1
00:00:00,145 --> 00:00:04,346
{\an8}ARRIVEDERCI CLARE
2
00:00:02,083 --> 00:00:04,583
Hanno fatto le cose in grande,
per una storiella di tre settimane.
3
00:00:04,613 --> 00:00:06,733
Quando Josh si innamora, perde la testa.
4
00:00:06,763 --> 00:00:09,802
- Poco sottotesto?
- Ma no. Sono felice per lui.
5
00:00:09,832 --> 00:00:12,532
Insomma, non adesso.
Ora mi spiace per lui.
6
00:00:15,262 --> 00:00:19,111
{\an8}DA JAY: Sei libera domani? Mi serve
un'accompagnatrice per il lancio di un libro.
7
00:00:16,427 --> 00:00:19,111
Chi e' che ti scrive a quest'ora,
di mercoledi' sera?
8
00:00:19,141 --> 00:00:20,172
E' Jay.
9
00:00:20,202 --> 00:00:23,435
- Mi ha chiesto di uscire.
- Hai intenzione di chiedergli di entrare?
10
00:00:23,465 --> 00:00:25,094
La stiamo prendendo con calma.
11
00:00:25,124 --> 00:00:27,281
E' davvero un valido
possibile candidato.
12
00:00:27,311 --> 00:00:30,261
Ne parli come se fosse
una polizza assicurativa.
13
00:00:30,952 --> 00:00:32,813
- Si'!
- Bravi!
14
00:00:32,843 --> 00:00:34,393
Che gruppo da sballo!
15
00:00:36,044 --> 00:00:39,945
Ragazze, non siete nelle mie storie di
Instagram dato che non avete voluto ballare.
16
00:00:39,975 --> 00:00:43,741
Wow, Clare. Tu e Josh vi siete
dati da fare questa settimana.
17
00:00:43,771 --> 00:00:47,019
Ho visto. Sarebbe una cosa insopportabile,
ma voi siete cosi' carini.
18
00:00:47,049 --> 00:00:50,462
Gia', ma se io avessi solo una settimana
con il mio ragazzo, mi riferisco a Clare,
19
00:00:50,492 --> 00:00:53,866
non pubblicherei tutte quelle storie,
ma cercherei di avere un finale con il botto.
20
00:00:53,896 --> 00:00:57,407
- Oh, fidati, quello non manca.
- E' vero.
21
00:00:57,967 --> 00:01:01,046
Questa e' la prima volta che usciamo
dalla mia stanza, in due giorni.
22
00:01:01,076 --> 00:01:04,067
- Abbiamo ritoccato delle foto nel mentre.
- Nel mentre di cosa?
23
00:01:04,097 --> 00:01:05,797
Dei finali con il botto.
24
00:01:06,597 --> 00:01:07,847
Shot per tutti.
25
00:01:07,998 --> 00:01:09,298
- Evvai!
- Si'!
26
00:01:09,328 --> 00:01:10,428
Oh, mio Dio.
27
00:01:14,778 --> 00:01:17,583
- Come stai?
- Onestamente? Da schifo.
28
00:01:17,613 --> 00:01:20,743
Insomma, non potevo stare con te,
per colpa del tempismo.
29
00:01:20,773 --> 00:01:25,158
Mi hai presentato la ragazza perfetta e non
posso stare con lei per colpa del tempismo.
30
00:01:25,188 --> 00:01:29,024
Hai un malato terminale
da presentarmi, adesso?
31
00:01:29,054 --> 00:01:31,850
No. No, non voglio vederti con
quella faccia triste stasera.
32
00:01:31,880 --> 00:01:35,280
Altrimenti me ne vado senza
che nemmeno ve ne accorgiate.
33
00:01:36,184 --> 00:01:37,184
Ecco a te.
34
00:01:38,009 --> 00:01:39,693
- A Clare.
- A Clare.
35
00:01:39,723 --> 00:01:40,773
No, a Liza.
36
00:01:41,093 --> 00:01:43,604
E' colpa sua se siamo
in questo pasticcio.
37
00:01:43,634 --> 00:01:45,681
- A Liza!
- A Liza!
38
00:01:45,711 --> 00:01:46,711
A me.
39
00:01:46,900 --> 00:01:49,151
Younger 4x11
"It's Love, Actually"
40
00:01:49,181 --> 00:01:52,809
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
41
00:01:52,839 --> 00:01:56,589
Traduzione: martilla, lavendersblue,
nihal, Marzia92, ManuelaLib
42
00:01:56,825 --> 00:01:58,175
Revisione: Manuta
43
00:02:00,758 --> 00:02:02,208
Stai per andartene.
44
00:02:04,637 --> 00:02:07,637
Non sapremo mai se avrebbe
funzionato tra di noi.
45
00:02:08,833 --> 00:02:09,833
Lo so.
46
00:02:10,834 --> 00:02:12,084
E' una rottura.
47
00:02:12,656 --> 00:02:15,656
Hai rovinato il nostro
ultimo momento di coccole.
48
00:02:16,026 --> 00:02:17,026
Ehi...
49
00:02:19,394 --> 00:02:21,644
non deve per forza essere l'ultimo.
50
00:02:23,186 --> 00:02:24,236
Potremmo...
51
00:02:25,126 --> 00:02:26,826
organizzare per vederci.
52
00:02:32,596 --> 00:02:34,599
E' stato tutto meraviglioso.
53
00:02:34,629 --> 00:02:35,798
Lo so.
54
00:02:36,296 --> 00:02:39,246
Ho sempre sognato di essere
una vera newyorchese.
55
00:02:39,580 --> 00:02:40,730
Sognavo di...
56
00:02:41,071 --> 00:02:45,376
venire qua e prendere
la citta' per le palle.
57
00:02:47,256 --> 00:02:50,129
Di innamorarmi del perfetto
ragazzo newyorchese.
58
00:02:50,159 --> 00:02:52,413
- E l'hai fatto.
- No, non l'ho fatto.
59
00:02:52,443 --> 00:02:53,643
No? Insomma...
60
00:02:53,784 --> 00:02:56,234
me ne ritorno a casa, oggi. Ho fallito.
61
00:02:56,388 --> 00:02:58,688
Non dire cosi'. Fallire e' quello...
