1 00:00:13,911 --> 00:00:15,451 Bonjour, Kelsey. 2 00:00:15,679 --> 00:00:16,857 - Bonjour, Liza. 3 00:00:16,910 --> 00:00:17,607 - Bonjour, Charles. 4 00:00:17,653 --> 00:00:18,693 - Il fait beau dehors. 5 00:00:18,757 --> 00:00:19,967 Le chemin jusqu'au travail était agréable ? 6 00:00:20,412 --> 00:00:20,982 En effet. 7 00:00:21,381 --> 00:00:22,461 J'ai pris le train. 8 00:00:22,471 --> 00:00:24,201 Mais quand j'ai marché, c'était bien. 9 00:00:24,241 --> 00:00:26,301 Ensoleillé, mais froid. J'avais un chapeau. 10 00:00:26,401 --> 00:00:29,421 D'accord. À tout de suite. 11 00:00:29,521 --> 00:00:31,661 Oh, mon Dieu. 12 00:00:31,681 --> 00:00:33,471 Depuis que vous faites une pause, 13 00:00:33,501 --> 00:00:35,471 vous êtes si polis l'un envers l'autre. 14 00:00:35,671 --> 00:00:39,291 C'est comme regarder deux majordomes amoureux. 15 00:00:39,391 --> 00:00:42,411 La Foire du livre de Francfort est dans une semaine, 16 00:00:42,511 --> 00:00:45,681 et cette année j'ai décidé qu'on montrera notre force. 17 00:00:45,701 --> 00:00:48,461 Alors Kelsey, Zane, Diana, 18 00:00:48,561 --> 00:00:50,951 et Liza, mettez vos passeports à jour. 19 00:00:51,151 --> 00:00:53,221 Vous n'avez pas besoin de moi. 20 00:00:53,321 --> 00:00:55,181 Je resterai ici et tiendrai la forteresse. 21 00:00:55,201 --> 00:00:56,461 Liza pourra m'aider. 22 00:00:56,561 --> 00:00:58,681 Non. On a besoin de vous tous. 23 00:00:58,761 --> 00:01:00,811 Après la claque qu'on s'est prise avec le scandale de L. L. Moore, 24 00:01:00,841 --> 00:01:02,381 on doit être plus présents que jamais. 25 00:01:02,481 --> 00:01:04,961 Alors Millenial, vous pouvez vous vanter cette année. 26 00:01:05,041 --> 00:01:09,151 Mais Zane, c'est une occasion pour Empirical de réduire l'écart, 27 00:01:09,181 --> 00:01:11,191 alors fais marcher tes contacts, organise des rencontres. 28 00:01:11,201 --> 00:01:13,321 Une petite compétition intérieure 29 00:01:13,361 --> 00:01:15,371 sera bonne pour tout le monde. 30 00:01:16,931 --> 00:01:19,181 Pourquoi j'ai l'impression d'être un accessoire ? 31 00:01:19,651 --> 00:01:22,440 "Millenial, vous êtes supers. Empirical, ne laissez pas tomber." 32 00:01:22,441 --> 00:01:24,801 - Je suis sûre qu'il ne... - Laisse tomber. 33 00:01:26,761 --> 00:01:28,771 Alors je vais à Francfort. 34 00:01:30,301 --> 00:01:32,570 - C'est excitant, n'est-ce pas ? - Ne sois pas trop pressée. 35 00:01:32,571 --> 00:01:35,081 Ils ont choisi la ville la moins belle d'Europe pour la Foire. 36 00:01:35,181 --> 00:01:36,901 C'est comme Buffalo, avec des boulettes. 37 00:01:37,801 --> 00:01:39,440 Super langue, l'allemand. 38 00:01:39,441 --> 00:01:41,121 Comme des milliers de chats qui toussent. 39 00:01:41,141 --> 00:01:43,561 Super pour garder tes distances avec Charles. 40 00:01:45,061 --> 00:01:49,201 Younger - 05x11 - Fraudlein 41 00:01:55,231 --> 00:01:57,091 Tu aimes beaucoup ce truc, non ? 42 00:01:57,101 --> 00:01:58,600 Oui. J'ai aussi une sacoche 43 00:01:58,601 --> 00:01:59,680 pour mes chèques de voyage. 44 00:01:59,681 --> 00:02:02,531 - Ça se fait encore ? - Ça me fait me sentir puissante. 45 00:02:02,631 --> 00:02:05,801 Tu as pris ta boîte à chapeaux et ta mallette, aussi ? 46 00:02:07,631 --> 00:02:09,531 Ma poupée. 47 00:02:11,101 --> 00:02:13,021 Prête à réveiller cette ville ? 48 00:02:13,031 --> 00:02:15,141 Cheryl Sussman, ma chérie. 49 00:02:15,151 --> 00:02:19,661 Ma meilleure amie de Francfort pour toujours. 50 00:02:19,761 --> 00:02:21,041 On ira boire dans le jardin de la bière ? 51 00:02:21,081 --> 00:02:22,301 J'ai eu une dure journée. 52 00:02:22,341 --> 00:02:24,881 Ma capsule en 1re classe ne marchait pas, 53 00:02:24,901 --> 00:02:26,541 alors je pense que je vais me reposer ce soir. 54 00:02:26,581 --> 00:02:28,800 Impossible, madame. 55 00:02:28,801 --> 00:02:31,381 On va faire la fête comme en 1999. 56 00:02:31,481 --> 00:02:33,421 Tu te souviens de 1999 ? 57 00:02:33,521 --> 00:02:36,271 Tu as essayé d'enlever tes collants par la tête 58 00:02:36,281 --> 00:02:37,801 à la fête de Simon et Schuster. 59 00:02:37,841 --> 00:02:40,061 On était si jeunes. 60 00:02:40,081 --> 00:02:42,551 Ce n'est pas l'âge que tu as, 61 00:02:42,651 --> 00:02:44,621 c'est l'âge que tu ressens. 62 00:02:44,881 --> 00:02:47,681 Ou l'âge que tu dis avoir. 63 00:02:47,741 --> 00:02:50,671 Bonjour, mesdames. Cheryl Sussman. 