1
00:00:00,350 --> 00:00:03,895
VACANZA DAL MATRIMONIO
di Pauline Turner Brooks
2
00:00:05,842 --> 00:00:07,170
Cosa stai leggendo?
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,305
L'ex moglie di Charles
ha scritto un libro.
4
00:00:09,335 --> 00:00:11,723
E' un libro-verita' sul loro
matrimonio travestito da romanzo.
5
00:00:11,753 --> 00:00:13,153
Parla anche di te?
6
00:00:16,975 --> 00:00:21,213
Dovrebbe essere finzione, ma e' un
resoconto dettagliato della loro vita,
7
00:00:21,243 --> 00:00:24,017
- senza esclusione di colpi.
- E senza esclusione di buchi, anche,
8
00:00:24,047 --> 00:00:26,403
visto come ha trascorso
il tempo a Los Angeles.
9
00:00:26,433 --> 00:00:28,894
Sai, in teoria non
potrei fartelo leggere.
10
00:00:28,924 --> 00:00:31,416
Non sto leggendo,
sto facendo stretching.
11
00:00:31,446 --> 00:00:35,246
Aspetta, no. Non girare pagina.
E' davvero un bel libro, Kelsey.
12
00:00:35,867 --> 00:00:37,640
Cavolo, e' davvero ben scritto.
13
00:00:37,670 --> 00:00:40,688
Ma chi se ne frega?
Voglio sapere di te e Charles,
14
00:00:40,718 --> 00:00:43,204
che per poco non facevate
sesso sulla scrivania.
15
00:00:43,234 --> 00:00:44,816
Non so cosa sia successo, Maggie.
16
00:00:44,846 --> 00:00:47,476
Mi sono proprio lanciata,
senza nemmeno pensarci.
17
00:00:47,506 --> 00:00:50,026
- Beh, bene.
- No, non va bene.
18
00:00:50,056 --> 00:00:51,884
Avrei voluto rivelargli la mia eta',
19
00:00:51,914 --> 00:00:54,636
ma cosi' infrangerei la
promessa fatta a Kelsey.
20
00:00:54,666 --> 00:00:56,987
E poi, dal nulla, Pauline si
presenta con questo libro.
21
00:00:57,017 --> 00:00:59,315
E' come se l'universo
fosse contro di noi.
22
00:00:59,345 --> 00:01:03,062
Oh, non dare la colpa all'universo,
e' colpa di un'ex moglie pazza.
23
00:01:03,092 --> 00:01:06,174
- Forse non e' pazza.
- Ti ha mentito sulla sua identita'.
24
00:01:06,204 --> 00:01:08,654
Gia', chi sarebbe cosi' pazzo da farlo?
25
00:01:09,426 --> 00:01:11,177
- Hai sentito?
- Lo sento dalle sei.
26
00:01:11,207 --> 00:01:12,807
Credo venga dal tetto.
27
00:01:19,988 --> 00:01:21,523
Che cavolo succede?
28
00:01:21,553 --> 00:01:22,803
Oh, buongiorno.
29
00:01:23,183 --> 00:01:25,642
Io sono Dean e lui e' mio marito Joe.
30
00:01:25,672 --> 00:01:26,672
Salve.
31
00:01:26,811 --> 00:01:30,048
Credo che le regole condominiali prevedano
chiaramente "nessun uccello sul tetto".
32
00:01:30,078 --> 00:01:31,678
Oh, mio Dio. Ti adoro.
33
00:01:32,454 --> 00:01:35,020
Beh, ragazze, prendetevi
un paio di uova fresche.
34
00:01:35,050 --> 00:01:37,422
Abbiamo appena aperto un ristorante,
"dalla natura alla tavola".
35
00:01:37,452 --> 00:01:39,416
Yarrow. E' sulla Havemeyer.
L'avete visto?
36
00:01:39,446 --> 00:01:41,252
Ehi, ci sono passata
davanti l'altro giorno.
37
00:01:41,282 --> 00:01:42,513
E' un bel posto.
38
00:01:42,543 --> 00:01:45,443
Beh, ora che avete visto la "natura",
vi aspettiamo alla "tavola".
39
00:01:45,473 --> 00:01:47,969
Si', per favore. E' il minimo,
per scusarci di tutto il rumore.
40
00:01:47,999 --> 00:01:49,470
Facciamo domani sera?
41
00:01:49,500 --> 00:01:52,294
Perfetto. Sara' una gioia
per la vostra bocca.
42
00:01:52,324 --> 00:01:54,031
Younger 4x08
"The Gelato and the Pube"
43
00:01:54,061 --> 00:01:57,534
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
44
00:01:57,617 --> 00:02:00,517
Traduzione: martilla, nihal,
ManuelaLib, Manuta
45
00:02:00,678 --> 00:02:02,028
Revisione: Manuta
46
00:02:02,867 --> 00:02:04,875
Ok, ok, hai letto pagina 58?
47
00:02:04,905 --> 00:02:07,584
Si'. E sto provando a
dimenticare di averlo fatto.
48
00:02:07,614 --> 00:02:10,090
Insomma, chi avrebbe mai detto
che Charles fosse cosi'?
49
00:02:10,120 --> 00:02:13,222
E' sempre cosi' riservato. Come posso
continuare a guardarlo allo stesso modo?
50
00:02:13,252 --> 00:02:15,738
Ok, ma non e' Charles, e' Carl.
51
00:02:16,161 --> 00:02:19,377
- Avete letto pagina 58?
- Oh, sono ancora accaldata.
52
00:02:19,407 --> 00:02:22,463
Resta professionale, Kelsey. Ci sono cosi'
tanti dettagli osceni in quel libro.
53
00:02:22,493 --> 00:02:26,099
Sara' un grande successo. E la prosa
e' ottima, davvero un alto livello.
54
00:02:26,129 --> 00:02:28,554
- Si esprime molto bene.
- Nessuno e' piu' scioccato di me.
55
00:02:28,584 --> 00:02:31,874
Sapevo che Pauline avesse scritto un paio
di articoli per "Allure" ed "Elle", ma...
56
00:02:31,904 --> 00:02:34,114
pensavo che dopo aver avuto
le bambine avesse smesso,
57
00:02:34,144 --> 00:02:37,681
per unirsi al gruppo di mamme zombie
e anoressiche dell'Upper East Side.