62
00:02:58,767 --> 00:03:00,679
che ti rende una vera newyorchese.
63
00:03:00,709 --> 00:03:03,077
Tutti in questa citta'
vengono messi in ginocchio.
64
00:03:03,107 --> 00:03:04,857
Chi riesce a rialzarsi...
65
00:03:06,102 --> 00:03:08,866
- merita di restare.
- Tra due anni,
66
00:03:08,896 --> 00:03:11,941
quando potro' chiedere un
altro visto per lavoro?
67
00:03:11,971 --> 00:03:13,973
Ma nel frattempo, cosa possiamo fare?
68
00:03:14,003 --> 00:03:15,953
Una relazione transatlantica?
69
00:03:16,275 --> 00:03:18,475
E' stato tutto meraviglioso, ma...
70
00:03:20,884 --> 00:03:23,084
dobbiamo accettare che sia finito.
71
00:03:41,933 --> 00:03:43,122
E infine...
72
00:03:43,217 --> 00:03:47,721
vi ricordo che ci vediamo tutti domani
sera alla consegna dei Premi Pubblicitari.
73
00:03:47,751 --> 00:03:50,394
La nostra Diana Trout verra' premiata
74
00:03:50,424 --> 00:03:52,890
per aver reso "P di Piccione"...
75
00:03:52,920 --> 00:03:55,771
il successo dell'anno.
Assolutamente meritato.
76
00:03:56,937 --> 00:03:59,887
Liza, Kelsey, potete
fermarvi ancora un momento?
77
00:04:02,299 --> 00:04:05,244
- Cosa succede?
- Il manoscritto di "Vacanza dal matrimonio"
78
00:04:05,274 --> 00:04:09,142
e' in circolazione e la gente
sta rispondendo positivamente.
79
00:04:09,172 --> 00:04:11,749
- Liza, hai fatto davvero un ottimo lavoro.
- Grazie.
80
00:04:11,779 --> 00:04:15,697
Ha talmente tanto potenziale, che abbiamo
intenzione renderlo meritevole di premi.
81
00:04:15,727 --> 00:04:19,137
E volevamo discutere la
strategia insieme a voi.
82
00:04:19,167 --> 00:04:20,252
Ma certo.
83
00:04:20,282 --> 00:04:22,704
- Abbiamo molte idee pubblicitarie...
- Le ascolteremo,
84
00:04:22,734 --> 00:04:25,809
ma per ora vogliamo proporvi
la nostra. Pensiamo che...
85
00:04:25,839 --> 00:04:29,244
il libro potrebbe avere molto piu' successo,
data l'attenzione che sta ricevendo,
86
00:04:29,274 --> 00:04:32,524
se venisse pubblicato come
titolo della Empirical.
87
00:04:32,754 --> 00:04:37,012
La Empirical ha una solida tradizione
di prestigiosi pezzi letterari.
88
00:04:37,042 --> 00:04:40,079
- E' solamente una questione di marchio.
- La Nuove Generazioni ha un suo marchio.
89
00:04:40,109 --> 00:04:41,259
Un marchio...
90
00:04:41,505 --> 00:04:44,005
- di successo.
- Non hai tutti i torti.
91
00:04:44,276 --> 00:04:46,630
Ma temiamo che la critica possa esitare
92
00:04:46,660 --> 00:04:50,788
a nominare un titolo pubblicato dalla
casa editrice che redige un libro su...
93
00:04:50,818 --> 00:04:53,149
- un barboncino.
- Quel libro, beh,
94
00:04:53,256 --> 00:04:56,607
che ha un enorme successo e porta un
sacco di guadagni a questa azienda,
95
00:04:56,637 --> 00:04:58,018
non e' il nostro unico libro.
96
00:04:58,048 --> 00:04:59,848
Cio' che intende e' che...
97
00:04:59,960 --> 00:05:01,968
il marchio e' per i giovani,
98
00:05:01,998 --> 00:05:05,521
ma "Vacanza dal matrimonio" e' il nostro
primo passo verso un territorio piu' maturo.
99
00:05:05,551 --> 00:05:08,451
Cosa dobbiamo fare per
essere prese seriamente?
100
00:05:09,137 --> 00:05:10,287
Rimandiamo...
101
00:05:10,745 --> 00:05:11,874
la questione per ora.
102
00:05:11,904 --> 00:05:14,380
E' solo qualcosa che stiamo
considerando e vogliamo
103
00:05:14,410 --> 00:05:17,560
farvi la cortesia di
partecipare alla conversazione.
104
00:05:24,661 --> 00:05:25,761
Incredibile.
105
00:05:25,825 --> 00:05:29,412
La Empirical non ha bestseller quest'anno,
quindi si vuole fregare il nostro?
106
00:05:29,442 --> 00:05:31,327
Aspetta, siamo tutti dalla stessa parte.
107
00:05:31,357 --> 00:05:34,057
- Una marea che sale solleva tutte le barche.
- Lo so.
108
00:05:34,087 --> 00:05:35,426
E noi siamo la marea.
109
00:05:35,456 --> 00:05:36,605
Sono incazzata.
110
00:05:36,635 --> 00:05:40,085
- Perche' tu no?
- E' che non so se possiamo farci niente.
111
00:05:41,256 --> 00:05:45,140
{\an4}DA ZANE:
Ciao. Di nuovo. Ti offro la cena?
112
00:05:41,903 --> 00:05:44,300
Fantastico. Adesso mi ha scritto Zane.
113
00:05:43,492 --> 00:05:45,129
{\an6}DA KELSEY:
Sono impegnata.
114
00:05:44,543 --> 00:05:46,945
- Piove sempre sul bagnato.
- Vi sentite ancora?
115
00:05:46,975 --> 00:05:50,389
Credo che il rifiuto lo ecciti, insomma,
per lui e' una cosa sconosciuta.
116
00:05:50,419 --> 00:05:53,032
{\an4}DA ZANE:
Non troppo impegnata da
perderti questa cena, fidati.
117
00:05:52,061 --> 00:05:53,561
Vuole cenare con me.
118
00:05:53,591 --> 00:05:56,340
- Come no.
- Devo andare ad una festa per un libro.
119
00:05:54,854 --> 00:05:56,033
{\an4}DA KELSEY:
Fidarmi di te? Che ridere.