64 00:02:50,721 --> 00:02:51,831 Plaza Publishing. 65 00:02:51,931 --> 00:02:53,421 On se connaît. 66 00:02:53,461 --> 00:02:55,881 Tu te souviens de mon assistante, Liza ? 67 00:02:55,921 --> 00:02:57,840 Bien sûr que oui. 68 00:02:57,841 --> 00:02:59,461 Je me souviens de tout. 69 00:02:59,801 --> 00:03:01,781 Salut. 70 00:03:01,821 --> 00:03:02,980 Francfort, bébé. 71 00:03:06,341 --> 00:03:08,261 J'avais oublié que tu avais rencontré Cheryl Sussman. 72 00:03:08,381 --> 00:03:11,301 Dans mon ancienne vie, à Random House. 73 00:03:11,361 --> 00:03:13,281 Oh, mon Dieu. Elle sait ? 74 00:03:13,481 --> 00:03:15,501 - Elle est dangereuse. - Je sais. 75 00:03:15,601 --> 00:03:17,191 Ne t'inquiète pas. Je m'en suis occupée. 76 00:03:17,291 --> 00:03:19,951 Occupée ? De quoi tu t'es occupée ? 77 00:03:20,051 --> 00:03:21,641 Oublie. Je ne veux pas savoir. 78 00:03:27,501 --> 00:03:28,921 Oui. 79 00:03:29,021 --> 00:03:30,711 J'arrive pas à croire que je suis là. 80 00:03:30,811 --> 00:03:32,361 À part l'Irlande, l'an dernier... 81 00:03:32,381 --> 00:03:33,800 Je ne suis allée en Europe qu'une fois, 82 00:03:33,801 --> 00:03:36,201 et c'était il y a 20 ans pour... 83 00:03:38,451 --> 00:03:40,121 Un anniversaire chèvrefeuille. 84 00:03:40,221 --> 00:03:42,721 Le truc où chaque anniversaire 85 00:03:42,751 --> 00:03:44,881 est une... fleur ? 86 00:03:44,961 --> 00:03:48,001 Le septième, c'est du chèvrefeuille. 87 00:03:48,441 --> 00:03:51,281 Le huitième, c'est une marguerite. 88 00:03:51,381 --> 00:03:55,101 - Le dixième, c'est un lys de Colombie. - Je connais. 89 00:03:55,121 --> 00:03:57,021 Ça vient du New Jersey, non ? 90 00:03:57,081 --> 00:03:58,650 Pouvons-nous être plus cosmopolites ? 91 00:03:58,651 --> 00:04:00,290 On est à Francfort, pas à Trenton. 92 00:04:00,291 --> 00:04:01,621 Encore du vin, mesdames ? 93 00:04:04,871 --> 00:04:06,261 Ça ira. 94 00:04:09,061 --> 00:04:10,921 Léger sur le leder, lourd sur le hosen. 95 00:04:11,151 --> 00:04:12,691 Comment on dit camel toe pour un homme ? 96 00:04:12,791 --> 00:04:16,041 Elchknochel. 97 00:04:16,061 --> 00:04:18,621 - Elchknochel. - Jarret de souris. 98 00:04:20,441 --> 00:04:22,101 Jarret de souris. 99 00:04:28,401 --> 00:04:31,621 Vous savez quoi... Excusez-moi. 100 00:04:31,641 --> 00:04:33,681 Je vais aux toilettes pour little fraulein. 101 00:04:38,771 --> 00:04:40,161 Schnapps ? 102 00:04:41,301 --> 00:04:42,561 Je suis à mon 2e. 103 00:04:43,771 --> 00:04:45,241 Un problème ? 104 00:04:45,971 --> 00:04:48,671 Je veux que personne à la compagnie ne le sache, 105 00:04:48,681 --> 00:04:51,481 mais ce voyage a un enjeu important. 106 00:04:51,501 --> 00:04:54,201 Attends, Quinn Tyler a refusé d'investir ? 107 00:04:54,891 --> 00:04:57,011 Elle a l'air si contente de l'édition qu'on fait. 108 00:04:57,051 --> 00:04:59,381 - J'espérais que... - Non... Pas de nouvelles. 109 00:05:00,581 --> 00:05:02,881 Mais je ne peux pas tout miser sur une personne, 110 00:05:02,901 --> 00:05:05,551 alors j'ai organisé des rencontres 111 00:05:05,561 --> 00:05:09,481 avec des investisseurs internationaux, et trois ont annulé. 112 00:05:09,581 --> 00:05:12,761 J'en ai quatre de plus demain, mais... 113 00:05:12,861 --> 00:05:14,681 Je suis désolée. Je ne savais pas. 114 00:05:14,781 --> 00:05:16,501 C'était une année difficile. 115 00:05:18,021 --> 00:05:19,501 Tu étais le seul point positif. 116 00:05:19,831 --> 00:05:24,331 Sauf que tu es à 1 mètre de moi, et que je ne peux... 117 00:05:24,351 --> 00:05:26,211 Je sais. 118 00:05:26,311 --> 00:05:28,370 C'est pire de ce côté. 119 00:05:28,371 --> 00:05:30,931 Suis-je folle ? Je trouve que Francfort est romantique. 120 00:05:31,031 --> 00:05:33,141 Paris devrait faire attention. 121 00:05:33,351 --> 00:05:37,611 J'adorerais t'y emmener. 122 00:05:37,711 --> 00:05:39,121 Tout de suite. 123 00:05:39,321 --> 00:05:41,981 Aller à la gare, louer une voiture, 124 00:05:42,021 --> 00:05:44,221 se réveiller dans un autre monde. 125 00:05:44,251 --> 00:05:45,861 Tu me manques. 126 00:05:45,961 --> 00:05:47,181 Tu me manques aussi. 127 00:05:47,601 --> 00:05:49,881 Tu es la seule personne à qui je veux parler. 128 00:05:49,901 --> 00:05:51,321 Mais plus on parle, 129 00:05:51,361 --> 00:05:53,561 plus je veux t'enlacer 130 00:05:53,571 --> 00:05:55,701 ou t'embrasser, et si on fait ça, 131 00:05:55,801 --> 00:06:00,031 alors tu reviendras sur ta décision. 