1
00:00:13,911 --> 00:00:15,451
Bonjour, Kelsey.
2
00:00:15,679 --> 00:00:16,857
- Bonjour, Liza.
3
00:00:16,910 --> 00:00:17,607
- Bonjour, Charles.
4
00:00:17,653 --> 00:00:18,693
- Il fait beau dehors.
5
00:00:18,757 --> 00:00:19,967
Le chemin jusqu'au travail
était agréable ?
6
00:00:20,412 --> 00:00:20,982
En effet.
7
00:00:21,381 --> 00:00:22,461
J'ai pris le train.
8
00:00:22,471 --> 00:00:24,201
Mais quand j'ai marché, c'était bien.
9
00:00:24,241 --> 00:00:26,301
Ensoleillé, mais froid.
J'avais un chapeau.
10
00:00:26,401 --> 00:00:29,421
D'accord. À tout de suite.
11
00:00:29,521 --> 00:00:31,661
Oh, mon Dieu.
12
00:00:31,681 --> 00:00:33,471
Depuis que vous faites une pause,
13
00:00:33,501 --> 00:00:35,471
vous êtes si polis
l'un envers l'autre.
14
00:00:35,671 --> 00:00:39,291
C'est comme regarder
deux majordomes amoureux.
15
00:00:39,391 --> 00:00:42,411
La Foire du livre de Francfort
est dans une semaine,
16
00:00:42,511 --> 00:00:45,681
et cette année j'ai décidé
qu'on montrera notre force.
17
00:00:45,701 --> 00:00:48,461
Alors Kelsey, Zane, Diana,
18
00:00:48,561 --> 00:00:50,951
et Liza, mettez vos passeports à jour.
19
00:00:51,151 --> 00:00:53,221
Vous n'avez pas besoin de moi.
20
00:00:53,321 --> 00:00:55,181
Je resterai ici
et tiendrai la forteresse.
21
00:00:55,201 --> 00:00:56,461
Liza pourra m'aider.
22
00:00:56,561 --> 00:00:58,681
Non. On a besoin de vous tous.
23
00:00:58,761 --> 00:01:00,811
Après la claque qu'on s'est prise
avec le scandale de L. L. Moore,
24
00:01:00,841 --> 00:01:02,381
on doit être plus présents
que jamais.
25
00:01:02,481 --> 00:01:04,961
Alors Millenial,
vous pouvez vous vanter cette année.
26
00:01:05,041 --> 00:01:09,151
Mais Zane, c'est une occasion
pour Empirical de réduire l'écart,
27
00:01:09,181 --> 00:01:11,191
alors fais marcher tes contacts,
organise des rencontres.
28
00:01:11,201 --> 00:01:13,321
Une petite compétition intérieure
29
00:01:13,361 --> 00:01:15,371
sera bonne pour tout le monde.
30
00:01:16,931 --> 00:01:19,181
Pourquoi j'ai l'impression
d'être un accessoire ?
31
00:01:19,651 --> 00:01:22,440
"Millenial, vous êtes supers.
Empirical, ne laissez pas tomber."
32
00:01:22,441 --> 00:01:24,801
- Je suis sûre qu'il ne...
- Laisse tomber.
33
00:01:26,761 --> 00:01:28,771
Alors je vais à Francfort.
34
00:01:30,301 --> 00:01:32,570
- C'est excitant, n'est-ce pas ?
- Ne sois pas trop pressée.
35
00:01:32,571 --> 00:01:35,081
Ils ont choisi la ville
la moins belle d'Europe pour la Foire.
36
00:01:35,181 --> 00:01:36,901
C'est comme Buffalo,
avec des boulettes.
37
00:01:37,801 --> 00:01:39,440
Super langue, l'allemand.
38
00:01:39,441 --> 00:01:41,121
Comme des milliers de chats
qui toussent.
39
00:01:41,141 --> 00:01:43,561
Super pour garder
tes distances avec Charles.
40
00:01:45,061 --> 00:01:49,201
Younger - 05x11 - Fraudlein
41
00:01:55,231 --> 00:01:57,091
Tu aimes beaucoup ce truc, non ?
42
00:01:57,101 --> 00:01:58,600
Oui. J'ai aussi une sacoche
43
00:01:58,601 --> 00:01:59,680
pour mes chèques de voyage.
44
00:01:59,681 --> 00:02:02,531
- Ça se fait encore ?
- Ça me fait me sentir puissante.
45
00:02:02,631 --> 00:02:05,801
Tu as pris ta boîte à chapeaux
et ta mallette, aussi ?
46
00:02:07,631 --> 00:02:09,531
Ma poupée.
47
00:02:11,101 --> 00:02:13,021
Prête à réveiller cette ville ?
48
00:02:13,031 --> 00:02:15,141
Cheryl Sussman, ma chérie.
49
00:02:15,151 --> 00:02:19,661
Ma meilleure amie de Francfort
pour toujours.
50
00:02:19,761 --> 00:02:21,041
On ira boire
dans le jardin de la bière ?
51
00:02:21,081 --> 00:02:22,301
J'ai eu une dure journée.
52
00:02:22,341 --> 00:02:24,881
Ma capsule en 1re classe
ne marchait pas,
53
00:02:24,901 --> 00:02:26,541
alors je pense
que je vais me reposer ce soir.
54
00:02:26,581 --> 00:02:28,800
Impossible, madame.
55
00:02:28,801 --> 00:02:31,381
On va faire la fête comme en 1999.
56
00:02:31,481 --> 00:02:33,421
Tu te souviens de 1999 ?
57
00:02:33,521 --> 00:02:36,271
Tu as essayé d'enlever tes collants
par la tête
58
00:02:36,281 --> 00:02:37,801
à la fête de Simon et Schuster.
59
00:02:37,841 --> 00:02:40,061
On était si jeunes.
60
00:02:40,081 --> 00:02:42,551
Ce n'est pas l'âge que tu as,
61
00:02:42,651 --> 00:02:44,621
c'est l'âge que tu ressens.
62
00:02:44,881 --> 00:02:47,681
Ou l'âge que tu dis avoir.
63
00:02:47,741 --> 00:02:50,671
Bonjour, mesdames. Cheryl Sussman.