120
00:05:56,390 --> 00:05:59,984
Ci inventeremo qualcosa,
ma non fare niente di avventato, ok?
121
00:05:58,813 --> 00:06:01,319
{\an4}DA ZANE:
E' lavoro, non piacere,
potrebbe essere una svolta per entrambi.
122
00:06:01,682 --> 00:06:03,682
- Kelsey?
- Non faro' niente.
123
00:06:09,943 --> 00:06:13,068
Speravo potessimo andare in un
posto dove sederci e parlare.
124
00:06:13,098 --> 00:06:15,839
E' stata una giornata
di merda, accontentati.
125
00:06:15,869 --> 00:06:17,903
Due involtini di aragosta. Offre lui.
126
00:06:17,933 --> 00:06:20,507
Il tuo tempo scade
quando arriva il cibo.
127
00:06:20,537 --> 00:06:22,160
Va bene. Per prima cosa...
128
00:06:22,190 --> 00:06:25,301
ho superato il limite con
Edward L.L. Moore, mi dispiace.
129
00:06:25,331 --> 00:06:27,984
E mi dispiace di aver
rovinato le cose tra noi.
130
00:06:28,014 --> 00:06:29,014
Mi manchi.
131
00:06:29,044 --> 00:06:30,610
Hai detto che si trattava di lavoro.
132
00:06:30,640 --> 00:06:33,440
Non si tratta mai solo
di lavoro per noi due.
133
00:06:33,532 --> 00:06:34,840
Non ho tempo per questo.
134
00:06:34,870 --> 00:06:37,018
Ok, aspetta. Lascio la Rivington.
135
00:06:37,556 --> 00:06:39,816
La lista di scrittori che
ho ereditato non e' adatta
136
00:06:39,846 --> 00:06:41,574
e ora sono tutti gelosi di Moore.
137
00:06:41,604 --> 00:06:44,093
- Alcuni stanno disertando.
- Ti hanno licenziato,
138
00:06:44,123 --> 00:06:47,162
- non e' cosi'?
- Cio' che importa e' che me ne vado.
139
00:06:47,192 --> 00:06:50,143
Voglio avviare una mia azienda,
ma mi serve un altro pezzo grosso.
140
00:06:50,173 --> 00:06:51,673
Io? Ma ti sei fatto?
141
00:06:51,703 --> 00:06:53,832
Non posso nemmeno fidarmi a
lasciarti il mio telefono.
142
00:06:53,862 --> 00:06:57,476
- Io non posso farti andare a un funerale.
- E adesso vuoi metterti in affari con me?
143
00:06:57,506 --> 00:06:59,606
Entrambi abbiamo giocato sporco.
144
00:06:59,695 --> 00:07:01,981
Ma se invece di competere tra noi...
145
00:07:02,011 --> 00:07:03,861
fossimo dalla stessa parte?
146
00:07:04,416 --> 00:07:06,170
Sei un editore senza una casa.
147
00:07:06,200 --> 00:07:08,648
Chi firmera' con te se non lavori
per nessuna casa editrice?
148
00:07:08,678 --> 00:07:11,474
Il contratto di Edward L.L. Moore ha
una clausola che lo lega all'editore.
149
00:07:11,504 --> 00:07:14,042
Se me ne vado, lui viene con me.
Sta scrivendo una nuova saga.
150
00:07:14,072 --> 00:07:16,316
Possiamo usarlo come capitale
iniziale dell'attivita'.
151
00:07:16,346 --> 00:07:17,846
Da dirigere insieme.
152
00:07:19,125 --> 00:07:22,275
Non dirmi che non vorresti
prendere tu le decisioni.
153
00:07:29,320 --> 00:07:30,370
Pensaci su.
154
00:07:43,960 --> 00:07:46,448
Richard, apprezzo la
tua imprevedibilita',
155
00:07:46,478 --> 00:07:47,792
ma ho del lavoro da fare.
156
00:07:47,822 --> 00:07:49,745
E so gia' che siamo sopra la East 90s.
157
00:07:49,775 --> 00:07:51,781
Ve bene, va bene.
158
00:07:52,025 --> 00:07:53,740
Adesso voglio solo tu sappia...
159
00:07:53,770 --> 00:07:56,406
che ho ascoltato le tue preoccupazioni
riguardo a Ethan che vive con noi.
160
00:07:56,436 --> 00:07:57,886
Attenta al gradino.
161
00:07:58,278 --> 00:07:59,328
Bravissima.
162
00:07:59,784 --> 00:08:01,326
E sono del tutto d'accordo.
163
00:08:01,356 --> 00:08:04,706
L'appartamento non e' abbastanza
grande per tre persone.
164
00:08:05,287 --> 00:08:06,387
Beh, grazie.
165
00:08:06,469 --> 00:08:09,036
Insomma, penso davvero che per
Ethan sia meglio vivere da solo.
166
00:08:09,066 --> 00:08:10,780
Ok, beh, aspetta un attimo.
167
00:08:10,810 --> 00:08:13,618
Non ti ho ancora mostrato la soluzione.
168
00:08:19,588 --> 00:08:21,532
E' un appartamento con due camere.
169
00:08:21,562 --> 00:08:23,573
Una per noi e una per Ethan.
170
00:08:24,312 --> 00:08:25,312
Allora?
171
00:08:25,924 --> 00:08:27,074
Che ne pensi?
172
00:08:31,924 --> 00:08:34,729
Ciao a tutti e benvenuti
al "Tavolo da pic-nic".
173
00:08:34,759 --> 00:08:37,159
Chi e' pronto per una bella grigliata?
174
00:08:37,904 --> 00:08:40,444
- Da quanto lavori con Katie Lee?
- Oh, alcuni anni.
175
00:08:40,474 --> 00:08:43,620
Ha cucinato le migliori costine alla
griglia per il nostro primo incontro
176
00:08:43,650 --> 00:08:45,200
e mi sono innamorato.
177
00:08:46,029 --> 00:08:47,379
Della sua cucina.
178
00:08:47,415 --> 00:08:51,015
Avete un'ora per usare gli
ingredienti alle vostre postazioni.
179
00:08:51,404 --> 00:08:54,345
In piu', avrete l'aiuto del mio nuovo
libro di ricette "Tavolo da pic-nic".
