1 00:00:04,481 --> 00:00:07,121 Espero que te guste cacio e pepe. 2 00:00:07,146 --> 00:00:09,323 Me encanta, y me encanta que sepas cocinar. 3 00:00:09,348 --> 00:00:11,764 Conozco cuatro recetas 4 00:00:11,789 --> 00:00:13,748 y todas son cenas fáciles para niños. 5 00:00:13,773 --> 00:00:16,605 - ¿Cómo están las niñas? - Bien. 6 00:00:16,630 --> 00:00:19,238 Están con su madre en su nuevo piso. 7 00:00:20,650 --> 00:00:23,100 - ¿Está cerca? - Sí. 8 00:00:23,125 --> 00:00:24,912 Ciertamente, es más barato que tu mujer te abandone 9 00:00:24,937 --> 00:00:26,884 que tenerla de vuelta en tu ciudad divorciándose de ti. 10 00:00:27,707 --> 00:00:31,050 Pero te ahorraré los detalles. 11 00:00:31,245 --> 00:00:32,943 ¿Esto ayuda? 12 00:00:36,969 --> 00:00:38,515 Mucho. 13 00:00:39,126 --> 00:00:41,027 Si me necesitas, estaré 14 00:00:41,052 --> 00:00:43,001 en el estudio terminando de leer un manuscrito. 15 00:00:43,026 --> 00:00:44,911 - ¿Qué manuscrito? - Uno de Calvin Crigger, 16 00:00:44,936 --> 00:00:46,739 el editor de Penguin. Ha escrito otro libro. 17 00:00:46,764 --> 00:00:47,958 Pensé que había dejado de escribir. 18 00:00:47,983 --> 00:00:49,520 Lo dejó por rehabilitación. 19 00:00:49,545 --> 00:00:51,762 El libro es una memoria literaria sobre su adicción a las drogas. 20 00:00:51,787 --> 00:00:54,155 Como ''Permanent Midnight'' o ''The Night of the Gun'', 21 00:00:54,180 --> 00:00:55,819 pero ambientada en el mundo editorial. 22 00:00:55,871 --> 00:00:57,503 Parece interesante. 23 00:00:57,528 --> 00:01:00,264 Bueno, te iré a buscar cuando esté lista la cena. 24 00:01:00,289 --> 00:01:02,949 La receta dice unos 20 minutos, pero 25 00:01:02,974 --> 00:01:05,634 - dame una hora. - No hay prisa. 26 00:01:05,807 --> 00:01:07,348 Me gustan. 27 00:01:08,119 --> 00:01:10,213 Son para leer. 28 00:01:11,012 --> 00:01:14,747 Son muy muy sexis. 29 00:01:14,772 --> 00:01:17,410 Espera hasta que veas las que uso para conducir de noche. 30 00:01:19,904 --> 00:01:22,035 ¡Hazme la cena! 31 00:01:23,222 --> 00:01:24,869 Muy bien, bellezas, os he dejado a todos 32 00:01:24,894 --> 00:01:27,337 en suspenso bastante tiempo. Como la publicista de Kelsey... 33 00:01:27,362 --> 00:01:29,097 - No eres mi publicista. - Ignorad a la rubia borracha 34 00:01:29,122 --> 00:01:31,593 y levantad vuestras copas porque tú, Kelsey Peters, 35 00:01:31,618 --> 00:01:34,200 vas a ser honrada como la inconformista 36 00:01:34,225 --> 00:01:36,003 de este año en los premios Glamour Women of the Year. 37 00:01:37,865 --> 00:01:39,523 - Muy bien. - Sí. 38 00:01:39,548 --> 00:01:41,094 ¿Qué? Espera, ¿es una broma? 39 00:01:41,119 --> 00:01:42,882 No. ¿Ahora quién es tu publicista? 40 00:01:42,907 --> 00:01:44,208 ¡Madre mía! 41 00:01:44,233 --> 00:01:45,520 Eso es impresionante, Kelsey. 42 00:01:45,545 --> 00:01:47,477 Y cada galardonada es presentada 43 00:01:47,502 --> 00:01:48,860 por otra mujer inspiradora 44 00:01:48,885 --> 00:01:50,297 que también está en la cima, 45 00:01:50,322 --> 00:01:52,945 y Kelsey va a ser presentada por... 46 00:01:52,970 --> 00:01:54,135 Maggie Amato. 47 00:01:54,160 --> 00:01:55,835 ¡Allison Janney! 48 00:01:55,860 --> 00:01:57,774 Adoro a Allison Janney. 49 00:01:57,799 --> 00:01:59,901 - Quiero decir, no es Maggie Amato. - Oye. 50 00:01:59,926 --> 00:02:01,905 Dios mío. Vale, ¿cómo ha pasado todo esto? 51 00:02:01,930 --> 00:02:03,474 Bueno, soy muy buena en mi trabajo y tú también. 52 00:02:03,499 --> 00:02:05,679 Sinceramente, tía, ha sido una venta fácil. 53 00:02:07,289 --> 00:02:09,103 Gracias. 54 00:02:09,128 --> 00:02:10,671 Estoy feliz de poder ayudar, y lo estaré más 55 00:02:10,696 --> 00:02:12,115 cuando me pagues un anticipo. 56 00:02:12,534 --> 00:02:14,277 Eso ya lo hablaremos, pero... 57 00:02:27,450 --> 00:02:28,928 Vale. 58 00:02:30,356 --> 00:02:33,763 Eso debe haber estado bien. 59 00:02:33,788 --> 00:02:35,279 Sí. 60 00:02:35,304 --> 00:02:36,517 Siempre me doy cuenta. 61 00:02:36,542 --> 00:02:37,728 Ah, ¿sí? 62 00:02:37,753 --> 00:02:39,156 Haces ese pequeño... 63 00:02:39,381 --> 00:02:40,574 chillido. 64 00:02:40,599 --> 00:02:42,851 En realidad, no es pequeño. Es muy fuerte. 65 00:02:42,876 --> 00:02:44,017 Pero no te preocupes. 