1 00:00:10,630 --> 00:00:13,270 J'espère que tu aimes le fromage et le poivre 2 00:00:13,295 --> 00:00:15,472 J'adore ça et j'adore que tu puisses cuisiner. 3 00:00:15,497 --> 00:00:17,913 Je connais 4 recettes, et elles font 4 00:00:17,938 --> 00:00:19,897 partie de la même catégorie : dîners faciles pour les enfants. 5 00:00:19,922 --> 00:00:22,754 - Comment vont les filles ? - Elles vont bien. 6 00:00:22,779 --> 00:00:25,387 Elles sont avec leur maman dans son nouvel appartement. 7 00:00:26,799 --> 00:00:29,249 - Ce n'est pas loin ? - Oui. 8 00:00:29,274 --> 00:00:31,061 C'est sûrement moins coûteux d'avoir une femme qui t'abandonne 9 00:00:31,086 --> 00:00:33,033 qu'une femme qui revient en ville pour demander le divorce. 10 00:00:33,856 --> 00:00:37,199 Mais je vais t'épargner les détails. 11 00:00:37,394 --> 00:00:39,092 Est-ce que ça t'aide ? 12 00:00:43,118 --> 00:00:44,664 Tellement. 13 00:00:45,275 --> 00:00:47,176 Si tu as besoin de moi, je serai 14 00:00:47,201 --> 00:00:49,150 en train de finir de lire ce manuscrit. 15 00:00:49,175 --> 00:00:51,060 - Quel manuscrit ? - Calvin Crigger, 16 00:00:51,085 --> 00:00:52,888 le rédacteur de Penguin a écrit un livre. 17 00:00:52,913 --> 00:00:54,107 Je pensais qu'il avait quitté le métier. 18 00:00:54,132 --> 00:00:55,669 Il l'a fait pour la désintox. 19 00:00:55,694 --> 00:00:57,911 Ce livre est un mémoire sur sa toxicomanie. 20 00:00:57,936 --> 00:01:00,304 Comme "Permanent Midnight" ou "The night of the gun", 21 00:01:00,329 --> 00:01:01,968 mais dans le monde de l'édition. 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,652 Ça semble intéressant. 23 00:01:03,677 --> 00:01:06,413 Je viendrai te chercher quand le dîner sera prêt. 24 00:01:06,438 --> 00:01:09,098 La recette dit 20 minutes, donc, 25 00:01:09,123 --> 00:01:11,783 - Donne-moi une heure. - On n'est pas pressés. 26 00:01:11,956 --> 00:01:13,497 J'aime ça. 27 00:01:14,268 --> 00:01:16,362 C'est pour lire. 28 00:01:17,161 --> 00:01:20,896 Tu es très, très sexy. 29 00:01:20,921 --> 00:01:23,559 Attends de voir celle que je porte pour la conduite de nuit. 30 00:01:26,053 --> 00:01:28,184 Fais-moi à dîner. 31 00:01:29,371 --> 00:01:31,018 Mes beautés, je vous ai tous assez 32 00:01:31,043 --> 00:01:33,486 tenu longtemps en haleine. En tant que publiciste de Kelsey... 33 00:01:33,511 --> 00:01:35,246 - Tu n'es pas ma publiciste. - Ignorez la blonde ivre 34 00:01:35,271 --> 00:01:37,742 et levez vos verre parce que toi, Kelsey Peters, 35 00:01:37,767 --> 00:01:40,349 tu vas être honorée comme le franc-tireur de l'année 36 00:01:40,374 --> 00:01:42,152 aux prix des femmes de l'année de "Glamour". 37 00:01:44,014 --> 00:01:45,672 - Très sympa. - Oui. 38 00:01:45,697 --> 00:01:47,243 Quoi ? Attends, tu te moques de moi ? 39 00:01:47,268 --> 00:01:49,031 Non. Alors qui est ta publiciste ? 40 00:01:49,056 --> 00:01:50,357 Oh, mon Dieu ! 41 00:01:50,382 --> 00:01:51,669 C'est trop génial. 42 00:01:51,694 --> 00:01:53,626 Et chaque participante est présentée 43 00:01:53,651 --> 00:01:55,009 par une autre femme influente 44 00:01:55,034 --> 00:01:56,446 qui est au top de sa carrière, 45 00:01:56,471 --> 00:01:59,094 et Kelsey tu sera présentée par... 46 00:01:59,119 --> 00:02:00,284 Maggie Amato. 47 00:02:00,309 --> 00:02:01,984 Allison Janney ! 48 00:02:02,009 --> 00:02:03,923 J'adore Allison Janney. 49 00:02:03,948 --> 00:02:06,050 Même si ce n'est pas Maggie Amato. 50 00:02:06,075 --> 00:02:08,054 Oh, mon Dieu, attends, Qu'est-ce qui se passe ? 51 00:02:08,079 --> 00:02:09,623 Je suis vraiment bonne dans mon travail, et toi aussi. 52 00:02:09,648 --> 00:02:11,828 Honnêtement, mec, c'était une vente facile. 53 00:02:13,438 --> 00:02:15,252 Merci. 54 00:02:15,277 --> 00:02:16,820 Je suis heureuse d'aider, et je le serai encore plus 55 00:02:16,845 --> 00:02:18,264 une fois que tu m'auras retenue. 56 00:02:18,683 --> 00:02:20,426 C'est une conversation pour plus tard... 57 00:02:36,505 --> 00:02:39,912 Ça devait être bon. 58 00:02:39,937 --> 00:02:41,428 Ça l'était. 59 00:02:41,453 --> 00:02:42,666 Je te le fais pas dire. 60 00:02:43,902 --> 00:02:45,305 Tu fais ce petit ... 61 00:02:45,530 --> 00:02:46,723 bruit. 62 00:02:46,748 --> 00:02:49,000 En fait, ce n'est pas petit. C'est plutôt sourd. 63 00:02:49,025 --> 00:02:50,166 Mais ne t'inquiète pas. 64 00:02:50,191 --> 00:02:51,990 Ces bâtiments d'avant-guerre 65 00:02:52,015 --> 00:02:53,696 ont des murs très épais. 