180
00:08:54,375 --> 00:08:58,017
Per cucinare alla griglia cibi di cui
mia nonna sarebbe davvero orgogliosa.
181
00:08:58,047 --> 00:08:59,697
Ora pronti a grigliare.
182
00:09:01,927 --> 00:09:04,857
Se qui non c'e' un microonde con un
panino pronto da scaldare, sono fregato.
183
00:09:04,887 --> 00:09:06,717
Ok, zitto e taglia. Ci penso io.
184
00:09:06,747 --> 00:09:07,747
Davvero?
185
00:09:08,139 --> 00:09:09,139
Ok.
186
00:09:11,857 --> 00:09:13,957
"E cio' che piu' rimpiango e'...
187
00:09:14,525 --> 00:09:18,082
non essermi fidata abbastanza di
lui da dirgli chi fossi veramente.
188
00:09:18,112 --> 00:09:20,982
Ho dovuto mettere una
maschera per sopravvivere.
189
00:09:21,012 --> 00:09:23,351
- Non voglio fingere di essere perfetta.
- Non voglio fingere di essere perfetta.
190
00:09:23,381 --> 00:09:25,624
Ho i miei pregi e i miei difetti,
191
00:09:25,654 --> 00:09:26,783
ma sono qui...
192
00:09:27,186 --> 00:09:29,586
e non e' necessario che finisca tutto."
193
00:09:29,783 --> 00:09:31,306
Si sono addormentate finalmente.
194
00:09:31,336 --> 00:09:33,236
Sono servite quattro favole,
195
00:09:33,338 --> 00:09:34,688
ma ce l'ho fatta.
196
00:09:35,736 --> 00:09:36,787
Buonanotte.
197
00:09:36,817 --> 00:09:37,867
Buonanotte.
198
00:09:39,524 --> 00:09:40,524
Aspetta.
199
00:09:41,824 --> 00:09:44,024
Ho appena letto l'ultimo capitolo.
200
00:09:44,723 --> 00:09:45,923
E' buono, Pauline.
201
00:09:45,953 --> 00:09:47,353
- Davvero?
- Si'.
202
00:09:47,525 --> 00:09:49,177
Temevo rivelasse...
203
00:09:49,444 --> 00:09:50,544
troppe cose,
204
00:09:50,716 --> 00:09:51,716
ma...
205
00:09:52,273 --> 00:09:54,494
Liza mi ha convinta che
fosse il giusto epilogo.
206
00:09:54,524 --> 00:09:56,424
- Ah, davvero?
- Si', e'...
207
00:09:56,687 --> 00:09:57,996
veramente perspicace.
208
00:09:58,026 --> 00:09:59,176
Si', e' vero.
209
00:10:00,874 --> 00:10:02,274
Ci vediamo domani?
210
00:10:03,260 --> 00:10:04,636
Per le ragazze. Sei...
211
00:10:04,666 --> 00:10:07,016
piu' brava tu a raccontare le storie.
212
00:10:08,000 --> 00:10:09,720
Ok, certo.
213
00:10:10,292 --> 00:10:12,655
- Ci vediamo domani sera.
- Buonanotte.
214
00:10:12,685 --> 00:10:13,735
Buonanotte.
215
00:10:20,029 --> 00:10:21,879
- No. E' perfetto.
- Ok, ok.
216
00:10:21,909 --> 00:10:23,009
Liza Miller?
217
00:10:23,563 --> 00:10:26,079
Salve, Michiko Aoki,
manager letterario alla Gotham.
218
00:10:26,109 --> 00:10:26,816
Salve.
219
00:10:26,846 --> 00:10:28,863
Siamo in fermento per
"Vacanza dal matrimonio".
220
00:10:28,893 --> 00:10:32,604
- A The Cut ne sono tutti ossessionati.
- Ok, ora mi mettete in ansia.
221
00:10:32,634 --> 00:10:35,127
Fotografo in arrivo, signore.
Via, via, via, via.
222
00:10:35,157 --> 00:10:37,804
Svelti, prendete questo
prima che arrivi.
223
00:10:37,834 --> 00:10:40,443
- E' una ricetta segreta della nonna.
- Ok.
224
00:10:40,473 --> 00:10:41,973
- Salute.
- Salute.
225
00:10:43,673 --> 00:10:45,601
Ok, questo era whiskey liscio.
226
00:10:45,631 --> 00:10:48,951
- Era quello il segreto.
- Non piu' tanto segreto, ormai.
227
00:10:51,171 --> 00:10:52,576
- E' stato divertente.
- Gia'.
228
00:10:52,606 --> 00:10:55,191
Mi dispiace che la gente
continui a parlarmi del libro.
229
00:10:55,221 --> 00:10:59,071
No, non preoccuparti. Sono fiero di te,
dovresti esserlo anche tu.
230
00:11:00,937 --> 00:11:01,937
Grazie.
231
00:11:14,004 --> 00:11:17,041
Sai, mi piacerebbe davvero
tanto invitarti a casa mia,
232
00:11:17,071 --> 00:11:19,634
ma c'e' mia madre.
233
00:11:19,664 --> 00:11:21,364
Operazione al ginocchio.
234
00:11:21,397 --> 00:11:23,697
Non si fida dei medici a Pittsburgh.
235
00:11:24,094 --> 00:11:25,764
"Se fosse davvero bravi,
236
00:11:25,794 --> 00:11:28,244
"starebbero in una citta' piu' grande."
237
00:11:28,629 --> 00:11:30,847
Sei molto dolce a prenderti cura di lei.
238
00:11:30,877 --> 00:11:32,177
Momentaneamente.
239
00:11:32,275 --> 00:11:33,912
Se ne va domani.
240
00:11:34,476 --> 00:11:37,676
- C'e' la consegna dei premi, domani.
- Oh, anche io.
241
00:11:38,125 --> 00:11:40,325
Allora immagino ci vedremo domani.
242
00:11:41,400 --> 00:11:43,048
Mi accompagni alla metro?
243
00:11:52,071 --> 00:11:53,836
- Oh, mio Dio.
- Buongiorno, splendore.
244
00:11:53,866 --> 00:11:55,810
Ho bussato due volte,
ma continuavi a dormire.