66 00:02:44,042 --> 00:02:45,841 Estos edificios de antes de la guerra 67 00:02:45,866 --> 00:02:47,547 tienen paredes muy gruesas. 68 00:02:48,538 --> 00:02:50,222 Tú también haces ruido. 69 00:02:50,247 --> 00:02:52,842 No me estoy quejando. 70 00:02:53,049 --> 00:02:54,230 Yo tampoco. 71 00:03:01,163 --> 00:03:02,905 - Hola. - Te echamos de menos 72 00:03:02,930 --> 00:03:04,351 - anoche. - Sí. 73 00:03:04,376 --> 00:03:05,979 Lo siento, pero me quedé terminando el libro de Crigger. 74 00:03:06,004 --> 00:03:07,822 - ¿Y? - Es muy bueno. 75 00:03:07,847 --> 00:03:10,725 O sea, es oscuro, pero tiene momentos sinceros 76 00:03:10,750 --> 00:03:12,454 - y divertidos. - Sí. 77 00:03:12,479 --> 00:03:14,063 Coincido contigo, pero conozco al autor 78 00:03:14,088 --> 00:03:15,960 y no solo es un adicto, también es un gilipollas. 79 00:03:15,985 --> 00:03:17,566 Bueno, podría editar el libro. 80 00:03:17,591 --> 00:03:19,897 Tengo experiencia con adictos y gilipollas 81 00:03:19,922 --> 00:03:21,339 y tampoco es mucho trabajo. 82 00:03:21,364 --> 00:03:22,742 Lo sé, pero trabajar con este tío 83 00:03:22,767 --> 00:03:23,996 va a ser un reto. 84 00:03:24,021 --> 00:03:25,479 Además, el libro tiene poca resonancia. 85 00:03:25,504 --> 00:03:27,881 Podría tener un poco de éxito si lo presionamos mucho. 86 00:03:27,906 --> 00:03:29,253 Pero Quinn Tyler está por llegar. 87 00:03:29,278 --> 00:03:31,540 - Lo sé. Estoy muy emocionada. - Exacto. 88 00:03:31,565 --> 00:03:33,174 Es multimillonaria por sus propios esfuerzos 89 00:03:33,199 --> 00:03:34,848 con un montón de seguidores en Instagram. 90 00:03:34,873 --> 00:03:36,755 Te garantizo que el libro va a ser un éxito. 91 00:03:37,355 --> 00:03:38,986 Voy a pasar. 92 00:03:39,991 --> 00:03:41,774 Vale. 93 00:03:41,799 --> 00:03:42,700 Casa de Redmond. 94 00:03:42,725 --> 00:03:44,419 Hola, guapo. 95 00:03:44,444 --> 00:03:46,491 - Es Kelsey. - Hola, Kelsey. 96 00:03:46,516 --> 00:03:48,471 Hola. Hemos terminado el libro de Crigger. 97 00:03:48,496 --> 00:03:49,574 Es increíble, ¿verdad? 98 00:03:49,599 --> 00:03:50,722 Le digo a la gente que leerlo 99 00:03:50,747 --> 00:03:52,596 es como cortarse con un cristal. 100 00:03:52,621 --> 00:03:54,321 Es rápido, intenso, 101 00:03:54,346 --> 00:03:56,336 y el dolor te dura unos días. 102 00:03:56,361 --> 00:03:58,252 Vamos a pasar. 103 00:03:58,277 --> 00:04:00,619 Ups, creo que no te oigo muy bien. 104 00:04:00,644 --> 00:04:02,561 Creo que acabo de escuchar que pasas. 105 00:04:02,586 --> 00:04:04,577 Estamos hablando desde un fijo. Lo has escuchado perfectamente. 106 00:04:04,602 --> 00:04:07,575 Kelsey. Este libro va a ganar premios. 107 00:04:07,600 --> 00:04:09,550 Y Calvin quiere trabajar específicamente con Millennial 108 00:04:09,575 --> 00:04:11,490 por la conexión con Reese Witherspoon. 109 00:04:11,515 --> 00:04:12,581 Mucha gente quiere. 110 00:04:12,633 --> 00:04:13,835 Por eso estamos siendo selectivos. 111 00:04:13,877 --> 00:04:15,279 Vale. 112 00:04:15,304 --> 00:04:17,124 Supongo que ahora tendré que encontrar una forma 113 00:04:17,149 --> 00:04:19,105 de destruir los sueños de mi cliente. 114 00:04:19,236 --> 00:04:20,269 Adiós. 115 00:04:20,294 --> 00:04:21,305 Kelsey. 116 00:04:21,330 --> 00:04:23,741 Tu publicista ha llamado. 117 00:04:23,766 --> 00:04:26,006 - Quiere hablar conmigo. - ¿Tu publicista? 118 00:04:26,031 --> 00:04:28,053 Es Lauren y no vas a tener que hablar con ella. 119 00:04:28,078 --> 00:04:30,210 Seguro que solo llama por el premio Glamour. 120 00:04:30,235 --> 00:04:31,576 ¿Quién va a recibir un premio Glamour? 121 00:04:31,601 --> 00:04:32,660 Yo. 122 00:04:33,021 --> 00:04:35,283 Felicidades. 123 00:04:35,438 --> 00:04:38,120 Definitivamente tienes el pelo adecuado. 124 00:04:38,145 --> 00:04:40,571 ¡Dios mío! Kelsey, eso es increíble. 125 00:04:40,596 --> 00:04:43,020 Gracias. Aún no conozco todos los detalles, 126 00:04:43,045 --> 00:04:44,819 pero me encantaría que estuvierais allí. 127 00:04:44,844 --> 00:04:46,479 - Por supuesto. - Seguro que Lauren 128 00:04:46,504 --> 00:04:48,223 quiere que Empirical reserve una mesa en el evento. 129 00:04:48,248 --> 00:04:49,882 Siempre es así con estos eventos. 130 00:04:49,907 --> 00:04:53,193 No sé lo que quiere. Piensa que eres guay. 131 00:04:53,218 --> 00:04:54,656 Probablemente está buscando una excusa 132 00:04:54,681 --> 00:04:56,132 para tomar algo contigo. 