66 00:02:54,687 --> 00:02:56,371 Tu fais du bruit aussi, tu sais. 67 00:02:56,396 --> 00:02:58,991 Je ne m'en plains pas. 68 00:02:59,198 --> 00:03:00,379 Moi non plus. 69 00:03:07,312 --> 00:03:09,054 - Hey. - Tu nous as manquée 70 00:03:09,079 --> 00:03:10,500 - hier soir au bar. - Oui. 71 00:03:10,525 --> 00:03:12,128 Désolé, je devais finir le livre de Crigger. 72 00:03:12,153 --> 00:03:13,971 - Et ? - Il est vraiment, vraiment bon. 73 00:03:13,996 --> 00:03:16,874 Je veux dire, c'est sombre, mais il a des moments sincères 74 00:03:16,899 --> 00:03:18,603 et drôles aussi. 75 00:03:18,628 --> 00:03:20,212 D'accord, mais je connais l'écrivain, 76 00:03:20,237 --> 00:03:22,109 ce n'est pas seulement un toxicomane mais aussi un connard. 77 00:03:22,134 --> 00:03:23,715 Je pourrais éditer le livre. 78 00:03:23,740 --> 00:03:26,046 Je veux dire, j'ai de l'expérience avec les toxicomanes et les connards, 79 00:03:26,071 --> 00:03:27,488 et il n'y a pas à trop y travailler. 80 00:03:27,513 --> 00:03:28,891 Mais bosser avec ce type 81 00:03:28,916 --> 00:03:30,145 sera un défi. 82 00:03:30,170 --> 00:03:31,628 De plus, le livre n'est pas épais. 83 00:03:31,653 --> 00:03:34,030 Il pourrait faire le buzz si nous l'aidons. 84 00:03:34,055 --> 00:03:35,402 Mais nous avons Quinn Tyler qui arrive. 85 00:03:35,427 --> 00:03:37,689 - Oui je suis trop excitée. - Exactement. 86 00:03:37,714 --> 00:03:39,323 Une milliardaire autodidacte 87 00:03:39,348 --> 00:03:40,997 avec un incroyable compte Instagram. 88 00:03:41,022 --> 00:03:42,904 Le livre garantit d'être énorme. 89 00:03:43,504 --> 00:03:45,135 Je passe. 90 00:03:47,948 --> 00:03:48,849 La maison de Redmond. 91 00:03:48,874 --> 00:03:50,568 Salut, bel homme. 92 00:03:50,593 --> 00:03:52,640 - C'est Kelsey. - Salut. 93 00:03:52,665 --> 00:03:54,620 On a fini le livre de Crigger. 94 00:03:54,645 --> 00:03:55,723 Génial, non ? 95 00:03:55,748 --> 00:03:56,871 Je dis aux gens que lire 96 00:03:56,896 --> 00:03:58,745 c'est comme se couper avec du verre. 97 00:03:58,770 --> 00:04:00,470 C'est rapide, c'est profond, 98 00:04:00,495 --> 00:04:02,485 et la doubleur persiste longtemps. 99 00:04:02,510 --> 00:04:04,401 Nous passons. 100 00:04:04,426 --> 00:04:06,768 Nous n'avons pas une bonne connexion. 101 00:04:06,793 --> 00:04:08,710 J'ai cru entendre que vous passiez. 102 00:04:08,735 --> 00:04:10,726 Nous avons une ligne fixe. Tu as très bien entendu. 103 00:04:10,751 --> 00:04:13,724 Ce livre va gagner des récompenses. 104 00:04:13,749 --> 00:04:15,699 Calvin veut spécifiquement aller chez Millennial 105 00:04:15,724 --> 00:04:17,639 à cause de la connexion avec Reese Witherspoon. 106 00:04:17,664 --> 00:04:18,730 Beaucoup de gens le veulent. 107 00:04:18,782 --> 00:04:19,984 C'est pourquoi nous pouvons choisir. 108 00:04:21,453 --> 00:04:23,273 Maintenant je dois trouver 109 00:04:23,298 --> 00:04:25,254 comment écraser les rêves de mon client. 110 00:04:27,479 --> 00:04:29,890 Votre... publiciste m'a appelée. 111 00:04:29,915 --> 00:04:32,155 - Elle veut me rencontrer. - Ta publiciste ? 112 00:04:32,180 --> 00:04:34,202 C'est Lauren, et vous n'avez pas à la rencontrer. 113 00:04:34,227 --> 00:04:36,359 Elle doit juste appeler pour le prix "Glamour". 114 00:04:36,384 --> 00:04:37,725 Qui a obtenu le prix "Glamour" ? 115 00:04:37,750 --> 00:04:38,809 Moi. 116 00:04:39,170 --> 00:04:41,432 Félicitations. 117 00:04:41,587 --> 00:04:44,269 Tu as assurément la chevelure pour ça. 118 00:04:44,294 --> 00:04:46,720 C'est incroyable. 119 00:04:46,745 --> 00:04:49,169 Merci. Je ne sais pas comment se sera organisé, 120 00:04:49,194 --> 00:04:50,968 mais j'aimerais vous soyez présentes toutes les deux. 121 00:04:50,993 --> 00:04:52,628 - Absolument. - Je parie que Lauren 122 00:04:52,653 --> 00:04:54,372 veut qu'Empirical prenne une table pour l’événement. 123 00:04:54,397 --> 00:04:56,031 C'est toujours tendu avec ces prix. 124 00:04:56,056 --> 00:04:59,342 Je ne sais pas ce qu'elle veut. Elle pense que vous êtes cool. 125 00:04:59,367 --> 00:05:00,805 Elle cherche probablement juste une excuse 126 00:05:00,830 --> 00:05:02,281 pour boire un verre avec vous. 127 00:05:02,953 --> 00:05:04,494 Un seul verre. 128 00:05:04,633 --> 00:05:06,701 J'ai une vie personnelle en ce moment. 