1 00:00:00,145 --> 00:00:04,346 {\an8}ARRIVEDERCI CLARE 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,583 Hanno fatto le cose in grande, per una storiella di tre settimane. 3 00:00:04,613 --> 00:00:06,733 Quando Josh si innamora, perde la testa. 4 00:00:06,763 --> 00:00:09,802 - Poco sottotesto? - Ma no. Sono felice per lui. 5 00:00:09,832 --> 00:00:12,532 Insomma, non adesso. Ora mi spiace per lui. 6 00:00:15,262 --> 00:00:19,111 {\an8}DA JAY: Sei libera domani? Mi serve un'accompagnatrice per il lancio di un libro. 7 00:00:16,427 --> 00:00:19,111 Chi e' che ti scrive a quest'ora, di mercoledi' sera? 8 00:00:19,141 --> 00:00:20,172 E' Jay. 9 00:00:20,202 --> 00:00:23,435 - Mi ha chiesto di uscire. - Hai intenzione di chiedergli di entrare? 10 00:00:23,465 --> 00:00:25,094 La stiamo prendendo con calma. 11 00:00:25,124 --> 00:00:27,281 E' davvero un valido possibile candidato. 12 00:00:27,311 --> 00:00:30,261 Ne parli come se fosse una polizza assicurativa. 13 00:00:30,952 --> 00:00:32,813 - Si'! - Bravi! 14 00:00:32,843 --> 00:00:34,393 Che gruppo da sballo! 15 00:00:36,044 --> 00:00:39,945 Ragazze, non siete nelle mie storie di Instagram dato che non avete voluto ballare. 16 00:00:39,975 --> 00:00:43,741 Wow, Clare. Tu e Josh vi siete dati da fare questa settimana. 17 00:00:43,771 --> 00:00:47,019 Ho visto. Sarebbe una cosa insopportabile, ma voi siete cosi' carini. 18 00:00:47,049 --> 00:00:50,462 Gia', ma se io avessi solo una settimana con il mio ragazzo, mi riferisco a Clare, 19 00:00:50,492 --> 00:00:53,866 non pubblicherei tutte quelle storie, ma cercherei di avere un finale con il botto. 20 00:00:53,896 --> 00:00:57,407 - Oh, fidati, quello non manca. - E' vero. 21 00:00:57,967 --> 00:01:01,046 Questa e' la prima volta che usciamo dalla mia stanza, in due giorni. 22 00:01:01,076 --> 00:01:04,067 - Abbiamo ritoccato delle foto nel mentre. - Nel mentre di cosa? 23 00:01:04,097 --> 00:01:05,797 Dei finali con il botto. 24 00:01:06,597 --> 00:01:07,847 Shot per tutti. 25 00:01:07,998 --> 00:01:09,298 - Evvai! - Si'! 26 00:01:09,328 --> 00:01:10,428 Oh, mio Dio. 27 00:01:14,778 --> 00:01:17,583 - Come stai? - Onestamente? Da schifo. 28 00:01:17,613 --> 00:01:20,743 Insomma, non potevo stare con te, per colpa del tempismo. 29 00:01:20,773 --> 00:01:25,158 Mi hai presentato la ragazza perfetta e non posso stare con lei per colpa del tempismo. 30 00:01:25,188 --> 00:01:29,024 Hai un malato terminale da presentarmi, adesso? 31 00:01:29,054 --> 00:01:31,850 No. No, non voglio vederti con quella faccia triste stasera. 32 00:01:31,880 --> 00:01:35,280 Altrimenti me ne vado senza che nemmeno ve ne accorgiate. 33 00:01:36,184 --> 00:01:37,184 Ecco a te. 34 00:01:38,009 --> 00:01:39,693 - A Clare. - A Clare. 35 00:01:39,723 --> 00:01:40,773 No, a Liza. 36 00:01:41,093 --> 00:01:43,604 E' colpa sua se siamo in questo pasticcio. 37 00:01:43,634 --> 00:01:45,681 - A Liza! - A Liza! 38 00:01:45,711 --> 00:01:46,711 A me. 39 00:01:46,900 --> 00:01:49,151 Younger 4x11 "It's Love, Actually" 40 00:01:49,181 --> 00:01:52,809 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 41 00:01:52,839 --> 00:01:56,589 Traduzione: martilla, lavendersblue, nihal, Marzia92, ManuelaLib 42 00:01:56,825 --> 00:01:58,175 Revisione: Manuta 43 00:02:00,758 --> 00:02:02,208 Stai per andartene. 44 00:02:04,637 --> 00:02:07,637 Non sapremo mai se avrebbe funzionato tra di noi. 45 00:02:08,833 --> 00:02:09,833 Lo so. 46 00:02:10,834 --> 00:02:12,084 E' una rottura. 47 00:02:12,656 --> 00:02:15,656 Hai rovinato il nostro ultimo momento di coccole. 48 00:02:16,026 --> 00:02:17,026 Ehi... 49 00:02:19,394 --> 00:02:21,644 non deve per forza essere l'ultimo. 50 00:02:23,186 --> 00:02:24,236 Potremmo... 51 00:02:25,126 --> 00:02:26,826 organizzare per vederci. 52 00:02:32,596 --> 00:02:34,599 E' stato tutto meraviglioso. 53 00:02:34,629 --> 00:02:35,798 Lo so. 54 00:02:36,296 --> 00:02:39,246 Ho sempre sognato di essere una vera newyorchese. 55 00:02:39,580 --> 00:02:40,730 Sognavo di... 56 00:02:41,071 --> 00:02:45,376 venire qua e prendere la citta' per le palle. 57 00:02:47,256 --> 00:02:50,129 Di innamorarmi del perfetto ragazzo newyorchese. 58 00:02:50,159 --> 00:02:52,413 - E l'hai fatto. - No, non l'ho fatto. 59 00:02:52,443 --> 00:02:53,643 No? Insomma... 60 00:02:53,784 --> 00:02:56,234 me ne ritorno a casa, oggi. Ho fallito. 61 00:02:56,388 --> 00:02:58,688 Non dire cosi'. Fallire e' quello... 62 00:02:58,767 --> 00:03:00,679 che ti rende una vera newyorchese. 