132 00:06:00,131 --> 00:06:02,160 Et tu me détesteras. 133 00:06:02,161 --> 00:06:04,301 Je ne pourrais jamais te détester. 134 00:06:05,091 --> 00:06:06,981 C'est temporaire. 135 00:06:07,811 --> 00:06:10,391 Tu vas remettre la compagnie sur pieds. 136 00:06:10,491 --> 00:06:12,151 Je le sais. 137 00:06:12,251 --> 00:06:14,221 Et je l'espère. 138 00:06:14,811 --> 00:06:16,441 Souhaite-moi bonne chance, demain. 139 00:06:16,971 --> 00:06:19,201 Pas besoin. 140 00:06:19,251 --> 00:06:20,601 Si. 141 00:06:22,121 --> 00:06:25,521 On a plus que trois mois de dépenses. 142 00:06:26,421 --> 00:06:29,241 Si nous ne trouvons pas d'investisseur, 143 00:06:30,141 --> 00:06:33,360 Empirical, Millenial, 144 00:06:33,361 --> 00:06:35,440 tout ce sur quoi on a travaillé 145 00:06:35,441 --> 00:06:37,001 va juste... 146 00:06:38,901 --> 00:06:40,781 disparaître. 147 00:07:13,058 --> 00:07:15,118 Bonjour, fraud-lein. 148 00:07:15,527 --> 00:07:18,227 Tu as entendu le D ? Car je l'ai rajouté. 149 00:07:20,587 --> 00:07:23,337 "Fraud-lein" ? 150 00:07:23,437 --> 00:07:24,737 Génial. 151 00:07:24,837 --> 00:07:26,377 Karl Teuscher vient de me le dire. 152 00:07:26,387 --> 00:07:27,747 Il est à nous, le titre. 153 00:07:27,757 --> 00:07:28,807 - De quoi ? - Oh, mon Dieu. 154 00:07:28,817 --> 00:07:31,557 Chaque année, un livre fait tellement de ventes à Francfort 155 00:07:31,597 --> 00:07:32,906 qu'ils l'appellent le Livre de la Foire. 156 00:07:32,907 --> 00:07:35,417 Cette année, il y en a deux. Tous les deux à nous. 157 00:07:35,427 --> 00:07:36,886 Marriage Vacation et Capital Letters. 158 00:07:36,887 --> 00:07:40,207 Ça n'était jamais arrivé avant. 159 00:07:40,267 --> 00:07:42,507 Je m'étirais. Ça va mieux. 160 00:07:42,607 --> 00:07:44,407 J'ai préparé une conférence de presse improvisée. 161 00:07:44,447 --> 00:07:45,983 Je pensais que ce serait bien d'avoir une sorte de... 162 00:07:46,007 --> 00:07:48,507 Oh, mon Dieu. On a dû faire passer le mot. 163 00:07:50,057 --> 00:07:51,497 Diana, peux-tu me passer un stylo ? 164 00:07:51,647 --> 00:07:53,747 - Quoi ? - J'ai besoin d'un stylo. Peux-tu... 165 00:07:54,267 --> 00:07:55,947 Continue. 166 00:07:55,957 --> 00:07:58,037 Peux-tu m'excuser 167 00:07:58,047 --> 00:07:59,407 pendant que je vais chercher un stylo ? 168 00:07:59,747 --> 00:08:01,587 Je vais t'en chercher un, Liza. 169 00:08:02,447 --> 00:08:04,487 Souviens-toi bien de ce moment. 170 00:08:05,257 --> 00:08:06,477 Je compte bien m'en souvenir. 171 00:08:09,257 --> 00:08:11,917 Toute la Foire parle de Millennial. 172 00:08:11,927 --> 00:08:14,607 Qu'ont ces jeunes filles de plus que nous ? 173 00:08:14,617 --> 00:08:15,746 J'en sais rien. 174 00:08:15,747 --> 00:08:17,747 Je me suis occupée de Kelsey pendant des années, 175 00:08:17,787 --> 00:08:19,387 mais c'est à partir du moment où je lui ai prêtée mon assistante 176 00:08:19,397 --> 00:08:21,387 que tout a vraiment décollé. 177 00:08:21,427 --> 00:08:23,706 On ne peut pas travailler pour moi sans absorber 178 00:08:23,707 --> 00:08:25,267 - un peu de sagesse. - Bien sûr. 179 00:08:25,287 --> 00:08:27,047 - Cette Lisa. - Liza. 180 00:08:28,128 --> 00:08:29,297 J'étais son mentor. 181 00:08:29,307 --> 00:08:30,966 Que Dieu la bénisse. Elle est si innocente. 182 00:08:30,967 --> 00:08:33,287 Elle le fait pour le salaire d'assistante que je lui donne. 183 00:08:33,307 --> 00:08:35,407 Intéressant. Qu'est-ce que c'est ? 184 00:08:35,507 --> 00:08:38,347 Juste des souvenirs. 185 00:08:38,407 --> 00:08:39,807 Je t'en prie. 186 00:08:39,847 --> 00:08:42,127 Ce n'est pas ce dont on se souvient de Francfort, DiDi. 187 00:08:42,227 --> 00:08:44,627 C'est ce que Francfort se souvient de nous. 188 00:08:44,647 --> 00:08:47,007 Et il se souvient de 1999. 189 00:08:47,047 --> 00:08:50,007 Standing ovation, tu te souviens. 190 00:08:50,027 --> 00:08:51,866 J'ai bien peur que ces jours soient résolus. 191 00:08:51,867 --> 00:08:53,507 J'ai parlé à la chef de la bande. 192 00:08:53,607 --> 00:08:55,367 Elle veut bien si nous aussi. 193 00:08:56,217 --> 00:08:58,936 - Tu n'es pas sérieuse. - Bien sûr que si. 194 00:08:58,937 --> 00:09:00,087 On se voit ce soir. 195 00:09:00,137 --> 00:09:02,717 Sauf si, comme ta compagnie, 196 00:09:02,817 --> 00:09:04,647 tu as fait ton temps. 