129 00:05:14,389 --> 00:05:15,637 On se voit ce soir. 130 00:05:15,662 --> 00:05:18,093 Maintenant c'est sûr. 131 00:05:28,846 --> 00:05:33,136 Beurre de cacahuète et confiture est le seul repas restant à mon répertoire. 132 00:05:34,091 --> 00:05:38,066 Ça se marie plus avec du rouge ou du blanc ? 133 00:05:39,355 --> 00:05:42,861 Sortons ce soir. Je connais un endroit tranquille dans l'Upper East Side. 134 00:05:43,994 --> 00:05:47,340 J'aime mieux cette idée. 135 00:05:53,554 --> 00:05:56,761 Alors, comme vous pouvez le voir, j'ai amélioré l'image de Kelsey 136 00:05:56,786 --> 00:05:59,415 et donc l'image de l'entreprise pour laquelle elle travaille. 137 00:05:59,849 --> 00:06:01,966 Allez-vous me demander de prendre une table à cette cérémonie ou pas ? 138 00:06:01,991 --> 00:06:04,061 Oh, diva, vous allez prendre une table, 139 00:06:04,086 --> 00:06:05,563 et j'irai avec la plus grande et la meilleure. 140 00:06:05,588 --> 00:06:07,496 Vous plus que tout autre devriez savoir sauter sur 141 00:06:07,521 --> 00:06:08,897 - cette opportunité. - Et pourquoi ça ? 142 00:06:08,960 --> 00:06:11,043 Parce que vous L'avez. 143 00:06:11,068 --> 00:06:12,394 Voilà pourquoi je voulais vous rencontrer. 144 00:06:12,419 --> 00:06:13,922 Ce que Grace Coddington était pour "Vogue", 145 00:06:13,947 --> 00:06:16,051 Diana Trout pourrait l'être pour Empirical. 146 00:06:16,076 --> 00:06:17,659 Je suppose, oui, 147 00:06:17,684 --> 00:06:18,830 - si je le voulais. - Pourquoi ne le voudriez-vous pas ? 148 00:06:18,855 --> 00:06:19,989 Je pourrais mettre votre profil sur W. 149 00:06:20,014 --> 00:06:21,369 Je pourrais vous avoir une télé-réalité. 150 00:06:21,394 --> 00:06:23,168 Un parfum. On pourrait l'appeler Trout. 151 00:06:23,193 --> 00:06:25,055 Rayez ça, trop louche. Non. 152 00:06:25,080 --> 00:06:26,896 Je pourrais même vous avoir un homme, Diana. 153 00:06:26,921 --> 00:06:28,243 Ou une femme. Je ne présume de rien. 154 00:06:28,268 --> 00:06:29,942 J'ai un homme. En fait, 155 00:06:29,967 --> 00:06:31,972 il vient me récupérer ici dans quelques minutes. 156 00:06:31,997 --> 00:06:33,944 Malheureusement, le job que vous voulez 157 00:06:33,969 --> 00:06:36,155 n'existe pas, et même si c'est adorable 158 00:06:36,180 --> 00:06:37,721 d'être appelée diva, 159 00:06:37,818 --> 00:06:39,641 c'est la seule valeur ajoutée que vous mettez sur la table. 160 00:06:39,666 --> 00:06:40,927 Aïe, diva. 161 00:06:41,089 --> 00:06:42,521 Je vous aime bien, 162 00:06:42,645 --> 00:06:43,946 mais je n'ai pas besoin de vous. 163 00:06:46,206 --> 00:06:48,531 Lauren Helle, voici mon petit ami, Enzo. 164 00:06:48,556 --> 00:06:51,018 Il possède une petite entreprise en ville. 165 00:06:51,043 --> 00:06:52,614 - Plombier. - Plombier. 166 00:06:52,690 --> 00:06:55,906 Enzo, salut, vous me semblez familier. 167 00:06:55,931 --> 00:06:57,997 - On s'est déjà rencontrés ? - Je ne sais pas. 168 00:06:58,022 --> 00:06:59,331 Si vous avez déjà eu un refoulement ou un bouchon, 169 00:06:59,356 --> 00:07:00,677 il y a de grandes chances. 170 00:07:00,702 --> 00:07:02,635 Je rencontre un tas de gens autour des.. 171 00:07:02,684 --> 00:07:04,685 On devrait y aller. 172 00:07:05,533 --> 00:07:07,060 Je penserai à cette table. 173 00:07:07,086 --> 00:07:09,304 S'il vous plait, diva. 174 00:07:16,678 --> 00:07:18,276 Je ne crois pas avoir besoin de mes lunettes, 175 00:07:18,301 --> 00:07:20,867 mais plutôt d'une lampe torche. 176 00:07:21,861 --> 00:07:25,841 C'est vrai, mais, personne ne doit me voir faire ça. 177 00:07:30,585 --> 00:07:32,597 Grande fille. 178 00:07:33,870 --> 00:07:35,480 Qu'est-ce que tu fais ici ? 179 00:07:35,505 --> 00:07:36,858 Je vis dans l'Upper East Side. 180 00:07:36,883 --> 00:07:38,057 Ne le dites à personne. 181 00:07:38,082 --> 00:07:40,023 C'est la seule façon d'échapper aux gays. 182 00:07:41,373 --> 00:07:43,612 C'est Dell, mon entraîneur. 183 00:07:43,637 --> 00:07:46,104 Que faites-vous tous les deux ici ? 184 00:07:46,823 --> 00:07:48,630 Je suis ici. 185 00:07:48,655 --> 00:07:50,316 Seul. 186 00:07:50,341 --> 00:07:52,980 C'est ici que je viens lire. 187 00:07:53,005 --> 00:07:55,646 Et Liza est venu me déposer quelque chose. 188 00:07:55,723 --> 00:07:59,026 Je suis venue déposer 189 00:07:59,051 --> 00:08:01,179 à M. Brooks, 190 00:08:01,204 --> 00:08:03,480 ce manuscrit. 