63 00:03:00,709 --> 00:03:03,077 Tutti in questa citta' vengono messi in ginocchio. 64 00:03:03,107 --> 00:03:04,857 Chi riesce a rialzarsi... 65 00:03:06,102 --> 00:03:08,866 - merita di restare. - Tra due anni, 66 00:03:08,896 --> 00:03:11,941 quando potro' chiedere un altro visto per lavoro? 67 00:03:11,971 --> 00:03:13,973 Ma nel frattempo, cosa possiamo fare? 68 00:03:14,003 --> 00:03:15,953 Una relazione transatlantica? 69 00:03:16,275 --> 00:03:18,475 E' stato tutto meraviglioso, ma... 70 00:03:20,884 --> 00:03:23,084 dobbiamo accettare che sia finito. 71 00:03:41,933 --> 00:03:43,122 E infine... 72 00:03:43,217 --> 00:03:47,721 vi ricordo che ci vediamo tutti domani sera alla consegna dei Premi Pubblicitari. 73 00:03:47,751 --> 00:03:50,394 La nostra Diana Trout verra' premiata 74 00:03:50,424 --> 00:03:52,890 per aver reso "P di Piccione"... 75 00:03:52,920 --> 00:03:55,771 il successo dell'anno. Assolutamente meritato. 76 00:03:56,937 --> 00:03:59,887 Liza, Kelsey, potete fermarvi ancora un momento? 77 00:04:02,299 --> 00:04:05,244 - Cosa succede? - Il manoscritto di "Vacanza dal matrimonio" 78 00:04:05,274 --> 00:04:09,142 e' in circolazione e la gente sta rispondendo positivamente. 79 00:04:09,172 --> 00:04:11,749 - Liza, hai fatto davvero un ottimo lavoro. - Grazie. 80 00:04:11,779 --> 00:04:15,697 Ha talmente tanto potenziale, che abbiamo intenzione renderlo meritevole di premi. 81 00:04:15,727 --> 00:04:19,137 E volevamo discutere la strategia insieme a voi. 82 00:04:19,167 --> 00:04:20,252 Ma certo. 83 00:04:20,282 --> 00:04:22,704 - Abbiamo molte idee pubblicitarie... - Le ascolteremo, 84 00:04:22,734 --> 00:04:25,809 ma per ora vogliamo proporvi la nostra. Pensiamo che... 85 00:04:25,839 --> 00:04:29,244 il libro potrebbe avere molto piu' successo, data l'attenzione che sta ricevendo, 86 00:04:29,274 --> 00:04:32,524 se venisse pubblicato come titolo della Empirical. 87 00:04:32,754 --> 00:04:37,012 La Empirical ha una solida tradizione di prestigiosi pezzi letterari. 88 00:04:37,042 --> 00:04:40,079 - E' solamente una questione di marchio. - La Nuove Generazioni ha un suo marchio. 89 00:04:40,109 --> 00:04:41,259 Un marchio... 90 00:04:41,505 --> 00:04:44,005 - di successo. - Non hai tutti i torti. 91 00:04:44,276 --> 00:04:46,630 Ma temiamo che la critica possa esitare 92 00:04:46,660 --> 00:04:50,788 a nominare un titolo pubblicato dalla casa editrice che redige un libro su... 93 00:04:50,818 --> 00:04:53,149 - un barboncino. - Quel libro, beh, 94 00:04:53,256 --> 00:04:56,607 che ha un enorme successo e porta un sacco di guadagni a questa azienda, 95 00:04:56,637 --> 00:04:58,018 non e' il nostro unico libro. 96 00:04:58,048 --> 00:04:59,848 Cio' che intende e' che... 97 00:04:59,960 --> 00:05:01,968 il marchio e' per i giovani, 98 00:05:01,998 --> 00:05:05,521 ma "Vacanza dal matrimonio" e' il nostro primo passo verso un territorio piu' maturo. 99 00:05:05,551 --> 00:05:08,451 Cosa dobbiamo fare per essere prese seriamente? 100 00:05:09,137 --> 00:05:10,287 Rimandiamo... 101 00:05:10,745 --> 00:05:11,874 la questione per ora. 102 00:05:11,904 --> 00:05:14,380 E' solo qualcosa che stiamo considerando e vogliamo 103 00:05:14,410 --> 00:05:17,560 farvi la cortesia di partecipare alla conversazione. 104 00:05:24,661 --> 00:05:25,761 Incredibile. 105 00:05:25,825 --> 00:05:29,412 La Empirical non ha bestseller quest'anno, quindi si vuole fregare il nostro? 106 00:05:29,442 --> 00:05:31,327 Aspetta, siamo tutti dalla stessa parte. 107 00:05:31,357 --> 00:05:34,057 - Una marea che sale solleva tutte le barche. - Lo so. 108 00:05:34,087 --> 00:05:35,426 E noi siamo la marea. 109 00:05:35,456 --> 00:05:36,605 Sono incazzata. 110 00:05:36,635 --> 00:05:40,085 - Perche' tu no? - E' che non so se possiamo farci niente. 111 00:05:41,256 --> 00:05:45,140 {\an4}DA ZANE: Ciao. Di nuovo. Ti offro la cena? 112 00:05:41,903 --> 00:05:44,300 Fantastico. Adesso mi ha scritto Zane. 113 00:05:43,492 --> 00:05:45,129 {\an6}DA KELSEY: Sono impegnata. 114 00:05:44,543 --> 00:05:46,945 - Piove sempre sul bagnato. - Vi sentite ancora? 115 00:05:46,975 --> 00:05:50,389 Credo che il rifiuto lo ecciti, insomma, per lui e' una cosa sconosciuta. 116 00:05:50,419 --> 00:05:53,032 {\an4}DA ZANE: Non troppo impegnata da perderti questa cena, fidati. 117 00:05:52,061 --> 00:05:53,561 Vuole cenare con me. 118 00:05:53,591 --> 00:05:56,340 - Come no. - Devo andare ad una festa per un libro. 