64
00:02:50,721 --> 00:02:51,831
Plaza Publishing.
65
00:02:51,931 --> 00:02:53,421
On se connaît.
66
00:02:53,461 --> 00:02:55,881
Tu te souviens
de mon assistante, Liza ?
67
00:02:55,921 --> 00:02:57,840
Bien sûr que oui.
68
00:02:57,841 --> 00:02:59,461
Je me souviens de tout.
69
00:02:59,801 --> 00:03:01,781
Salut.
70
00:03:01,821 --> 00:03:02,980
Francfort, bébé.
71
00:03:06,341 --> 00:03:08,261
J'avais oublié
que tu avais rencontré Cheryl Sussman.
72
00:03:08,381 --> 00:03:11,301
Dans mon ancienne vie,
à Random House.
73
00:03:11,361 --> 00:03:13,281
Oh, mon Dieu. Elle sait ?
74
00:03:13,481 --> 00:03:15,501
- Elle est dangereuse.
- Je sais.
75
00:03:15,601 --> 00:03:17,191
Ne t'inquiète pas.
Je m'en suis occupée.
76
00:03:17,291 --> 00:03:19,951
Occupée ? De quoi tu t'es occupée ?
77
00:03:20,051 --> 00:03:21,641
Oublie. Je ne veux pas savoir.
78
00:03:27,501 --> 00:03:28,921
Oui.
79
00:03:29,021 --> 00:03:30,711
J'arrive pas à croire que je suis là.
80
00:03:30,811 --> 00:03:32,361
À part l'Irlande, l'an dernier...
81
00:03:32,381 --> 00:03:33,800
Je ne suis allée en Europe
qu'une fois,
82
00:03:33,801 --> 00:03:36,201
et c'était il y a 20 ans pour...
83
00:03:38,451 --> 00:03:40,121
Un anniversaire chèvrefeuille.
84
00:03:40,221 --> 00:03:42,721
Le truc où chaque anniversaire
85
00:03:42,751 --> 00:03:44,881
est une... fleur ?
86
00:03:44,961 --> 00:03:48,001
Le septième, c'est du chèvrefeuille.
87
00:03:48,441 --> 00:03:51,281
Le huitième, c'est une marguerite.
88
00:03:51,381 --> 00:03:55,101
- Le dixième, c'est un lys de Colombie.
- Je connais.
89
00:03:55,121 --> 00:03:57,021
Ça vient du New Jersey, non ?
90
00:03:57,081 --> 00:03:58,650
Pouvons-nous être plus cosmopolites ?
91
00:03:58,651 --> 00:04:00,290
On est à Francfort, pas à Trenton.
92
00:04:00,291 --> 00:04:01,621
Encore du vin, mesdames ?
93
00:04:04,871 --> 00:04:06,261
Ça ira.
94
00:04:09,061 --> 00:04:10,921
Léger sur le leder,
lourd sur le hosen.
95
00:04:11,151 --> 00:04:12,691
Comment on dit camel toe
pour un homme ?
96
00:04:12,791 --> 00:04:16,041
Elchknochel.
97
00:04:16,061 --> 00:04:18,621
- Elchknochel.
- Jarret de souris.
98
00:04:20,441 --> 00:04:22,101
Jarret de souris.
99
00:04:28,401 --> 00:04:31,621
Vous savez quoi... Excusez-moi.
100
00:04:31,641 --> 00:04:33,681
Je vais aux toilettes
pour little fraulein.
101
00:04:38,771 --> 00:04:40,161
Schnapps ?
102
00:04:41,301 --> 00:04:42,561
Je suis à mon 2e.
103
00:04:43,771 --> 00:04:45,241
Un problème ?
104
00:04:45,971 --> 00:04:48,671
Je veux que personne
à la compagnie ne le sache,
105
00:04:48,681 --> 00:04:51,481
mais ce voyage
a un enjeu important.
106
00:04:51,501 --> 00:04:54,201
Attends, Quinn Tyler
a refusé d'investir ?
107
00:04:54,891 --> 00:04:57,011
Elle a l'air si contente
de l'édition qu'on fait.
108
00:04:57,051 --> 00:04:59,381
- J'espérais que...
- Non... Pas de nouvelles.
109
00:05:00,581 --> 00:05:02,881
Mais je ne peux pas tout miser
sur une personne,
110
00:05:02,901 --> 00:05:05,551
alors j'ai organisé des rencontres
111
00:05:05,561 --> 00:05:09,481
avec des investisseurs internationaux,
et trois ont annulé.
112
00:05:09,581 --> 00:05:12,761
J'en ai quatre de plus demain, mais...
113
00:05:12,861 --> 00:05:14,681
Je suis désolée. Je ne savais pas.
114
00:05:14,781 --> 00:05:16,501
C'était une année difficile.
115
00:05:18,021 --> 00:05:19,501
Tu étais le seul point positif.
116
00:05:19,831 --> 00:05:24,331
Sauf que tu es à 1 mètre de moi,
et que je ne peux...
117
00:05:24,351 --> 00:05:26,211
Je sais.
118
00:05:26,311 --> 00:05:28,370
C'est pire de ce côté.
119
00:05:28,371 --> 00:05:30,931
Suis-je folle ? Je trouve
que Francfort est romantique.
120
00:05:31,031 --> 00:05:33,141
Paris devrait faire attention.
121
00:05:33,351 --> 00:05:37,611
J'adorerais t'y emmener.
122
00:05:37,711 --> 00:05:39,121
Tout de suite.
123
00:05:39,321 --> 00:05:41,981
Aller à la gare, louer une voiture,
124
00:05:42,021 --> 00:05:44,221
se réveiller dans un autre monde.
125
00:05:44,251 --> 00:05:45,861
Tu me manques.
126
00:05:45,961 --> 00:05:47,181
Tu me manques aussi.
127
00:05:47,601 --> 00:05:49,881
Tu es la seule personne
à qui je veux parler.
128
00:05:49,901 --> 00:05:51,321
Mais plus on parle,
129
00:05:51,361 --> 00:05:53,561
plus je veux t'enlacer
130
00:05:53,571 --> 00:05:55,701
ou t'embrasser, et si on fait ça,
131
00:05:55,801 --> 00:06:00,031
alors tu reviendras sur ta décision.