197 00:09:16,447 --> 00:09:18,127 Marlowe et Filles font un rôti. 198 00:09:18,167 --> 00:09:19,807 Alors tu es invité, et amène Lauren. 199 00:09:19,907 --> 00:09:21,007 Je veux me rattraper 200 00:09:21,027 --> 00:09:22,567 pour la fois où j'ai tout ruiné. 201 00:09:22,587 --> 00:09:24,386 Alors il n'y a que nous quatre, 202 00:09:24,387 --> 00:09:25,916 et ce sera fun, promis. 203 00:09:25,917 --> 00:09:28,167 Pas de drame. Une rencontre, du vin, et de la beuh. 204 00:09:28,207 --> 00:09:30,657 Le trio gagnant de Maggie Amato. 205 00:09:30,677 --> 00:09:32,257 - Je marche. - Bien. 206 00:09:32,357 --> 00:09:33,907 - À plus. - Au revoir. 207 00:09:38,157 --> 00:09:39,887 Ensuite ? 208 00:09:39,947 --> 00:09:43,987 La sortie de Marriage Vacation en livre de poche, bien sûr. 209 00:09:44,197 --> 00:09:46,986 Et un nouveau livre non-fictionnel que nous éditons en ce moment, 210 00:09:46,987 --> 00:09:50,307 par l'experte de la finance mondialement connue Quinn Tyler. 211 00:09:50,407 --> 00:09:51,966 Un examen provoquant 212 00:09:51,967 --> 00:09:54,107 des femmes qui s'entraident dans le business. 213 00:09:54,247 --> 00:09:55,547 Question suivante ? 214 00:09:56,527 --> 00:09:58,747 Vous n'arrêtez pas de parler des jeunes, 215 00:09:58,767 --> 00:10:00,747 mais quel âge a la grande ? 216 00:10:00,807 --> 00:10:03,826 Assez âgée pour reconnaître une question appropriée 217 00:10:03,827 --> 00:10:06,087 quand j'en entends une, et ce n'en était pas une. Suivant. 218 00:10:06,127 --> 00:10:07,547 - Encore. - Oh, mon Dieu. 219 00:10:07,557 --> 00:10:09,717 C'est peut-être la lumière. Si vous bougez un peu... 220 00:10:09,817 --> 00:10:11,426 Non, ça n'aide pas. 221 00:10:11,427 --> 00:10:13,487 Est-ce que la jeune fait les livres pour les jeunes 222 00:10:13,507 --> 00:10:14,797 et vous faites ceux pour les vieux ? 223 00:10:14,897 --> 00:10:17,077 Nous sommes toutes les deux des millennials. 224 00:10:17,177 --> 00:10:18,856 Question suivante. 225 00:10:18,857 --> 00:10:21,647 - De quelqu'un d'autre. - Vous avez l'air jeune, cependant. 226 00:10:21,657 --> 00:10:24,037 Vous devriez lui donner votre crème de visage. 227 00:10:24,137 --> 00:10:26,126 C'est de l'entraide entre femmes. 228 00:10:26,127 --> 00:10:27,927 Et faites ce qu'elle vous dit. 229 00:10:27,947 --> 00:10:29,786 Vers le haut, toujours. 230 00:10:29,787 --> 00:10:31,887 Le temps est écoulé. Merci beaucoup. 231 00:10:31,907 --> 00:10:33,607 Merci. Non, c'est bon. 232 00:10:35,067 --> 00:10:36,847 Seigneur, je suis vraiment désolée. 233 00:10:36,947 --> 00:10:38,726 Je sais que j'ai l'air fatiguée. C'est le jetlag et... 234 00:10:38,727 --> 00:10:41,207 C'est bon, t'inquiète pas. Ça fait parti du marché. 235 00:10:41,227 --> 00:10:43,007 Je n'aime pas que tu doives continuer à me couvrir. 236 00:10:43,047 --> 00:10:44,647 Je ne veux plus en parler. 237 00:10:44,747 --> 00:10:46,506 Tu sais ce que je veux faire ? Je veux être bourrée. 238 00:10:46,507 --> 00:10:47,547 Ça marche ? 239 00:11:05,137 --> 00:11:07,587 Je vais nous chercher des verres. 240 00:11:10,807 --> 00:11:12,826 Bonjour, mon enfant. 241 00:11:12,827 --> 00:11:14,086 Ils vous ont demandé votre carte ? 242 00:11:14,087 --> 00:11:15,883 Cheryl, je ne suis pas ici pour le chantage. 243 00:11:15,907 --> 00:11:19,186 Je veux juste vous féliciter. 244 00:11:19,187 --> 00:11:20,667 Vous gérez. 245 00:11:20,767 --> 00:11:23,587 Empirical est au bout du rouleau mais vous, waouh. 246 00:11:23,607 --> 00:11:25,227 Merci, mais Empirical va aller... 247 00:11:25,327 --> 00:11:27,117 Alors je veux vous offrir un poste. 248 00:11:27,217 --> 00:11:29,887 Je suis sûre que vous ne gagnez pas ce que vous méritez, 249 00:11:29,907 --> 00:11:32,627 et je peux arranger ça, alors venez à Plaza. 250 00:11:32,727 --> 00:11:35,437 - Vous plaisantez. - Non. 251 00:11:35,537 --> 00:11:38,257 Vous assurez pour une compagnie qui se noie, 252 00:11:38,267 --> 00:11:40,807 et je vous lance une bouée de sauvetage. 253 00:11:40,857 --> 00:11:44,357 Et la meilleure partie, c'est que je connais votre âge. 254 00:11:44,377 --> 00:11:46,357 Alors vous n'auriez plus à mentir. 255 00:11:46,457 --> 00:11:49,447 Ou risquer la carrière de votre employeur ou de vos collègues. 256 00:11:49,547 --> 00:11:51,687 Vous ne pouvez plus garder ça secret. 257 00:11:51,707 --> 00:11:53,646 Et si je refuse, vous direz tout ? 