1 00:00:03,300 --> 00:00:06,668 Beszélgessünk a 2011-es fehér házi Tudósítók Vacsorájáról! 2 00:00:06,678 --> 00:00:09,600 Gondolja, hogy Donald Trump az ön viccelődése miatt indult a választáson? 3 00:00:10,527 --> 00:00:12,692 Őszintén szólva a legemlékezetesebb része 4 00:00:11,774 --> 00:00:15,374 {\an8}JACK DEVEREUX A FEHÉR HÁZ KORÁBBI BESZÉDÍRÓJA 5 00:00:12,702 --> 00:00:14,914 annak az estének számomra az volt, 6 00:00:14,924 --> 00:00:17,813 hogy az elnök úr nem sokkal előtte jóváhagyott 7 00:00:17,823 --> 00:00:20,751 egy titkos akciót Bin Laden ellen... 8 00:00:20,761 --> 00:00:24,965 És végignézni, ahogy azok az emberek, akiknek hajnalban tudósítani kell róla, 9 00:00:25,538 --> 00:00:28,429 teljesen szétcsapják magukat. 10 00:00:29,574 --> 00:00:31,647 Nagyon is jól emlékszem arra az estére. 11 00:00:32,056 --> 00:00:33,733 Nem tervez visszatérni Washingtonba? 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,412 Nem, jól elvagyok a podcasttel és a tanácsadással. 13 00:00:37,422 --> 00:00:39,349 És mindenképpen szeretnék időt keríteni arra, 14 00:00:39,359 --> 00:00:41,340 hogy év vége felé megírjam az önéletrajzi könyvem. 15 00:00:41,698 --> 00:00:46,237 - Kelsey Lorraine Peters! - Lauren, kopogás! - Felkerültél a Yarára. 16 00:00:46,247 --> 00:00:47,833 Miért van nálad a telefonom? 17 00:00:47,843 --> 00:00:51,214 Felkerültél a Yarára! Ez az a randiapp, amire jelentkezni kell. 18 00:00:51,224 --> 00:00:52,878 Én biztosan nem jelentkeztem. 19 00:00:52,888 --> 00:00:55,619 Jaj, kérlek, mintha nem ismernél! Én jelentkeztem helyetted. 20 00:00:55,629 --> 00:00:57,296 Van itt valaki a Wall Streetről... 21 00:00:57,306 --> 00:00:59,437 - Wall Street, vagy egy DJ? - Jézusom, 22 00:00:59,447 --> 00:01:01,830 ez pont olyan borzalmas, mint bármelyik más randiapp. 23 00:01:02,996 --> 00:01:04,700 Hé, én is lezuhanyoznék! 24 00:01:05,598 --> 00:01:06,950 Kelsey felkerült a Yarára. 25 00:01:07,986 --> 00:01:11,290 - Ez az illuminátusok Tindere, ugye? - Igen, ami úgy tűnik, derogál neki. 26 00:01:11,300 --> 00:01:14,884 - Ez nem igaz! Kell még 10 perc, hogy elkészüljek. - Megnézünk pár embert? 27 00:01:16,025 --> 00:01:18,982 Ő biztos nem... Nézd csak a szemeit! 28 00:01:19,489 --> 00:01:20,593 Halihó! 29 00:01:22,666 --> 00:01:25,489 Ő Anna. Kelsey felkerült a Yara nevű randiappra. 30 00:01:25,499 --> 00:01:28,907 - A celebek appjára? - Aha. - Az nagyon menő. 31 00:01:28,917 --> 00:01:30,806 Oké, muszáj befejeznem a készülődést. 32 00:01:30,816 --> 00:01:33,884 - Ez annyira jó lesz! - Már most is az! Annyira jó! 33 00:01:34,470 --> 00:01:36,598 Pisilhetnék egy nagyon gyorsat? 34 00:01:50,177 --> 00:01:55,836 - Jó hír! A People magazin cikket akar írni a Házas kihagyásról. - De szuper! 35 00:01:55,846 --> 00:01:57,947 Vagyis arról, hogy Pauline és Charles kibékültek. 36 00:01:59,627 --> 00:02:02,643 Még egy hawaii eskümegújító szertartás költségeit is állnák. 37 00:02:03,925 --> 00:02:08,275 - Atyaég, de jó! - Te úgysem mennél. 38 00:02:09,052 --> 00:02:10,634 Most hallottam a People magazinról. 39 00:02:11,385 --> 00:02:13,772 - Nagyon jó hír! - Nem fog összejönni. 