191 00:08:03,505 --> 00:08:04,620 - Merci. - De rien. 192 00:08:04,645 --> 00:08:06,465 Le manuscrit de Calvin Crigger ? 193 00:08:06,980 --> 00:08:09,946 Mais notre méchante amie, Kelsey, l'a déjà refusé. 194 00:08:09,971 --> 00:08:11,322 Quoi ? 195 00:08:11,347 --> 00:08:13,770 Pourquoi me faire lire 196 00:08:13,795 --> 00:08:17,557 quelque chose que nous avons refusé ? 197 00:08:17,705 --> 00:08:19,780 Je pensais que vous aimeriez. 198 00:08:20,321 --> 00:08:23,009 Redmond a raison. Keysey a refusé. 199 00:08:23,034 --> 00:08:25,183 Je suis vraiment désolé 200 00:08:25,208 --> 00:08:28,020 de vous avoir fait perdre votre temps. 201 00:08:30,058 --> 00:08:31,857 Bonne nuit, Liza. 202 00:08:31,882 --> 00:08:33,529 Bonne nuit. 203 00:08:36,329 --> 00:08:37,750 Désolé. J'ai promis pas de travail. 204 00:08:39,227 --> 00:08:41,677 - Bonne appétit. - Merci. 205 00:08:44,566 --> 00:08:46,964 Merci. Ne déposer pas le poisson. 206 00:08:46,989 --> 00:08:47,933 Reprenez-le. 207 00:08:47,958 --> 00:08:50,351 Reprenez-le. Merci. 208 00:08:53,425 --> 00:08:56,535 Désolé. J'ai paniqué. 209 00:08:56,560 --> 00:08:58,880 Moi aussi. 210 00:08:58,905 --> 00:09:02,112 J'imagine que l'Upper East Side n'est pas sûr. 211 00:09:08,956 --> 00:09:10,137 J'ai quelques minutes. 212 00:09:10,162 --> 00:09:11,823 Dell roule à 30. 213 00:09:11,848 --> 00:09:14,308 Il lui faut un certain temps pour analyser le menu. 214 00:09:14,333 --> 00:09:18,388 Je pense savoir ce que Liza faisait ici. 215 00:09:20,901 --> 00:09:23,867 Elle croit en ce livre, 216 00:09:23,892 --> 00:09:25,799 et elle essaie de l'imposer. 217 00:09:27,215 --> 00:09:29,371 Kelsey a refusé. 218 00:09:29,396 --> 00:09:31,137 Elle devait avoir ses raisons. 219 00:09:31,162 --> 00:09:32,617 Elle n'aime pas Calvin. 220 00:09:32,642 --> 00:09:33,759 Elle laisse ses sentiments personnels 221 00:09:33,784 --> 00:09:35,045 faire obstacle à son travail. 222 00:09:35,070 --> 00:09:37,657 Il est l'un des meilleurs que j'ai lu. 223 00:09:37,682 --> 00:09:39,218 Il va gagner des prix. 224 00:09:39,243 --> 00:09:41,036 Est-ce que Dorothy Parker était sympa, 225 00:09:41,061 --> 00:09:43,530 ou qu'il était facile de travailler avec Truman Capote ? 226 00:09:43,938 --> 00:09:47,562 Peut-être qu'Empirical pourrait l'envisager. 227 00:09:49,123 --> 00:09:50,665 Ça doit être avec Millennial. 228 00:09:50,690 --> 00:09:52,391 Empirical est comme le BlackBerry 229 00:09:52,416 --> 00:09:54,269 de l'édition, sans vous offenser. 230 00:09:54,294 --> 00:09:55,662 Le gens ne veulent pas de l'ancien clic-clac. 231 00:09:55,687 --> 00:09:58,289 Ils veulent la reconnaissance faciale et de jolie émoticones. 232 00:10:00,667 --> 00:10:02,325 Pardon. 233 00:10:02,350 --> 00:10:03,550 Vous êtes venu ici pour lire. 234 00:10:04,800 --> 00:10:06,439 � 235 00:10:06,464 --> 00:10:09,396 Juste... comme ça. 236 00:10:19,810 --> 00:10:21,715 - Vous voyez ce gars ? - Oui 237 00:10:21,740 --> 00:10:22,942 Celui avec son bazar dehors ? 238 00:10:22,980 --> 00:10:23,764 Comment pourrions nous le manquer ? 239 00:10:23,798 --> 00:10:24,967 C'est le petit-ami de Diana. 240 00:10:24,992 --> 00:10:26,222 - Non - Tais-toi. Attends. 241 00:10:26,247 --> 00:10:27,673 Diana comme Diana la patronne de Liza ? 242 00:10:27,698 --> 00:10:29,620 Oui, mec. Je l'ai rencontré l'autre jour 243 00:10:29,645 --> 00:10:31,018 et il m'était vraiment familier. 244 00:10:31,049 --> 00:10:33,494 Et soudain la nuit dernière c'est venu, jeu de mot intentionnel. 245 00:10:33,519 --> 00:10:35,261 Il était dans le premier porno que j'ai vu. 246 00:10:36,350 --> 00:10:37,851 - Je ne peux pas regarder ça. - Non, non, non, attendez. 247 00:10:37,876 --> 00:10:39,274 Attendez... attendez une seconde. 248 00:10:41,321 --> 00:10:43,529 Oh, mon Dieu ! 249 00:10:43,554 --> 00:10:46,559 Putain de merde. Yo, c'était primitif. 250 00:10:46,584 --> 00:10:48,165 Je sais, je sais, pendant très longtemps 251 00:10:48,190 --> 00:10:50,091 j'ai pensé que les hommes jouissaient comme les oies. 252 00:10:50,116 --> 00:10:51,498 Pauvre Diana. 253 00:10:53,140 --> 00:10:55,765 Peut-être qu'il a fait ce bruit uniquement pour le film. 254 00:10:55,790 --> 00:10:57,811 Pour le film. 255 00:10:57,836 --> 00:11:00,128 Je me demande si Diana est au courant de ça. 256 00:11:00,153 --> 00:11:01,454 Il existe une manière facile de savoir. 