119 00:05:54,854 --> 00:05:56,033 {\an4}DA KELSEY: Fidarmi di te? Che ridere. 120 00:05:56,390 --> 00:05:59,984 Ci inventeremo qualcosa, ma non fare niente di avventato, ok? 121 00:05:58,813 --> 00:06:01,319 {\an4}DA ZANE: E' lavoro, non piacere, potrebbe essere una svolta per entrambi. 122 00:06:01,682 --> 00:06:03,682 - Kelsey? - Non faro' niente. 123 00:06:09,943 --> 00:06:13,068 Speravo potessimo andare in un posto dove sederci e parlare. 124 00:06:13,098 --> 00:06:15,839 E' stata una giornata di merda, accontentati. 125 00:06:15,869 --> 00:06:17,903 Due involtini di aragosta. Offre lui. 126 00:06:17,933 --> 00:06:20,507 Il tuo tempo scade quando arriva il cibo. 127 00:06:20,537 --> 00:06:22,160 Va bene. Per prima cosa... 128 00:06:22,190 --> 00:06:25,301 ho superato il limite con Edward L.L. Moore, mi dispiace. 129 00:06:25,331 --> 00:06:27,984 E mi dispiace di aver rovinato le cose tra noi. 130 00:06:28,014 --> 00:06:29,014 Mi manchi. 131 00:06:29,044 --> 00:06:30,610 Hai detto che si trattava di lavoro. 132 00:06:30,640 --> 00:06:33,440 Non si tratta mai solo di lavoro per noi due. 133 00:06:33,532 --> 00:06:34,840 Non ho tempo per questo. 134 00:06:34,870 --> 00:06:37,018 Ok, aspetta. Lascio la Rivington. 135 00:06:37,556 --> 00:06:39,816 La lista di scrittori che ho ereditato non e' adatta 136 00:06:39,846 --> 00:06:41,574 e ora sono tutti gelosi di Moore. 137 00:06:41,604 --> 00:06:44,093 - Alcuni stanno disertando. - Ti hanno licenziato, 138 00:06:44,123 --> 00:06:47,162 - non e' cosi'? - Cio' che importa e' che me ne vado. 139 00:06:47,192 --> 00:06:50,143 Voglio avviare una mia azienda, ma mi serve un altro pezzo grosso. 140 00:06:50,173 --> 00:06:51,673 Io? Ma ti sei fatto? 141 00:06:51,703 --> 00:06:53,832 Non posso nemmeno fidarmi a lasciarti il mio telefono. 142 00:06:53,862 --> 00:06:57,476 - Io non posso farti andare a un funerale. - E adesso vuoi metterti in affari con me? 143 00:06:57,506 --> 00:06:59,606 Entrambi abbiamo giocato sporco. 144 00:06:59,695 --> 00:07:01,981 Ma se invece di competere tra noi... 145 00:07:02,011 --> 00:07:03,861 fossimo dalla stessa parte? 146 00:07:04,416 --> 00:07:06,170 Sei un editore senza una casa. 147 00:07:06,200 --> 00:07:08,648 Chi firmera' con te se non lavori per nessuna casa editrice? 148 00:07:08,678 --> 00:07:11,474 Il contratto di Edward L.L. Moore ha una clausola che lo lega all'editore. 149 00:07:11,504 --> 00:07:14,042 Se me ne vado, lui viene con me. Sta scrivendo una nuova saga. 150 00:07:14,072 --> 00:07:16,316 Possiamo usarlo come capitale iniziale dell'attivita'. 151 00:07:16,346 --> 00:07:17,846 Da dirigere insieme. 152 00:07:19,125 --> 00:07:22,275 Non dirmi che non vorresti prendere tu le decisioni. 153 00:07:29,320 --> 00:07:30,370 Pensaci su. 154 00:07:43,960 --> 00:07:46,448 Richard, apprezzo la tua imprevedibilita', 155 00:07:46,478 --> 00:07:47,792 ma ho del lavoro da fare. 156 00:07:47,822 --> 00:07:49,745 E so gia' che siamo sopra la East 90s. 157 00:07:49,775 --> 00:07:51,781 Ve bene, va bene. 158 00:07:52,025 --> 00:07:53,740 Adesso voglio solo tu sappia... 159 00:07:53,770 --> 00:07:56,406 che ho ascoltato le tue preoccupazioni riguardo a Ethan che vive con noi. 160 00:07:56,436 --> 00:07:57,886 Attenta al gradino. 161 00:07:58,278 --> 00:07:59,328 Bravissima. 162 00:07:59,784 --> 00:08:01,326 E sono del tutto d'accordo. 163 00:08:01,356 --> 00:08:04,706 L'appartamento non e' abbastanza grande per tre persone. 164 00:08:05,287 --> 00:08:06,387 Beh, grazie. 165 00:08:06,469 --> 00:08:09,036 Insomma, penso davvero che per Ethan sia meglio vivere da solo. 166 00:08:09,066 --> 00:08:10,780 Ok, beh, aspetta un attimo. 167 00:08:10,810 --> 00:08:13,618 Non ti ho ancora mostrato la soluzione. 168 00:08:19,588 --> 00:08:21,532 E' un appartamento con due camere. 169 00:08:21,562 --> 00:08:23,573 Una per noi e una per Ethan. 170 00:08:24,312 --> 00:08:25,312 Allora? 171 00:08:25,924 --> 00:08:27,074 Che ne pensi? 172 00:08:31,924 --> 00:08:34,729 Ciao a tutti e benvenuti al "Tavolo da pic-nic". 173 00:08:34,759 --> 00:08:37,159 Chi e' pronto per una bella grigliata? 174 00:08:37,904 --> 00:08:40,444 - Da quanto lavori con Katie Lee? - Oh, alcuni anni. 175 00:08:40,474 --> 00:08:43,620 Ha cucinato le migliori costine alla griglia per il nostro primo incontro 176 00:08:43,650 --> 00:08:45,200 e mi sono innamorato. 177 00:08:46,029 --> 00:08:47,379 Della sua cucina. 178 00:08:47,415 --> 00:08:51,015 Avete un'ora per usare gli ingredienti alle vostre postazioni. 