58
00:02:37,711 --> 00:02:38,761
Buongiorno.
59
00:02:38,864 --> 00:02:39,846
- Charles.
- Buongiorno.
60
00:02:39,876 --> 00:02:40,569
Salve.
61
00:02:40,599 --> 00:02:42,949
- Diana, posso parlarti?
- Ma certo.
62
00:02:43,160 --> 00:02:44,433
Liza, anal... Caffe'.
63
00:02:44,463 --> 00:02:45,463
Caffe'.
64
00:02:56,367 --> 00:02:58,567
- L'hai letto?
- Si', l'ho letto.
65
00:03:00,043 --> 00:03:01,993
- E' un buon libro.
- Lo so.
66
00:03:05,818 --> 00:03:07,983
Onestamente, non ho idea
su come gestire la cosa.
67
00:03:08,013 --> 00:03:08,954
Beh...
68
00:03:08,984 --> 00:03:10,495
Se lo pubblicasse qualcun altro,
69
00:03:10,525 --> 00:03:13,478
diventeresti lo zimbello
mediatico di New York, ma...
70
00:03:13,508 --> 00:03:14,958
se lo pubblichi tu,
71
00:03:15,085 --> 00:03:17,374
passeresti per una persona
matura e responsabile e...
72
00:03:17,404 --> 00:03:18,897
avrai il controllo sulla storia.
73
00:03:18,927 --> 00:03:20,027
Pubblicarlo?
74
00:03:20,476 --> 00:03:23,589
E lasciare che tutti conoscano
la mia vita privata? No, grazie.
75
00:03:23,619 --> 00:03:25,464
Chiedero' ai nostri
avvocati di fermarla,
76
00:03:25,494 --> 00:03:27,454
con una lettera di cessare e desistere.
77
00:03:27,484 --> 00:03:29,704
Scopriro' che alternative abbiamo.
78
00:03:29,734 --> 00:03:31,597
Liza, puoi chiamare l'ufficio legale?
79
00:03:31,627 --> 00:03:34,495
C'e' sempre tempo per gli avvocati.
Perche' prima non prova a pararle?
80
00:03:34,525 --> 00:03:37,926
Il motivo per cui Pauline e' venuta
al "PitchFest" per darmi il libro...
81
00:03:37,956 --> 00:03:39,864
e' perche' voleva ottenere...
82
00:03:39,894 --> 00:03:41,957
- la sua attenzione.
- Questo e' vero,
83
00:03:41,987 --> 00:03:44,698
non le ho parlato direttamente, ma...
84
00:03:47,560 --> 00:03:49,646
Beh, e' stato difficile.
85
00:03:49,676 --> 00:03:51,480
Perche' non andate a cena stasera?
86
00:03:51,510 --> 00:03:53,760
Io resto volentieri con le bambine.
87
00:03:54,652 --> 00:03:56,452
E' un gesto molto gentile.
88
00:03:56,859 --> 00:03:57,959
Ci pensero'.
89
00:03:58,434 --> 00:04:00,696
Qualunque cosa tu decida
di fare, falla in fretta.
90
00:04:00,726 --> 00:04:02,237
Delle fonti mi hanno riferito
91
00:04:02,267 --> 00:04:05,372
che altri editori hanno
sentito parlare del libro...
92
00:04:05,402 --> 00:04:07,014
e le stanno girando intorno.
93
00:04:07,044 --> 00:04:08,044
D'accordo.
94
00:04:14,510 --> 00:04:16,442
DA RICHARD:
Ho una sorprsa per te, a casa.
95
00:04:18,520 --> 00:04:20,470
- Puoi andare, adesso.
- Ok.
96
00:04:22,067 --> 00:04:23,994
DA DIANA:
Non vedo l'ora.
97
00:04:37,490 --> 00:04:39,135
Chi sei? Ho lo spray al peperoncino.
98
00:04:39,165 --> 00:04:42,287
- No, no, no. Sono Ethan.
- Non mi interessa il tuo nome. Vattene!
99
00:04:43,404 --> 00:04:45,154
Diana, lui e' mio figlio.
100
00:04:45,295 --> 00:04:46,345
Tuo figlio?
101
00:04:47,146 --> 00:04:48,546
Tuo figlio, Ethan.
102
00:04:48,671 --> 00:04:50,328
Si', era questa la sorpresa.
103
00:04:50,358 --> 00:04:52,158
Il mio ragazzo e' tra noi.
104
00:04:54,015 --> 00:04:55,165
Tuo figlio...
105
00:04:55,452 --> 00:04:57,270
Ehi, posso avere la password del Wi-Fi?
106
00:04:57,300 --> 00:04:59,176
Certo, e' "middlemarch".
107
00:04:59,206 --> 00:05:01,688
Oh, ti sei ricordato del
gelato e della panna spray?
108
00:05:01,718 --> 00:05:03,118
Puoi scommetterci.
109
00:05:04,515 --> 00:05:05,865
Ben fatto, papa'.
110
00:05:07,261 --> 00:05:08,261
Richard...
111
00:05:09,698 --> 00:05:12,198
possiamo parlare un momento, per favore?
112
00:05:16,747 --> 00:05:18,089
Cosa sta succedendo?
113
00:05:18,119 --> 00:05:20,904
Mi aspettavo dello champagne,
o una doppia orchidea.
114
00:05:20,934 --> 00:05:22,490
Sapevo che saresti rimasta sorpresa.
115
00:05:22,520 --> 00:05:23,970
Potresti spiegarmi?
116
00:05:24,075 --> 00:05:25,677
Non dovrebbe essere al college, Ethan?
117
00:05:25,707 --> 00:05:28,060
Ha deciso di prendersi una pausa.
118
00:05:28,090 --> 00:05:29,090
Una pausa?
119
00:05:30,402 --> 00:05:32,124
A un semestre dalla fine.
120
00:05:32,154 --> 00:05:33,819
Per questo sua madre e' arrabbiata.
121
00:05:33,849 --> 00:05:36,532
Non lo vuole a casa. Ti dispiace se...
122
00:05:36,562 --> 00:05:38,662
rimane qui per un paio di notti?
123
00:05:40,367 --> 00:05:41,617
Se mi dispiace?
124
00:05:43,918 --> 00:05:45,218
Ma certo che no.