257 00:11:01,479 --> 00:11:04,420 - Je vais lui montrer ça. - Tu ne peux pas. 258 00:11:04,445 --> 00:11:06,870 Quel genre de publiciste je serais si je ne le faisais pas ? 259 00:11:12,642 --> 00:11:14,697 Quinn est l'une des 17 260 00:11:14,722 --> 00:11:16,389 femme milliardaire autodidacte 261 00:11:16,414 --> 00:11:18,229 des USA, et ce qui est fou 262 00:11:18,254 --> 00:11:20,371 c'est qu'elle n'a même pas de diplôme de commerce. 263 00:11:20,396 --> 00:11:22,675 Elle sera là à 10h, donc ça vous laisse 264 00:11:22,700 --> 00:11:23,889 5 minutes pour me trouver un café 265 00:11:23,914 --> 00:11:26,632 et 25 minutes pour vous calmer. 266 00:11:28,577 --> 00:11:31,105 À propos des "Glamour" Awards, j'ai dit à votre publiciste... 267 00:11:31,130 --> 00:11:33,650 Appelez-la simplement Lauren. 268 00:11:34,043 --> 00:11:36,467 Je lui ai dit de nous avoir la plus grande table de l'événement. 269 00:11:36,492 --> 00:11:38,935 Vraiment ? Merci. 270 00:11:38,960 --> 00:11:40,729 Faisons-le maintenant avant de changer d'avis. 271 00:11:40,754 --> 00:11:42,608 Pourquoi changerais-je d'avis ? 272 00:11:43,556 --> 00:11:45,317 Sans raison. 273 00:11:47,762 --> 00:11:49,972 - Elle est de bonne humeur. - Oui. 274 00:11:49,997 --> 00:11:51,766 Elle est entre les mains d'un pro. 275 00:11:57,752 --> 00:11:59,883 Je t'envoie le contrat Crigger. 276 00:11:59,908 --> 00:12:01,770 Bien essayé. 277 00:12:01,795 --> 00:12:03,496 Nous avons refusé, souviens-toi ? 278 00:12:03,521 --> 00:12:05,462 J'ai croisé Charles hier soir, 279 00:12:05,498 --> 00:12:08,180 pour faire court, il a lu le manuscrit 280 00:12:08,205 --> 00:12:10,615 et selon son mail envoyé ce matin, 281 00:12:10,640 --> 00:12:12,178 Millennial l'a acheté. 282 00:12:12,203 --> 00:12:13,904 Je te l'envoie. 283 00:12:18,408 --> 00:12:20,409 L'as-tu eu ? 284 00:12:21,481 --> 00:12:24,909 - Quinn est en train de monter. - Peux-tu fermer la porte ? 285 00:12:29,686 --> 00:12:31,757 Redmond vient d'appeler. 286 00:12:32,135 --> 00:12:35,150 Charles a acheté le livre de Crigger pour Millennial. 287 00:12:37,879 --> 00:12:39,313 Il l'a lu. 288 00:12:39,338 --> 00:12:41,069 Comment l'a-t-il eu ? 289 00:12:41,629 --> 00:12:43,443 Je lui ai donné. 290 00:12:44,362 --> 00:12:46,939 Pourquoi le ferais-tu ? J'ai refusé. 291 00:12:46,964 --> 00:12:49,541 Je lui ai dit ça. 292 00:12:49,566 --> 00:12:51,878 - Je suis vraiment désolé. - Je ne comprends pas. 293 00:12:51,903 --> 00:12:53,351 Nous dînions dans ce restaurant, 294 00:12:53,376 --> 00:12:54,328 et Redmond est arrivé. 295 00:12:54,353 --> 00:12:55,991 Nous avons paniqué. 296 00:12:56,016 --> 00:12:58,838 J'avais le manuscrit dans mon sac, alors on... 297 00:12:58,863 --> 00:13:01,203 on a prétendu que je lui déposais. 298 00:13:02,261 --> 00:13:04,162 Tu dînais avec Charles ? 299 00:13:04,340 --> 00:13:06,102 - En quelque sorte. - Pourquoi ? 300 00:13:06,127 --> 00:13:08,281 Je pensais qu'il te parlait à peine. 301 00:13:08,455 --> 00:13:10,576 J'ai essayé de réparer les choses avec lui. 302 00:13:11,728 --> 00:13:14,336 Et je les ai un peu trop bien réparées. 303 00:13:15,045 --> 00:13:16,425 Depuis quand avez-vous 304 00:13:16,450 --> 00:13:18,581 "réparé" les choses entre vous ? 305 00:13:18,606 --> 00:13:20,484 Pas longtemps. Ça vient de commencer. 306 00:13:20,509 --> 00:13:22,339 Nous ne savons même pas ce que c'est. 307 00:13:22,570 --> 00:13:26,233 Je sais ce que c'est, et c'est un gros problème pour moi. 308 00:13:29,310 --> 00:13:31,311 Quinn attend. 309 00:13:37,100 --> 00:13:38,558 C'est dur d'atteindre le sommet, 310 00:13:38,583 --> 00:13:40,165 mais les gens ne veulent pas entendre ça. 311 00:13:40,331 --> 00:13:42,815 Ils veulent penser à l'opportunité qui se présente 312 00:13:42,844 --> 00:13:45,466 et que vous pouvez saisir ou pas. 313 00:13:45,491 --> 00:13:48,084 Je ne sais pas pour vous mais j'ai besoin de créer 314 00:13:48,109 --> 00:13:50,548 mes propres opportunités et penser à moi avant tout. 315 00:13:50,573 --> 00:13:51,932 Je n'entrerai pas au club des millionnaires 316 00:13:51,957 --> 00:13:54,096 en aidant les autres à réaliser leurs rêves. 317 00:13:54,134 --> 00:13:56,476 Ce n'est pas exactement le cri de ralliement que j’espérais. 318 00:13:56,501 --> 00:13:57,843 Les ralliements ne fonctionnent pas. 319 00:13:57,868 --> 00:14:00,156 La dure réalité est que toute cette idée 320 00:14:00,181 --> 00:14:02,317 de sororité, c'est ce qui retient les femmes dans le passé. 