132
00:06:00,131 --> 00:06:02,160
Et tu me détesteras.
133
00:06:02,161 --> 00:06:04,301
Je ne pourrais jamais te détester.
134
00:06:05,091 --> 00:06:06,981
C'est temporaire.
135
00:06:07,811 --> 00:06:10,391
Tu vas remettre la compagnie
sur pieds.
136
00:06:10,491 --> 00:06:12,151
Je le sais.
137
00:06:12,251 --> 00:06:14,221
Et je l'espère.
138
00:06:14,811 --> 00:06:16,441
Souhaite-moi bonne chance, demain.
139
00:06:16,971 --> 00:06:19,201
Pas besoin.
140
00:06:19,251 --> 00:06:20,601
Si.
141
00:06:22,121 --> 00:06:25,521
On a plus que trois mois
de dépenses.
142
00:06:26,421 --> 00:06:29,241
Si nous ne trouvons pas
d'investisseur,
143
00:06:30,141 --> 00:06:33,360
Empirical, Millenial,
144
00:06:33,361 --> 00:06:35,440
tout ce sur quoi on a travaillé
145
00:06:35,441 --> 00:06:37,001
va juste...
146
00:06:38,901 --> 00:06:40,781
disparaître.
147
00:07:13,058 --> 00:07:15,118
Bonjour, fraud-lein.
148
00:07:15,527 --> 00:07:18,227
Tu as entendu le D ?
Car je l'ai rajouté.
149
00:07:20,587 --> 00:07:23,337
"Fraud-lein" ?
150
00:07:23,437 --> 00:07:24,737
Génial.
151
00:07:24,837 --> 00:07:26,377
Karl Teuscher vient de me le dire.
152
00:07:26,387 --> 00:07:27,747
Il est à nous, le titre.
153
00:07:27,757 --> 00:07:28,807
- De quoi ?
- Oh, mon Dieu.
154
00:07:28,817 --> 00:07:31,557
Chaque année, un livre fait tellement
de ventes à Francfort
155
00:07:31,597 --> 00:07:32,906
qu'ils l'appellent
le Livre de la Foire.
156
00:07:32,907 --> 00:07:35,417
Cette année, il y en a deux.
Tous les deux à nous.
157
00:07:35,427 --> 00:07:36,886
Marriage Vacation et Capital Letters.
158
00:07:36,887 --> 00:07:40,207
Ça n'était jamais arrivé avant.
159
00:07:40,267 --> 00:07:42,507
Je m'étirais. Ça va mieux.
160
00:07:42,607 --> 00:07:44,407
J'ai préparé une conférence de presse
improvisée.
161
00:07:44,447 --> 00:07:45,983
Je pensais que ce serait bien
d'avoir une sorte de...
162
00:07:46,007 --> 00:07:48,507
Oh, mon Dieu.
On a dû faire passer le mot.
163
00:07:50,057 --> 00:07:51,497
Diana, peux-tu me passer un stylo ?
164
00:07:51,647 --> 00:07:53,747
- Quoi ?
- J'ai besoin d'un stylo. Peux-tu...
165
00:07:54,267 --> 00:07:55,947
Continue.
166
00:07:55,957 --> 00:07:58,037
Peux-tu m'excuser
167
00:07:58,047 --> 00:07:59,407
pendant que je vais chercher
un stylo ?
168
00:07:59,747 --> 00:08:01,587
Je vais t'en chercher un, Liza.
169
00:08:02,447 --> 00:08:04,487
Souviens-toi bien de ce moment.
170
00:08:05,257 --> 00:08:06,477
Je compte bien m'en souvenir.
171
00:08:09,257 --> 00:08:11,917
Toute la Foire parle de Millennial.
172
00:08:11,927 --> 00:08:14,607
Qu'ont ces jeunes filles
de plus que nous ?
173
00:08:14,617 --> 00:08:15,746
J'en sais rien.
174
00:08:15,747 --> 00:08:17,747
Je me suis occupée de Kelsey
pendant des années,
175
00:08:17,787 --> 00:08:19,387
mais c'est à partir du moment
où je lui ai prêtée mon assistante
176
00:08:19,397 --> 00:08:21,387
que tout a vraiment décollé.
177
00:08:21,427 --> 00:08:23,706
On ne peut pas travailler pour moi
sans absorber
178
00:08:23,707 --> 00:08:25,267
- un peu de sagesse.
- Bien sûr.
179
00:08:25,287 --> 00:08:27,047
- Cette Lisa.
- Liza.
180
00:08:28,128 --> 00:08:29,297
J'étais son mentor.
181
00:08:29,307 --> 00:08:30,966
Que Dieu la bénisse.
Elle est si innocente.
182
00:08:30,967 --> 00:08:33,287
Elle le fait pour le salaire
d'assistante que je lui donne.
183
00:08:33,307 --> 00:08:35,407
Intéressant. Qu'est-ce que c'est ?
184
00:08:35,507 --> 00:08:38,347
Juste des souvenirs.
185
00:08:38,407 --> 00:08:39,807
Je t'en prie.
186
00:08:39,847 --> 00:08:42,127
Ce n'est pas ce dont on se souvient
de Francfort, DiDi.
187
00:08:42,227 --> 00:08:44,627
C'est ce que Francfort
se souvient de nous.
188
00:08:44,647 --> 00:08:47,007
Et il se souvient de 1999.
189
00:08:47,047 --> 00:08:50,007
Standing ovation, tu te souviens.
190
00:08:50,027 --> 00:08:51,866
J'ai bien peur que ces jours
soient résolus.
191
00:08:51,867 --> 00:08:53,507
J'ai parlé à la chef de la bande.
192
00:08:53,607 --> 00:08:55,367
Elle veut bien si nous aussi.
193
00:08:56,217 --> 00:08:58,936
- Tu n'es pas sérieuse.
- Bien sûr que si.
194
00:08:58,937 --> 00:09:00,087
On se voit ce soir.
195
00:09:00,137 --> 00:09:02,717
Sauf si, comme ta compagnie,
196
00:09:02,817 --> 00:09:04,647
tu as fait ton temps.
197
00:09:16,447 --> 00:09:18,127
Marlowe et Filles font un rôti.