125
00:05:45,639 --> 00:05:46,689
Fantastico.
126
00:05:48,055 --> 00:05:50,628
E' scritto tutto unito "middlemarch"?
127
00:05:50,658 --> 00:05:52,208
- Si'.
- Ovviamente.
128
00:06:00,436 --> 00:06:02,186
Non staro' via per molto.
129
00:06:03,115 --> 00:06:05,011
Grazie, di nuovo,
per stare con le ragazze.
130
00:06:05,041 --> 00:06:06,341
Nessun problema.
131
00:06:06,847 --> 00:06:08,497
Non sanno ancora nulla.
132
00:06:08,596 --> 00:06:10,447
E credo che sia importante...
133
00:06:10,477 --> 00:06:11,728
tenere il segreto.
134
00:06:11,758 --> 00:06:14,703
Insomma, Pauline potrebbe
prendere un aereo domani
135
00:06:14,733 --> 00:06:16,633
e sparire per un altro anno.
136
00:06:18,818 --> 00:06:19,818
Io...
137
00:06:20,465 --> 00:06:21,915
Beh, buona fortuna.
138
00:06:25,945 --> 00:06:27,922
Ti dispiace scrivermi tra un'ora?
139
00:06:27,952 --> 00:06:29,638
Cosi' ho una scusa per andarmene.
140
00:06:29,668 --> 00:06:31,518
E ora mi serve il telefono.
141
00:06:36,289 --> 00:06:37,639
Grazie. Di nuovo.
142
00:06:39,088 --> 00:06:41,388
Liza, voglio che tu sappia una cosa.
143
00:06:41,789 --> 00:06:43,889
Quando Pauline se n'e' andata...
144
00:06:44,355 --> 00:06:47,537
non pensavo che avrei mai potuto
smettere di essere arrabbiato.
145
00:06:47,567 --> 00:06:49,217
E poi ho incontrato te.
146
00:06:49,467 --> 00:06:51,067
Ed e' stato come se...
147
00:06:51,110 --> 00:06:52,560
la nebbia svanisse.
148
00:06:52,749 --> 00:06:54,755
E anche quando non
potevamo stare insieme,
149
00:06:54,785 --> 00:06:57,785
anche quando tu eri solo
in ufficio a lavorare...
150
00:06:58,409 --> 00:07:01,409
mi sono sentito di nuovo
me stesso, intorno a te.
151
00:07:01,973 --> 00:07:02,973
E...
152
00:07:03,155 --> 00:07:04,705
sono davvero grato...
153
00:07:05,349 --> 00:07:07,599
che tu sia presente nella mia vita.
154
00:07:19,898 --> 00:07:20,898
Ciao.
155
00:07:23,682 --> 00:07:24,682
Ciao.
156
00:07:25,198 --> 00:07:27,287
Senti, non servono i convenevoli.
157
00:07:27,317 --> 00:07:28,417
Mi dispiace.
158
00:07:29,409 --> 00:07:32,709
Non sono la stessa donna che
ti ha lasciato un anno fa.
159
00:07:33,920 --> 00:07:35,870
Possiamo ricominciare da li'?
160
00:07:40,931 --> 00:07:42,658
- Potete leggermi?
- Si'.
161
00:07:42,688 --> 00:07:44,388
- Sono un libro?
- Si'!
162
00:07:48,015 --> 00:07:54,552
DA LIZA:
La tua babysitter deve andarsene.
163
00:07:54,582 --> 00:07:58,268
DA CHARLES:
Non puoi rimanere un altro po'?
164
00:08:09,152 --> 00:08:12,308
DA CHARLES:
Puoi rimanere ancora un po'?
165
00:08:12,338 --> 00:08:16,430
DA LIZA:
Tutto ok?
166
00:08:19,660 --> 00:08:21,894
DA LIZA:
Ok.
167
00:08:31,168 --> 00:08:33,068
- Che ore sono?
- E' tardi.
168
00:08:33,551 --> 00:08:34,951
Mi dispiace. E'...
169
00:08:35,718 --> 00:08:37,475
C'erano molte cose...
170
00:08:38,534 --> 00:08:42,091
Possiamo parlarne domattina?
Sono esausto e lo sarai anche tu.
171
00:08:42,121 --> 00:08:43,556
Si', certo.
172
00:08:44,537 --> 00:08:46,415
- E' tutto ok?
- Ti ho chiamato un taxi.
173
00:08:46,445 --> 00:08:47,645
Sta arrivando.
174
00:08:47,816 --> 00:08:48,816
Oh, ok.
175
00:08:51,068 --> 00:08:52,118
Buonanotte.
176
00:08:52,245 --> 00:08:53,295
Buonanotte.
177
00:09:19,199 --> 00:09:21,808
Per quanto si fermera'?
178
00:09:21,838 --> 00:09:24,661
Finche' non avremo risolto
questa storia del college.
179
00:09:24,691 --> 00:09:27,520
Sua madre sta davvero
puntando i piedi a terra.
180
00:09:27,550 --> 00:09:30,757
Non tutti sono compassionevoli come te.
181
00:09:30,936 --> 00:09:31,936
Tu...
182
00:09:32,147 --> 00:09:35,041
sei incredibilmente speciale
sotto questo punto di vista.
183
00:09:35,071 --> 00:09:36,571
Immagino di avere...
184
00:09:37,134 --> 00:09:39,734
un livello di compassione
sopra la media.
185
00:09:41,947 --> 00:09:44,692
Allora? Cos'e' successo ieri sera?
Muoio di curiosita'.
186
00:09:44,722 --> 00:09:46,855
E' tornato a casa molto tardi.
Non ha detto molto.
187
00:09:46,885 --> 00:09:49,699
- Era veramente stanco.
- Stanco per cosa?
188
00:09:49,871 --> 00:09:52,753
- Per aver parlato.
- Sei sicura abbiano solo parlato?
189
00:09:52,783 --> 00:09:53,833
Buongiorno.
190
00:09:54,429 --> 00:09:55,479
Buongiorno.
191
00:09:55,851 --> 00:09:58,656
- Liza, puoi venire nel mio ufficio?
- Certo.
192
00:10:00,769 --> 00:10:01,869
Oh, mio Dio.
193
00:10:15,932 --> 00:10:18,090
Mi dispiace, sono stato
scortese ieri sera.