245
00:11:55,840 --> 00:11:57,904
- Ci serve il tuo trolley.
- Perche'?
246
00:11:57,934 --> 00:12:01,284
Josh deve partire e voleva
mettere la roba in un borsone.
247
00:12:01,402 --> 00:12:02,890
Come un evaso.
248
00:12:03,496 --> 00:12:06,796
- L'hai trovato?
- E' troppo in alto per me, ci arrivi?
249
00:12:06,850 --> 00:12:07,850
Si'!
250
00:12:08,981 --> 00:12:09,981
Ok.
251
00:12:10,190 --> 00:12:12,676
Questi reggiseni non ti
serviranno. Kelsey...
252
00:12:12,706 --> 00:12:14,359
- Olay?
- E' di Liza.
253
00:12:14,389 --> 00:12:18,080
- Rigenerante? Sul serio?
- Lascia perdere. A che ti serve il trolley?
254
00:12:18,110 --> 00:12:21,260
Oh, grandi novita'.
Josh sta partendo per l'Irlanda.
255
00:12:21,325 --> 00:12:22,862
- Si'.
- Cosa?
256
00:12:23,044 --> 00:12:25,875
- So che sembra da pazzi...
- Si', perche' lo e'.
257
00:12:25,905 --> 00:12:27,436
Non e' da pazzi!
258
00:12:27,466 --> 00:12:31,201
Dai! Certo, gli si potrebbe ritorcere
contro, quello si', ma se non parte,
259
00:12:31,231 --> 00:12:33,901
- si chiedera' come sarebbe potuta andare.
- Quindi...
260
00:12:33,931 --> 00:12:38,524
Clare non voleva una relazione a distanza,
ma vuole che tu vada in Irlanda?
261
00:12:38,554 --> 00:12:41,316
No. No, no, no. Non puo'
dirle che sta andando.
262
00:12:41,346 --> 00:12:44,484
Lei gli ha gia' detto di non
andare, parecchie volte.
263
00:12:44,514 --> 00:12:46,185
- Va' a prepararti.
- Ok, ok.
264
00:12:46,215 --> 00:12:47,861
Se perdi l'aereo, perdo le miglia bonus.
265
00:12:47,891 --> 00:12:50,591
Grazie. Giuro che la
riportero' come nuova.
266
00:12:52,143 --> 00:12:53,543
E' da pazzi, vero?
267
00:12:55,635 --> 00:12:57,335
Devi trovarti un lavoro.
268
00:13:00,655 --> 00:13:03,207
- Grazie per avermi incontrata.
- I 300 dollari sono suoi.
269
00:13:03,237 --> 00:13:04,286
Si', beh...
270
00:13:06,317 --> 00:13:09,430
Come sa, Ethan al momento
vive con me e Richard.
271
00:13:09,460 --> 00:13:11,161
Ma non c'e' abbastanza spazio...
272
00:13:11,191 --> 00:13:12,491
per tutti e tre.
273
00:13:12,983 --> 00:13:16,584
Quindi speravo di poter
aiutare lei e Ethan a...
274
00:13:17,020 --> 00:13:19,770
risolvere qualunque
problema ci sia tra voi,
275
00:13:19,976 --> 00:13:21,376
cosi' che possa...
276
00:13:21,916 --> 00:13:25,716
- trasferirsi di nuovo da lei.
- Non credo di sapere di cosa sta parlando.
277
00:13:25,804 --> 00:13:28,456
Io e Ethan abbiamo una
relazione molto aperta.
278
00:13:28,486 --> 00:13:31,673
Richard voleva che suo figlio vivesse
con lui. Non avevo nulla da obiettare.
279
00:13:31,703 --> 00:13:33,847
- Sono molto vicini.
- Si', ho notato.
280
00:13:33,877 --> 00:13:34,877
Mi era...
281
00:13:35,140 --> 00:13:36,740
parso di capire che...
282
00:13:37,115 --> 00:13:40,823
- lei avesse buttato Ethan fuori di casa.
- Chi le ha detto questo?
283
00:13:40,853 --> 00:13:41,753
Richard.
284
00:13:41,783 --> 00:13:45,479
- E perche' avrei dovuto farlo?
- Immagino perche' ha lasciato il college.
285
00:13:45,509 --> 00:13:46,509
Che cosa?
286
00:13:46,605 --> 00:13:50,405
- Quando? Cos'e' successo?
- Non... Qualche settimana fa, non so.
287
00:13:50,640 --> 00:13:53,540
Geoffrey, chiama subito
mio marito, per favore.
288
00:13:54,253 --> 00:13:56,598
- Classico da Richard.
- Ok, no, aspetti...
289
00:13:56,628 --> 00:14:00,078
La prego, mi spieghi perche'
tutto cio' e' "classico di...
290
00:14:01,015 --> 00:14:02,015
Richard".
291
00:14:02,470 --> 00:14:05,220
Geoffrey, come non detto.
Lo chiamero' dopo.
292
00:14:06,522 --> 00:14:07,872
Spero sia pronta.
293
00:14:08,926 --> 00:14:10,926
Emotivamente parlando, almeno.
294
00:14:12,893 --> 00:14:17,078
Quindi, lascerai Nuove Generazioni
per lavorare con Zane, cosi'?
295
00:14:17,673 --> 00:14:20,069
- Kelsey, per poco non ti faceva licenziare.
- Lo so.
296
00:14:20,099 --> 00:14:22,042
Ma ha Edward L.L. Moore.
297
00:14:22,072 --> 00:14:25,072
E mi sembra che nessuno
ci rispetti come si deve.
298
00:14:25,122 --> 00:14:27,708
Charles sta cercando di portarci via
il nostro libro piu' importante.
299
00:14:27,738 --> 00:14:30,227
La compagnia e' sua.
Spetta a lui prendere le decisioni.
300
00:14:30,257 --> 00:14:33,860
- Anch'io voglio prendere queste decisioni.
- E la Nuove Generazioni?
301
00:14:33,890 --> 00:14:36,917
- E di me?
- Tu potresti dirigere una collana tua.
302
00:14:36,947 --> 00:14:39,081
E poi le tue conoscenze sono
di alto livello, ormai.