133 00:04:56,804 --> 00:04:58,345 Una copa. 134 00:04:58,484 --> 00:05:00,552 Ahora tengo vida personal. 135 00:05:08,240 --> 00:05:09,488 Te veo esta noche. 136 00:05:09,513 --> 00:05:11,944 Ahora lo harás. 137 00:05:22,697 --> 00:05:26,987 CHARLES: LO ÚNICO QUE AÚN PUEDO HACER ES MANTEQUILLA DE CACAHUETE Y GELATINA. 138 00:05:27,942 --> 00:05:31,917 LIZA: ¿COMBINA MEJOR CON UN ROJO O UN BLANCO? 139 00:05:33,206 --> 00:05:36,712 CHARLES: SALGAMOS ESTA NOCHE. SÉ DE UN SITIO TRANQUILO EN UPPER EAST SIDE. 140 00:05:37,845 --> 00:05:41,191 LIZA: ME GUSTA MÁS ESA IDEA. 141 00:05:47,405 --> 00:05:50,612 Como puedes ver, estoy dando a conocer el perfil de Kelsey 142 00:05:50,637 --> 00:05:53,266 y, por lo tanto, el perfil de la empresa para la que trabaja. 143 00:05:53,700 --> 00:05:55,817 ¿Vas a pedirme que reserve una mesa en los premios o no? 144 00:05:55,842 --> 00:05:57,912 Oh, diva, si reservas una mesa, 145 00:05:57,937 --> 00:05:59,414 elegiría la mejor y la más grande. 146 00:05:59,439 --> 00:06:01,347 Tú mejor que nadie deberías sacarle el máximo partido 147 00:06:01,372 --> 00:06:02,748 - a esta oportunidad. - ¿Y por qué? 148 00:06:02,811 --> 00:06:04,894 Porque tienes algo especial. 149 00:06:04,919 --> 00:06:06,245 Por eso quería hablar contigo. 150 00:06:06,270 --> 00:06:07,773 Lo que Grace Coddington fue para Vogue, 151 00:06:07,798 --> 00:06:09,902 Diana Trout podría serlo para Empirical. 152 00:06:09,927 --> 00:06:11,510 Quiero decir, sí, 153 00:06:11,535 --> 00:06:12,681 - si lo quisiera. - ¿Por qué no ibas a quererlo? 154 00:06:12,706 --> 00:06:13,840 Podría hacerte aparecer en la revista W. 155 00:06:13,865 --> 00:06:15,220 Podría conseguirte un reality show. 156 00:06:15,245 --> 00:06:17,019 Una fragancia. Podríamos llamarla Trout. 157 00:06:17,044 --> 00:06:18,906 Olvídalo, recuerda al pez. No. 158 00:06:18,931 --> 00:06:20,747 Podría conseguirte hasta un hombre, Diana. 159 00:06:20,772 --> 00:06:22,094 O una mujer. No quiero asumir. 160 00:06:22,119 --> 00:06:23,793 Tengo un hombre. De hecho, 161 00:06:23,818 --> 00:06:25,823 en unos minutos vendrá a recogerme. 162 00:06:25,848 --> 00:06:27,795 Desgraciadamente, el trabajo que quieres 163 00:06:27,820 --> 00:06:30,006 no existe, y aunque es adorable 164 00:06:30,031 --> 00:06:31,572 que me llames diva, 165 00:06:31,669 --> 00:06:33,492 eso es lo único que ofreces. 166 00:06:33,517 --> 00:06:34,778 Diva. 167 00:06:34,940 --> 00:06:36,372 Me caes bien, 168 00:06:36,496 --> 00:06:37,797 pero no te necesito. 169 00:06:37,822 --> 00:06:40,032 Hola, cariño. 170 00:06:40,057 --> 00:06:42,382 Lauren Heller, esto es mi novio, Enzo. 171 00:06:42,407 --> 00:06:44,869 Es dueño de una pequeña empresa de la ciudad. 172 00:06:44,894 --> 00:06:46,465 - Fontanero. - Fontanero. 173 00:06:46,541 --> 00:06:49,757 Enzo, hola. Me suenas mucho. 174 00:06:49,782 --> 00:06:51,848 - ¿Nos conocemos? - No sé. 175 00:06:51,873 --> 00:06:53,182 Si alguna vez has tenido una tubería atascada, 176 00:06:53,207 --> 00:06:54,528 es probable. 177 00:06:54,553 --> 00:06:56,486 Conozco a mucha gente gracias a... 178 00:06:56,535 --> 00:06:58,536 Vale, deberíamos irnos. 179 00:06:59,384 --> 00:07:00,911 Me pensaré lo de la mesa. 180 00:07:00,937 --> 00:07:03,155 Por favor, hazlo, diva. 181 00:07:10,529 --> 00:07:12,127 No creo que necesite las gafas, 182 00:07:12,152 --> 00:07:14,718 pero una linterna sí. 183 00:07:15,712 --> 00:07:19,692 Es cierto... pero nadie podrá verme hacer esto. 184 00:07:22,959 --> 00:07:24,411 Charles. 185 00:07:24,436 --> 00:07:26,448 Chica alta. 186 00:07:26,473 --> 00:07:27,696 Redmond. 187 00:07:27,721 --> 00:07:29,331 ¿Qué haces aquí? 188 00:07:29,356 --> 00:07:30,709 Vivo en el Upper East Side. 189 00:07:30,734 --> 00:07:31,908 Por favor, no se lo cuentes a nadie. 190 00:07:31,933 --> 00:07:33,874 Es la única manera que tengo de escapar de los gais. 191 00:07:35,224 --> 00:07:37,463 Este es Dell, mi entrenador. 192 00:07:37,488 --> 00:07:39,955 ¿Qué estáis haciendo aquí? 193 00:07:40,674 --> 00:07:42,481 Estaba aquí. 194 00:07:42,506 --> 00:07:44,167 Solo. 195 00:07:44,192 --> 00:07:46,831 Suelo venir aquí para leer. 196 00:07:46,856 --> 00:07:49,497 Y Liza había venido a entregarme una cosa. 197 00:07:49,574 --> 00:07:52,877 Sí, le había traído 198 00:07:52,902 --> 00:07:55,030 al Sr. Brooks 199 00:07:55,055 --> 00:07:57,331 este manuscrito. 