194
00:10:18,120 --> 00:10:21,920
Quando le cose si fanno sentimentali,
tendo a chiudermi a guscio.
195
00:10:22,168 --> 00:10:23,168
Lo so.
196
00:10:23,388 --> 00:10:26,742
Immaginavo lo sapessi. E' uno dei
temi principali del libro di Pauline.
197
00:10:26,772 --> 00:10:28,722
No, nel senso che ti conosco.
198
00:10:28,921 --> 00:10:32,271
E sono sicura che ieri sera
sia stata davvero difficile.
199
00:10:34,136 --> 00:10:36,411
Quando vivi un matrimonio molto lungo,
200
00:10:36,441 --> 00:10:37,851
ti trasformi.
201
00:10:38,100 --> 00:10:41,951
Vivi delle esperienze profonde insieme
all'altra persona, come l'avere figli.
202
00:10:41,981 --> 00:10:43,687
E ti rendono cio' che sei.
203
00:10:43,717 --> 00:10:47,260
E' come quando due viti crescono insieme e
finiscono per diventare una sola pianta.
204
00:10:47,290 --> 00:10:49,490
A volte, crescendo, si separano...
205
00:10:49,746 --> 00:10:51,999
Cercano la luce andando
in direzioni diverse,
206
00:10:52,029 --> 00:10:53,729
ma c'e' ancora quella...
207
00:10:54,184 --> 00:10:55,678
parte che e'...
208
00:10:56,239 --> 00:10:57,689
ancora intrecciata.
209
00:10:57,789 --> 00:10:58,789
Posso...
210
00:11:00,413 --> 00:11:01,463
immaginare.
211
00:11:01,510 --> 00:11:04,810
Per questo ho deciso di
pubblicare il libro di Pauline.
212
00:11:04,992 --> 00:11:07,492
Nonostante non mi piaccia
come mi ha descritto,
213
00:11:07,522 --> 00:11:09,274
c'e' una verita' di fondo.
214
00:11:09,304 --> 00:11:12,793
E immagino che abbia il diritto di
raccontare la sua versione della storia.
215
00:11:12,823 --> 00:11:14,945
E' davvero magnanimo da parte tua.
216
00:11:14,975 --> 00:11:17,838
Pauline vorrebbe comunque che fosse
Nuove Generazioni a pubblicarla,
217
00:11:17,868 --> 00:11:19,974
se tu sei d'accordo.
218
00:11:20,004 --> 00:11:20,991
Certo.
219
00:11:21,021 --> 00:11:23,541
So che Kelsey adora i
capitoli che ha letto.
220
00:11:23,571 --> 00:11:25,121
Pauline pensa che tu,
221
00:11:25,222 --> 00:11:27,478
in particolare, capisca la situazione.
222
00:11:27,508 --> 00:11:30,787
Infatti ha anche chiesto se potessi
curarlo personalmente, ma...
223
00:11:30,817 --> 00:11:32,917
le ho detto che non se ne parla.
224
00:11:33,904 --> 00:11:34,816
Perche' no?
225
00:11:34,846 --> 00:11:39,598
Potrei seguirla nelle correzioni, aiutare a
proteggere la tua immagine. E sinceramente...
226
00:11:39,628 --> 00:11:41,228
mi sono immedesimata nella storia.
227
00:11:41,258 --> 00:11:43,108
Non ti sentiresti troppo...
228
00:11:43,903 --> 00:11:44,888
a disagio?
229
00:11:44,918 --> 00:11:48,041
Ho gia' letto pagina 58, non credo di
potermi sentire ancora piu' a disagio.
230
00:11:59,193 --> 00:12:01,215
Jake Gyllenhaal era seduto qui,
la settimana scorsa.
231
00:12:01,245 --> 00:12:04,312
Si e' praticamente goduto il
nostro pure' di pastinaca.
232
00:12:04,342 --> 00:12:05,997
Ha una passione per gli ortaggi lunghi.
233
00:12:06,027 --> 00:12:07,978
- Oh, grazie.
- Grazie.
234
00:12:10,358 --> 00:12:13,685
In qualita' di nostre ospiti,
e' gia' stato predisposto tutto, ok?
235
00:12:13,715 --> 00:12:16,081
- Non sara' necessario il menu'.
- Grazie mille.
236
00:12:16,111 --> 00:12:18,628
Figuratevi. Ora scusateci,
lo chef si occupera' di voi.
237
00:12:18,658 --> 00:12:20,408
- Grazie.
- Divertitevi.
238
00:12:20,438 --> 00:12:22,248
Questo posto e' meglio
di quanto pensassi.
239
00:12:22,278 --> 00:12:25,136
Lo so. Non posso credere che
questo posto fosse una drogheria.
240
00:12:25,166 --> 00:12:29,643
Che mi manca, tra l'altro. Non puoi piu'
comprare un biglietto della lotteria in giro.
241
00:12:29,673 --> 00:12:31,320
- Ok, ho una novita'.
- Cosa?
242
00:12:31,350 --> 00:12:35,103
Sai quel libro che ha scritto la
moglie di Charles? Lo pubblicheremo.
243
00:12:35,133 --> 00:12:37,851
- Pubblicherete il libro della pazza?
- Potrebbe essere un best seller.
244
00:12:37,881 --> 00:12:41,424
E la bella notizia e' che Pauline
vuole che sia io a curarlo.
245
00:12:41,454 --> 00:12:43,949
Ed e' una cosa importante,
ma la cattiva notizia e'...
246
00:12:43,979 --> 00:12:46,629
- E' l'ex moglie pazza di Charles.
- Gia'.
247
00:12:46,851 --> 00:12:49,595
E' la classica situazione del
gelato con il pelo pubico.
248
00:12:49,625 --> 00:12:50,698
Il cosa?
249
00:12:50,772 --> 00:12:54,272
Mio zio Frank andava sempre in
questo ristorante a Bayside.
250
00:12:54,353 --> 00:12:57,642
Era un'attivita' di famiglia,
se capisci cosa intendo.
251
00:12:57,672 --> 00:13:00,364
Un giorno il proprietario
gli offre come dolce
252
00:13:00,394 --> 00:13:04,062
una grossa coppa di gelato.
Era bellissima ed era stupenda.