40 00:02:14,331 --> 00:02:16,172 Pauline és én... 41 00:02:16,731 --> 00:02:17,822 elválunk. 42 00:02:18,504 --> 00:02:22,342 - Tessék? - Jaj, Charles, annyira sajnálom! 43 00:02:24,061 --> 00:02:27,011 Mitévők leszünk a könyvbemutatóval? Holnap kezdődik. 44 00:02:27,021 --> 00:02:30,734 A tervek szerint megy majd minden. Én sosem voltam a kampány része. 45 00:02:30,744 --> 00:02:32,197 Hivatalosan nem, de... 46 00:02:32,643 --> 00:02:37,006 a könyvet azért kapták fel, mert az emberek szerint a végén az író és a férj 47 00:02:37,016 --> 00:02:40,778 - emiatt jönnek össze megint. - Nem tudom, mit mondjak, Diana. 48 00:02:41,182 --> 00:02:44,513 Nem fogom úgy alakítani az életem, hogy megfeleljen a könyvnek. 49 00:02:55,732 --> 00:02:58,732 5. évad 3. rész A könyvbemutató vége 50 00:02:58,932 --> 00:03:01,132 Fordította: Ági & greka feliratok.info 51 00:03:09,095 --> 00:03:11,693 Jack Devereux, Obama korábbi beszédírója 52 00:03:11,703 --> 00:03:13,466 egy önéletrajzi könyvvel haknizik, 53 00:03:13,476 --> 00:03:15,752 ami azt hiszem, remek fogás lenne az Y-gennek. 54 00:03:15,762 --> 00:03:19,434 Vagy az Empiricalnek. Hetek óta tervezek találkozni Devereux-val. 55 00:03:19,444 --> 00:03:20,973 A tervezés hasznos, 56 00:03:20,983 --> 00:03:23,237 de én már lebeszéltem vele egy találkozót Washingtonban. 57 00:03:23,247 --> 00:03:27,154 - Ahogy én is. Úgyhogy te akár le is mondhatod. - Dolgozzatok össze! 58 00:03:27,164 --> 00:03:29,909 Jake Devereux könyve nagy dobás lesz. Úgyhogy bárki is szerzi meg, 59 00:03:29,919 --> 00:03:32,125 az a cég javára válik. 60 00:03:36,999 --> 00:03:39,235 El tudjátok hinni ezt az időzítést? 61 00:03:39,245 --> 00:03:43,272 - Ahogy megjelent a házasságunkról szóló könyv, ő válni akar. - Jól vagy? 62 00:03:43,790 --> 00:03:44,867 Nem tudom... 63 00:03:45,481 --> 00:03:49,681 Azt hiszem. Leginkább az foglalkoztat, hogy mások hogyan fogadják a hírt. 64 00:03:49,691 --> 00:03:53,174 A lányok, ti, azok, akik eljönnek a felolvasásokra. 65 00:03:53,184 --> 00:03:55,831 - Semmi közük hozzá. - Az én hibámból lett. 66 00:03:55,841 --> 00:03:58,927 Az emberek tudni akarják, hogy milyen az igazi Kate és Karl. 67 00:03:58,937 --> 00:04:02,906 - Mondd, hogy remekül, soha jobban! - Hazudjak? 68 00:04:03,588 --> 00:04:05,306 Rejtsd el az igazságot! 69 00:04:05,824 --> 00:04:08,483 Legalább addig, amíg felkerülsz a New York Times sikerlistájára. 70 00:04:09,085 --> 00:04:11,090 Te mit gondolsz, Liza? 71 00:04:15,140 --> 00:04:16,283 Én... 72 00:04:17,797 --> 00:04:20,919 azt gondolom, ahogy létrehozol egy történetet, 73 00:04:21,519 --> 00:04:24,250 mások pont annyira szeretnék elhinni, amennyire te is. 74 00:04:24,260 --> 00:04:27,990 Így van! Az őszinteség nagyon önző dolog tud lenni. 75 00:04:28,000 --> 00:04:29,858 Nem is tudom, nagyon rosszul hazudok. 76 00:04:29,868 --> 00:04:31,849 Beszélj arról, amikor jó volt a kapcsolatotok! 77 00:04:31,859 --> 00:04:35,831 Csak az igeidőket kell jól használni. Gyakorolhatunk is. 78 00:04:36,990 --> 00:04:38,043 Oké... 79 00:04:38,588 --> 00:04:40,072 Lássuk... amikor jó volt? 80 00:04:40,985 --> 00:04:42,963 Hát, ez szomorú menet lesz. 81 00:04:44,494 --> 00:04:45,557 Nos... 82 00:04:46,664 --> 00:04:48,307 Sokszor írt nekem... 