179 00:08:51,404 --> 00:08:54,345 In piu', avrete l'aiuto del mio nuovo libro di ricette "Tavolo da pic-nic". 180 00:08:54,375 --> 00:08:58,017 Per cucinare alla griglia cibi di cui mia nonna sarebbe davvero orgogliosa. 181 00:08:58,047 --> 00:08:59,697 Ora pronti a grigliare. 182 00:09:01,927 --> 00:09:04,857 Se qui non c'e' un microonde con un panino pronto da scaldare, sono fregato. 183 00:09:04,887 --> 00:09:06,717 Ok, zitto e taglia. Ci penso io. 184 00:09:06,747 --> 00:09:07,747 Davvero? 185 00:09:08,139 --> 00:09:09,139 Ok. 186 00:09:11,857 --> 00:09:13,957 "E cio' che piu' rimpiango e'... 187 00:09:14,525 --> 00:09:18,082 non essermi fidata abbastanza di lui da dirgli chi fossi veramente. 188 00:09:18,112 --> 00:09:20,982 Ho dovuto mettere una maschera per sopravvivere. 189 00:09:21,012 --> 00:09:23,351 - Non voglio fingere di essere perfetta. - Non voglio fingere di essere perfetta. 190 00:09:23,381 --> 00:09:25,624 Ho i miei pregi e i miei difetti, 191 00:09:25,654 --> 00:09:26,783 ma sono qui... 192 00:09:27,186 --> 00:09:29,586 e non e' necessario che finisca tutto." 193 00:09:29,783 --> 00:09:31,306 Si sono addormentate finalmente. 194 00:09:31,336 --> 00:09:33,236 Sono servite quattro favole, 195 00:09:33,338 --> 00:09:34,688 ma ce l'ho fatta. 196 00:09:35,736 --> 00:09:36,787 Buonanotte. 197 00:09:36,817 --> 00:09:37,867 Buonanotte. 198 00:09:39,524 --> 00:09:40,524 Aspetta. 199 00:09:41,824 --> 00:09:44,024 Ho appena letto l'ultimo capitolo. 200 00:09:44,723 --> 00:09:45,923 E' buono, Pauline. 201 00:09:45,953 --> 00:09:47,353 - Davvero? - Si'. 202 00:09:47,525 --> 00:09:49,177 Temevo rivelasse... 203 00:09:49,444 --> 00:09:50,544 troppe cose, 204 00:09:50,716 --> 00:09:51,716 ma... 205 00:09:52,273 --> 00:09:54,494 Liza mi ha convinta che fosse il giusto epilogo. 206 00:09:54,524 --> 00:09:56,424 - Ah, davvero? - Si', e'... 207 00:09:56,687 --> 00:09:57,996 veramente perspicace. 208 00:09:58,026 --> 00:09:59,176 Si', e' vero. 209 00:10:00,874 --> 00:10:02,274 Ci vediamo domani? 210 00:10:03,260 --> 00:10:04,636 Per le ragazze. Sei... 211 00:10:04,666 --> 00:10:07,016 piu' brava tu a raccontare le storie. 212 00:10:08,000 --> 00:10:09,720 Ok, certo. 213 00:10:10,292 --> 00:10:12,655 - Ci vediamo domani sera. - Buonanotte. 214 00:10:12,685 --> 00:10:13,735 Buonanotte. 215 00:10:20,029 --> 00:10:21,879 - No. E' perfetto. - Ok, ok. 216 00:10:21,909 --> 00:10:23,009 Liza Miller? 217 00:10:23,563 --> 00:10:26,079 Salve, Michiko Aoki, manager letterario alla Gotham. 218 00:10:26,109 --> 00:10:26,816 Salve. 219 00:10:26,846 --> 00:10:28,863 Siamo in fermento per "Vacanza dal matrimonio". 220 00:10:28,893 --> 00:10:32,604 - A The Cut ne sono tutti ossessionati. - Ok, ora mi mettete in ansia. 221 00:10:32,634 --> 00:10:35,127 Fotografo in arrivo, signore. Via, via, via, via. 222 00:10:35,157 --> 00:10:37,804 Svelti, prendete questo prima che arrivi. 223 00:10:37,834 --> 00:10:40,443 - E' una ricetta segreta della nonna. - Ok. 224 00:10:40,473 --> 00:10:41,973 - Salute. - Salute. 225 00:10:43,673 --> 00:10:45,601 Ok, questo era whiskey liscio. 226 00:10:45,631 --> 00:10:48,951 - Era quello il segreto. - Non piu' tanto segreto, ormai. 227 00:10:51,171 --> 00:10:52,576 - E' stato divertente. - Gia'. 228 00:10:52,606 --> 00:10:55,191 Mi dispiace che la gente continui a parlarmi del libro. 229 00:10:55,221 --> 00:10:59,071 No, non preoccuparti. Sono fiero di te, dovresti esserlo anche tu. 230 00:11:00,937 --> 00:11:01,937 Grazie. 231 00:11:14,004 --> 00:11:17,041 Sai, mi piacerebbe davvero tanto invitarti a casa mia, 232 00:11:17,071 --> 00:11:19,634 ma c'e' mia madre. 233 00:11:19,664 --> 00:11:21,364 Operazione al ginocchio. 234 00:11:21,397 --> 00:11:23,697 Non si fida dei medici a Pittsburgh. 235 00:11:24,094 --> 00:11:25,764 "Se fosse davvero bravi, 236 00:11:25,794 --> 00:11:28,244 "starebbero in una citta' piu' grande." 237 00:11:28,629 --> 00:11:30,847 Sei molto dolce a prenderti cura di lei. 238 00:11:30,877 --> 00:11:32,177 Momentaneamente. 239 00:11:32,275 --> 00:11:33,912 Se ne va domani. 240 00:11:34,476 --> 00:11:37,676 - C'e' la consegna dei premi, domani. - Oh, anche io. 241 00:11:38,125 --> 00:11:40,325 Allora immagino ci vedremo domani. 242 00:11:41,400 --> 00:11:43,048 Mi accompagni alla metro? 243 00:11:52,071 --> 00:11:53,836 - Oh, mio Dio. - Buongiorno, splendore. 244 00:11:53,866 --> 00:11:55,810 Ho bussato due volte, ma continuavi a dormire. 