253
00:13:04,092 --> 00:13:08,642
Ma, proprio di sopra, c'era un grosso pelo
pubico nero. Proprio sopra il gelato.
254
00:13:08,903 --> 00:13:11,005
- Quindi cosa fece?
- Non lo so.
255
00:13:11,035 --> 00:13:12,085
Lo mangio'.
256
00:13:12,168 --> 00:13:15,079
Doveva farlo. Perche' altrimenti si
sarebbe beccato una bottigliata in testa.
257
00:13:15,109 --> 00:13:16,835
Non si tratta della stessa cosa.
258
00:13:16,865 --> 00:13:19,499
Hai una bella situazione
con un pelo pubico sopra.
259
00:13:19,529 --> 00:13:20,879
Dico solo questo.
260
00:13:27,337 --> 00:13:28,687
E' di nuovo Zane.
261
00:13:29,571 --> 00:13:31,125
Mi sto quasi fingendo morta.
262
00:13:31,155 --> 00:13:33,514
- Ma ieri sera sono resuscitata.
- Come gli zombie?
263
00:13:33,544 --> 00:13:37,459
Stavo bevendo e per sbaglio ho messo
"mi piace" ad un suo post su Instagram.
264
00:13:37,489 --> 00:13:40,189
- Forse ti piace ancora.
- Mi prendi in giro?
265
00:13:40,219 --> 00:13:41,781
E' un grandissimo stronzo.
266
00:13:41,811 --> 00:13:44,309
Tutti i tuoi ex fidanzati
sono degli stronzi.
267
00:13:44,339 --> 00:13:46,408
Non e' colpa tua. Hai il radar rotto.
268
00:13:46,438 --> 00:13:48,449
- Non e' vero.
- Ah, ma dai.
269
00:13:48,479 --> 00:13:51,583
Thad, Colin, il fidanzato
dell'universita' fissato con le diete.
270
00:13:51,613 --> 00:13:54,232
Per non parlare di quel pesce lesso
di ragazzo pon-pon delle superiori.
271
00:13:54,262 --> 00:13:55,262
Va bene.
272
00:13:55,416 --> 00:13:56,824
- E tu allora?
- Io cosa?
273
00:13:56,854 --> 00:13:59,975
Sei stato con quella tipa strana
che giocava a dodgeball.
274
00:14:00,005 --> 00:14:04,041
La psicopatica Amy che si faceva
chiamare Montana e, adoro Liza, ma...
275
00:14:04,071 --> 00:14:07,761
- il tuo radar ha proprio sbagliato.
- Ok, ok, ok.
276
00:14:07,791 --> 00:14:09,585
Forse dovremmo scambiarci i cellulari.
277
00:14:09,615 --> 00:14:12,831
Scegliere all'altro gli appuntamenti su
Tinder. Scommetto di saper fare meglio di te.
278
00:14:12,861 --> 00:14:15,609
- So di poter fare meglio di te.
- Dammi il tuo cellulare.
279
00:14:15,639 --> 00:14:17,139
Ho un'idea migliore.
280
00:14:17,708 --> 00:14:18,876
Tinder dal vivo.
281
00:14:18,906 --> 00:14:20,850
Cos'e' il "Tinder dal vivo"?
282
00:14:20,880 --> 00:14:21,880
E' un bar.
283
00:14:21,980 --> 00:14:22,980
Andiamo.
284
00:14:27,350 --> 00:14:30,782
Per favore, dimmi che era l'ultimo piatto
perche' non ce la faccio piu' a mangiare.
285
00:14:30,812 --> 00:14:33,125
Beh, allora vi lascio
direttamente questo.
286
00:14:33,155 --> 00:14:35,771
Veramente siamo state
invitate qui dai proprietari.
287
00:14:35,801 --> 00:14:38,753
Tesoro, Pete Wells ci ha appena recensiti
con tre stelle sul "New York Times".
288
00:14:38,783 --> 00:14:41,383
E' gia' un privilegio
poter mangiare qui.
289
00:14:45,478 --> 00:14:46,970
500 dollari?
290
00:14:47,165 --> 00:14:49,265
Beh, ecco il nostro pelo pubico.
291
00:14:53,446 --> 00:14:54,983
Ehi, che ne dici di lui?
292
00:14:55,013 --> 00:14:57,405
- Salutava il suo amico con un pugno, Kels.
- E' figo.
293
00:14:57,435 --> 00:14:59,141
Sai qual e' il tuo problema?
294
00:14:59,171 --> 00:15:03,277
Vai dietro a tutti questi maschi alfa super
competitivi che pensano solo a loro stessi.
295
00:15:03,307 --> 00:15:04,592
No, devi trovarti...
296
00:15:04,622 --> 00:15:07,169
qualcuno che sia tenero,
qualcuno che sia autentico.
297
00:15:07,199 --> 00:15:09,738
Beh, nessuno che abbia i baffi
lunghi, ok? Non voglio uscire
298
00:15:09,768 --> 00:15:11,733
- con l'omino delle Pringles.
- Ok, va bene.
299
00:15:11,763 --> 00:15:13,260
Ehi, che ne dici di lei?
300
00:15:13,290 --> 00:15:15,669
- No, troppo impegnativa.
- Come fai a saperlo?
301
00:15:15,699 --> 00:15:18,691
Ha gli strass sulla cover del
cellulare. E' un cattivo segno.
302
00:15:18,721 --> 00:15:19,921
E quest'altra?
303
00:15:21,550 --> 00:15:22,404
Penso...
304
00:15:22,434 --> 00:15:24,784
penso di esserci gia' andato a letto.
305
00:15:25,180 --> 00:15:27,902
- Pensi?
- Ehi, non provare a giudicarmi,
306
00:15:27,932 --> 00:15:28,932
zombie.
307
00:15:29,514 --> 00:15:31,276
Hai davvero pagato quel conto.
308
00:15:31,306 --> 00:15:34,082
Beh, non voglio essere in cattivi
rapporti con chi abita sopra di me.
309
00:15:34,112 --> 00:15:37,434
Avrei dovuto schiacciare l'allarme
antincendio mentre uscivamo.
310
00:15:37,464 --> 00:15:40,982
- I vostri documenti, signorine?
- Guarda che doppio mento che ho.
311
00:15:41,362 --> 00:15:43,612
Ci sono Josh e Kelsey a ore dodici.