200 00:07:57,356 --> 00:07:58,471 - Gracias. - De nada. 201 00:07:58,496 --> 00:08:00,316 ¿El manuscrito de Calvin Crigger? 202 00:08:00,831 --> 00:08:03,797 Pero nuestra pequeña y cruel amiga, Kelsey, dijo que pasaba. 203 00:08:03,822 --> 00:08:05,173 ¿Qué? 204 00:08:05,198 --> 00:08:07,621 ¿Por qué me has hecho 205 00:08:07,646 --> 00:08:11,408 leer algo que habíamos rechazado? 206 00:08:11,556 --> 00:08:13,631 Me gustó. 207 00:08:14,172 --> 00:08:16,860 Pero Redmond tiene razón. Kelsey pasó. 208 00:08:16,885 --> 00:08:19,034 Siento mucho 209 00:08:19,059 --> 00:08:21,871 haberle hecho perder el tiempo, señor. 210 00:08:23,909 --> 00:08:25,708 Buenas noches, Liza. 211 00:08:25,733 --> 00:08:27,380 Buenas noches. 212 00:08:30,180 --> 00:08:31,601 Lo siento. Me dije que nada de trabajo. 213 00:08:33,078 --> 00:08:35,528 - Que aproveche. - Gracias. 214 00:08:38,417 --> 00:08:40,815 Gracias. No deje el pescado. 215 00:08:40,840 --> 00:08:41,784 Lléve... Lléveselo. 216 00:08:41,809 --> 00:08:44,202 Lléveselo. Gracias. 217 00:08:47,276 --> 00:08:50,386 CHARLES: LO SIENTO, ME ENTRÓ EL PÁNICO. 218 00:08:50,411 --> 00:08:52,731 LIZA: A MÍ TAMBIÉN. 219 00:08:52,756 --> 00:08:55,963 CHARLES: SUPONGO QUE EL UPPER EAST SIDE NO ES SEGURO. 220 00:09:02,807 --> 00:09:03,988 Tengo unos minutos. 221 00:09:04,013 --> 00:09:05,674 Dell está haciendo la dieta Whole 30. 222 00:09:05,699 --> 00:09:08,159 Le lleva un buen rato analizar el menú. 223 00:09:08,184 --> 00:09:12,239 Creo que sé que hacía aquí Liza. 224 00:09:14,752 --> 00:09:17,718 Cree en este libro 225 00:09:17,743 --> 00:09:19,650 y estaba intentando ensalzarlo. 226 00:09:21,066 --> 00:09:23,222 Bueno, Kelsey ha pasado. 227 00:09:23,247 --> 00:09:24,988 Seguro que tiene sus razones. 228 00:09:25,013 --> 00:09:26,468 Porque odia a Calvin. 229 00:09:26,493 --> 00:09:27,610 Está dejando que sus sentimientos personales 230 00:09:27,635 --> 00:09:28,896 se interpongan en su trabajo. 231 00:09:28,921 --> 00:09:31,508 Este libro es de los mejores que he leído. 232 00:09:31,533 --> 00:09:33,069 Va a ganar premios. 233 00:09:33,094 --> 00:09:34,887 ¿Crees que Dorothy Parker fue amable 234 00:09:34,912 --> 00:09:37,381 o que era fácil trabajar con Truman Capote? 235 00:09:37,789 --> 00:09:41,413 A lo mejor Empirical podría considerarlo. 236 00:09:41,438 --> 00:09:42,848 No, no bueno. 237 00:09:42,974 --> 00:09:44,516 Tiene que ser de Millennial. 238 00:09:44,541 --> 00:09:46,242 Empirical es como la BlackBerry 239 00:09:46,267 --> 00:09:48,120 del mundo editorial. Sin ofender. 240 00:09:48,145 --> 00:09:49,513 La gente no quiere el viejo tictac. 241 00:09:49,538 --> 00:09:52,140 Quiere reconocimiento facial y emojis adorables. 242 00:09:54,518 --> 00:09:56,176 Lo siento. 243 00:09:56,201 --> 00:09:57,401 Has venido aquí a leer. 244 00:09:58,651 --> 00:10:00,290 Vale. 245 00:10:00,315 --> 00:10:03,247 Eso es. 246 00:10:12,638 --> 00:10:14,543 - Vale, ¿veis a ese tío? - Sí. 247 00:10:14,568 --> 00:10:15,770 Sí, ¿el que tiene la polla fuera? 248 00:10:15,808 --> 00:10:16,592 Sí, ¿cómo no verlo? 249 00:10:16,626 --> 00:10:17,795 Es el novio de Diana. 250 00:10:17,820 --> 00:10:19,050 - No. - Cállate. Espera. 251 00:10:19,075 --> 00:10:20,501 ¿Diana, la jefa de Liza? 252 00:10:20,526 --> 00:10:22,448 Sí, tío. Le conocí el otro día 253 00:10:22,473 --> 00:10:23,846 y pensé que me sonaba muchísimo. 254 00:10:23,877 --> 00:10:26,322 Y anoche me vino a la mente. 255 00:10:26,347 --> 00:10:28,089 Salía en la primera película porno que vi. 256 00:10:29,178 --> 00:10:30,679 - No puedo ver eso. - No, no, no, espera. 257 00:10:30,704 --> 00:10:32,102 Espera un segundo. 258 00:10:34,149 --> 00:10:36,357 ¡Dios mío! 259 00:10:36,382 --> 00:10:39,387 Joder. Parece un animal. 260 00:10:39,412 --> 00:10:40,993 Lo sé, lo sé. Durante mucho tiempo 261 00:10:41,018 --> 00:10:42,919 pensaba que todos los hombres parecían gansos. 262 00:10:42,944 --> 00:10:44,326 Pobre Diana. 263 00:10:45,968 --> 00:10:48,593 Puede que solo hiciera ese ruido para la película. 264 00:10:48,618 --> 00:10:50,639 Para la película. 