258 00:11:53,647 --> 00:11:57,906 Non. Liza, vous êtes une mère, je suis une mère. 259 00:11:57,907 --> 00:12:00,287 Je le jure sur la vie de mes enfants. 260 00:12:00,387 --> 00:12:02,947 Enfin, du plus jeune. 261 00:12:03,587 --> 00:12:06,567 Votre secret est en sécurité avec moi, promis. 262 00:12:06,587 --> 00:12:08,267 Et quand il explosera, 263 00:12:08,307 --> 00:12:10,097 vos amis seront sous les décombres. 264 00:12:10,197 --> 00:12:13,097 Bref, pas de pression, mais pensez-y. 265 00:12:19,717 --> 00:12:21,967 Guten Abend. 266 00:12:22,047 --> 00:12:23,777 T'as l'air heureux. 267 00:12:23,877 --> 00:12:26,177 - Comment étaient tes réunions ? - Excellentes. 268 00:12:26,277 --> 00:12:29,166 Je pense que Media-Italia 269 00:12:29,167 --> 00:12:31,586 est intéressée pour un investissement. 270 00:12:31,587 --> 00:12:33,787 Très intéressée. Comment était ta journée ? 271 00:12:33,807 --> 00:12:36,507 Super. Sauf que notre conférence de presse était un peu dingue. 272 00:12:36,607 --> 00:12:38,227 Que s'est-il passé ? 273 00:12:38,327 --> 00:12:40,217 J'ai dû éloigner celle-là du bar. 274 00:12:41,807 --> 00:12:42,947 Doucement. 275 00:12:43,667 --> 00:12:45,106 Et pourquoi pas quelque chose à manger ? 276 00:12:45,107 --> 00:12:47,107 Je fais la fête, OK ? 277 00:12:47,127 --> 00:12:49,407 Je suis la star de la Foire. 278 00:12:49,427 --> 00:12:51,446 Si tu ne te calmes pas, tu seras l'épave 279 00:12:51,447 --> 00:12:52,636 de la Foire. 280 00:12:52,637 --> 00:12:54,967 L'épave de la Foire. 281 00:12:56,067 --> 00:12:58,927 Maintenant, mesdames et messieurs, 282 00:12:59,027 --> 00:13:01,557 suite à vos demandes, le Kit Kat Klub 283 00:13:01,567 --> 00:13:04,177 est heureux de vous présenter, venant droit de New York, 284 00:13:04,187 --> 00:13:07,247 ces stars de la chanson, Fraulein ChiChi Sussman 285 00:13:07,287 --> 00:13:09,067 et Fraulein DiDi Trout. 286 00:13:09,267 --> 00:13:10,407 Quoi ? 287 00:13:13,807 --> 00:13:15,246 ♪ Willkommen ! ♪ 288 00:13:15,247 --> 00:13:16,926 ♪ And bienvenue ! ♪ 289 00:13:16,927 --> 00:13:18,107 ♪ Welcome ! ♪ 290 00:13:19,867 --> 00:13:24,967 ♪ Fremder, étranger, stranger ♪ 291 00:13:31,007 --> 00:13:33,827 ♪ Happy to see you ♪ 292 00:13:33,847 --> 00:13:36,297 ♪ Bleibe, reste, stay ♪ 293 00:13:36,397 --> 00:13:37,726 ♪ Willkommen ! ♪ 294 00:13:37,727 --> 00:13:39,237 ♪ And bienvenue ! ♪ 295 00:13:39,287 --> 00:13:40,777 ♪ Welcome ! ♪ 296 00:13:40,947 --> 00:13:44,007 ♪ Im cabaret, au cabaret ♪ 297 00:13:44,027 --> 00:13:46,417 ♪ To cabaret ! ♪ 298 00:13:50,317 --> 00:13:52,827 Mesdames... et messieurs. 299 00:13:55,887 --> 00:13:58,227 Bonne soirée ! 300 00:14:00,707 --> 00:14:03,467 - Vous vous sentez bien ? - Je me sens bien, Cheryl. 301 00:14:07,347 --> 00:14:09,007 ♪ We are your hosts ♪ 302 00:14:10,087 --> 00:14:11,126 ♪ Willkommen ! ♪ 303 00:14:11,127 --> 00:14:12,726 ♪ And bienvenue ! ♪ 304 00:14:12,727 --> 00:14:14,587 ♪ Welcome ! ♪ 305 00:14:14,607 --> 00:14:17,457 ♪ Im cabaret, au cabaret ♪ 306 00:14:17,467 --> 00:14:21,987 ♪ To cabaret ♪ 307 00:14:34,707 --> 00:14:35,907 Merci. 308 00:14:35,927 --> 00:14:37,927 Merci beaucoup. 309 00:14:38,027 --> 00:14:39,986 On assure toujours, DiDi. 310 00:14:39,987 --> 00:14:41,377 Ai-je soif ? 311 00:14:41,387 --> 00:14:43,407 Liza, des shots, s'il te plaît. Doubles. 312 00:14:43,467 --> 00:14:44,467 Tout de suite, chef. 313 00:14:44,787 --> 00:14:46,587 Tu veux voir un tour de magie ? 314 00:14:46,687 --> 00:14:48,127 - Quoi ? - Je vais boire ça 315 00:14:48,187 --> 00:14:50,207 et devenir une autre personne, regarde. 316 00:14:57,637 --> 00:15:00,367 C'est un cadeau de Francfort. 317 00:15:00,407 --> 00:15:02,737 Et il y en a plus d'où ça vient, 318 00:15:02,747 --> 00:15:04,607 si tu es intéressé. 319 00:15:04,627 --> 00:15:07,887 Car je viens de Fuckfurt pour frank. 320 00:15:07,987 --> 00:15:09,807 Non, c'est pas ça. 321 00:15:09,867 --> 00:15:12,857 Je viens de Frankfuck pour furt. 322 00:15:12,867 --> 00:15:14,347 Non. 323 00:15:14,447 --> 00:15:17,587 Je pense que je devrais retourner à l'hôtel. 324 00:15:17,607 --> 00:15:19,846 Vas-y. 325 00:15:19,847 --> 00:15:21,706 - Bonne nuit, Charles. - À plus. 326 00:15:21,707 --> 00:15:23,627 Je suis désolée. 327 00:15:23,727 --> 00:15:27,127 Maintenant que le patron est parti, on peut vraiment boire. 328 00:15:27,147 --> 00:15:28,726 Attends. 