312
00:15:43,882 --> 00:15:46,182
Oh, e' tutto ok. Si', siamo a posto.
313
00:15:46,691 --> 00:15:48,412
- Ehi.
- Ciao.
314
00:15:48,442 --> 00:15:49,927
Siete qui per darci dentro?
315
00:15:49,957 --> 00:15:51,858
Abbiamo gia' fatto.
Siamo qui solo per un drink.
316
00:15:51,888 --> 00:15:52,888
Ehi.
317
00:15:52,957 --> 00:15:53,957
Ciao.
318
00:15:56,154 --> 00:15:58,343
- Offro io per tutti! Cosa volete?
- Un vodka tonic.
319
00:15:58,373 --> 00:15:59,523
Anche per me.
320
00:15:59,606 --> 00:16:02,211
- Un bicchiere di whiskey, per favore.
- Bene, bene.
321
00:16:03,859 --> 00:16:05,109
- Ciao.
- Ehi.
322
00:16:05,382 --> 00:16:08,654
- Cosa posso servirti, signorina?
- Il tuo accento, tanto per cominciare.
323
00:16:08,684 --> 00:16:11,476
Quello e' disponibile solo
in un piccolo paesino
324
00:16:11,506 --> 00:16:14,733
- che sta a 50 chilometri da Dublino, temo.
- Oh, ho sempre voluto andare in Irlanda.
325
00:16:14,763 --> 00:16:17,301
Ho studiato bene la letteratura
irlandese quando ero all'universita'.
326
00:16:17,331 --> 00:16:19,925
- James Joyce?
- Adoro James Joyce, non fraintendermi.
327
00:16:19,955 --> 00:16:21,951
Ma segretamente adoro
di piu' Bram Stoker.
328
00:16:21,981 --> 00:16:24,981
Dio ama comunque la tua
anima oscura e populista.
329
00:16:25,605 --> 00:16:27,634
- Sono Clare.
- Piacere, sono Liza.
330
00:16:27,664 --> 00:16:28,964
Cosa bevi, Liza?
331
00:16:29,464 --> 00:16:32,564
Due vodka tonic e un Widow
Jane liscio, per favore.
332
00:16:32,707 --> 00:16:35,607
So per chi e' allora.
Per il muscoloso laggiu'.
333
00:16:36,869 --> 00:16:38,919
- Lo conosci?
- Solo di vista.
334
00:16:39,337 --> 00:16:41,568
Suona in quel gruppo, giusto?
Si capisce subito.
335
00:16:41,598 --> 00:16:44,301
Con quei tatuaggi e con
quel gran bel sorriso...
336
00:16:44,331 --> 00:16:47,088
E' un musicista, se mai ce
ne fosse uno nel gruppo.
337
00:16:47,118 --> 00:16:48,469
Ti sbagli, Josh...
338
00:16:48,499 --> 00:16:51,504
e' il piu' gentile, il piu' genuino...
339
00:16:52,040 --> 00:16:54,845
- e leale essere umano che io conosca.
- Ah, davvero?
340
00:16:54,875 --> 00:16:55,875
Va bene.
341
00:16:56,083 --> 00:16:58,532
Maggie ha detto, ed io sottoscrivo:
"Dove cavolo e' il mio drink"?
342
00:16:58,562 --> 00:17:02,076
Josh, puoi dire a Clare qual e' la cosa che
ti piace di piu' fare per il tuo compleanno?
343
00:17:02,106 --> 00:17:04,406
Sai, la cosa che fai tutti gli anni?
344
00:17:04,467 --> 00:17:08,817
Preparo circa un centinaio di crocchette
per i cani a casa mia e le porto al canile.
345
00:17:08,852 --> 00:17:11,352
I cani vanno pazzi per
le mie crocchette.
346
00:17:11,382 --> 00:17:14,382
Josh, ti presento Clare.
Clare, ti presento Josh.
347
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
Clare?
348
00:17:20,629 --> 00:17:24,415
- Non prepari veramente le crocchette.
- Si', invece, lo faccio.
349
00:17:24,445 --> 00:17:27,770
Sono fatte per il 90 percento
di pancetta e sono deliziose.
350
00:17:27,800 --> 00:17:28,800
Io...
351
00:17:29,380 --> 00:17:31,445
ho notato che fai da sola gli amari.
352
00:17:31,475 --> 00:17:34,889
- Hai imparato in Irlanda oppure...
- E' davvero cosi' evidente?
353
00:17:34,919 --> 00:17:36,719
Porti un anello Claddagh.
354
00:17:39,463 --> 00:17:41,163
Sei un buon osservatore.
355
00:17:41,433 --> 00:17:44,252
Ho anche notato che il cuore
e' rivolto verso l'esterno.
356
00:17:44,282 --> 00:17:46,386
E cosa sai sul significato
di questa cosa?
357
00:17:46,416 --> 00:17:47,416
Beh...
358
00:17:47,517 --> 00:17:50,017
penso che stia a significare che stai...
359
00:17:50,259 --> 00:17:52,777
aspettando che qualcuno
conquisti il tuo cuore.
360
00:17:52,807 --> 00:17:53,807
Forse.
361
00:18:06,753 --> 00:18:09,069
- Per gli irlandesi e' sconcertante.
- E perche'?
362
00:18:09,099 --> 00:18:10,687
Insomma, New York...
363
00:18:11,059 --> 00:18:12,209
New Jersey...
364
00:18:12,549 --> 00:18:14,117
- New Hampshire.
- Wow.
365
00:18:14,147 --> 00:18:16,451
- Si chiamano tutti come luoghi inglesi.
- Si'.
366
00:18:16,481 --> 00:18:19,081
Cioe', dove sta
l'originalita' americana?
367
00:18:20,069 --> 00:18:22,069
Per non parlare di New Tahiti.
368
00:18:23,140 --> 00:18:24,237
Ehi, guarda.
369
00:18:24,267 --> 00:18:26,617
- Sta sorgendo il sole.
- Oh, merda.
370
00:18:28,417 --> 00:18:30,167
Andiamo a fare colazione.
371
00:18:30,299 --> 00:18:31,499
Mi piacerebbe.
372
00:18:31,529 --> 00:18:34,279
Ma durante il giorno
faccio un altro lavoro.