265 00:10:50,664 --> 00:10:52,956 Me pregunto si Diana lo sabe. 266 00:10:52,981 --> 00:10:54,282 Hay una manera fácil de averiguarlo. 267 00:10:54,307 --> 00:10:57,248 - Le enseñaré esto. - No. No lo hagas. 268 00:10:57,273 --> 00:10:59,698 ¿Qué clase de publicista sería si no lo hiciera? 269 00:11:05,470 --> 00:11:07,525 Quinn es una de las únicas 17 270 00:11:07,550 --> 00:11:09,217 mujeres que se han hecho multimillonarias 271 00:11:09,242 --> 00:11:11,057 de los Estados Unidos, y es una locura 272 00:11:11,082 --> 00:11:13,199 que ni siquiera tenga un título en negocios. 273 00:11:13,224 --> 00:11:15,503 Llegará a las 10:00, así que tienes 274 00:11:15,528 --> 00:11:16,717 cinco minutos para traerme un café 275 00:11:16,742 --> 00:11:19,460 y 25 minutos para calmarte. 276 00:11:19,485 --> 00:11:21,380 Oh, y sobre 277 00:11:21,405 --> 00:11:23,933 los premios Glamour, le he dicho a tu publicista... 278 00:11:23,958 --> 00:11:26,478 Puedes llamarla Lauren. 279 00:11:26,871 --> 00:11:29,295 Le he dicho que reserve la mesa más grande del evento. 280 00:11:29,320 --> 00:11:31,763 ¿En serio? Gracias. 281 00:11:31,788 --> 00:11:33,557 Hagámoslo ahora antes de que cambies de idea. 282 00:11:33,582 --> 00:11:35,436 ¿Por qué iba a cambiar de idea? 283 00:11:36,384 --> 00:11:38,145 Por nada. 284 00:11:40,590 --> 00:11:42,800 - Está de buen humor. - Sí. 285 00:11:42,825 --> 00:11:44,594 Se está tirando a un profesional. 286 00:11:48,867 --> 00:11:50,555 - ¿Hola? - Hola, amor. 287 00:11:50,580 --> 00:11:52,711 Te estoy enviando el contrato de Crigger en este momento. 288 00:11:52,736 --> 00:11:54,598 Buen intento, Redmond. 289 00:11:54,623 --> 00:11:56,324 Pasamos, ¿te acuerdas? 290 00:11:56,349 --> 00:11:58,290 Me encontré con Charles anoche 291 00:11:58,326 --> 00:12:01,008 y, en resumen, ha leído el manuscrito 292 00:12:01,033 --> 00:12:03,443 y según el correo que me ha mandado esta mañana, 293 00:12:03,468 --> 00:12:05,006 Millennial va a comprarlo. 294 00:12:05,031 --> 00:12:06,732 Te lo envío. 295 00:12:11,236 --> 00:12:13,237 ¿Lo tienes? 296 00:12:14,309 --> 00:12:17,737 - Hola, Quinn está de camino. - ¿Puedes cerrar la puerta? 297 00:12:22,514 --> 00:12:24,585 Redmond acaba de llamar. 298 00:12:24,963 --> 00:12:27,978 Charles ha comprado el libro de Crigger para Millennial. 299 00:12:30,707 --> 00:12:32,141 Lo ha leído. 300 00:12:32,166 --> 00:12:33,897 ¿Cómo es que lo tiene? 301 00:12:34,457 --> 00:12:36,271 Se lo di yo. 302 00:12:37,190 --> 00:12:39,767 ¿Por qué lo has hecho? Lo rechacé. 303 00:12:39,792 --> 00:12:42,369 Lo sé, lo sé. Le dije eso. 304 00:12:42,394 --> 00:12:44,706 - Lo siento mucho, Kels. - No lo entiendo. 305 00:12:44,731 --> 00:12:46,179 Estábamos cenando en un restaurante 306 00:12:46,204 --> 00:12:47,156 y apareció Redmond. 307 00:12:47,181 --> 00:12:48,819 Y nos entró el pánico. 308 00:12:48,844 --> 00:12:51,666 Y tenía el manuscrito de Crigger en el bolso, así que 309 00:12:51,691 --> 00:12:54,031 le dije que había venido a entregárselo. 310 00:12:55,089 --> 00:12:56,990 ¿Estabas cenando con Charles? 311 00:12:57,168 --> 00:12:58,930 - Más o menos. - ¿Por qué? 312 00:12:58,955 --> 00:13:01,109 Pensé que no te dirigía la palabra. 313 00:13:01,283 --> 00:13:03,404 He estado intentando arreglar las cosas con él. 314 00:13:04,556 --> 00:13:07,164 Y puede que las haya arreglado demasiado bien. 315 00:13:07,873 --> 00:13:09,253 ¿Cuánto tiempo habéis estado 316 00:13:09,278 --> 00:13:11,409 arreglando las cosas? 317 00:13:11,434 --> 00:13:13,312 No mucho. Acabamos de empezar. 318 00:13:13,337 --> 00:13:15,167 Ni siquiera sabemos qué somos. 319 00:13:15,398 --> 00:13:19,061 Yo sí que lo sé, y es un gran problema para mí. 320 00:13:22,138 --> 00:13:24,139 Quinn está esperando. 321 00:13:29,928 --> 00:13:31,386 Es difícil llegar a la cima, 322 00:13:31,411 --> 00:13:32,993 pero a la gente no le gusta escuchar eso. 323 00:13:33,159 --> 00:13:35,643 Quiere pensar que tiene las oportunidades a su alcance 324 00:13:35,672 --> 00:13:38,294 y poder decidir si aprovecharla o no. 325 00:13:38,319 --> 00:13:40,912 No sé vosotras, pero yo he tenido que crear 326 00:13:40,937 --> 00:13:43,376 mis propias oportunidades y ponerme por delante. 