83 00:04:49,258 --> 00:04:52,072 ír nekem... 84 00:04:52,404 --> 00:04:56,481 rövid szerelmes verseket cetlikre, és berakja a könyvbe, amit olvasok. 85 00:04:56,491 --> 00:05:00,971 - Szép történet. - Igen. És amikor vidékre megyünk, 86 00:05:00,981 --> 00:05:02,015 nyáron... 87 00:05:02,827 --> 00:05:05,235 mindig a természet ölén szeretkezünk. 88 00:05:06,715 --> 00:05:11,124 - De nem fogunk már szeretkezni. - Ennyi elég. Nagyon-nagyon jó. 89 00:05:11,134 --> 00:05:13,414 Valószínűleg nem lesz szükség ennyi részletre. 90 00:05:14,199 --> 00:05:15,430 Az egész üveget! 91 00:05:26,136 --> 00:05:27,268 Szia! 92 00:05:28,695 --> 00:05:29,764 Hogy vagy? 93 00:05:31,321 --> 00:05:36,276 - Jól vagyok. - Meglepődtem azon, amit rólad és Pauline-ról hallottam. 94 00:05:36,701 --> 00:05:39,821 Biztos azért, mert azt hittem, alakulnak a dolgok. 95 00:05:41,101 --> 00:05:43,064 Nehéz lehet most neked és a lányoknak. 96 00:05:44,537 --> 00:05:46,460 Tényleg nehéz. 97 00:05:47,898 --> 00:05:49,823 Ha szükséged lenne rám, én itt vagyok. 98 00:05:50,628 --> 00:05:53,629 Mármint nem konkrétan itt, tudom, hogy nem ez a megfelelő hely. 99 00:05:54,726 --> 00:05:59,097 Nem, nem az. Mi lenne, ha akkor beszélnénk, 100 00:05:59,542 --> 00:06:02,909 amikor lement Pauline könyvbemutatója? Sok mindent... 101 00:06:03,271 --> 00:06:04,668 szeretnék megbeszélni veled. 102 00:06:05,265 --> 00:06:06,320 Persze. 103 00:06:07,701 --> 00:06:08,967 Várom. 104 00:06:21,308 --> 00:06:25,105 "És aznap este, vacsora közben, a gyerekek előtt, 105 00:06:25,976 --> 00:06:27,460 megfogta a kezem, 106 00:06:27,905 --> 00:06:31,015 és immár másodszor... 107 00:06:32,388 --> 00:06:33,843 megkérte a kezem." 108 00:06:40,769 --> 00:06:45,747 Köszönjük, Pauline. Megtiszteltetés, hogy templomunkban hallhatjuk. 109 00:06:45,757 --> 00:06:47,874 Nagyon köszönöm a meghívást! 110 00:06:47,884 --> 00:06:50,398 Rengeteg ismerős arcot látok a közönség soraiban, 111 00:06:50,408 --> 00:06:53,480 akik alig várják, hogy kiállhassanak, és kérdéseket tegyenek fel. 112 00:06:53,490 --> 00:06:55,668 Kérem, álljanak sorba a mikrofonnál! 113 00:06:58,026 --> 00:06:59,358 Istenkém! 114 00:07:00,239 --> 00:07:02,101 Szia, Pauline! Fern Hirsch vagyok. 115 00:07:02,111 --> 00:07:04,910 - Szia, Fern! - Beszélnél nekünk a folyamatról? 116 00:07:04,920 --> 00:07:06,520 - Az alkotói folyamatról? - Nem. 117 00:07:06,530 --> 00:07:08,905 Arról, hogy hogyan szerezted vissza a férjed. 118 00:07:11,974 --> 00:07:14,105 Mosolyogj! Mosolyogj! 119 00:07:20,315 --> 00:07:21,365 Tudod, 120 00:07:21,640 --> 00:07:26,105 a közös munka közelebb hozott minket, azt hiszem, képesek voltunk 121 00:07:27,040 --> 00:07:29,302 újra társként tekinteni egymásra. 122 00:07:29,312 --> 00:07:31,970 Nem voltatok idegenek egymás számára annyi idő után? 123 00:07:31,980 --> 00:07:34,267 - Én biztos így lettem volna. - Mi ez, a Fern Show? 124 00:07:34,477 --> 00:07:38,663 Tudod, a szex néha jobb egy idegennel. 