198
00:09:18,167 --> 00:09:19,807
Alors tu es invité, et amène Lauren.
199
00:09:19,907 --> 00:09:21,007
Je veux me rattraper
200
00:09:21,027 --> 00:09:22,567
pour la fois où j'ai tout ruiné.
201
00:09:22,587 --> 00:09:24,386
Alors il n'y a que nous quatre,
202
00:09:24,387 --> 00:09:25,916
et ce sera fun, promis.
203
00:09:25,917 --> 00:09:28,167
Pas de drame.
Une rencontre, du vin, et de la beuh.
204
00:09:28,207 --> 00:09:30,657
Le trio gagnant de Maggie Amato.
205
00:09:30,677 --> 00:09:32,257
- Je marche.
- Bien.
206
00:09:32,357 --> 00:09:33,907
- À plus.
- Au revoir.
207
00:09:38,157 --> 00:09:39,887
Ensuite ?
208
00:09:39,947 --> 00:09:43,987
La sortie de Marriage Vacation
en livre de poche, bien sûr.
209
00:09:44,197 --> 00:09:46,986
Et un nouveau livre non-fictionnel
que nous éditons en ce moment,
210
00:09:46,987 --> 00:09:50,307
par l'experte de la finance
mondialement connue Quinn Tyler.
211
00:09:50,407 --> 00:09:51,966
Un examen provoquant
212
00:09:51,967 --> 00:09:54,107
des femmes qui s'entraident
dans le business.
213
00:09:54,247 --> 00:09:55,547
Question suivante ?
214
00:09:56,527 --> 00:09:58,747
Vous n'arrêtez pas de parler
des jeunes,
215
00:09:58,767 --> 00:10:00,747
mais quel âge a la grande ?
216
00:10:00,807 --> 00:10:03,826
Assez âgée pour reconnaître
une question appropriée
217
00:10:03,827 --> 00:10:06,087
quand j'en entends une,
et ce n'en était pas une. Suivant.
218
00:10:06,127 --> 00:10:07,547
- Encore.
- Oh, mon Dieu.
219
00:10:07,557 --> 00:10:09,717
C'est peut-être la lumière.
Si vous bougez un peu...
220
00:10:09,817 --> 00:10:11,426
Non, ça n'aide pas.
221
00:10:11,427 --> 00:10:13,487
Est-ce que la jeune
fait les livres pour les jeunes
222
00:10:13,507 --> 00:10:14,797
et vous faites ceux pour les vieux ?
223
00:10:14,897 --> 00:10:17,077
Nous sommes toutes les deux
des millennials.
224
00:10:17,177 --> 00:10:18,856
Question suivante.
225
00:10:18,857 --> 00:10:21,647
- De quelqu'un d'autre.
- Vous avez l'air jeune, cependant.
226
00:10:21,657 --> 00:10:24,037
Vous devriez lui donner
votre crème de visage.
227
00:10:24,137 --> 00:10:26,126
C'est de l'entraide entre femmes.
228
00:10:26,127 --> 00:10:27,927
Et faites ce qu'elle vous dit.
229
00:10:27,947 --> 00:10:29,786
Vers le haut, toujours.
230
00:10:29,787 --> 00:10:31,887
Le temps est écoulé.
Merci beaucoup.
231
00:10:31,907 --> 00:10:33,607
Merci. Non, c'est bon.
232
00:10:35,067 --> 00:10:36,847
Seigneur, je suis vraiment désolée.
233
00:10:36,947 --> 00:10:38,726
Je sais que j'ai l'air fatiguée.
C'est le jetlag et...
234
00:10:38,727 --> 00:10:41,207
C'est bon, t'inquiète pas.
Ça fait parti du marché.
235
00:10:41,227 --> 00:10:43,007
Je n'aime pas que tu doives continuer
à me couvrir.
236
00:10:43,047 --> 00:10:44,647
Je ne veux plus en parler.
237
00:10:44,747 --> 00:10:46,506
Tu sais ce que je veux faire ?
Je veux être bourrée.
238
00:10:46,507 --> 00:10:47,547
Ça marche ?
239
00:11:05,137 --> 00:11:07,587
Je vais nous chercher des verres.
240
00:11:10,807 --> 00:11:12,826
Bonjour, mon enfant.
241
00:11:12,827 --> 00:11:14,086
Ils vous ont demandé votre carte ?
242
00:11:14,087 --> 00:11:15,883
Cheryl, je ne suis pas ici
pour le chantage.
243
00:11:15,907 --> 00:11:19,186
Je veux juste vous féliciter.
244
00:11:19,187 --> 00:11:20,667
Vous gérez.
245
00:11:20,767 --> 00:11:23,587
Empirical est au bout du rouleau
mais vous, waouh.
246
00:11:23,607 --> 00:11:25,227
Merci, mais Empirical va aller...
247
00:11:25,327 --> 00:11:27,117
Alors je veux vous offrir un poste.
248
00:11:27,217 --> 00:11:29,887
Je suis sûre que vous ne gagnez pas
ce que vous méritez,
249
00:11:29,907 --> 00:11:32,627
et je peux arranger ça,
alors venez à Plaza.
250
00:11:32,727 --> 00:11:35,437
- Vous plaisantez.
- Non.
251
00:11:35,537 --> 00:11:38,257
Vous assurez pour une compagnie
qui se noie,
252
00:11:38,267 --> 00:11:40,807
et je vous lance
une bouée de sauvetage.
253
00:11:40,857 --> 00:11:44,357
Et la meilleure partie,
c'est que je connais votre âge.
254
00:11:44,377 --> 00:11:46,357
Alors vous n'auriez plus à mentir.
255
00:11:46,457 --> 00:11:49,447
Ou risquer la carrière
de votre employeur ou de vos collègues.
256
00:11:49,547 --> 00:11:51,687
Vous ne pouvez plus
garder ça secret.
257
00:11:51,707 --> 00:11:53,646
Et si je refuse, vous direz tout ?
258
00:11:53,647 --> 00:11:57,906
Non. Liza, vous êtes une mère,
je suis une mère.
259
00:11:57,907 --> 00:12:00,287
Je le jure sur la vie de mes enfants.