321 00:14:02,342 --> 00:14:04,759 Les hommes avancent parce qu'ils ne se préoccupent que d'eux-même. 322 00:14:04,784 --> 00:14:06,280 Les femmes sont à la traîne parce qu'elles se préoccupent 323 00:14:06,305 --> 00:14:07,540 de tout le monde. 324 00:14:07,565 --> 00:14:09,340 Pas toutes les femmes. 325 00:14:10,466 --> 00:14:12,981 Mais à un moment si une femme se préoccupe 326 00:14:13,006 --> 00:14:14,387 d'elle-même, alors nous devons toutes le faire. 327 00:14:14,412 --> 00:14:16,194 Qu'y-a-t-il de mal à s'occuper de soi ? 328 00:14:16,219 --> 00:14:18,561 Ce n'est pas satisfaisant, surtout quand vous construisez 329 00:14:18,586 --> 00:14:20,406 quelque chose de génial avec quelqu'un d'autre. 330 00:14:20,431 --> 00:14:21,747 Pensez-y différemment. 331 00:14:21,772 --> 00:14:22,793 Personne ne veut votre succés 332 00:14:22,818 --> 00:14:24,058 autant que vous le voulez. 333 00:14:24,083 --> 00:14:26,102 - Vos amis le veulent. - Vraiment ? 334 00:14:26,127 --> 00:14:27,406 "Griffe" n'est pas un livre sur l'amitié. 335 00:14:27,431 --> 00:14:29,058 C'est un livre qui explique comment réussir en affaires. 336 00:14:29,083 --> 00:14:30,741 Vrai, et en affaires quelquefois les gens 337 00:14:30,766 --> 00:14:33,055 que vous pensez être vos amis sont en fait... 338 00:14:33,413 --> 00:14:35,005 vos plus grands concurrents. 339 00:14:35,030 --> 00:14:36,859 - Exactement. - Ce n'est pas vrai. 340 00:14:36,884 --> 00:14:38,886 Je souhaiterais que ça ne le soit pas. 341 00:14:40,124 --> 00:14:43,113 Je vais y aller et vous laisser en discuter. 342 00:14:43,138 --> 00:14:45,640 Kelsey, je vous vois aux "Glamour" awards. 343 00:14:45,665 --> 00:14:47,974 - Félicitations. - Merci. 344 00:14:48,110 --> 00:14:50,945 Je ne sais pas si c'est féministe ou anti-féministe, 345 00:14:50,970 --> 00:14:52,511 mais ce livre va se vendre. 346 00:14:52,536 --> 00:14:53,765 Pourquoi vous deux n'aller pas réfléchir 347 00:14:53,790 --> 00:14:55,062 à ce que nous pouvons offrir à Quinn. 348 00:14:55,087 --> 00:14:56,526 Je le ferais. 349 00:15:25,413 --> 00:15:27,114 Vous avez une seconde ? 350 00:15:27,260 --> 00:15:30,003 Ou, bien sûr. 351 00:15:30,198 --> 00:15:31,646 Je voudrais vous parler 352 00:15:31,671 --> 00:15:33,199 à propos du livre de Calvin Crigger. 353 00:15:33,224 --> 00:15:35,591 Je sais que vous l'avez acheté pour Millennial. 354 00:15:35,616 --> 00:15:37,232 Oui. 355 00:15:37,592 --> 00:15:39,991 Je pense que c'est du genre mémoires littéraires 356 00:15:40,016 --> 00:15:41,958 auxquelles nous devrions laisser une chance. 357 00:15:41,983 --> 00:15:43,552 Vous avez probablement raison. 358 00:15:44,041 --> 00:15:46,057 Mais il y a le livre de Quinn Tyler, 359 00:15:46,082 --> 00:15:48,487 qui est aussi le type de livre auquel je pense 360 00:15:48,512 --> 00:15:50,212 que nous devrions laisser une chance. 361 00:15:51,193 --> 00:15:53,668 Et ça va se rapprocher de "7 chiffres". 362 00:15:54,245 --> 00:15:57,354 Je ne pense pas que nous puissions nous le permettre, Kelsey. 363 00:16:02,465 --> 00:16:04,379 Qu'en est-il si j'envoie Liza vous le demander ? 364 00:16:05,780 --> 00:16:07,441 Pendant un dîner ? 365 00:16:07,721 --> 00:16:09,803 Ou après le dîner ? 366 00:16:12,002 --> 00:16:13,727 Faites-le moi savoir. 367 00:16:26,504 --> 00:16:27,707 Tu es superbe. 368 00:16:27,732 --> 00:16:29,350 Toi aussi. 369 00:16:30,174 --> 00:16:32,396 Tu as dit à Kelsey que nous étions ensemble. 370 00:16:32,605 --> 00:16:34,515 Tu as acheté le livre de Crigger. 371 00:16:36,921 --> 00:16:38,494 Nous devons parler. 372 00:16:38,519 --> 00:16:40,856 Après les awards. 373 00:16:45,754 --> 00:16:49,057 C'est grand. Je suis un peu nerveuse. 374 00:16:49,082 --> 00:16:51,133 Parce que tu as refusé de prendre de l'Adderall. 375 00:16:51,158 --> 00:16:53,425 Je suis complètement concentrée et doucement euphorique. 376 00:16:53,450 --> 00:16:55,574 Tu veux que je te frotte le bras ? 377 00:16:56,054 --> 00:16:57,981 - Non - Oh, mon Dieu. 378 00:16:58,006 --> 00:16:59,927 Eva Chin, grande prêtresse d'Instagram. 379 00:16:59,952 --> 00:17:01,672 Salut, je suis Lauren Heller, publiciste. 380 00:17:01,697 --> 00:17:03,236 Voici Kelsey Peters, franc-tireur. 381 00:17:03,261 --> 00:17:05,420 J'ai entendu parler de votre livre. Félicitations. 