245 00:11:55,840 --> 00:11:57,904 - Ci serve il tuo trolley. - Perche'? 246 00:11:57,934 --> 00:12:01,284 Josh deve partire e voleva mettere la roba in un borsone. 247 00:12:01,402 --> 00:12:02,890 Come un evaso. 248 00:12:03,496 --> 00:12:06,796 - L'hai trovato? - E' troppo in alto per me, ci arrivi? 249 00:12:06,850 --> 00:12:07,850 Si'! 250 00:12:08,981 --> 00:12:09,981 Ok. 251 00:12:10,190 --> 00:12:12,676 Questi reggiseni non ti serviranno. Kelsey... 252 00:12:12,706 --> 00:12:14,359 - Olay? - E' di Liza. 253 00:12:14,389 --> 00:12:18,080 - Rigenerante? Sul serio? - Lascia perdere. A che ti serve il trolley? 254 00:12:18,110 --> 00:12:21,260 Oh, grandi novita'. Josh sta partendo per l'Irlanda. 255 00:12:21,325 --> 00:12:22,862 - Si'. - Cosa? 256 00:12:23,044 --> 00:12:25,875 - So che sembra da pazzi... - Si', perche' lo e'. 257 00:12:25,905 --> 00:12:27,436 Non e' da pazzi! 258 00:12:27,466 --> 00:12:31,201 Dai! Certo, gli si potrebbe ritorcere contro, quello si', ma se non parte, 259 00:12:31,231 --> 00:12:33,901 - si chiedera' come sarebbe potuta andare. - Quindi... 260 00:12:33,931 --> 00:12:38,524 Clare non voleva una relazione a distanza, ma vuole che tu vada in Irlanda? 261 00:12:38,554 --> 00:12:41,316 No. No, no, no. Non puo' dirle che sta andando. 262 00:12:41,346 --> 00:12:44,484 Lei gli ha gia' detto di non andare, parecchie volte. 263 00:12:44,514 --> 00:12:46,185 - Va' a prepararti. - Ok, ok. 264 00:12:46,215 --> 00:12:47,861 Se perdi l'aereo, perdo le miglia bonus. 265 00:12:47,891 --> 00:12:50,591 Grazie. Giuro che la riportero' come nuova. 266 00:12:52,143 --> 00:12:53,543 E' da pazzi, vero? 267 00:12:55,635 --> 00:12:57,335 Devi trovarti un lavoro. 268 00:13:00,655 --> 00:13:03,207 - Grazie per avermi incontrata. - I 300 dollari sono suoi. 269 00:13:03,237 --> 00:13:04,286 Si', beh... 270 00:13:06,317 --> 00:13:09,430 Come sa, Ethan al momento vive con me e Richard. 271 00:13:09,460 --> 00:13:11,161 Ma non c'e' abbastanza spazio... 272 00:13:11,191 --> 00:13:12,491 per tutti e tre. 273 00:13:12,983 --> 00:13:16,584 Quindi speravo di poter aiutare lei e Ethan a... 274 00:13:17,020 --> 00:13:19,770 risolvere qualunque problema ci sia tra voi, 275 00:13:19,976 --> 00:13:21,376 cosi' che possa... 276 00:13:21,916 --> 00:13:25,716 - trasferirsi di nuovo da lei. - Non credo di sapere di cosa sta parlando. 277 00:13:25,804 --> 00:13:28,456 Io e Ethan abbiamo una relazione molto aperta. 278 00:13:28,486 --> 00:13:31,673 Richard voleva che suo figlio vivesse con lui. Non avevo nulla da obiettare. 279 00:13:31,703 --> 00:13:33,847 - Sono molto vicini. - Si', ho notato. 280 00:13:33,877 --> 00:13:34,877 Mi era... 281 00:13:35,140 --> 00:13:36,740 parso di capire che... 282 00:13:37,115 --> 00:13:40,823 - lei avesse buttato Ethan fuori di casa. - Chi le ha detto questo? 283 00:13:40,853 --> 00:13:41,753 Richard. 284 00:13:41,783 --> 00:13:45,479 - E perche' avrei dovuto farlo? - Immagino perche' ha lasciato il college. 285 00:13:45,509 --> 00:13:46,509 Che cosa? 286 00:13:46,605 --> 00:13:50,405 - Quando? Cos'e' successo? - Non... Qualche settimana fa, non so. 287 00:13:50,640 --> 00:13:53,540 Geoffrey, chiama subito mio marito, per favore. 288 00:13:54,253 --> 00:13:56,598 - Classico da Richard. - Ok, no, aspetti... 289 00:13:56,628 --> 00:14:00,078 La prego, mi spieghi perche' tutto cio' e' "classico di... 290 00:14:01,015 --> 00:14:02,015 Richard". 291 00:14:02,470 --> 00:14:05,220 Geoffrey, come non detto. Lo chiamero' dopo. 292 00:14:06,522 --> 00:14:07,872 Spero sia pronta. 293 00:14:08,926 --> 00:14:10,926 Emotivamente parlando, almeno. 294 00:14:12,893 --> 00:14:17,078 Quindi, lascerai Nuove Generazioni per lavorare con Zane, cosi'? 295 00:14:17,673 --> 00:14:20,069 - Kelsey, per poco non ti faceva licenziare. - Lo so. 296 00:14:20,099 --> 00:14:22,042 Ma ha Edward L.L. Moore. 297 00:14:22,072 --> 00:14:25,072 E mi sembra che nessuno ci rispetti come si deve. 298 00:14:25,122 --> 00:14:27,708 Charles sta cercando di portarci via il nostro libro piu' importante. 299 00:14:27,738 --> 00:14:30,227 La compagnia e' sua. Spetta a lui prendere le decisioni. 300 00:14:30,257 --> 00:14:33,860 - Anch'io voglio prendere queste decisioni. - E la Nuove Generazioni? 301 00:14:33,890 --> 00:14:36,917 - E di me? - Tu potresti dirigere una collana tua. 302 00:14:36,947 --> 00:14:39,081 E poi le tue conoscenze sono di alto livello, ormai. 303 00:14:39,111 --> 00:14:40,788 {\an8}La celebre chef Katie Lee prepara un altro potenziale successo per l'estate. 