329 00:15:28,727 --> 00:15:30,006 Tu étais en train de te retenir ? 330 00:15:30,007 --> 00:15:31,527 Bien, mesdames. 331 00:15:32,647 --> 00:15:34,107 - Où est Charles ? - Il est parti. 332 00:15:34,167 --> 00:15:35,616 Hé, Scheisse Minnelli, 333 00:15:35,617 --> 00:15:38,356 - tu veux faire une tournée des bars ? - Ouais. 334 00:15:48,457 --> 00:15:50,287 Je pense que j'ai trouvé une solution pour toi et moi. 335 00:15:50,897 --> 00:15:52,067 Pour nous tous. 336 00:15:52,107 --> 00:15:53,526 Je peux entrer ? 337 00:15:53,527 --> 00:15:56,687 Je ne peux pas promettre que je n'essaierai pas de t'embrasser. 338 00:15:56,767 --> 00:15:58,627 Moi d'abord. 339 00:16:09,646 --> 00:16:13,105 Je voulais un gâteau érotique 340 00:16:13,106 --> 00:16:15,626 de la pâtisserie kasher sur Driggs avec quatre poitrines, 341 00:16:15,646 --> 00:16:16,996 en honneur à ton nouvel amour, 342 00:16:17,006 --> 00:16:19,366 - mais c'est devenu un Build-A-Bear. - Je sais. 343 00:16:19,406 --> 00:16:21,505 Je peux te battre. Une famille hipster 344 00:16:21,506 --> 00:16:22,865 est venue au salon hier soir, 345 00:16:22,866 --> 00:16:24,605 et ils voulaient des tatouages, 346 00:16:24,606 --> 00:16:26,826 attention, pour leur fils de 7 ans. 347 00:16:26,836 --> 00:16:27,836 Arrête. 348 00:16:27,846 --> 00:16:29,646 - Je le jure. - Oh, mon Dieu. 349 00:16:29,726 --> 00:16:30,766 Incroyable. 350 00:16:30,776 --> 00:16:32,516 Je n'ai pas vécu ici 20 ans 351 00:16:32,526 --> 00:16:35,096 pour commencer à esquiver le trafic de poussettes sur le trottoir. 352 00:16:35,106 --> 00:16:38,206 Les junkies, oui. Mais les poussettes, non. 353 00:16:38,226 --> 00:16:39,946 Ce n'est plus juste les hipsters hétéros. 354 00:16:39,966 --> 00:16:42,076 Il y a des couples lesbiens maintenant 355 00:16:42,086 --> 00:16:43,226 qui veulent des enfants. 356 00:16:43,236 --> 00:16:45,546 Je suis si malavisée. Tellement de ces gosses 357 00:16:45,566 --> 00:16:46,606 vont devenir hétéros. 358 00:16:46,616 --> 00:16:48,886 Comme des souris qui auraient des litières pour chat. 359 00:16:48,986 --> 00:16:51,262 Bien sûr, ils vont être mignons au début, 360 00:16:51,286 --> 00:16:52,525 mais ensuite, ils vont changer, 361 00:16:52,526 --> 00:16:53,825 ils vont changer. 362 00:16:53,826 --> 00:16:56,756 Mais vous devez savoir que 363 00:16:56,766 --> 00:16:58,546 les hétéros ne sont pas les ennemis. 364 00:16:58,556 --> 00:17:00,886 - Merci. - N'est-ce pas ? 365 00:17:00,946 --> 00:17:02,665 Et ensuite, 366 00:17:02,666 --> 00:17:04,555 j'ai essayé d'être un de ces clichés. 367 00:17:04,556 --> 00:17:06,705 J'ai vraiment essayé pendant un an, 368 00:17:06,706 --> 00:17:09,246 mais c'est si cher. 369 00:17:09,306 --> 00:17:10,906 Alors j'ai dû laisser tomber. 370 00:17:10,946 --> 00:17:12,726 Attends, tu veux avoir un bébé ? 371 00:17:12,766 --> 00:17:13,955 Ouais. 372 00:17:13,956 --> 00:17:15,946 Tu ne penses pas que je ferais une bonne mère ? 373 00:17:16,446 --> 00:17:18,706 - Non, tu serais géniale. - Merci. 374 00:17:18,726 --> 00:17:20,426 Fais une césarienne. 375 00:17:20,446 --> 00:17:22,165 Tu ne vas pas étirer un bon pull. 376 00:17:22,166 --> 00:17:23,706 Oh, mon Dieu. 377 00:17:23,806 --> 00:17:25,946 Tu sais quoi ? Sérieux, Maggie, 378 00:17:25,966 --> 00:17:27,845 déstresse, enfin, 379 00:17:27,846 --> 00:17:29,236 oublie les traitements de fertilité, 380 00:17:29,246 --> 00:17:31,426 Je ne peux même pas me payer un donneur de sperme. 381 00:17:31,526 --> 00:17:33,345 À moins que Josh veuille y passer. 382 00:17:34,926 --> 00:17:36,665 - Réduction pour les amis et la famille. - Vraiment ? 383 00:17:36,666 --> 00:17:38,116 Oui. 384 00:17:38,126 --> 00:17:40,506 Il serait parfait. Ces épaules. 385 00:17:40,526 --> 00:17:42,405 Ce visage. Voyons. 386 00:17:42,406 --> 00:17:43,575 Ce serait parfait pour une fille ou un garçon. 387 00:17:43,576 --> 00:17:46,225 On devrait le faire à l'ancienne. 388 00:17:46,226 --> 00:17:49,325 Une coupe mullet, poire à jus, 389 00:17:49,326 --> 00:17:50,866 Dinah Shore Weekend. 390 00:17:50,886 --> 00:17:53,766 Attends. Quelle est l'histoire de ta famille ? 391 00:17:53,806 --> 00:17:55,196 Et aussi, 392 00:17:55,296 --> 00:17:57,376 as-tu fais de la chirurgie ? Car je m'inquiète vraiment 393 00:17:57,386 --> 00:17:59,545 des nez, et celui-là, il a été changé. 