303
00:14:39,111 --> 00:14:40,788
{\an8}La celebre chef Katie Lee prepara un
altro potenziale successo per l'estate.
304
00:14:39,360 --> 00:14:42,182
- Non hai neanche bisogno di me.
- Certo che ne ho.
305
00:14:42,212 --> 00:14:44,524
Kelsey, voglio che almeno ci pensi bene.
306
00:14:44,554 --> 00:14:47,945
L'ho fatto. E dirigere una compagnia
tutta mia e' il mio obiettivo.
307
00:14:47,975 --> 00:14:50,943
E potrei cominciare a farlo
adesso o tra dieci anni.
308
00:14:50,973 --> 00:14:52,956
Credo che tu debba analizzare bene tutto
309
00:14:52,986 --> 00:14:55,388
- prima di fare qualsiasi cosa.
- Liza.
310
00:14:55,418 --> 00:14:57,333
Abbiamo il piu' grande
autore fantasy al mondo.
311
00:14:57,363 --> 00:14:58,863
Ok, comincia da li'.
312
00:14:59,192 --> 00:15:01,236
Ne sei sicura? Hai visto il contratto?
313
00:15:01,266 --> 00:15:03,214
Che ne pensa Redmond di tutto questo?
314
00:15:03,244 --> 00:15:05,584
Insomma, ha rappresentato
Moore per anni.
315
00:15:05,614 --> 00:15:06,714
Hai ragione.
316
00:15:07,037 --> 00:15:08,137
Hai ragione.
317
00:15:10,613 --> 00:15:13,313
Salve, sono Kelsey Peters.
Cercavo Redmond.
318
00:15:13,364 --> 00:15:14,864
Si', resto in linea.
319
00:15:25,046 --> 00:15:26,046
Ciao.
320
00:15:26,141 --> 00:15:28,757
Accomodati. Voi due vi
conoscete gia', no?
321
00:15:28,787 --> 00:15:32,237
- Solo per telefono.
- Sicuro? La citta' e' cosi' piccola.
322
00:15:32,320 --> 00:15:34,371
Ci saremo incontrati
in qualche festa o...
323
00:15:34,401 --> 00:15:36,806
magari nella sauna della palestra.
Dove vai di solito?
324
00:15:36,836 --> 00:15:40,339
- Che ci fa qui?
- L'ho chiamato per il contratto di Moore.
325
00:15:40,369 --> 00:15:42,853
Mi ha detto che voleva
parlarci di persona.
326
00:15:42,883 --> 00:15:45,039
- Redmond, comincia pure.
- Allora, fammi capire bene.
327
00:15:45,069 --> 00:15:49,244
Hai lasciato la Rivington per fare cosa,
di preciso? Lavorare in proprio?
328
00:15:49,274 --> 00:15:52,894
E sei convinto che uno dei
migliori autori al mondo...
329
00:15:53,043 --> 00:15:55,363
si limitera' a seguire te...
330
00:15:55,393 --> 00:15:59,193
e i tuoi zigomi perfetti,
dritto verso l'ufficio di collocamento?
331
00:16:01,800 --> 00:16:03,950
Ma che povero, bellissimo idiota.
332
00:16:04,024 --> 00:16:07,645
C'e' o non c'e' una clausula
sull'editore, nel contratto di Moore?
333
00:16:07,675 --> 00:16:10,525
C'e' ed e' scritto molto
chiaramente che Edward...
334
00:16:10,555 --> 00:16:13,005
potrebbe andarsene,
se il suo editore se ne va,
335
00:16:13,035 --> 00:16:16,448
ma non e' obbligato a farlo e
se questo e' il tuo piano...
336
00:16:16,478 --> 00:16:17,736
non lo fara' mai.
337
00:16:17,766 --> 00:16:20,965
Redmond, so che sei preoccupato che il tuo
cliente vada con un libero professionista,
338
00:16:20,995 --> 00:16:22,495
ma posso assicurarti...
339
00:16:22,685 --> 00:16:26,300
- che posso convincere Edward L.L. Moore.
- Anche Craiglist puo' farlo. Scendi...
340
00:16:26,330 --> 00:16:27,830
da quel piedistallo.
341
00:16:28,228 --> 00:16:31,177
Puoi trovargli una casa editrice affermata,
gestita da una persona adulta,
342
00:16:31,207 --> 00:16:33,535
ma non permettero' che
lasci la Rivington...
343
00:16:33,565 --> 00:16:35,438
per seguire te e il tuo
gruppetto di precari.
344
00:16:35,468 --> 00:16:38,885
Saremmo piu' efficenti e aperti a
nuove strategie di distribuzione...
345
00:16:38,915 --> 00:16:42,245
Kelsey, aiutami a spiegare a
Redmond qual e' il nostro piano.
346
00:16:42,275 --> 00:16:44,645
Noi non abbiamo
pianificato un bel niente.
347
00:16:44,940 --> 00:16:47,142
Offro io il pranzo. Redmond,
grazie per avermi aiutato...
348
00:16:47,172 --> 00:16:49,272
- a fare chiarezza.
- Di nulla.
349
00:16:49,770 --> 00:16:51,070
Kelsey, aspetta.
350
00:16:54,467 --> 00:16:56,183
Vai alla Peloton, sulla Ventireesima.
351
00:16:56,213 --> 00:16:58,213
Non dimentico mai un bel culo.
352
00:17:10,328 --> 00:17:12,378
Ti ho chiamato tutto il giorno.
353
00:17:12,505 --> 00:17:14,105
Ho parlato con Winnie.
354
00:17:14,812 --> 00:17:16,212
Lasciami spiegare.
355
00:17:19,583 --> 00:17:22,577
Ti ho mentito? Si',
ma l'ho fatto per mio figlio.
356
00:17:22,912 --> 00:17:25,482
I suoi voti sono scesi. Mi ha chiesto
di non dirglielo e l'ho fatto...
357
00:17:25,512 --> 00:17:27,970
So cos'e' successo, Richard.
Tuo figlio era messo alle strette,
358
00:17:28,000 --> 00:17:30,001
cosi' ti ha manipolato
per poterne uscire.
359
00:17:30,031 --> 00:17:32,920
Cosi' come tu hai manipolato me,
quando ti serviva un posto dove stare.