373
00:18:34,789 --> 00:18:37,911
Beh, sto facendo tirocinio in
una societa' di videogiochi.
374
00:18:37,941 --> 00:18:40,791
Ma non ci posso credere.
Progetti videogiochi?
375
00:18:40,843 --> 00:18:45,143
Adesso mi occupo solo della codificazione
di una piccola parte di un gioco.
376
00:18:45,468 --> 00:18:49,068
Il che e' davvero eccitante,
ma si trova a Chelsea, quindi...
377
00:18:49,257 --> 00:18:50,757
devo proprio andare.
378
00:19:00,630 --> 00:19:02,881
- Anche Chelsea e' inglese, vero?
- Gia'.
379
00:19:02,911 --> 00:19:03,911
Wow.
380
00:19:04,602 --> 00:19:06,452
- Scrivimi.
- Si', lo faro'.
381
00:19:07,643 --> 00:19:08,540
Presto.
382
00:19:08,570 --> 00:19:11,570
Presto nel senso di oggi.
Anzi, ti scrivo adesso.
383
00:19:19,136 --> 00:19:21,086
Grazie per avermi incontrato.
384
00:19:21,635 --> 00:19:23,087
E anche per tutto il resto.
385
00:19:23,117 --> 00:19:24,919
In realta', non ho fatto ancora niente.
386
00:19:24,949 --> 00:19:25,949
Ma tu...
387
00:19:26,110 --> 00:19:28,334
sarai la mia editrice, giusto?
388
00:19:28,553 --> 00:19:31,485
Ci ho riflettuto molto.
E sono davvero convinta di farlo.
389
00:19:31,515 --> 00:19:35,115
Iniziamo dal primo capitolo e
vediamo come lavoriamo insieme.
390
00:19:35,145 --> 00:19:39,795
Se una delle due sara' scontenta, prenderemo
ognuna la sua strada. Nessuna offesa.
391
00:19:39,920 --> 00:19:41,520
- Ti sta bene?
- Si'.
392
00:19:41,849 --> 00:19:44,340
Non preoccuparti di
ferire i miei sentimenti.
393
00:19:44,370 --> 00:19:46,689
- Ho bisogno che tu sia spietata.
- Oh, lo saro'.
394
00:19:46,719 --> 00:19:50,328
Bene, perche' ne ho fin sopra
i capelli della gentilezza.
395
00:19:50,358 --> 00:19:53,088
Ne sono stata sommersa per anni.
396
00:19:53,118 --> 00:19:57,418
Se sarai la mia editrice, vorro' sentire
solo le tue critiche piu' crudeli.
397
00:19:58,192 --> 00:20:00,392
- Ok, vuoi che sia crudele?
- Si'.
398
00:20:01,424 --> 00:20:03,324
Il tuo libro e' meraviglioso.
399
00:20:03,985 --> 00:20:05,311
Ma le donne non capirebbero
400
00:20:05,341 --> 00:20:09,341
come abbia potuto abbandonare i tuoi
figli per un anno per scriverlo.
401
00:20:10,412 --> 00:20:12,753
- Mi sembra giusto.
- Tante donne, anzi, la maggior parte,
402
00:20:12,783 --> 00:20:14,903
rinunciano a molto per essere madri.
403
00:20:14,933 --> 00:20:16,618
Cosa ti rende l'eccezione?
404
00:20:16,648 --> 00:20:18,666
Ma io non sono l'eccezione.
405
00:20:19,929 --> 00:20:21,179
Sono la regola.
406
00:20:21,315 --> 00:20:24,156
Sono le donne che si occupano
del lato emotivo della famiglia,
407
00:20:24,186 --> 00:20:25,875
perche' ci si aspetta questo.
408
00:20:25,905 --> 00:20:29,032
Nessuno direbbe nulla se un uomo si
allontanasse per scrivere un libro.
409
00:20:29,062 --> 00:20:30,860
Lo fanno sempre.
410
00:20:31,209 --> 00:20:34,441
Ero davvero stanca di
vivere una non-vita,
411
00:20:34,592 --> 00:20:37,628
di essere la moglie tra le
braccia del suo stupendo marito.
412
00:20:37,658 --> 00:20:40,209
E non volevo che le mie figlie
crescessero pensando...
413
00:20:40,239 --> 00:20:41,667
che questa sia la regola.
414
00:20:41,697 --> 00:20:44,930
Quando ho ripreso a scrivere,
ho ritrovato questa parte di me stessa
415
00:20:44,960 --> 00:20:46,805
che pensavo di aver perso per sempre.
416
00:20:46,835 --> 00:20:50,675
E le storie che ho scritto
erano divertenti e vere e...
417
00:20:51,065 --> 00:20:55,765
mi hanno dato modo di sbirciare dentro
questo folle mondo letterario di New York...
418
00:20:56,646 --> 00:20:58,053
che mi ha inghiottita.
419
00:20:58,083 --> 00:21:00,389
Ho fatto tutto questo
per la mia famiglia,
420
00:21:00,419 --> 00:21:01,419
per...
421
00:21:01,561 --> 00:21:02,761
le mie figlie.
422
00:21:03,059 --> 00:21:04,059
Spero...
423
00:21:04,289 --> 00:21:06,140
Spero che Charles lo capisca.
424
00:21:06,170 --> 00:21:08,367
Magari dovresti smettere
di concentrarti su di lui.
425
00:21:08,397 --> 00:21:10,147
Liza, scherzi? Io lo amo.
426
00:21:10,389 --> 00:21:13,589
Sono completamente pazza di lui.
Lo sono sempre stata.
427
00:21:15,138 --> 00:21:16,567
Mi capisci?
428
00:21:17,131 --> 00:21:18,131
Si'.
429
00:21:19,587 --> 00:21:20,837
Si', ti capisco.
430
00:21:21,525 --> 00:21:25,625
Senti, lo so che ti chiedera' come
vanno le cose, come si lavora con me.
431
00:21:26,227 --> 00:21:27,677
E quando lo fara'...
432
00:21:29,303 --> 00:21:30,903
sii gentile, ti prego.
433
00:21:32,777 --> 00:21:33,777
Ma certo.
434
00:21:53,821 --> 00:21:55,888
Richard? Vieni qui.
435
00:21:57,243 --> 00:21:58,293
Che roba...
436
00:21:58,977 --> 00:21:59,977
e' questa?