394 00:17:59,546 --> 00:18:02,046 Non, c'est le mien. 395 00:18:02,066 --> 00:18:03,846 T'es sûr ? Promis ? 396 00:18:03,946 --> 00:18:05,376 Attends, attends. 397 00:18:05,386 --> 00:18:07,206 D'abord tu me balances cette histoire de bébé, 398 00:18:07,306 --> 00:18:09,046 et maintenant tu demandes du sperme à mon ami ? 399 00:18:09,066 --> 00:18:11,186 Sais-tu combien ça coûte ? 400 00:18:11,306 --> 00:18:12,336 C'est beaucoup. 401 00:18:12,346 --> 00:18:14,706 Alors je dois prendre toutes les options. 402 00:18:14,726 --> 00:18:17,456 Attends, si tu pouvais te le permettre, 403 00:18:17,476 --> 00:18:19,266 tu voudrais quand même un bébé ? 404 00:18:19,276 --> 00:18:20,366 Ouais. 405 00:18:20,446 --> 00:18:22,486 Quand comptais-tu m'en parler ? 406 00:18:22,876 --> 00:18:25,736 Je sais pas, quand on retournerait sur la terre ferme. 407 00:18:25,836 --> 00:18:27,426 Je croyais qu'on y était. 408 00:18:27,516 --> 00:18:29,296 Je pense que je m'inquiétais 409 00:18:29,306 --> 00:18:31,776 de ta réaction. 410 00:18:31,876 --> 00:18:35,906 Je suis prise de court. 411 00:18:36,156 --> 00:18:38,205 Je suis déçue. 412 00:18:44,046 --> 00:18:45,726 Toi, à Plaza ? 413 00:18:45,846 --> 00:18:48,086 C'est beaucoup à réfléchir. 414 00:18:48,326 --> 00:18:50,306 Ce n'est pas qu'à propos de nous. 415 00:18:50,406 --> 00:18:52,866 C'est ce que mon mensonge fait à Kelsey. 416 00:18:53,386 --> 00:18:55,886 Si je pars, elle sera tranquille. 417 00:18:55,986 --> 00:18:59,306 Mais Millennial est notre plus grand atout. 418 00:18:59,956 --> 00:19:01,896 Sera-t-il toujours aussi fort sans toi ? 419 00:19:01,996 --> 00:19:03,465 Kelsey est la star. 420 00:19:03,466 --> 00:19:04,715 Tu as vu quelque chose chez elle 421 00:19:04,716 --> 00:19:07,296 un an avant mon arrivée, et elle a réussi. 422 00:19:07,396 --> 00:19:08,946 C'est son empreinte. 423 00:19:09,356 --> 00:19:11,656 - Je ne suis pas sûr. - En plus... 424 00:19:11,756 --> 00:19:14,006 Ne pas être ensemble pendant le travail 425 00:19:14,026 --> 00:19:16,486 nous permettrait d'être ensemble après le travail. 426 00:19:17,486 --> 00:19:20,586 Et on est plutôt bien après le travail. 427 00:19:20,646 --> 00:19:22,766 Juste un problème. 428 00:19:23,726 --> 00:19:25,466 Tu as un contrat avec nous. 429 00:19:25,486 --> 00:19:28,565 Que puis-je faire pour que tu me relâches ? 430 00:19:37,046 --> 00:19:38,646 Passer la nuit ici ? 431 00:19:38,666 --> 00:19:40,356 Si je le fais, 432 00:19:40,456 --> 00:19:43,626 on est d'accord pour que je travaille à Plaza. 433 00:19:44,736 --> 00:19:46,956 Considère-toi virée. 434 00:19:55,186 --> 00:19:58,246 Deux vodka sodas, s'il vous plaît. Merci. 435 00:19:58,366 --> 00:20:00,346 - C'est pour moi. - Merci. 436 00:20:01,066 --> 00:20:03,246 Tu es vraiment belle. 437 00:20:06,666 --> 00:20:08,976 Je te tiens. C'est bon. 438 00:20:08,986 --> 00:20:11,145 Lâche-la. 439 00:20:11,146 --> 00:20:14,746 - C'est bon. - Laisse-nous tranquille, mec. 440 00:20:15,767 --> 00:20:17,146 Où en étions-nous ? 441 00:20:19,796 --> 00:20:21,186 Que se passe-t-il ? 442 00:20:21,266 --> 00:20:23,155 Tirons-nous d'ici. 443 00:20:25,596 --> 00:20:28,876 Mon Dieu. Le sol est bancal. 444 00:20:28,886 --> 00:20:30,656 Ils devraient réparer ça. 445 00:20:30,756 --> 00:20:33,526 Nous y voilà. 446 00:20:33,606 --> 00:20:35,966 - Où est ta clé ? - Dans mon manteau. 447 00:20:36,006 --> 00:20:37,746 Où est mon manteau ? 448 00:20:55,166 --> 00:20:58,776 Liza, il me faut une réponse pour le poste rapidement, 449 00:20:58,806 --> 00:20:59,926 dès que possible. 450 00:21:00,696 --> 00:21:02,285 Est-ce que maintenant, ça irait ? 451 00:21:03,776 --> 00:21:05,266 Car la réponse est oui. 452 00:21:08,536 --> 00:21:10,896 Bonne nuit. 453 00:21:11,976 --> 00:21:14,126 Intelligente. 454 00:21:22,826 --> 00:21:24,686 Tu as oublié ta... ? 455 00:21:25,786 --> 00:21:27,605 Pardon. 456 00:21:27,606 --> 00:21:29,126 Mauvaise chambre. 457 00:21:29,186 --> 00:21:32,486 Bonne nuit. 458 00:21:43,865 --> 00:21:45,805 Non, non. 459 00:21:45,905 --> 00:21:47,685 Qu'est-ce que je fais ici ? 460 00:21:47,785 --> 00:21:49,925 Tu as perdu ton manteau et ta clé, 461 00:21:49,945 --> 00:21:51,511 alors je t'ai amenée ici. 462 00:21:51,511 --> 00:21:55,481 Oh, mon Dieu. Qu'est-ce qu'on a fait ? 463 00:21:55,581 --> 00:21:58,611 Rien. Tu t'es évanouie. 464 00:21:58,621 --> 00:22:00,841 Et je... comment dire ? 