360
00:17:32,950 --> 00:17:36,150
- Aspetta.
- Ti ho lasciato fare, perche' mi piacevi.
361
00:17:36,920 --> 00:17:39,697
- E mi piaceva quanto piacevo a te.
- E' amore.
362
00:17:39,727 --> 00:17:42,228
- Vuoi dire quanto ti amo.
- Il problema e' questo.
363
00:17:42,258 --> 00:17:43,258
Tu ami me.
364
00:17:43,738 --> 00:17:44,885
Ami anche Winnie.
365
00:17:44,915 --> 00:17:46,961
Ma hai mentito ad entrambe.
366
00:17:48,002 --> 00:17:50,502
E non ti sei neanche scusato per questo.
367
00:17:50,635 --> 00:17:51,735
Mi dispiace.
368
00:17:53,662 --> 00:17:55,812
Diana. Diana, ti prego. Ti prego.
369
00:17:57,662 --> 00:17:59,464
Stiamo cosi' bene insieme.
370
00:17:59,769 --> 00:18:02,198
Eri cosi' chiusa quando
ci siamo incontrati.
371
00:18:02,228 --> 00:18:04,027
E guarda come sei cresciuta.
372
00:18:04,057 --> 00:18:05,707
Sono cresciuta davvero.
373
00:18:06,459 --> 00:18:09,713
Mesi fa, pensavo di dover sopportare
qualcuno che mi stava manipolando...
374
00:18:09,743 --> 00:18:11,717
e adesso ho capito che merito di meglio.
375
00:18:11,747 --> 00:18:13,047
Sono in ritardo.
376
00:18:15,211 --> 00:18:18,437
Posso avere almeno qualche giorno,
per trovare un posto dove vivere?
377
00:18:18,467 --> 00:18:20,245
E' proprio cosi' che
e' cominciato tutto.
378
00:18:20,275 --> 00:18:22,483
Ci sono delle scatole e dello
scotch pronti nell'armadio.
379
00:18:22,513 --> 00:18:25,113
Ti prego di andartene,
prima che ritorni.
380
00:18:57,394 --> 00:19:00,862
Mi dispiace molto Diana.
So quanto tenesse a Richard
381
00:19:00,892 --> 00:19:04,032
e mi dispiace davvero tanto
che sia successo prima che...
382
00:19:04,062 --> 00:19:06,291
Prima di attraversare il
tappeto rosso da sola?
383
00:19:06,321 --> 00:19:08,821
Sono io che ho vinto il premio. Non lui.
384
00:19:08,975 --> 00:19:11,667
- Giusto.
- Sai, prima di conoscere Richard,
385
00:19:11,697 --> 00:19:14,898
ero pronta ad accettare che sarebbe stata
questa la mia vita. Nessun accompagnatore,
386
00:19:14,928 --> 00:19:17,586
nessuno sorridente come un idiota,
accanto a me, nelle foto.
387
00:19:17,616 --> 00:19:19,283
E non era un problema, prima.
388
00:19:19,313 --> 00:19:21,613
E non e' un problema neanche adesso.
389
00:19:22,977 --> 00:19:23,977
Pronta?
390
00:19:40,261 --> 00:19:42,211
Abbassati un po', per favore.
391
00:19:44,492 --> 00:19:46,335
- Come sta tua madre?
- E' guarita.
392
00:19:46,365 --> 00:19:50,615
E, cosa piu' importante, e' andata via,
quindi abbiamo casa tutta per noi.
393
00:19:51,221 --> 00:19:53,683
Sai, il manichino dei Brooks
Brothers che dirige la tua azienda?
394
00:19:53,713 --> 00:19:56,070
Sta venendo da questa parte.
Comportati da giovane.
395
00:19:57,049 --> 00:19:58,033
Buonasera.
396
00:19:58,063 --> 00:20:00,952
Congratulazioni per
"Tavolo da pic-nic", Jay, e...
397
00:20:00,982 --> 00:20:03,455
per la bellissima foto di
voi due su "The Post".
398
00:20:03,485 --> 00:20:07,035
Tutti quanti volevano parlare
solo della tua mitica editrice.
399
00:20:07,065 --> 00:20:08,801
Siamo molto orgogliosi di lei.
400
00:20:08,831 --> 00:20:11,046
E il libro sara' un ottimo
lancio per la compagnia.
401
00:20:11,076 --> 00:20:13,087
- Come lo e' stato per il matrimonio?
- Jay.
402
00:20:13,117 --> 00:20:15,346
- Dai, e' una cosa privata.
- Ma ne parlano tutti.
403
00:20:15,376 --> 00:20:17,471
- Ehi, basta, sta esagerando.
- Non fa niente.
404
00:20:17,501 --> 00:20:20,064
Suppongo che dovro' farci l'abitudine.
405
00:20:20,094 --> 00:20:22,882
A dire la verita', non so
cosa ci riservera' il futuro.
406
00:20:22,912 --> 00:20:26,440
Ma il libro ha sicuramente portato grandi
cambiamenti nella nostra relazione.
407
00:20:26,470 --> 00:20:28,329
Sono felice per voi, davvero.
408
00:20:28,359 --> 00:20:30,759
Tu e Pauline eravate stupendi insieme.
409
00:20:32,041 --> 00:20:35,559
A proposito di Pauline,
mi sta facendo cenno di raggiungerla.
410
00:20:35,589 --> 00:20:37,189
- Scusatemi.
- Prego.
411
00:20:46,821 --> 00:20:47,971
Torno subito.
412
00:20:53,051 --> 00:20:55,449
Ah, vedo che non sei
seduto con Rivington.
413
00:20:55,479 --> 00:20:58,318
- C'e' un tavolo per i reietti qui?
- Sapevo che eri uno squalo, Peters.
414
00:20:58,348 --> 00:20:59,953
Ma non pensavo fossi una pettegola.
415
00:20:59,983 --> 00:21:03,930
L'unica ragione per cui ho chiamato Redmond
era per vedere se mi stavi imbrogliando.
416
00:21:03,960 --> 00:21:05,584
- Ed era cosi'.
- Non e' cosi'.
417
00:21:05,614 --> 00:21:08,040
Cercavo solo di avere il tuo appoggio,
prima di affrontare Moore.