327 00:13:43,401 --> 00:13:44,760 No entré en el Three Comma Club 328 00:13:44,785 --> 00:13:46,924 ayudando a otras personas a hacer realidad sus sueños. 329 00:13:46,962 --> 00:13:49,304 No es el grito de guerra que esperaba. 330 00:13:49,329 --> 00:13:50,671 Los gritos de guerra no funcionan. 331 00:13:50,696 --> 00:13:52,984 La dura realidad es que toda esta idea 332 00:13:53,009 --> 00:13:55,145 de la hermandad está frenando a las mujeres. 333 00:13:55,170 --> 00:13:57,587 Los hombres van por adelante porque se preocupan por ellos mismos. 334 00:13:57,612 --> 00:13:59,108 Las mujeres se quedan atrás porque se preocupan 335 00:13:59,133 --> 00:14:00,368 por los demás. 336 00:14:00,393 --> 00:14:02,168 No todas las mujeres. 337 00:14:03,294 --> 00:14:05,809 Pero cuando una mujer empieza a pensar 338 00:14:05,834 --> 00:14:07,215 solo en sí misma, entonces deberíamos hacerlo todas. 339 00:14:07,240 --> 00:14:09,022 ¿Qué hay de malo en pensar en ti misma? 340 00:14:09,047 --> 00:14:11,389 No es tan satisfactorio, sobre todo cuando estás construyendo 341 00:14:11,414 --> 00:14:13,234 algo genial con otra persona. 342 00:14:13,259 --> 00:14:14,575 Vale, piénsalo de esta manera. 343 00:14:14,600 --> 00:14:15,621 Nadie quiere que triunfes 344 00:14:15,646 --> 00:14:16,886 más que tú misma. 345 00:14:16,911 --> 00:14:18,930 - Tus amigos sí. - ¿Estás segura? 346 00:14:18,955 --> 00:14:20,234 Claw no es un libro sobre la amistad. 347 00:14:20,259 --> 00:14:21,886 Es un libro sobre abrirse paso en el mundo de los negocios. 348 00:14:21,911 --> 00:14:23,569 Ya, y en el mundo de los negocios a veces 349 00:14:23,594 --> 00:14:25,883 esos amigos en realidad 350 00:14:26,241 --> 00:14:27,833 son tu mayores rivales. 351 00:14:27,858 --> 00:14:29,687 - Exacto. - Eso no es verdad. 352 00:14:29,712 --> 00:14:31,714 Ojalá no lo fuera. 353 00:14:32,952 --> 00:14:35,941 Tengo que irme, pero os dejo para que habléis sobre esto. 354 00:14:35,966 --> 00:14:38,468 Kelsey, te veo en los premios Glamour. 355 00:14:38,493 --> 00:14:40,802 - Enhorabuena. - Gracias. 356 00:14:40,938 --> 00:14:43,773 Bueno, no sé si eso ha sido feminista o antifeminista, 357 00:14:43,798 --> 00:14:45,339 pero ese libro se va a vender. 358 00:14:45,364 --> 00:14:46,593 ¿Por qué no vais a ver 359 00:14:46,618 --> 00:14:47,890 qué podemos ofrecerle a Quinn? 360 00:14:47,915 --> 00:14:49,354 Ya me encargo yo. 361 00:15:18,241 --> 00:15:19,942 ¿Tienes un segundo? 362 00:15:20,088 --> 00:15:22,831 Sí, por supuesto. 363 00:15:23,026 --> 00:15:24,474 En realidad quería 364 00:15:24,499 --> 00:15:26,027 hablarte del libro de Calvin Crigger. 365 00:15:26,052 --> 00:15:28,419 Sé que lo has comprado para Millennial. 366 00:15:28,444 --> 00:15:30,060 Sí. 367 00:15:30,420 --> 00:15:32,819 Creo que deberíamos darle una oportunidad 368 00:15:32,844 --> 00:15:34,786 a esta clase de memoria literaria. 369 00:15:34,811 --> 00:15:36,380 Probablemente tengas razón. 370 00:15:36,869 --> 00:15:38,885 Pero también tenemos el libro de Quinn Tyler, 371 00:15:38,910 --> 00:15:41,315 que también es la clase de libro 372 00:15:41,340 --> 00:15:43,040 en el que creo que deberíamos darle una oportunidad. 373 00:15:44,021 --> 00:15:46,496 Y eso va a implicar una oferta de siete cifras. 374 00:15:47,073 --> 00:15:50,182 No creo que podamos permitirnos eso, Kelsey. 375 00:15:55,293 --> 00:15:57,207 ¿Y si le digo a Liza que te lo pregunte? 376 00:15:58,608 --> 00:16:00,269 ¿Mientras cenáis? 377 00:16:00,549 --> 00:16:02,631 ¿O cuando terminéis? 378 00:16:04,830 --> 00:16:06,555 Házmelo saber. 379 00:16:18,199 --> 00:16:19,402 Estás genial. 380 00:16:19,427 --> 00:16:21,045 Tú también. 381 00:16:21,869 --> 00:16:24,091 Le has contado a Kelsey que estamos juntos. 382 00:16:24,300 --> 00:16:26,210 Has comprado el libro de Crigger. 383 00:16:28,616 --> 00:16:30,189 Tenemos que hablar. 384 00:16:30,214 --> 00:16:32,551 Sí, pero después de la gala. 385 00:16:37,449 --> 00:16:40,752 Esto es enorme. Estoy un poco nerviosa. 386 00:16:40,777 --> 00:16:42,828 Sí, eso es porque no has querido tomarte un Adderall. 387 00:16:42,853 --> 00:16:45,120 Yo estoy centrada y un poco eufórica. 388 00:16:45,145 --> 00:16:47,269 ¿Quieres que te haga cosquillas en el brazo? 389 00:16:47,749 --> 00:16:49,676 - No. - Dios mío. 390 00:16:49,701 --> 00:16:51,622 Eva Chin, suma sacerdotisa de Instagram. 