437
00:22:01,643 --> 00:22:03,893
- Oh, e' una Torcia Umana.
- Come, scusa?
438
00:22:03,923 --> 00:22:06,088
E' una torcia con una vagina dentro.
439
00:22:06,118 --> 00:22:07,995
- Sai, una vagina portatile.
- Una che?
440
00:22:08,025 --> 00:22:10,700
In pratica, un uomo la usa per...
441
00:22:12,303 --> 00:22:13,661
darsi piacere da solo.
442
00:22:14,787 --> 00:22:15,787
Oddio...
443
00:22:15,887 --> 00:22:17,878
No, no, no no.
444
00:22:20,561 --> 00:22:23,712
E presumo che questa cosa
appartenga a tuo figlio?
445
00:22:23,742 --> 00:22:27,498
- Oh, ma sicuramente. Dov'era?
- In mezzo ai miei cuscini di lino.
446
00:22:27,528 --> 00:22:28,528
Ma che...
447
00:22:28,682 --> 00:22:29,682
Che fai?
448
00:22:29,800 --> 00:22:31,735
La rimetto dove l'hai trovata.
449
00:22:31,765 --> 00:22:34,715
Che c'e? Non ricopriro'
di imbarazzo mio figlio.
450
00:22:37,968 --> 00:22:39,900
Mi comprerai un divano nuovo.
451
00:22:41,499 --> 00:22:44,595
- Com'e' andato il pranzo con il pelo pubico?
- E' una donna complicata.
452
00:22:44,625 --> 00:22:47,995
A quanto pare, l'unico motivo per cui ha
scritto il libro e' riconquistare Charles.
453
00:22:48,025 --> 00:22:50,362
E, in quanto sua editrice,
vuole che io l'aiuti.
454
00:22:50,392 --> 00:22:53,542
Questa non e' un pelo pubico,
e' un cespuglio intero.
455
00:22:55,339 --> 00:22:56,792
DA JOSH:
Grazie!
456
00:22:56,888 --> 00:22:58,993
{\an4}DA LIZA:
Per cosa?
457
00:22:56,950 --> 00:22:57,950
E' Josh.
458
00:23:01,051 --> 00:23:02,020
Che c'e'?
459
00:23:02,050 --> 00:23:04,943
Mi ha ringraziata per avergli fatto
conoscere quella barista irlandese.
460
00:23:04,973 --> 00:23:08,428
Stai aiutando entrambi gli uomini della
tua vita ad andare con altre donne?
461
00:23:08,458 --> 00:23:10,458
Si', finiro' come Jane Austen.
462
00:23:10,665 --> 00:23:14,265
Ha creato tantissime coppiette
romantiche ed e' morta zitella.
463
00:23:21,076 --> 00:23:22,768
- Ciao.
- Niente falsi saluti.
464
00:23:22,798 --> 00:23:25,448
- Cosa avete fatto ai nostri polli?
- Ehi.
465
00:23:25,820 --> 00:23:27,170
Ne volete un po'?
466
00:23:28,993 --> 00:23:31,997
- Siete vergognose.
- Lo era anche il conto da 500 dollari.
467
00:23:32,027 --> 00:23:33,642
Chiamo la polizia.
468
00:23:33,672 --> 00:23:37,538
Fai pure. E per tua informazione, e'
illegale tenere dei polli in questo palazzo.
469
00:23:37,568 --> 00:23:41,518
Insomma, io non avrei detto nulla,
ma visto che chiami la polizia...
470
00:23:44,450 --> 00:23:45,510
Sei seria?
471
00:23:45,632 --> 00:23:48,049
No. Ho chiamato il servizio sanitario.
Sono venuti stamattina.
472
00:23:48,079 --> 00:23:50,950
Questo pollo viene dal mercato.
Vuoi petto o coscia?
473
00:23:50,980 --> 00:23:52,580
Oh, mio Dio. Ti adoro.
474
00:23:58,017 --> 00:23:59,667
Ehi, e' arrivata presto.
475
00:23:59,697 --> 00:24:03,347
Il figlio di Richard, il figlio
che va al college di Richard...
476
00:24:04,419 --> 00:24:06,019
abita con noi, adesso.
477
00:24:06,733 --> 00:24:07,890
Che cosa carina.
478
00:24:07,920 --> 00:24:11,825
Si masturba con una vagina di gomma sul
mio divano di lino. Davvero adorabile.
479
00:24:13,474 --> 00:24:15,474
- Vuole del caffe'?
- Subito.
480
00:24:17,855 --> 00:24:20,055
- Amaro. Senza latte.
- Ricevuto.
481
00:24:30,270 --> 00:24:31,967
- Hai un momento?
- Si'.
482
00:24:31,997 --> 00:24:33,397
Prego, accomodati.
483
00:24:37,587 --> 00:24:39,987
Sono stata a pranzo con Pauline, ieri.
484
00:24:40,226 --> 00:24:41,226
Lei e'...
485
00:24:41,608 --> 00:24:43,486
una donna adorabile e intelligente.
486
00:24:43,516 --> 00:24:45,495
E siamo separati.
487
00:24:45,525 --> 00:24:46,525
Si'.
488
00:24:47,172 --> 00:24:50,156
Ma ha scritto questo libro
per riconciliarsi con te.
489
00:24:50,186 --> 00:24:52,805
Il suo libro non servira'
a farci tornare insieme.
490
00:24:52,835 --> 00:24:54,585
Hai letto il libro, e'...
491
00:24:54,819 --> 00:24:57,218
e' un nuovo "Mangia, prega,
riprenditi tuo marito".
492
00:24:57,248 --> 00:24:58,248
Pauline...
493
00:24:58,791 --> 00:25:00,964
ha scritto solo un racconto di fantasia.
494
00:25:00,994 --> 00:25:03,830
I miei sentimenti per te sono veri.
495
00:25:03,943 --> 00:25:06,184
- Ma lei...
- Ha scritto un libro.
496
00:25:06,214 --> 00:25:07,214
Lo so.
497
00:25:08,118 --> 00:25:09,966
Pauline potra' aver
distrutto la mia vita,
498
00:25:09,996 --> 00:25:12,678
ma non distruggera' anche
quello che c'e' tra di noi.
499
00:25:22,276 --> 00:25:25,176
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)