304 00:14:39,360 --> 00:14:42,182 - Non hai neanche bisogno di me. - Certo che ne ho. 305 00:14:42,212 --> 00:14:44,524 Kelsey, voglio che almeno ci pensi bene. 306 00:14:44,554 --> 00:14:47,945 L'ho fatto. E dirigere una compagnia tutta mia e' il mio obiettivo. 307 00:14:47,975 --> 00:14:50,943 E potrei cominciare a farlo adesso o tra dieci anni. 308 00:14:50,973 --> 00:14:52,956 Credo che tu debba analizzare bene tutto 309 00:14:52,986 --> 00:14:55,388 - prima di fare qualsiasi cosa. - Liza. 310 00:14:55,418 --> 00:14:57,333 Abbiamo il piu' grande autore fantasy al mondo. 311 00:14:57,363 --> 00:14:58,863 Ok, comincia da li'. 312 00:14:59,192 --> 00:15:01,236 Ne sei sicura? Hai visto il contratto? 313 00:15:01,266 --> 00:15:03,214 Che ne pensa Redmond di tutto questo? 314 00:15:03,244 --> 00:15:05,584 Insomma, ha rappresentato Moore per anni. 315 00:15:05,614 --> 00:15:06,714 Hai ragione. 316 00:15:07,037 --> 00:15:08,137 Hai ragione. 317 00:15:10,613 --> 00:15:13,313 Salve, sono Kelsey Peters. Cercavo Redmond. 318 00:15:13,364 --> 00:15:14,864 Si', resto in linea. 319 00:15:25,046 --> 00:15:26,046 Ciao. 320 00:15:26,141 --> 00:15:28,757 Accomodati. Voi due vi conoscete gia', no? 321 00:15:28,787 --> 00:15:32,237 - Solo per telefono. - Sicuro? La citta' e' cosi' piccola. 322 00:15:32,320 --> 00:15:34,371 Ci saremo incontrati in qualche festa o... 323 00:15:34,401 --> 00:15:36,806 magari nella sauna della palestra. Dove vai di solito? 324 00:15:36,836 --> 00:15:40,339 - Che ci fa qui? - L'ho chiamato per il contratto di Moore. 325 00:15:40,369 --> 00:15:42,853 Mi ha detto che voleva parlarci di persona. 326 00:15:42,883 --> 00:15:45,039 - Redmond, comincia pure. - Allora, fammi capire bene. 327 00:15:45,069 --> 00:15:49,244 Hai lasciato la Rivington per fare cosa, di preciso? Lavorare in proprio? 328 00:15:49,274 --> 00:15:52,894 E sei convinto che uno dei migliori autori al mondo... 329 00:15:53,043 --> 00:15:55,363 si limitera' a seguire te... 330 00:15:55,393 --> 00:15:59,193 e i tuoi zigomi perfetti, dritto verso l'ufficio di collocamento? 331 00:16:01,800 --> 00:16:03,950 Ma che povero, bellissimo idiota. 332 00:16:04,024 --> 00:16:07,645 C'e' o non c'e' una clausula sull'editore, nel contratto di Moore? 333 00:16:07,675 --> 00:16:10,525 C'e' ed e' scritto molto chiaramente che Edward... 334 00:16:10,555 --> 00:16:13,005 potrebbe andarsene, se il suo editore se ne va, 335 00:16:13,035 --> 00:16:16,448 ma non e' obbligato a farlo e se questo e' il tuo piano... 336 00:16:16,478 --> 00:16:17,736 non lo fara' mai. 337 00:16:17,766 --> 00:16:20,965 Redmond, so che sei preoccupato che il tuo cliente vada con un libero professionista, 338 00:16:20,995 --> 00:16:22,495 ma posso assicurarti... 339 00:16:22,685 --> 00:16:26,300 - che posso convincere Edward L.L. Moore. - Anche Craiglist puo' farlo. Scendi... 340 00:16:26,330 --> 00:16:27,830 da quel piedistallo. 341 00:16:28,228 --> 00:16:31,177 Puoi trovargli una casa editrice affermata, gestita da una persona adulta, 342 00:16:31,207 --> 00:16:33,535 ma non permettero' che lasci la Rivington... 343 00:16:33,565 --> 00:16:35,438 per seguire te e il tuo gruppetto di precari. 344 00:16:35,468 --> 00:16:38,885 Saremmo piu' efficenti e aperti a nuove strategie di distribuzione... 345 00:16:38,915 --> 00:16:42,245 Kelsey, aiutami a spiegare a Redmond qual e' il nostro piano. 346 00:16:42,275 --> 00:16:44,645 Noi non abbiamo pianificato un bel niente. 347 00:16:44,940 --> 00:16:47,142 Offro io il pranzo. Redmond, grazie per avermi aiutato... 348 00:16:47,172 --> 00:16:49,272 - a fare chiarezza. - Di nulla. 349 00:16:49,770 --> 00:16:51,070 Kelsey, aspetta. 350 00:16:54,467 --> 00:16:56,183 Vai alla Peloton, sulla Ventireesima. 351 00:16:56,213 --> 00:16:58,213 Non dimentico mai un bel culo. 352 00:17:10,328 --> 00:17:12,378 Ti ho chiamato tutto il giorno. 353 00:17:12,505 --> 00:17:14,105 Ho parlato con Winnie. 354 00:17:14,812 --> 00:17:16,212 Lasciami spiegare. 355 00:17:19,583 --> 00:17:22,577 Ti ho mentito? Si', ma l'ho fatto per mio figlio. 356 00:17:22,912 --> 00:17:25,482 I suoi voti sono scesi. Mi ha chiesto di non dirglielo e l'ho fatto... 357 00:17:25,512 --> 00:17:27,970 So cos'e' successo, Richard. Tuo figlio era messo alle strette, 358 00:17:28,000 --> 00:17:30,001 cosi' ti ha manipolato per poterne uscire. 359 00:17:30,031 --> 00:17:32,920 Cosi' come tu hai manipolato me, quando ti serviva un posto dove stare. 