391 00:16:51,647 --> 00:16:53,367 Hola, soy Lauren Heller, publicista. 392 00:16:53,392 --> 00:16:54,931 Esta es Kelsey Peters, inconformista. 393 00:16:54,956 --> 00:16:57,115 Hola, me he enterado de lo de tu libro. Enhorabuena. 394 00:16:57,140 --> 00:16:58,987 Enhorabuena por el premio. Es increíble. 395 00:16:59,012 --> 00:17:01,409 Sí, bueno, mi especialidad son las cosas increíbles. 396 00:17:01,434 --> 00:17:04,118 Vosotras hablad. 397 00:17:04,143 --> 00:17:06,145 Habla bien de mí, ¿vale? Te quiero. 398 00:17:09,888 --> 00:17:11,225 Señorita Trout. 399 00:17:11,285 --> 00:17:12,506 Señorita Heller. 400 00:17:12,531 --> 00:17:14,266 Hay una cosa que quiero que veas. 401 00:17:14,291 --> 00:17:16,011 Sígueme. 402 00:17:16,385 --> 00:17:19,002 Podría ser cualquiera. 403 00:17:19,027 --> 00:17:20,542 Se ve borroso y... 404 00:17:20,590 --> 00:17:22,106 Es él. 405 00:17:22,131 --> 00:17:24,714 - Sí, lo sé. - Enzo hace porno. 406 00:17:24,739 --> 00:17:26,526 Hizo porno. Es la única película que he podido encontrar. 407 00:17:26,551 --> 00:17:29,921 - Y créeme, he buscado por todas partes. - No lo entiendo. 408 00:17:29,946 --> 00:17:31,279 Bueno, conozco el mundo del porno. 409 00:17:31,304 --> 00:17:32,735 Mis favoritos son el vintage y los que tienen una historia. 410 00:17:32,760 --> 00:17:34,523 Y este tiene un toque de vintage 411 00:17:34,548 --> 00:17:35,844 - con una narrativa... - No entiendo 412 00:17:35,869 --> 00:17:37,370 por qué Enzo haría tal cosa. 413 00:17:37,395 --> 00:17:38,996 Ni idea, pero yo no me preocuparía. 414 00:17:39,021 --> 00:17:41,588 - Ya me he encargado de eso. - ¿Lo has hecho desaparecer? 415 00:17:41,613 --> 00:17:43,131 Sí. 416 00:17:43,156 --> 00:17:44,800 Excepto por una copia. 417 00:17:47,584 --> 00:17:50,197 - Gracias, diva. - Cuando quieras, diva. 418 00:17:51,302 --> 00:17:52,715 - Te llamaré. - Lo sé. 419 00:17:55,038 --> 00:17:57,040 Gracias. 420 00:17:58,890 --> 00:18:01,745 Enhorabuena. Este es todo un evento. 421 00:18:02,612 --> 00:18:04,495 Lo es. 422 00:18:04,964 --> 00:18:06,827 Quería que supieras 423 00:18:06,852 --> 00:18:09,731 que Calvin Crigger tenía tantas ganas de trabajar con Millennial 424 00:18:09,756 --> 00:18:12,422 que prácticamente lo hará gratis. 425 00:18:13,308 --> 00:18:15,299 Siempre ha estado desesperado. 426 00:18:16,782 --> 00:18:20,521 Además, quiero darte el dinero para Claw. 427 00:18:20,903 --> 00:18:23,649 Porque confío en tu juicio. 428 00:18:23,946 --> 00:18:25,889 Gracias, Charles. 429 00:18:27,109 --> 00:18:29,481 Lo convertiré en un best seller. 430 00:18:29,805 --> 00:18:31,526 Lo sé. 431 00:18:32,333 --> 00:18:36,352 Y también, de ahora en adelante, 432 00:18:36,433 --> 00:18:39,668 lo que hago en esta empresa y en mi vida 433 00:18:39,826 --> 00:18:41,620 es asunto mío. 434 00:18:42,529 --> 00:18:46,935 Porque es asunto mío. 435 00:18:49,080 --> 00:18:50,675 ¿Entendido? 436 00:18:51,357 --> 00:18:53,440 Entendido. 437 00:19:01,699 --> 00:19:04,618 Supongo que debería darte las gracias. 438 00:19:04,726 --> 00:19:07,120 He conseguido el dinero para el libro de Quinn Tyler. 439 00:19:07,381 --> 00:19:09,322 Lo que hiciste a mis espaldas 440 00:19:09,347 --> 00:19:10,907 ha funcionado. 441 00:19:10,932 --> 00:19:12,559 No he hecho nada a tus espaldas. 442 00:19:12,584 --> 00:19:14,426 Nunca te lo haría. 443 00:19:14,665 --> 00:19:16,236 Quería sincerarme 444 00:19:16,263 --> 00:19:18,346 y me interrumpiste, ¿te acuerdas? 445 00:19:18,471 --> 00:19:20,616 Estoy mintiendo por nosotras 446 00:19:20,641 --> 00:19:23,411 porque quiero que triunfes tanto como tú. 447 00:19:24,815 --> 00:19:28,309 El problema es que os quiero a los dos. 448 00:19:29,564 --> 00:19:31,265 Charles y yo... 449 00:19:31,290 --> 00:19:35,446 estamos viendo si lo nuestro puede funcionar. 450 00:19:36,290 --> 00:19:38,712 Pero has tenido mi apoyo desde el primer día, 451 00:19:38,737 --> 00:19:40,708 y yo el tuyo. 452 00:19:41,200 --> 00:19:44,805 Así que si me estás pidiendo que elija entre vosotros dos, 453 00:19:47,012 --> 00:19:49,013 te elijo a ti. 454 00:19:52,724 --> 00:19:54,486 Perdona. Necesito 455 00:19:54,511 --> 00:19:56,572 robarte a nuestra pequeña inconformista un momento. 456 00:19:56,597 --> 00:19:58,599 Vamos. Ahora. 