125 00:07:44,982 --> 00:07:47,750 - Közönség nélkül jobb lesz szerintem. - Muszáj lesz neki. 126 00:07:48,424 --> 00:07:51,978 Pauline Turner Brooks, köszönjük, hogy eljött a Könyvmolyba. 127 00:07:51,988 --> 00:07:55,302 Köszönöm, Michael, és sajnálom, hogy nem tudtam elmenni Los Angelesbe. 128 00:07:55,312 --> 00:07:58,341 Ahogy én is. Csapjunk a közepébe! 129 00:07:58,351 --> 00:08:01,888 Micsoda történet! Mint egy fikcióval kevert önéletrajzi könyv. 130 00:08:01,898 --> 00:08:05,206 Igen, igen, de nagyrészt fikciós. 131 00:08:05,216 --> 00:08:08,220 Ahogy a férjéről ír, 132 00:08:08,230 --> 00:08:13,207 a közös életükről, igaz a mondás, hogy a lényeg a részletekben rejlik. 133 00:08:13,217 --> 00:08:17,732 - Vagy az ördög, attól függ, kit kérdez. - Megkérdezhetem, 134 00:08:18,113 --> 00:08:20,887 hogy milyen a kapcsolatuk a való életben? 135 00:08:20,897 --> 00:08:22,957 - Meg is kérdezte. - Tudtad, hogy meg fogja. 136 00:08:24,387 --> 00:08:25,451 Hát... 137 00:08:28,059 --> 00:08:32,755 - Nos... - Sikerülni fog, sikerülni fog... 138 00:08:33,107 --> 00:08:38,046 - Jó! Szerintem nagyon jó. - Meg tudja csinálni. 139 00:08:38,056 --> 00:08:41,738 A könyvében azt írja, hogy a szexuális életük... 140 00:08:41,748 --> 00:08:43,676 "unalmas, de hasznavehető, 141 00:08:43,686 --> 00:08:47,008 mint az olasz éttermek 142 00:08:47,018 --> 00:08:49,084 az Upper East Side-on." 143 00:08:49,094 --> 00:08:52,211 Milyen étteremhez hasonlítaná a szexuális életüket 144 00:08:52,221 --> 00:08:55,013 a "kihagyás" után? 145 00:08:55,735 --> 00:08:58,669 Nos... forró. 146 00:08:59,468 --> 00:09:00,524 Úgyhogy... 147 00:09:01,829 --> 00:09:05,733 talán thai? Vagy koreai barbecue? 148 00:09:06,474 --> 00:09:07,735 A szex olyan... 149 00:09:08,947 --> 00:09:12,739 forró, mint a koreai barbecue, és annyira... 150 00:09:13,443 --> 00:09:14,548 annyira... 151 00:09:16,713 --> 00:09:18,111 pikáns. 152 00:09:24,890 --> 00:09:28,893 Szóval ott egy rakás ember. Brad Pitt, George Clooney, Leonardo DiCaprio. 153 00:09:28,903 --> 00:09:32,827 És ezek a srácok mind nagyon jól kosaraznak. 154 00:09:32,837 --> 00:09:35,370 De egyikük sem elég merész, hogy levédje az elnököt. 155 00:09:36,639 --> 00:09:40,089 - Úgyhogy nekem kell. - És ő jól játszik, ugye? - Én pedig... 156 00:09:40,790 --> 00:09:43,171 borzalmasan. "Egyfolytában fiú"-nak hívtak, 157 00:09:43,181 --> 00:09:46,248 mert ennyiszer tudott megverni az elnök. 158 00:09:48,158 --> 00:09:49,549 Attól még jó móka lehetett. 159 00:09:49,559 --> 00:09:51,992 Képzeld el, hogy az összes példaképed rajtad nevet. 160 00:09:52,002 --> 00:09:54,521 Ugyan, azért nem tett nagy kárt a hírnevedben. 161 00:09:54,531 --> 00:09:56,789 Láttam a képeket, ahogy filmsztárokkal lógsz együtt. 162 00:09:56,799 --> 00:09:58,651 Igen, még jártál is néhánnyal. 163 00:09:58,661 --> 00:10:02,346 - Ezt biztos nem írom meg. - Nos, ha nem is teszed, 164 00:10:02,356 --> 00:10:05,154 pedig szerintem kellene, a könyved akkor is sikerlistás lesz. 165 00:10:05,164 --> 00:10:06,341 - Gondolod? - Igen. 166 00:10:06,351 --> 00:10:08,293 Csak megfelelő kiadót kell választanod hozzá. 