360 00:17:32,950 --> 00:17:36,150 - Aspetta. - Ti ho lasciato fare, perche' mi piacevi. 361 00:17:36,920 --> 00:17:39,697 - E mi piaceva quanto piacevo a te. - E' amore. 362 00:17:39,727 --> 00:17:42,228 - Vuoi dire quanto ti amo. - Il problema e' questo. 363 00:17:42,258 --> 00:17:43,258 Tu ami me. 364 00:17:43,738 --> 00:17:44,885 Ami anche Winnie. 365 00:17:44,915 --> 00:17:46,961 Ma hai mentito ad entrambe. 366 00:17:48,002 --> 00:17:50,502 E non ti sei neanche scusato per questo. 367 00:17:50,635 --> 00:17:51,735 Mi dispiace. 368 00:17:53,662 --> 00:17:55,812 Diana. Diana, ti prego. Ti prego. 369 00:17:57,662 --> 00:17:59,464 Stiamo cosi' bene insieme. 370 00:17:59,769 --> 00:18:02,198 Eri cosi' chiusa quando ci siamo incontrati. 371 00:18:02,228 --> 00:18:04,027 E guarda come sei cresciuta. 372 00:18:04,057 --> 00:18:05,707 Sono cresciuta davvero. 373 00:18:06,459 --> 00:18:09,713 Mesi fa, pensavo di dover sopportare qualcuno che mi stava manipolando... 374 00:18:09,743 --> 00:18:11,717 e adesso ho capito che merito di meglio. 375 00:18:11,747 --> 00:18:13,047 Sono in ritardo. 376 00:18:15,211 --> 00:18:18,437 Posso avere almeno qualche giorno, per trovare un posto dove vivere? 377 00:18:18,467 --> 00:18:20,245 E' proprio cosi' che e' cominciato tutto. 378 00:18:20,275 --> 00:18:22,483 Ci sono delle scatole e dello scotch pronti nell'armadio. 379 00:18:22,513 --> 00:18:25,113 Ti prego di andartene, prima che ritorni. 380 00:18:57,394 --> 00:19:00,862 Mi dispiace molto Diana. So quanto tenesse a Richard 381 00:19:00,892 --> 00:19:04,032 e mi dispiace davvero tanto che sia successo prima che... 382 00:19:04,062 --> 00:19:06,291 Prima di attraversare il tappeto rosso da sola? 383 00:19:06,321 --> 00:19:08,821 Sono io che ho vinto il premio. Non lui. 384 00:19:08,975 --> 00:19:11,667 - Giusto. - Sai, prima di conoscere Richard, 385 00:19:11,697 --> 00:19:14,898 ero pronta ad accettare che sarebbe stata questa la mia vita. Nessun accompagnatore, 386 00:19:14,928 --> 00:19:17,586 nessuno sorridente come un idiota, accanto a me, nelle foto. 387 00:19:17,616 --> 00:19:19,283 E non era un problema, prima. 388 00:19:19,313 --> 00:19:21,613 E non e' un problema neanche adesso. 389 00:19:22,977 --> 00:19:23,977 Pronta? 390 00:19:40,261 --> 00:19:42,211 Abbassati un po', per favore. 391 00:19:44,492 --> 00:19:46,335 - Come sta tua madre? - E' guarita. 392 00:19:46,365 --> 00:19:50,615 E, cosa piu' importante, e' andata via, quindi abbiamo casa tutta per noi. 393 00:19:51,221 --> 00:19:53,683 Sai, il manichino dei Brooks Brothers che dirige la tua azienda? 394 00:19:53,713 --> 00:19:56,070 Sta venendo da questa parte. Comportati da giovane. 395 00:19:57,049 --> 00:19:58,033 Buonasera. 396 00:19:58,063 --> 00:20:00,952 Congratulazioni per "Tavolo da pic-nic", Jay, e... 397 00:20:00,982 --> 00:20:03,455 per la bellissima foto di voi due su "The Post". 398 00:20:03,485 --> 00:20:07,035 Tutti quanti volevano parlare solo della tua mitica editrice. 399 00:20:07,065 --> 00:20:08,801 Siamo molto orgogliosi di lei. 400 00:20:08,831 --> 00:20:11,046 E il libro sara' un ottimo lancio per la compagnia. 401 00:20:11,076 --> 00:20:13,087 - Come lo e' stato per il matrimonio? - Jay. 402 00:20:13,117 --> 00:20:15,346 - Dai, e' una cosa privata. - Ma ne parlano tutti. 403 00:20:15,376 --> 00:20:17,471 - Ehi, basta, sta esagerando. - Non fa niente. 404 00:20:17,501 --> 00:20:20,064 Suppongo che dovro' farci l'abitudine. 405 00:20:20,094 --> 00:20:22,882 A dire la verita', non so cosa ci riservera' il futuro. 406 00:20:22,912 --> 00:20:26,440 Ma il libro ha sicuramente portato grandi cambiamenti nella nostra relazione. 407 00:20:26,470 --> 00:20:28,329 Sono felice per voi, davvero. 408 00:20:28,359 --> 00:20:30,759 Tu e Pauline eravate stupendi insieme. 409 00:20:32,041 --> 00:20:35,559 A proposito di Pauline, mi sta facendo cenno di raggiungerla. 410 00:20:35,589 --> 00:20:37,189 - Scusatemi. - Prego. 411 00:20:46,821 --> 00:20:47,971 Torno subito. 412 00:20:53,051 --> 00:20:55,449 Ah, vedo che non sei seduto con Rivington. 413 00:20:55,479 --> 00:20:58,318 - C'e' un tavolo per i reietti qui? - Sapevo che eri uno squalo, Peters. 414 00:20:58,348 --> 00:20:59,953 Ma non pensavo fossi una pettegola. 415 00:20:59,983 --> 00:21:03,930 L'unica ragione per cui ho chiamato Redmond era per vedere se mi stavi imbrogliando. 416 00:21:03,960 --> 00:21:05,584 - Ed era cosi'. - Non e' cosi'. 417 00:21:05,614 --> 00:21:08,040 Cercavo solo di avere il tuo appoggio, prima di affrontare Moore. 