457 00:20:03,443 --> 00:20:05,902 Vale, no te asustes, 458 00:20:05,927 --> 00:20:08,028 pero Allison Janney no puede venir. 459 00:20:08,053 --> 00:20:10,456 Tenemos que encontrar a una sustituta. 460 00:20:10,481 --> 00:20:11,894 Esto no solo afecta a lo de esta noche, Kelsey. 461 00:20:11,919 --> 00:20:13,621 - También afecta al comunicado de prensa. - Kelsey. 462 00:20:13,783 --> 00:20:15,204 Charles me ha contado la buena noticia. 463 00:20:15,229 --> 00:20:16,742 ¿Qué? ¿Que Allison Janney está aquí? 464 00:20:16,767 --> 00:20:18,749 Solo bromeo. Sé que no está aquí. 465 00:20:18,774 --> 00:20:20,307 Bueno, me ha hecho una gran oferta, 466 00:20:20,332 --> 00:20:21,788 pero para mí, no es cuestión de dinero. 467 00:20:21,813 --> 00:20:23,817 De verdad quiero hacer el libro con Millennial. 468 00:20:23,851 --> 00:20:25,616 Eso es increíble. 469 00:20:26,770 --> 00:20:30,633 Esta noche van a darme el premio de inconformista. 470 00:20:30,914 --> 00:20:33,860 Sería un honor si tú me presentaras. 471 00:20:34,228 --> 00:20:36,319 Creo que deberías ser la inconformista que eres 472 00:20:36,344 --> 00:20:38,552 y aceptar el premio por tu cuenta. 473 00:20:39,001 --> 00:20:40,653 Pero van a presentar 474 00:20:40,678 --> 00:20:42,287 a todas las demás mujeres, 475 00:20:42,312 --> 00:20:44,476 pero sí, también es una buena opción. 476 00:20:44,844 --> 00:20:47,081 Déjamelo a mí. 477 00:20:47,106 --> 00:20:48,603 Gracias, Quinn. 478 00:20:50,270 --> 00:20:51,651 Una inconformista 479 00:20:51,676 --> 00:20:53,965 es una persona independiente 480 00:20:53,990 --> 00:20:56,102 que sigue su propio camino. 481 00:20:56,127 --> 00:20:57,721 Hay mujeres que llegaron 482 00:20:57,746 --> 00:20:59,522 a donde están sin ayuda, 483 00:20:59,547 --> 00:21:01,477 y las admiro. 484 00:21:02,008 --> 00:21:04,487 Pero no soy una de ellas. 485 00:21:04,846 --> 00:21:08,585 Tengo mucha suerte de no llevar un sello como Millennial por mi cuenta. 486 00:21:08,711 --> 00:21:10,889 Tengo una increíble compañera. 487 00:21:11,986 --> 00:21:14,201 Que debería estar aquí arriba conmigo. 488 00:21:14,362 --> 00:21:16,767 Una asociación como la nuestra es rara 489 00:21:16,792 --> 00:21:18,670 y a veces desafiante, 490 00:21:18,695 --> 00:21:20,820 pero nunca nos interponemos en el camino de la otra, 491 00:21:20,845 --> 00:21:23,492 ni personal ni profesionalmente. 492 00:21:23,517 --> 00:21:26,733 Porque sabemos que estamos mejor juntas. 493 00:21:28,029 --> 00:21:31,026 Así que gracias, Glamour, por este premio 494 00:21:31,226 --> 00:21:33,271 en mi nombre 495 00:21:33,296 --> 00:21:35,209 y en el de Liza Miller. 496 00:21:46,092 --> 00:21:47,330 Estaba empezando un negocio. 497 00:21:47,355 --> 00:21:49,896 Necesitaba dinero, y fue hace mucho tiempo. 498 00:21:49,921 --> 00:21:51,935 Nadie lo ha visto, pero luego inventaron 499 00:21:51,960 --> 00:21:53,685 Internet y... 500 00:21:54,249 --> 00:21:56,227 ¿Nunca has hecho una estupidez? 501 00:21:57,060 --> 00:21:59,124 Casarme con un hombre gay. 502 00:22:00,045 --> 00:22:02,035 Diana, odio que lo hayas visto. 503 00:22:02,060 --> 00:22:04,245 Pero ya no tengo 20 años. Tengo 40. 504 00:22:04,270 --> 00:22:06,423 Y vengo con un pasado como todo el mundo. 505 00:22:09,337 --> 00:22:11,339 Sé cómo vienes. 506 00:22:11,595 --> 00:22:13,631 Y no es como todo el mundo. 507 00:22:25,591 --> 00:22:27,365 Dame un momento. 508 00:22:33,487 --> 00:22:34,828 Hola. 509 00:22:34,853 --> 00:22:36,681 Parece que ya estáis bien. 510 00:22:36,706 --> 00:22:38,337 Sí. 511 00:22:38,362 --> 00:22:40,920 Pero deberías saber que Kelsey es mi prioridad. 512 00:22:41,322 --> 00:22:42,774 Lo entiendo. 513 00:22:42,799 --> 00:22:45,913 Es que no quiero esperar más tiempo para estar contigo. 514 00:22:47,091 --> 00:22:48,659 Me pasa lo mismo. 515 00:22:49,648 --> 00:22:52,972 Pero ahora hay muchas cosas en juego 516 00:22:52,997 --> 00:22:55,254 con mi divorcio 517 00:22:55,279 --> 00:22:57,462 y Empirical, así que por ahora 518 00:22:57,487 --> 00:23:01,598 es importante que nadie más descubra lo nuestro. 519 00:23:02,596 --> 00:23:04,711 Lo entiendo. 520 00:23:05,303 --> 00:23:08,659 Pero mantener en secreto esta relación no va a ser fácil. 521 00:23:08,684 --> 00:23:12,053 El que algo quiere, algo le cuesta.