260
00:12:00,387 --> 00:12:02,947
Enfin, du plus jeune.
261
00:12:03,587 --> 00:12:06,567
Votre secret est en sécurité
avec moi, promis.
262
00:12:06,587 --> 00:12:08,267
Et quand il explosera,
263
00:12:08,307 --> 00:12:10,097
vos amis seront sous les décombres.
264
00:12:10,197 --> 00:12:13,097
Bref, pas de pression,
mais pensez-y.
265
00:12:19,717 --> 00:12:21,967
Guten Abend.
266
00:12:22,047 --> 00:12:23,777
T'as l'air heureux.
267
00:12:23,877 --> 00:12:26,177
- Comment étaient tes réunions ?
- Excellentes.
268
00:12:26,277 --> 00:12:29,166
Je pense que Media-Italia
269
00:12:29,167 --> 00:12:31,586
est intéressée pour un investissement.
270
00:12:31,587 --> 00:12:33,787
Très intéressée.
Comment était ta journée ?
271
00:12:33,807 --> 00:12:36,507
Super. Sauf que notre conférence
de presse était un peu dingue.
272
00:12:36,607 --> 00:12:38,227
Que s'est-il passé ?
273
00:12:38,327 --> 00:12:40,217
J'ai dû éloigner celle-là du bar.
274
00:12:41,807 --> 00:12:42,947
Doucement.
275
00:12:43,667 --> 00:12:45,106
Et pourquoi pas quelque chose
à manger ?
276
00:12:45,107 --> 00:12:47,107
Je fais la fête, OK ?
277
00:12:47,127 --> 00:12:49,407
Je suis la star de la Foire.
278
00:12:49,427 --> 00:12:51,446
Si tu ne te calmes pas,
tu seras l'épave
279
00:12:51,447 --> 00:12:52,636
de la Foire.
280
00:12:52,637 --> 00:12:54,967
L'épave de la Foire.
281
00:12:56,067 --> 00:12:58,927
Maintenant, mesdames et messieurs,
282
00:12:59,027 --> 00:13:01,557
suite à vos demandes,
le Kit Kat Klub
283
00:13:01,567 --> 00:13:04,177
est heureux de vous présenter,
venant droit de New York,
284
00:13:04,187 --> 00:13:07,247
ces stars de la chanson,
Fraulein ChiChi Sussman
285
00:13:07,287 --> 00:13:09,067
et Fraulein DiDi Trout.
286
00:13:09,267 --> 00:13:10,407
Quoi ?
287
00:13:13,807 --> 00:13:15,246
♪ Willkommen ! ♪
288
00:13:15,247 --> 00:13:16,926
♪ And bienvenue ! ♪
289
00:13:16,927 --> 00:13:18,107
♪ Welcome ! ♪
290
00:13:19,867 --> 00:13:24,967
♪ Fremder, étranger, stranger ♪
291
00:13:31,007 --> 00:13:33,827
♪ Happy to see you ♪
292
00:13:33,847 --> 00:13:36,297
♪ Bleibe, reste, stay ♪
293
00:13:36,397 --> 00:13:37,726
♪ Willkommen ! ♪
294
00:13:37,727 --> 00:13:39,237
♪ And bienvenue ! ♪
295
00:13:39,287 --> 00:13:40,777
♪ Welcome ! ♪
296
00:13:40,947 --> 00:13:44,007
♪ Im cabaret, au cabaret ♪
297
00:13:44,027 --> 00:13:46,417
♪ To cabaret ! ♪
298
00:13:50,317 --> 00:13:52,827
Mesdames... et messieurs.
299
00:13:55,887 --> 00:13:58,227
Bonne soirée !
300
00:14:00,707 --> 00:14:03,467
- Vous vous sentez bien ?
- Je me sens bien, Cheryl.
301
00:14:07,347 --> 00:14:09,007
♪ We are your hosts ♪
302
00:14:10,087 --> 00:14:11,126
♪ Willkommen ! ♪
303
00:14:11,127 --> 00:14:12,726
♪ And bienvenue ! ♪
304
00:14:12,727 --> 00:14:14,587
♪ Welcome ! ♪
305
00:14:14,607 --> 00:14:17,457
♪ Im cabaret, au cabaret ♪
306
00:14:17,467 --> 00:14:21,987
♪ To cabaret ♪
307
00:14:34,707 --> 00:14:35,907
Merci.
308
00:14:35,927 --> 00:14:37,927
Merci beaucoup.
309
00:14:38,027 --> 00:14:39,986
On assure toujours, DiDi.
310
00:14:39,987 --> 00:14:41,377
Ai-je soif ?
311
00:14:41,387 --> 00:14:43,407
Liza, des shots, s'il te plaît.
Doubles.
312
00:14:43,467 --> 00:14:44,467
Tout de suite, chef.
313
00:14:44,787 --> 00:14:46,587
Tu veux voir un tour de magie ?
314
00:14:46,687 --> 00:14:48,127
- Quoi ?
- Je vais boire ça
315
00:14:48,187 --> 00:14:50,207
et devenir une autre personne,
regarde.
316
00:14:57,637 --> 00:15:00,367
C'est un cadeau de Francfort.
317
00:15:00,407 --> 00:15:02,737
Et il y en a plus d'où ça vient,
318
00:15:02,747 --> 00:15:04,607
si tu es intéressé.
319
00:15:04,627 --> 00:15:07,887
Car je viens de Fuckfurt pour frank.
320
00:15:07,987 --> 00:15:09,807
Non, c'est pas ça.
321
00:15:09,867 --> 00:15:12,857
Je viens de Frankfuck pour furt.
322
00:15:12,867 --> 00:15:14,347
Non.
323
00:15:14,447 --> 00:15:17,587
Je pense que je devrais retourner
à l'hôtel.
324
00:15:17,607 --> 00:15:19,846
Vas-y.
325
00:15:19,847 --> 00:15:21,706
- Bonne nuit, Charles.
- À plus.
326
00:15:21,707 --> 00:15:23,627
Je suis désolée.
327
00:15:23,727 --> 00:15:27,127
Maintenant que le patron est parti,
on peut vraiment boire.
328
00:15:27,147 --> 00:15:28,726
Attends.