382 00:17:05,445 --> 00:17:07,292 Félicitations pour votre prix. C'est incroyable. 383 00:17:07,317 --> 00:17:09,714 Je suis spécialisée dans tout ce qui est incroyable. 384 00:17:09,739 --> 00:17:12,423 - Oh, vous deux discutez. 385 00:17:12,448 --> 00:17:14,450 Tu me raconteras ? Je vous adore. 386 00:17:18,193 --> 00:17:19,530 Mademoiselle Trout. 387 00:17:19,590 --> 00:17:20,811 Mademoiselle Heller. 388 00:17:20,836 --> 00:17:22,571 Il y a quelque chose que vous devez voir. 389 00:17:22,596 --> 00:17:24,316 Venez avec moi. 390 00:17:24,690 --> 00:17:27,307 ça pourrait être n'importe qui. 391 00:17:27,332 --> 00:17:28,847 C'est flou et... 392 00:17:28,895 --> 00:17:30,411 C'est lui. 393 00:17:30,436 --> 00:17:33,019 - Je sais. - Enzo fait du porno. 394 00:17:33,044 --> 00:17:34,831 Faisait du porno. C'est le seul que j'ai pu trouver. 395 00:17:34,856 --> 00:17:38,226 - Et croyez-moi, j'ai fouillé. - Je ne comprends pas. 396 00:17:38,251 --> 00:17:39,584 Je m'y connais un peu en porno. 397 00:17:39,609 --> 00:17:41,040 Mes préférés sont vintage avec peu de scénario. 398 00:17:41,065 --> 00:17:42,828 Et celui-là avait ce doux aspect vintage 399 00:17:42,853 --> 00:17:44,149 - avec un scénario... - Je ne comprends pas 400 00:17:44,174 --> 00:17:45,675 pourquoi Enzo voudrait faire ça. 401 00:17:45,700 --> 00:17:47,301 Je n'en sais rien, mais vous n'avez pas à vous inquiéter. 402 00:17:47,326 --> 00:17:49,893 - C'est une affaire réglée. - Vous l'avez fait supprimé ? Annulé ? 403 00:17:49,918 --> 00:17:51,436 Je l'ai fait, oui. 404 00:17:51,461 --> 00:17:53,105 À l'exception d'une copie. 405 00:17:55,889 --> 00:17:58,502 - Merci, diva. - À votre service, diva. 406 00:17:59,607 --> 00:18:01,020 - Je vous appellerai. - Je sais. 407 00:18:03,343 --> 00:18:05,345 Merci. 408 00:18:07,195 --> 00:18:10,050 Félicitations. C'est un événement. 409 00:18:10,917 --> 00:18:12,800 En effet. 410 00:18:13,269 --> 00:18:15,132 Je veux que vous sachiez que 411 00:18:15,157 --> 00:18:18,036 Calvin Crigger voulait tellement travailler avec Millennial 412 00:18:18,061 --> 00:18:20,727 qu'il fait le livre presque gratuitement. 413 00:18:21,613 --> 00:18:23,604 Il a toujours été désespéré. 414 00:18:25,087 --> 00:18:28,826 Donc, je vous donne l'argent pour "Griffe". 415 00:18:29,208 --> 00:18:31,954 Parce que je crois en votre jugement. 416 00:18:32,251 --> 00:18:34,194 Merci, Charles. 417 00:18:35,414 --> 00:18:37,786 Je ferai de ce livre un best-seller. 418 00:18:38,110 --> 00:18:39,831 Je sais. 419 00:18:40,638 --> 00:18:44,657 Et aussi, tant qu'on y est, 420 00:18:44,738 --> 00:18:47,973 ce que je fais dans cette entreprise et dans ma vie 421 00:18:48,131 --> 00:18:49,925 ce sont mes affaires. 422 00:18:50,834 --> 00:18:55,240 Parce que c'est mon entreprise. 423 00:18:57,385 --> 00:18:58,980 Compris ? 424 00:18:59,662 --> 00:19:01,745 Compris. 425 00:19:10,004 --> 00:19:12,923 Je suppose que je dois te remercier. 426 00:19:13,031 --> 00:19:15,425 J'ai l'argent pour le livre de Quinn Tyler. 427 00:19:15,686 --> 00:19:17,627 Tu as bien travaillé 428 00:19:17,652 --> 00:19:19,212 derrière mon dos. 429 00:19:19,237 --> 00:19:20,864 Je n'ai rien fait dans ton dos. 430 00:19:20,889 --> 00:19:22,731 Je ne ferais jamais ça. 431 00:19:22,970 --> 00:19:24,541 Je voulais être honnête, 432 00:19:24,568 --> 00:19:26,651 et tu m'as arrêté, tu te rappelles ? 433 00:19:26,776 --> 00:19:28,921 Je mens pour nous 434 00:19:28,946 --> 00:19:31,716 parce que je veux que tu réussisses autant que tu le dois. 435 00:19:33,120 --> 00:19:36,614 Mais le problème c'est que j'aime deux personnes. 436 00:19:37,869 --> 00:19:39,570 Charles et moi, 437 00:19:39,595 --> 00:19:43,751 on essaie de voir si ça peut fonctionner entre nous. 438 00:19:44,595 --> 00:19:47,017 Mais tu couvres mes arrières depuis le jour où j'ai débuté, 439 00:19:47,042 --> 00:19:49,013 et je couvre les tiens. 440 00:19:49,505 --> 00:19:53,110 Alors si tu me demandes de choisir entre vous deux, 441 00:19:55,317 --> 00:19:57,318 Je te choisis. 442 00:20:01,029 --> 00:20:02,791 Excusez-moi. Je dois, 443 00:20:02,816 --> 00:20:04,877 voler notre petite franc-tireur pour une seconde. 444 00:20:04,902 --> 00:20:06,904 Allons, maintenant. Vraiment maintenant. 445 00:20:11,748 --> 00:20:14,207 Alors ne panique pas, 446 00:20:14,232 --> 00:20:16,333 mais Allison Janney vient d'annuler. 