 Se sarai la mia editor, voglio sentire le tue critiche più brutali. 410 00:19:58,169 --> 00:20:00,438 - D'accordo, vuoi che sia brutale? - Esatto. 411 00:20:01,402 --> 00:20:02,941 Il tuo libro è meraviglioso. 412 00:20:03,982 --> 00:20:07,671 Ma le donne non capiranno perché hai lasciato le tue figlie per un anno per scriverlo. 413 00:20:10,382 --> 00:20:12,795 - Mi sembra giusto. - Molte donne, la maggioranza, 414 00:20:12,796 --> 00:20:14,908 hanno rinunciato a molto per essere madri. 415 00:20:14,909 --> 00:20:16,648 Cosa ti rende l'eccezione? 416 00:20:16,649 --> 00:20:17,763 Non sono... 417 00:20:17,764 --> 00:20:19,029 l'eccezione. 418 00:20:19,930 --> 00:20:21,302 Sono la normalità. 419 00:20:21,303 --> 00:20:24,160 Alle donne tocca il lavoro emozionale, in famiglia, 420 00:20:24,161 --> 00:20:25,913 è quello che ci si aspetta da loro. 421 00:20:25,914 --> 00:20:29,057 Nessuno batterebbe ciglio, se un uomo si assentasse per scrivere un libro. 422 00:20:29,058 --> 00:20:31,051 Lo fanno di continuo. 423 00:20:31,191 --> 00:20:34,515 Ero davvero stanca di essere insignificante... 424 00:20:34,516 --> 00:20:37,626 la moglie al fianco del marito di successo. 425 00:20:37,627 --> 00:20:40,248 E non volevo che le mie figlie crescessero pensando... 426 00:20:40,249 --> 00:20:41,686 che quella sia la normalità. 427 00:20:41,687 --> 00:20:44,192 Quando ho ripreso a scrivere, ho trovato la... 428 00:20:44,193 --> 00:20:46,854 parte di me che pensavo fosse persa per sempre. 429 00:20:46,855 --> 00:20:50,567 Le storie che scrivevo erano buffe e reali, e... 430 00:20:51,056 --> 00:20:55,434 mi hanno fatto conoscere questo assurdo mondo letterato di New York, che... 431 00:20:56,637 --> 00:20:58,030 mi ha inghiottita. 432 00:20:58,031 --> 00:21:01,328 L'ho fatto per la mia famiglia, per... 433 00:21:01,540 --> 00:21:02,786 le mie figlie. 434 00:21:03,048 --> 00:21:04,148 Spero... 435 00:21:04,260 --> 00:21:06,140 solo che Charles l'abbia capito. 436 00:21:06,141 --> 00:21:08,360 Non concentrarti tanto su cosa pensa Charles. 437 00:21:08,361 --> 00:21:10,409 Liza, mi prendi in giro? Io lo amo. 438 00:21:10,410 --> 00:21:13,588 Sono pazza di lui. Lo sono sempre stata. 439 00:21:15,141 --> 00:21:16,739 Riesci a capirlo? 440 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 Sì. 441 00:21:19,564 --> 00:21:20,834 Posso capirlo. 442 00:21:21,526 --> 00:21:24,080 Senti, so che ti chiederà com'è... 443 00:21:24,081 --> 00:21:25,448 lavorare con me. 444 00:21:26,206 --> 00:21:27,961 E quando lo farà... 445 00:21:29,295 --> 00:21:31,224 ti prego di essere gentile. 446 00:21:32,760 --> 00:21:33,993 Certamente. 447 00:21:53,800 --> 00:21:56,256 Richard? Vieni qui. 448 00:21:57,280 --> 00:21:58,564 Cos'è questa... 449 00:21:58,970 --> 00:21:59,994 cosa? 450 00:22:01,628 --> 00:22:03,906 - E' una Fleshlight. - Come, scusa? 451 00:22:03,907 --> 00:22:06,115 E' simile a una torcia, ma con una vagina sopra. 452 00:22:06,116 --> 00:22:07,994 - Una figa tascabile. - Una cosa? 453 00:22:07,995 --> 00:22:10,815 In pratica, un uomo la usa per... 454 00:22:12,271 --> 00:22:13,953 darsi piacere. 455 00:22:14,826 --> 00:22:17,978 Oddio... no, no, no, no. 456 00:22:20,585 --> 00:22:23,751 E suppongo che questa cosa appartenga a tuo figlio? 457 00:22:23,752 --> 00:22:25,643 Sicuramente. Dove l'hai trovata? 458 00:22:25,644 --> 00:22:27,507 In mezzo ai miei cuscini di lino. 459 00:22:27,508 --> 00:22:28,538 Cosa... 460 00:22:28,685 --> 00:22:29,791 cosa fai? 461 00:22:29,792 --> 00:22:31,593 La rimetto dove l'hai trovata. 462 00:22:32,608 --> 00:22:35,001 Non ho intenzione di mettere mio figlio in imbarazzo. 