329
00:15:28,727 --> 00:15:30,006
Tu étais en train de te retenir ?
330
00:15:30,007 --> 00:15:31,527
Bien, mesdames.
331
00:15:32,647 --> 00:15:34,107
- Où est Charles ?
- Il est parti.
332
00:15:34,167 --> 00:15:35,616
Hé, Scheisse Minnelli,
333
00:15:35,617 --> 00:15:38,356
- tu veux faire une tournée des bars ?
- Ouais.
334
00:15:48,457 --> 00:15:50,287
Je pense que j'ai trouvé
une solution pour toi et moi.
335
00:15:50,897 --> 00:15:52,067
Pour nous tous.
336
00:15:52,107 --> 00:15:53,526
Je peux entrer ?
337
00:15:53,527 --> 00:15:56,687
Je ne peux pas promettre
que je n'essaierai pas de t'embrasser.
338
00:15:56,767 --> 00:15:58,627
Moi d'abord.
339
00:16:09,646 --> 00:16:13,105
Je voulais un gâteau érotique
340
00:16:13,106 --> 00:16:15,626
de la pâtisserie kasher
sur Driggs avec quatre poitrines,
341
00:16:15,646 --> 00:16:16,996
en honneur à ton nouvel amour,
342
00:16:17,006 --> 00:16:19,366
- mais c'est devenu un Build-A-Bear.
- Je sais.
343
00:16:19,406 --> 00:16:21,505
Je peux te battre.
Une famille hipster
344
00:16:21,506 --> 00:16:22,865
est venue au salon hier soir,
345
00:16:22,866 --> 00:16:24,605
et ils voulaient des tatouages,
346
00:16:24,606 --> 00:16:26,826
attention, pour leur fils de 7 ans.
347
00:16:26,836 --> 00:16:27,836
Arrête.
348
00:16:27,846 --> 00:16:29,646
- Je le jure.
- Oh, mon Dieu.
349
00:16:29,726 --> 00:16:30,766
Incroyable.
350
00:16:30,776 --> 00:16:32,516
Je n'ai pas vécu ici 20 ans
351
00:16:32,526 --> 00:16:35,096
pour commencer à esquiver
le trafic de poussettes sur le trottoir.
352
00:16:35,106 --> 00:16:38,206
Les junkies, oui.
Mais les poussettes, non.
353
00:16:38,226 --> 00:16:39,946
Ce n'est plus juste
les hipsters hétéros.
354
00:16:39,966 --> 00:16:42,076
Il y a des couples lesbiens maintenant
355
00:16:42,086 --> 00:16:43,226
qui veulent des enfants.
356
00:16:43,236 --> 00:16:45,546
Je suis si malavisée.
Tellement de ces gosses
357
00:16:45,566 --> 00:16:46,606
vont devenir hétéros.
358
00:16:46,616 --> 00:16:48,886
Comme des souris qui auraient
des litières pour chat.
359
00:16:48,986 --> 00:16:51,262
Bien sûr, ils vont être mignons
au début,
360
00:16:51,286 --> 00:16:52,525
mais ensuite, ils vont changer,
361
00:16:52,526 --> 00:16:53,825
ils vont changer.
362
00:16:53,826 --> 00:16:56,756
Mais vous devez savoir que
363
00:16:56,766 --> 00:16:58,546
les hétéros ne sont pas les ennemis.
364
00:16:58,556 --> 00:17:00,886
- Merci.
- N'est-ce pas ?
365
00:17:00,946 --> 00:17:02,665
Et ensuite,
366
00:17:02,666 --> 00:17:04,555
j'ai essayé d'être un de ces clichés.
367
00:17:04,556 --> 00:17:06,705
J'ai vraiment essayé pendant un an,
368
00:17:06,706 --> 00:17:09,246
mais c'est si cher.
369
00:17:09,306 --> 00:17:10,906
Alors j'ai dû laisser tomber.
370
00:17:10,946 --> 00:17:12,726
Attends, tu veux avoir un bébé ?
371
00:17:12,766 --> 00:17:13,955
Ouais.
372
00:17:13,956 --> 00:17:15,946
Tu ne penses pas
que je ferais une bonne mère ?
373
00:17:16,446 --> 00:17:18,706
- Non, tu serais géniale.
- Merci.
374
00:17:18,726 --> 00:17:20,426
Fais une césarienne.
375
00:17:20,446 --> 00:17:22,165
Tu ne vas pas étirer un bon pull.
376
00:17:22,166 --> 00:17:23,706
Oh, mon Dieu.
377
00:17:23,806 --> 00:17:25,946
Tu sais quoi ? Sérieux, Maggie,
378
00:17:25,966 --> 00:17:27,845
déstresse, enfin,
379
00:17:27,846 --> 00:17:29,236
oublie les traitements de fertilité,
380
00:17:29,246 --> 00:17:31,426
Je ne peux même pas me payer
un donneur de sperme.
381
00:17:31,526 --> 00:17:33,345
À moins que Josh veuille y passer.
382
00:17:34,926 --> 00:17:36,665
- Réduction pour les amis et la famille.
- Vraiment ?
383
00:17:36,666 --> 00:17:38,116
Oui.
384
00:17:38,126 --> 00:17:40,506
Il serait parfait. Ces épaules.
385
00:17:40,526 --> 00:17:42,405
Ce visage. Voyons.
386
00:17:42,406 --> 00:17:43,575
Ce serait parfait pour une fille
ou un garçon.
387
00:17:43,576 --> 00:17:46,225
On devrait le faire à l'ancienne.
388
00:17:46,226 --> 00:17:49,325
Une coupe mullet, poire à jus,
389
00:17:49,326 --> 00:17:50,866
Dinah Shore Weekend.
390
00:17:50,886 --> 00:17:53,766
Attends. Quelle est l'histoire
de ta famille ?
391
00:17:53,806 --> 00:17:55,196
Et aussi,
392
00:17:55,296 --> 00:17:57,376
as-tu fais de la chirurgie ?
Car je m'inquiète vraiment
393
00:17:57,386 --> 00:17:59,545
des nez, et celui-là,
il a été changé.
394
00:17:59,546 --> 00:18:02,046
Non, c'est le mien.