447 00:20:16,358 --> 00:20:18,761 On doit trouver quelqu'un d'autre tout de suite. 448 00:20:18,786 --> 00:20:20,199 ça n'affectera pas que cette soirée, Kelsey. 449 00:20:20,224 --> 00:20:21,926 Ça touche aussi le communiqué de presse. 450 00:20:22,088 --> 00:20:23,509 Charles m'a appris la bonne nouvelle. 451 00:20:23,534 --> 00:20:25,047 Quoi ? Que Allison Janney est ici ? 452 00:20:25,072 --> 00:20:27,054 Je plaisante. Je sais qu'elle n'est pas là. 453 00:20:27,079 --> 00:20:28,612 C'était une offre fabuleuse, 454 00:20:28,637 --> 00:20:30,093 mais pour moi, ce n'est pas une histoire d'argent. 455 00:20:30,118 --> 00:20:32,122 Je voulais vraiment faire le livre avec Millennial. 456 00:20:32,156 --> 00:20:33,921 C'est incroyable. 457 00:20:35,075 --> 00:20:38,938 Vous savez, ce soir je vais recevoir le prix du franc-tireur. 458 00:20:39,219 --> 00:20:42,165 Je serais honorée si vous vouliez me présenter. 459 00:20:42,533 --> 00:20:44,624 Je pense que vous devriez être le franc-tireur que vous êtes 460 00:20:44,649 --> 00:20:46,857 et accepter la récompense par vous même. 461 00:20:47,306 --> 00:20:48,958 Mais vous savez, toutes les autres femmes 462 00:20:48,983 --> 00:20:50,592 ont quelqu'un pour les présenter, 463 00:20:50,617 --> 00:20:52,781 Je peux imaginer comme ce serait cool. 464 00:20:53,149 --> 00:20:55,386 Je m'en occupe. 465 00:20:55,411 --> 00:20:56,908 Merci, Quinn. 466 00:20:58,575 --> 00:20:59,956 Un franc-tireur 467 00:20:59,981 --> 00:21:02,270 est une personne indépendante 468 00:21:02,295 --> 00:21:04,407 qui trace sa propre route. 469 00:21:04,432 --> 00:21:06,026 Il y a des femmes qui sont arrivées 470 00:21:06,051 --> 00:21:07,827 où elles en sont sans avoir besoin d'aide, 471 00:21:07,852 --> 00:21:09,782 et je les admire. 472 00:21:10,313 --> 00:21:12,792 Mais je ne suis pas l'une d'entre elles. 473 00:21:13,151 --> 00:21:16,890 Je suis très chanceuse de ne pas gérer Millennial toute seule. 474 00:21:17,016 --> 00:21:19,194 J'ai une associée incroyable. 475 00:21:20,291 --> 00:21:22,506 Qui devrait être ici avec moi. 476 00:21:22,667 --> 00:21:25,072 Un partenariat comme le nôtre est rare 477 00:21:25,097 --> 00:21:26,975 et quelquefois difficile, 478 00:21:27,000 --> 00:21:29,125 mais nous n'interférons jamais dans le domaine de l'autre, 479 00:21:29,150 --> 00:21:31,797 personnellement ou professionnellement, 480 00:21:31,822 --> 00:21:35,038 parce que nous savons que nous sommes meilleures ensemble. 481 00:21:36,334 --> 00:21:39,331 Alors merci, "Glamour", pour ce prix 482 00:21:39,531 --> 00:21:41,576 en mon nom 483 00:21:41,601 --> 00:21:43,514 et celui de Liza Miller. 484 00:21:55,498 --> 00:21:56,736 Je venais de lancer mon entreprise. 485 00:21:56,769 --> 00:21:59,310 J'avais besoin d'argent, et c'était il y a longtemps. 486 00:21:59,335 --> 00:22:01,349 Personne ne l'avait jamais vu, puis l'internet 487 00:22:01,374 --> 00:22:03,099 a été inventé et... 488 00:22:03,663 --> 00:22:05,641 N'as-tu jamais rien fait de stupide ? 489 00:22:06,383 --> 00:22:08,447 J'ai épousé un gay. 490 00:22:09,368 --> 00:22:11,358 Je déteste que tu aies vu ça. 491 00:22:11,383 --> 00:22:13,568 Mais je n'ai plus vingt ans, j'en ai quarante. 492 00:22:13,593 --> 00:22:15,746 Je viens avec des bagages comme tout le monde. 493 00:22:18,660 --> 00:22:20,662 Je sais comment tu viens. 494 00:22:20,918 --> 00:22:22,954 Et ce n'est pas comme n'importe qui. 495 00:22:34,914 --> 00:22:36,688 Attends. 496 00:22:44,176 --> 00:22:46,004 On dirait que ça va mieux entre vous. 497 00:22:46,029 --> 00:22:47,660 C'est le cas. 498 00:22:47,685 --> 00:22:50,243 Mais tu devrais savoir, Kelsey est une priorité pour moi. 499 00:22:50,645 --> 00:22:52,097 Je l'ai compris. 500 00:22:52,122 --> 00:22:55,236 Je ne veux juste pas attendre plus longtemps pour être avec toi. 501 00:22:56,414 --> 00:22:57,982 Je ressens la même chose. 502 00:22:58,971 --> 00:23:02,295 Mais il y a beaucoup de choses sur le feu en ce moment 503 00:23:02,320 --> 00:23:04,577 avec mon divorce, 504 00:23:04,602 --> 00:23:06,785 avec Empirical, donc pour l'instant, 505 00:23:06,810 --> 00:23:10,921 il est important que personne d'autre ne sache pour nous. 506 00:23:11,919 --> 00:23:14,034 Je comprends. 507 00:23:14,626 --> 00:23:17,982 Mais garder cette relation secrète, ne va pas être facile. 508 00:23:18,007 --> 00:23:21,376 Rien de ce qui vaut la peine n'est facile.