463 00:22:37,969 --> 00:22:39,760 Mi comprerai un divano nuovo. 464 00:22:41,376 --> 00:22:43,154 Com'è stato il pranzo con il pelo pubico? 465 00:22:43,155 --> 00:22:44,650 E' una donna complicata. 466 00:22:44,651 --> 00:22:48,019 A quanto pare, in realtà ha scritto il libro solo per riconquistare Charles. 467 00:22:48,020 --> 00:22:50,370 E in quanto sua editor, vuole che l'aiuti. 468 00:22:50,371 --> 00:22:53,634 Non è un pelo, è un dannato cespuglio. 469 00:22:55,547 --> 00:22:56,792 JOSH: GRAZIE! 470 00:22:56,929 --> 00:22:57,996 Josh. 471 00:22:57,997 --> 00:23:00,796 LIZA: PER COSA? 472 00:23:01,001 --> 00:23:02,043 Cosa? 473 00:23:02,044 --> 00:23:04,936 Mi ha ringraziata per avergli fatto conoscere la barista irlandese. 474 00:23:04,937 --> 00:23:08,428 Aiuti entrambi gli uomini della tua vita a mettersi con altre donne? 475 00:23:08,429 --> 00:23:10,649 Esatto, finirò come Jane Austen. 476 00:23:10,650 --> 00:23:14,125 Ha aiutato a creare un sacco di relazioni romantiche ed è morta zitella. 477 00:23:19,903 --> 00:23:21,043 Ehi... 478 00:23:21,044 --> 00:23:22,718 - ciao. - Non dirmi "Ehi, ciao." 479 00:23:22,719 --> 00:23:25,324 - Cosa avete fatto con i nostri polli? - Salve. 480 00:23:25,788 --> 00:23:27,016 Volete assaggiare? 481 00:23:28,964 --> 00:23:31,984 - Sei spregevole. - Anche i 500 dollari dell'altra sera. 482 00:23:31,985 --> 00:23:34,708 - Chiamo la polizia. - Fa' pure. 483 00:23:34,709 --> 00:23:37,597 Per vostra informazione, è illegale tenere polli nell'edificio. 484 00:23:37,598 --> 00:23:41,089 Non volevo dire niente, ma visto che sei al telefono con la polizia... 485 00:23:44,484 --> 00:23:45,657 Sul serio? 486 00:23:45,658 --> 00:23:48,037 No, ho chiamato il Ministero della Salute. Sono venuti stamattina. 487 00:23:48,038 --> 00:23:51,017 Questo pollo è del mercato. Preferisci petto o coscia? 488 00:23:51,018 --> 00:23:52,472 Oddio, ti adoro. 489 00:23:58,003 --> 00:23:59,687 Ciao, sei arrivata presto. 490 00:23:59,688 --> 00:24:02,929 Il figlio di Richard, il figlio adolescente di Richard... 491 00:24:04,412 --> 00:24:06,144 vive con noi, adesso. 492 00:24:06,731 --> 00:24:07,902 Che carino. 493 00:24:07,903 --> 00:24:11,604 Si masturba con una vagina di gomma sul mio divano di lino. E' adorabile. 494 00:24:13,479 --> 00:24:15,780 - Vuoi del caffè? - Immediatamente. 495 00:24:17,819 --> 00:24:20,204 - Nero. Niente latte! - Ricevuto. 496 00:24:30,197 --> 00:24:31,289 Hai un momento? 497 00:24:31,290 --> 00:24:33,027 Sì. Prego, entra. 498 00:24:37,571 --> 00:24:40,249 Sono andata a pranzo con Pauline ieri. 499 00:24:40,250 --> 00:24:41,411 E'... 500 00:24:41,632 --> 00:24:43,512 una donna adorabile e intelligente. 501 00:24:43,513 --> 00:24:45,560 E siamo separati. 502 00:24:45,561 --> 00:24:46,673 Sì. 503 00:24:47,152 --> 00:24:50,156 Ma ha scritto questo libro per riconciliarsi con te. 504 00:24:50,157 --> 00:24:52,833 Il suo libro non ci farà rimettere insieme. 505 00:24:52,834 --> 00:24:54,597 Hai letto il libro. E'... 506 00:24:54,795 --> 00:24:57,216 praticamente Mangia, Prega, Riconquista Mio Marito. 507 00:24:57,217 --> 00:24:58,345 Pauline... 508 00:24:58,752 --> 00:25:00,725 ha scritto un'opera di fantasia. 509 00:25:01,047 --> 00:25:03,903 I miei sentimenti per te sono reali. 510 00:25:03,904 --> 00:25:05,877 - Ma lei... - Ha scritto un libro. 511 00:25:06,196 --> 00:25:07,448 Lo so. 512 00:25:08,096 --> 00:25:09,953 Pauline ha incasinato la mia vita, 513 00:25:09,954 --> 00:25:12,664 ma non riuscirà a incasinare noi. 514 00:25:24,640 --> 00:25:28,777 www.subsfactory.it