395
00:18:02,066 --> 00:18:03,846
T'es sûr ? Promis ?
396
00:18:03,946 --> 00:18:05,376
Attends, attends.
397
00:18:05,386 --> 00:18:07,206
D'abord tu me balances
cette histoire de bébé,
398
00:18:07,306 --> 00:18:09,046
et maintenant tu demandes
du sperme à mon ami ?
399
00:18:09,066 --> 00:18:11,186
Sais-tu combien ça coûte ?
400
00:18:11,306 --> 00:18:12,336
C'est beaucoup.
401
00:18:12,346 --> 00:18:14,706
Alors je dois prendre
toutes les options.
402
00:18:14,726 --> 00:18:17,456
Attends, si tu pouvais te
le permettre,
403
00:18:17,476 --> 00:18:19,266
tu voudrais quand même un bébé ?
404
00:18:19,276 --> 00:18:20,366
Ouais.
405
00:18:20,446 --> 00:18:22,486
Quand comptais-tu m'en parler ?
406
00:18:22,876 --> 00:18:25,736
Je sais pas, quand
on retournerait sur la terre ferme.
407
00:18:25,836 --> 00:18:27,426
Je croyais qu'on y était.
408
00:18:27,516 --> 00:18:29,296
Je pense que je m'inquiétais
409
00:18:29,306 --> 00:18:31,776
de ta réaction.
410
00:18:31,876 --> 00:18:35,906
Je suis prise de court.
411
00:18:36,156 --> 00:18:38,205
Je suis déçue.
412
00:18:44,046 --> 00:18:45,726
Toi, à Plaza ?
413
00:18:45,846 --> 00:18:48,086
C'est beaucoup à réfléchir.
414
00:18:48,326 --> 00:18:50,306
Ce n'est pas qu'à propos de nous.
415
00:18:50,406 --> 00:18:52,866
C'est ce que mon mensonge
fait à Kelsey.
416
00:18:53,386 --> 00:18:55,886
Si je pars, elle sera tranquille.
417
00:18:55,986 --> 00:18:59,306
Mais Millennial est
notre plus grand atout.
418
00:18:59,956 --> 00:19:01,896
Sera-t-il toujours aussi fort
sans toi ?
419
00:19:01,996 --> 00:19:03,465
Kelsey est la star.
420
00:19:03,466 --> 00:19:04,715
Tu as vu quelque chose chez elle
421
00:19:04,716 --> 00:19:07,296
un an avant mon arrivée,
et elle a réussi.
422
00:19:07,396 --> 00:19:08,946
C'est son empreinte.
423
00:19:09,356 --> 00:19:11,656
- Je ne suis pas sûr.
- En plus...
424
00:19:11,756 --> 00:19:14,006
Ne pas être ensemble
pendant le travail
425
00:19:14,026 --> 00:19:16,486
nous permettrait d'être ensemble
après le travail.
426
00:19:17,486 --> 00:19:20,586
Et on est plutôt bien
après le travail.
427
00:19:20,646 --> 00:19:22,766
Juste un problème.
428
00:19:23,726 --> 00:19:25,466
Tu as un contrat avec nous.
429
00:19:25,486 --> 00:19:28,565
Que puis-je faire pour
que tu me relâches ?
430
00:19:37,046 --> 00:19:38,646
Passer la nuit ici ?
431
00:19:38,666 --> 00:19:40,356
Si je le fais,
432
00:19:40,456 --> 00:19:43,626
on est d'accord pour
que je travaille à Plaza.
433
00:19:44,736 --> 00:19:46,956
Considère-toi virée.
434
00:19:55,186 --> 00:19:58,246
Deux vodka sodas, s'il vous plaît.
Merci.
435
00:19:58,366 --> 00:20:00,346
- C'est pour moi.
- Merci.
436
00:20:01,066 --> 00:20:03,246
Tu es vraiment belle.
437
00:20:06,666 --> 00:20:08,976
Je te tiens. C'est bon.
438
00:20:08,986 --> 00:20:11,145
Lâche-la.
439
00:20:11,146 --> 00:20:14,746
- C'est bon.
- Laisse-nous tranquille, mec.
440
00:20:15,767 --> 00:20:17,146
Où en étions-nous ?
441
00:20:19,796 --> 00:20:21,186
Que se passe-t-il ?
442
00:20:21,266 --> 00:20:23,155
Tirons-nous d'ici.
443
00:20:25,596 --> 00:20:28,876
Mon Dieu. Le sol est bancal.
444
00:20:28,886 --> 00:20:30,656
Ils devraient réparer ça.
445
00:20:30,756 --> 00:20:33,526
Nous y voilà.
446
00:20:33,606 --> 00:20:35,966
- Où est ta clé ?
- Dans mon manteau.
447
00:20:36,006 --> 00:20:37,746
Où est mon manteau ?
448
00:20:55,166 --> 00:20:58,776
Liza, il me faut une réponse
pour le poste rapidement,
449
00:20:58,806 --> 00:20:59,926
dès que possible.
450
00:21:00,696 --> 00:21:02,285
Est-ce que maintenant, ça irait ?
451
00:21:03,776 --> 00:21:05,266
Car la réponse est oui.
452
00:21:08,536 --> 00:21:10,896
Bonne nuit.
453
00:21:11,976 --> 00:21:14,126
Intelligente.
454
00:21:22,826 --> 00:21:24,686
Tu as oublié ta... ?
455
00:21:25,786 --> 00:21:27,605
Pardon.
456
00:21:27,606 --> 00:21:29,126
Mauvaise chambre.
457
00:21:29,186 --> 00:21:32,486
Bonne nuit.
458
00:21:43,865 --> 00:21:45,805
Non, non.
459
00:21:45,905 --> 00:21:47,685
Qu'est-ce que je fais ici ?
460
00:21:47,785 --> 00:21:49,925
Tu as perdu ton manteau et ta clé,
461
00:21:49,945 --> 00:21:51,511
alors je t'ai amenée ici.
462
00:21:51,511 --> 00:21:55,481
Oh, mon Dieu. Qu'est-ce qu'on a fait ?
463
00:21:55,581 --> 00:21:58,611
Rien. Tu t'es évanouie.
464
00:21:58,621 --> 00:22:00,841
Et je... comment dire ?