465 00:22:00,941 --> 00:22:02,611 J'ai dû allumer plein d'allumettes. 466 00:22:03,391 --> 00:22:06,131 Oh, mon Dieu. Mais... 467 00:22:06,231 --> 00:22:07,931 Tu m'as juste allongée, n'est-ce pas ? 468 00:22:08,031 --> 00:22:10,791 Oui, juste allongée. 469 00:22:10,811 --> 00:22:13,550 - J'ai dormi sur le canapé. - Quel gentleman. 470 00:22:13,551 --> 00:22:15,271 Qui l'eut cru ? 471 00:22:15,331 --> 00:22:17,971 J'ai l'impression que je devrais te payer le petit-déjeuner. 472 00:22:18,071 --> 00:22:20,581 Pas ce matin. Pendant que toi et Liza étiez occupées 473 00:22:20,591 --> 00:22:22,391 à vous féliciter hier, 474 00:22:22,411 --> 00:22:24,701 Gerhardt Schmidt a enfin répondu à mon e-mail. 475 00:22:24,801 --> 00:22:27,901 Nouvel agent avec un auteur non-signé 476 00:22:27,911 --> 00:22:29,331 qui vient d'écrire le premier tome d'une saga 477 00:22:29,351 --> 00:22:31,050 sur la mafia sicilienne. 478 00:22:31,051 --> 00:22:32,840 Ça pourrait être le nouveau Parrain. 479 00:22:32,841 --> 00:22:35,171 Tu es prêt pour un comeback. 480 00:22:35,191 --> 00:22:37,701 Et une fois que je l'aurais signé, 481 00:22:37,801 --> 00:22:40,261 j'aurais des tas d'offres de petit-déjeuner. 482 00:22:40,271 --> 00:22:41,941 Des offres pour tout. 483 00:22:42,041 --> 00:22:44,221 Comme si tu pouvais trouver mieux que moi. 484 00:22:44,231 --> 00:22:46,611 Au moins, 485 00:22:46,711 --> 00:22:48,870 qui qu'elle soit, elle ne ronflera pas. 486 00:22:57,851 --> 00:22:59,651 Gerhardt ? Zane Anders. 487 00:22:59,751 --> 00:23:01,411 Heureux d'enfin vous... 488 00:23:02,911 --> 00:23:04,511 rencontrer. 489 00:23:06,081 --> 00:23:08,581 Désolé pour ça. 490 00:23:13,031 --> 00:23:15,261 J'adore Francfort. Tu réalises qu'on vend des livres 491 00:23:15,281 --> 00:23:17,421 sur tous les territoires. 492 00:23:17,521 --> 00:23:19,461 Ça va être une super année pour nous. 493 00:23:20,731 --> 00:23:22,850 Tu sais quoi ? Je dois t'avouer 494 00:23:22,851 --> 00:23:26,951 que je pense avoir mal jugé Zane. 495 00:23:27,051 --> 00:23:28,991 Tu n'étais pas là hier soir, mais après que tu sois partie, 496 00:23:29,091 --> 00:23:30,991 il y avait ce mec... 497 00:23:31,091 --> 00:23:33,351 Qu'est-ce qui t'arrive ? 498 00:23:34,451 --> 00:23:35,971 Est-ce que tu me détestes, parfois ? 499 00:23:36,091 --> 00:23:37,730 Quoi ? Pourquoi ? 500 00:23:37,731 --> 00:23:39,331 De quoi tu parles ? 501 00:23:40,891 --> 00:23:42,530 Je t'ai vue ce week-end, 502 00:23:42,531 --> 00:23:44,771 mentir pour me couvrir. 503 00:23:44,861 --> 00:23:46,591 Tu souris et tu ne te plains pas, 504 00:23:46,601 --> 00:23:49,431 mais tu dois un peu m'en vouloir. 505 00:23:49,501 --> 00:23:51,801 - Ça va, je... - Ça va seulement 506 00:23:51,811 --> 00:23:54,041 car on a réussi à esquiver la balle jusqu'ici. 507 00:23:54,141 --> 00:23:55,851 Mais un jour nous ne pourrons plus, 508 00:23:55,861 --> 00:23:57,011 et ça va exploser, 509 00:23:57,031 --> 00:23:59,111 et Millennial ne s'en remettra jamais. 510 00:23:59,941 --> 00:24:01,721 Et tu me détesteras. 511 00:24:03,871 --> 00:24:05,370 Non... ça n'arrivera pas. 512 00:24:05,371 --> 00:24:06,511 J'ai eu une offre d'emploi. 513 00:24:06,951 --> 00:24:08,761 Cheryl Sussman de Plaza Publishing, 514 00:24:08,791 --> 00:24:09,801 et je vais accepter. 515 00:24:12,111 --> 00:24:14,461 Je ne pourrais jamais te rendre ce que tu as fait pour moi, 516 00:24:14,471 --> 00:24:15,811 mais le jour où tu m'en voudras, 517 00:24:15,831 --> 00:24:18,191 je dois partir avant que ça n'arrive. 518 00:24:18,751 --> 00:24:20,261 Pendant que la fête est toujours là, 519 00:24:20,271 --> 00:24:22,611 et qu'on est au top, et... 520 00:24:23,211 --> 00:24:25,351 Ça devait arriver, Kels. 521 00:24:25,431 --> 00:24:28,251 On a atteint la fin de la route. 522 00:24:28,441 --> 00:24:31,381 C'était une belle route. 523 00:24:31,481 --> 00:24:32,890 Je me suis tellement amusée, 524 00:24:32,891 --> 00:24:34,560 et j'ai adoré chaque minute. 525 00:24:36,761 --> 00:24:39,541 Non. Il doit y avoir un autre moyen. 526 00:24:39,641 --> 00:24:40,970 On doit s'arrêter 527 00:24:40,971 --> 00:24:42,600 et prendre une seconde pour respirer, 528 00:24:42,601 --> 00:24:44,891 - et réfléchir, et... - C'est bon. 529 00:24:45,331 --> 00:24:47,071 On le sait toutes les deux. 530 00:24:47,771 --> 00:24:49,551 Il est temps pour moi de partir.