418 00:21:08,070 --> 00:21:12,320 - Perche' non me l'hai detto subito? - Non mi parlavi fino all'altro ieri. 419 00:21:13,108 --> 00:21:15,608 Ho corso un grosso rischio e ho fallito. 420 00:21:16,219 --> 00:21:18,466 Quindi che cosa farai adesso con il lavoro? 421 00:21:18,496 --> 00:21:20,900 - Che ne sara' di Edward? - Non preoccuparti per me, Peters. 422 00:21:20,930 --> 00:21:22,280 Mi rialzo sempre. 423 00:21:22,824 --> 00:21:25,659 - Lo vedrai prima di quanto pensi. - Che cosa significa? 424 00:21:25,689 --> 00:21:27,529 Sai una cosa? Non voglio saperlo. 425 00:21:27,559 --> 00:21:28,807 Tu e il lavoro, 426 00:21:28,837 --> 00:21:31,837 - non potete stare insieme. - E riguardo me e te? 427 00:21:31,914 --> 00:21:34,939 - Fuori dal lavoro, come stavamo? - Non e' mai stato un problema questo. 428 00:21:34,969 --> 00:21:36,782 Cioe', eri fantastico a letto. 429 00:21:36,812 --> 00:21:40,612 - Fai schifo solo negli affari. - Allora non parleremo di affari. 430 00:21:42,512 --> 00:21:43,802 Vorrei ringraziare... 431 00:21:43,832 --> 00:21:48,332 la nostra famiglia della Empirical per essere venuta qui a sostenere Diana Trout 432 00:21:48,492 --> 00:21:52,498 per questo grande onore ricevuto. E, a proposito della nostra grande famiglia, 433 00:21:52,528 --> 00:21:56,645 sono felice di annunciarvi che un membro davvero importante della famiglia... 434 00:21:56,675 --> 00:21:58,625 finalmente e' tornato a casa. 435 00:21:59,982 --> 00:22:02,132 Vorrei essere il primo a dirvi... 436 00:22:03,083 --> 00:22:04,783 che Edward L.L. Moore... 437 00:22:05,056 --> 00:22:07,656 - e' tornato alla Empirical. - Oh, mio... 438 00:22:07,717 --> 00:22:10,567 - E' una notizia incredibile. - E' fantastico. 439 00:22:11,219 --> 00:22:13,319 Questo si' che e' un gran colpo. 440 00:22:13,935 --> 00:22:16,035 Wow, come cavolo ci e' riuscito? 441 00:22:16,347 --> 00:22:19,847 Mi dispiace tanto. Scusami, devo andare un attimo in bagno. 442 00:22:21,953 --> 00:22:22,953 E... 443 00:22:23,183 --> 00:22:25,183 ho un altro annuncio da farvi. 444 00:22:26,526 --> 00:22:28,476 Oltre al ritorno di Edward... 445 00:22:28,765 --> 00:22:32,668 vorrei dare il benvenuto al nuovo capo redattore della Empirical... 446 00:22:36,014 --> 00:22:37,114 Zane Anders. 447 00:22:37,780 --> 00:22:40,130 - Salute. Congratulazioni. - Grazie. 448 00:22:45,055 --> 00:22:47,005 La partita e' aperta, Peters. 449 00:22:49,127 --> 00:22:50,127 Ok. 450 00:22:50,525 --> 00:22:51,925 Oh, mio Dio, Liza. 451 00:22:52,115 --> 00:22:55,915 Eccoti qui. Non riuscivo a trovarti in mezzo a tutto quel casino. 452 00:22:56,141 --> 00:22:59,141 - Ci credi che abbiamo di nuovo Moore? - Abbiamo? 453 00:22:59,482 --> 00:23:00,482 No, mi... 454 00:23:00,689 --> 00:23:03,556 - Mi dispiace, volevo dire la Empirical. - Bel colpo, Signor Vomito. 455 00:23:03,586 --> 00:23:05,621 Vuoi offrirmi qualcosa da bere per celebrare? 456 00:23:05,651 --> 00:23:06,651 Io... 457 00:23:06,721 --> 00:23:09,321 - penso che dovremmo andare a casa. - Ok. 458 00:23:09,651 --> 00:23:10,651 Va bene. 459 00:23:12,069 --> 00:23:14,378 - Non so davvero come ringraziarti. - Per cosa? 460 00:23:14,408 --> 00:23:17,100 Dormo solo nella stanza degli ospiti, ma... 461 00:23:17,130 --> 00:23:18,674 finalmente sono a casa. 462 00:23:18,704 --> 00:23:22,530 Sento che questo libro ha realizzato tutto cio' che ho sempre sognato e... 463 00:23:22,560 --> 00:23:24,776 tu mi hai aiutata a migliorarlo sempre di piu'. 464 00:23:24,806 --> 00:23:27,256 Non potro' mai ringraziarti abbastanza. 465 00:23:29,728 --> 00:23:30,994 - Buonanotte. - Notte. 466 00:23:31,024 --> 00:23:32,074 Buonanotte. 467 00:23:35,792 --> 00:23:36,792 Tutto ok? 468 00:23:37,271 --> 00:23:39,021 Si', certo, sai una cosa? 469 00:23:39,299 --> 00:23:40,299 Sto bene. 470 00:23:40,399 --> 00:23:43,099 E' solo che... Andiamo. Andiamocene da qui. 471 00:23:43,418 --> 00:23:44,518 Non posso... 472 00:23:45,338 --> 00:23:46,338 Ehi. 473 00:23:52,933 --> 00:23:54,300 Oh, mio Dio. 474 00:23:56,975 --> 00:23:59,372 Sei innamorata di Charles. 475 00:24:03,283 --> 00:24:04,433 Si', e' vero. 476 00:24:05,605 --> 00:24:08,552 Io lo amo. Lo so che non dovrei, ma lo amo. 477 00:24:10,895 --> 00:24:12,370 E tu sei cosi' gentile. 478 00:24:12,400 --> 00:24:13,400 Ehi... 479 00:24:14,173 --> 00:24:17,123 Sei davvero gentile e mi dispiace davvero tanto. 480 00:24:21,033 --> 00:24:23,837 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)