465
00:22:00,941 --> 00:22:02,611
J'ai dû allumer plein d'allumettes.
466
00:22:03,391 --> 00:22:06,131
Oh, mon Dieu. Mais...
467
00:22:06,231 --> 00:22:07,931
Tu m'as juste allongée, n'est-ce pas ?
468
00:22:08,031 --> 00:22:10,791
Oui, juste allongée.
469
00:22:10,811 --> 00:22:13,550
- J'ai dormi sur le canapé.
- Quel gentleman.
470
00:22:13,551 --> 00:22:15,271
Qui l'eut cru ?
471
00:22:15,331 --> 00:22:17,971
J'ai l'impression que je devrais
te payer le petit-déjeuner.
472
00:22:18,071 --> 00:22:20,581
Pas ce matin.
Pendant que toi et Liza étiez occupées
473
00:22:20,591 --> 00:22:22,391
à vous féliciter hier,
474
00:22:22,411 --> 00:22:24,701
Gerhardt Schmidt a enfin
répondu à mon e-mail.
475
00:22:24,801 --> 00:22:27,901
Nouvel agent avec un auteur non-signé
476
00:22:27,911 --> 00:22:29,331
qui vient d'écrire le premier tome
d'une saga
477
00:22:29,351 --> 00:22:31,050
sur la mafia sicilienne.
478
00:22:31,051 --> 00:22:32,840
Ça pourrait être le nouveau Parrain.
479
00:22:32,841 --> 00:22:35,171
Tu es prêt pour un comeback.
480
00:22:35,191 --> 00:22:37,701
Et une fois que je l'aurais signé,
481
00:22:37,801 --> 00:22:40,261
j'aurais des tas d'offres
de petit-déjeuner.
482
00:22:40,271 --> 00:22:41,941
Des offres pour tout.
483
00:22:42,041 --> 00:22:44,221
Comme si tu pouvais trouver
mieux que moi.
484
00:22:44,231 --> 00:22:46,611
Au moins,
485
00:22:46,711 --> 00:22:48,870
qui qu'elle soit,
elle ne ronflera pas.
486
00:22:57,851 --> 00:22:59,651
Gerhardt ? Zane Anders.
487
00:22:59,751 --> 00:23:01,411
Heureux d'enfin vous...
488
00:23:02,911 --> 00:23:04,511
rencontrer.
489
00:23:06,081 --> 00:23:08,581
Désolé pour ça.
490
00:23:13,031 --> 00:23:15,261
J'adore Francfort.
Tu réalises qu'on vend des livres
491
00:23:15,281 --> 00:23:17,421
sur tous les territoires.
492
00:23:17,521 --> 00:23:19,461
Ça va être une super année pour nous.
493
00:23:20,731 --> 00:23:22,850
Tu sais quoi ? Je dois t'avouer
494
00:23:22,851 --> 00:23:26,951
que je pense avoir mal jugé Zane.
495
00:23:27,051 --> 00:23:28,991
Tu n'étais pas là hier soir,
mais après que tu sois partie,
496
00:23:29,091 --> 00:23:30,991
il y avait ce mec...
497
00:23:31,091 --> 00:23:33,351
Qu'est-ce qui t'arrive ?
498
00:23:34,451 --> 00:23:35,971
Est-ce que tu me détestes, parfois ?
499
00:23:36,091 --> 00:23:37,730
Quoi ? Pourquoi ?
500
00:23:37,731 --> 00:23:39,331
De quoi tu parles ?
501
00:23:40,891 --> 00:23:42,530
Je t'ai vue ce week-end,
502
00:23:42,531 --> 00:23:44,771
mentir pour me couvrir.
503
00:23:44,861 --> 00:23:46,591
Tu souris et tu ne te plains pas,
504
00:23:46,601 --> 00:23:49,431
mais tu dois un peu m'en vouloir.
505
00:23:49,501 --> 00:23:51,801
- Ça va, je...
- Ça va seulement
506
00:23:51,811 --> 00:23:54,041
car on a réussi à esquiver
la balle jusqu'ici.
507
00:23:54,141 --> 00:23:55,851
Mais un jour nous ne pourrons plus,
508
00:23:55,861 --> 00:23:57,011
et ça va exploser,
509
00:23:57,031 --> 00:23:59,111
et Millennial ne s'en remettra jamais.
510
00:23:59,941 --> 00:24:01,721
Et tu me détesteras.
511
00:24:03,871 --> 00:24:05,370
Non... ça n'arrivera pas.
512
00:24:05,371 --> 00:24:06,511
J'ai eu une offre d'emploi.
513
00:24:06,951 --> 00:24:08,761
Cheryl Sussman de Plaza Publishing,
514
00:24:08,791 --> 00:24:09,801
et je vais accepter.
515
00:24:12,111 --> 00:24:14,461
Je ne pourrais jamais te rendre
ce que tu as fait pour moi,
516
00:24:14,471 --> 00:24:15,811
mais le jour où tu m'en voudras,
517
00:24:15,831 --> 00:24:18,191
je dois partir avant que ça n'arrive.
518
00:24:18,751 --> 00:24:20,261
Pendant que la fête est toujours là,
519
00:24:20,271 --> 00:24:22,611
et qu'on est au top, et...
520
00:24:23,211 --> 00:24:25,351
Ça devait arriver, Kels.
521
00:24:25,431 --> 00:24:28,251
On a atteint la fin de la route.
522
00:24:28,441 --> 00:24:31,381
C'était une belle route.
523
00:24:31,481 --> 00:24:32,890
Je me suis tellement amusée,
524
00:24:32,891 --> 00:24:34,560
et j'ai adoré chaque minute.
525
00:24:36,761 --> 00:24:39,541
Non. Il doit y avoir un autre moyen.
526
00:24:39,641 --> 00:24:40,970
On doit s'arrêter
527
00:24:40,971 --> 00:24:42,600
et prendre une seconde pour respirer,
528
00:24:42,601 --> 00:24:44,891
- et réfléchir, et...
- C'est bon.
529
00:24:45,331 --> 00:24:47,071
On le sait toutes les deux.
530
00:24:47,771 --> 00:24:49,551
Il est temps pour moi de partir.