418
00:21:08,070 --> 00:21:12,320
- Perche' non me l'hai detto subito?
- Non mi parlavi fino all'altro ieri.
419
00:21:13,108 --> 00:21:15,608
Ho corso un grosso rischio e ho fallito.
420
00:21:16,219 --> 00:21:18,466
Quindi che cosa farai
adesso con il lavoro?
421
00:21:18,496 --> 00:21:20,900
- Che ne sara' di Edward?
- Non preoccuparti per me, Peters.
422
00:21:20,930 --> 00:21:22,280
Mi rialzo sempre.
423
00:21:22,824 --> 00:21:25,659
- Lo vedrai prima di quanto pensi.
- Che cosa significa?
424
00:21:25,689 --> 00:21:27,529
Sai una cosa? Non voglio saperlo.
425
00:21:27,559 --> 00:21:28,807
Tu e il lavoro,
426
00:21:28,837 --> 00:21:31,837
- non potete stare insieme.
- E riguardo me e te?
427
00:21:31,914 --> 00:21:34,939
- Fuori dal lavoro, come stavamo?
- Non e' mai stato un problema questo.
428
00:21:34,969 --> 00:21:36,782
Cioe', eri fantastico a letto.
429
00:21:36,812 --> 00:21:40,612
- Fai schifo solo negli affari.
- Allora non parleremo di affari.
430
00:21:42,512 --> 00:21:43,802
Vorrei ringraziare...
431
00:21:43,832 --> 00:21:48,332
la nostra famiglia della Empirical per
essere venuta qui a sostenere Diana Trout
432
00:21:48,492 --> 00:21:52,498
per questo grande onore ricevuto.
E, a proposito della nostra grande famiglia,
433
00:21:52,528 --> 00:21:56,645
sono felice di annunciarvi che un membro
davvero importante della famiglia...
434
00:21:56,675 --> 00:21:58,625
finalmente e' tornato a casa.
435
00:21:59,982 --> 00:22:02,132
Vorrei essere il primo a dirvi...
436
00:22:03,083 --> 00:22:04,783
che Edward L.L. Moore...
437
00:22:05,056 --> 00:22:07,656
- e' tornato alla Empirical.
- Oh, mio...
438
00:22:07,717 --> 00:22:10,567
- E' una notizia incredibile.
- E' fantastico.
439
00:22:11,219 --> 00:22:13,319
Questo si' che e' un gran colpo.
440
00:22:13,935 --> 00:22:16,035
Wow, come cavolo ci e' riuscito?
441
00:22:16,347 --> 00:22:19,847
Mi dispiace tanto. Scusami,
devo andare un attimo in bagno.
442
00:22:21,953 --> 00:22:22,953
E...
443
00:22:23,183 --> 00:22:25,183
ho un altro annuncio da farvi.
444
00:22:26,526 --> 00:22:28,476
Oltre al ritorno di Edward...
445
00:22:28,765 --> 00:22:32,668
vorrei dare il benvenuto al nuovo
capo redattore della Empirical...
446
00:22:36,014 --> 00:22:37,114
Zane Anders.
447
00:22:37,780 --> 00:22:40,130
- Salute. Congratulazioni.
- Grazie.
448
00:22:45,055 --> 00:22:47,005
La partita e' aperta, Peters.
449
00:22:49,127 --> 00:22:50,127
Ok.
450
00:22:50,525 --> 00:22:51,925
Oh, mio Dio, Liza.
451
00:22:52,115 --> 00:22:55,915
Eccoti qui. Non riuscivo a trovarti
in mezzo a tutto quel casino.
452
00:22:56,141 --> 00:22:59,141
- Ci credi che abbiamo di nuovo Moore?
- Abbiamo?
453
00:22:59,482 --> 00:23:00,482
No, mi...
454
00:23:00,689 --> 00:23:03,556
- Mi dispiace, volevo dire la Empirical.
- Bel colpo, Signor Vomito.
455
00:23:03,586 --> 00:23:05,621
Vuoi offrirmi qualcosa
da bere per celebrare?
456
00:23:05,651 --> 00:23:06,651
Io...
457
00:23:06,721 --> 00:23:09,321
- penso che dovremmo andare a casa.
- Ok.
458
00:23:09,651 --> 00:23:10,651
Va bene.
459
00:23:12,069 --> 00:23:14,378
- Non so davvero come ringraziarti.
- Per cosa?
460
00:23:14,408 --> 00:23:17,100
Dormo solo nella stanza
degli ospiti, ma...
461
00:23:17,130 --> 00:23:18,674
finalmente sono a casa.
462
00:23:18,704 --> 00:23:22,530
Sento che questo libro ha realizzato
tutto cio' che ho sempre sognato e...
463
00:23:22,560 --> 00:23:24,776
tu mi hai aiutata a
migliorarlo sempre di piu'.
464
00:23:24,806 --> 00:23:27,256
Non potro' mai ringraziarti abbastanza.
465
00:23:29,728 --> 00:23:30,994
- Buonanotte.
- Notte.
466
00:23:31,024 --> 00:23:32,074
Buonanotte.
467
00:23:35,792 --> 00:23:36,792
Tutto ok?
468
00:23:37,271 --> 00:23:39,021
Si', certo, sai una cosa?
469
00:23:39,299 --> 00:23:40,299
Sto bene.
470
00:23:40,399 --> 00:23:43,099
E' solo che... Andiamo.
Andiamocene da qui.
471
00:23:43,418 --> 00:23:44,518
Non posso...
472
00:23:45,338 --> 00:23:46,338
Ehi.
473
00:23:52,933 --> 00:23:54,300
Oh, mio Dio.
474
00:23:56,975 --> 00:23:59,372
Sei innamorata di Charles.
475
00:24:03,283 --> 00:24:04,433
Si', e' vero.
476
00:24:05,605 --> 00:24:08,552
Io lo amo. Lo so che
non dovrei, ma lo amo.
477
00:24:10,895 --> 00:24:12,370
E tu sei cosi' gentile.
478
00:24:12,400 --> 00:24:13,400
Ehi...
479
00:24:14,173 --> 00:24:17,123
Sei davvero gentile e mi
dispiace davvero tanto.
480
00:24:21,033 --> 00:24:23,837
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)