167 00:10:08,303 --> 00:10:11,307 - És ez természetesen az Empirical. - Vagy az Y-generáció. 168 00:10:11,317 --> 00:10:13,679 Nagyon produktívak vagyunk. 169 00:10:13,689 --> 00:10:16,944 Az a célunk, hogy eredeti hanggal rendelkező írókat publikáljunk. 170 00:10:16,954 --> 00:10:20,863 Reese Whiterspoon cége most szerződött velünk elővételi jogra, 171 00:10:20,890 --> 00:10:23,321 amitől nagyon sajátos pozícióba kerültünk. 172 00:10:23,331 --> 00:10:25,731 Az Empirical előnye pedig az, 173 00:10:25,741 --> 00:10:29,594 hogy nem kötődik egyetlen harsány, nőkre fókuszáló céghez sem, 174 00:10:29,604 --> 00:10:33,746 és így bárhol eladható a könyved, a pénzt pedig megtarthatod magadnak. 175 00:10:34,178 --> 00:10:37,126 Bárkit is választasz, jól fogsz dönteni. 176 00:10:41,513 --> 00:10:46,275 - Nagy voltál. - Köszönöm. Te sem voltál olyan rossz. 177 00:10:46,628 --> 00:10:49,351 De tudod, hogy engem fog választani, ugye? 178 00:10:49,878 --> 00:10:54,704 Tudod, mit? Tetszik a magabiztosságod. Néha még szexi is. 179 00:10:56,419 --> 00:10:57,445 Néha. 180 00:11:03,706 --> 00:11:06,745 Kérhetek fele sima krumplit, fele édesburgonyát? 181 00:11:07,426 --> 00:11:09,541 Szuper. Köszönöm. 182 00:11:17,369 --> 00:11:18,869 ÚJ MATCHEK 183 00:11:31,173 --> 00:11:32,246 ÚJ MATCH ZANE 184 00:11:43,233 --> 00:11:44,713 ÚJ ÜZENET ZANE-TŐL 185 00:11:47,634 --> 00:11:51,479 ZANE: MEGISZUNK VALAMIT? KELSEY: ÉPP AZT CSINÁLOM A SZOBÁMBAN. 186 00:11:53,378 --> 00:11:56,764 ZANE: JÓ HELYNEK HANGZIK. MI A SZOBASZÁMOD? 187 00:12:04,980 --> 00:12:07,003 - Majd találkozunk? - Ja. 188 00:12:07,013 --> 00:12:08,999 - Még egyszer köszi. - Szívesen. 189 00:12:09,639 --> 00:12:10,649 Szia! 190 00:12:12,511 --> 00:12:15,598 - Ti találkoztatok? - Ja, Josh, a csajod itt császkált a lakásban, 191 00:12:15,608 --> 00:12:18,617 és kölcsönkért egy szemceruzát. Hadd mondjak valamit a szemről! 192 00:12:18,627 --> 00:12:21,812 A lélek tükre. Valamint a betegségek és fertőzések kapuja. 193 00:12:21,822 --> 00:12:25,012 - Nem lett volna muszáj odaadnod. - A kérésig sem kellett volna eljutnunk. 194 00:12:25,022 --> 00:12:27,301 Össze vagyunk zárva ebben a kis lakásban. 195 00:12:27,311 --> 00:12:30,332 - Lefektethetnénk pár alapszabályt a vendégeket érintően? - Oké. 196 00:12:30,342 --> 00:12:33,383 Jó. De ehetnénk közben valamit? Éhen halok. 197 00:12:33,393 --> 00:12:35,520 Azt hittem, sosem kérdezed meg. Menjünk! 198 00:12:38,098 --> 00:12:41,369 Na, figyelj, mindig ki kell kísérned őket az ajtóig és vissza. 199 00:12:41,379 --> 00:12:44,413 Császkálók és rinyálók kizárva, és nem adhatod meg a wifi-jelszót. 200 00:12:44,423 --> 00:12:48,220 - Ja, és kávét ihatnak, de cold brew-t nem! - Oké, nyugi! 201 00:12:48,230 --> 00:12:52,860 Most estem túl egy szörnyű szakításon. Sokat fogok szexelni. 202 00:12:52,870 --> 00:12:54,624 Ez már csak így megy. 203 00:12:54,634 --> 00:12:57,971 Van, aki naplóban dühöng azon, milyen szakítást akart volna, 204 00:12:57,981 --> 00:13:01,853 aztán talál egy pótkapcsolatot, hogy úgy szakíthasson, ahogy elképzelte. 205 00:13:01,863 --> 00:13:03,416 Csak azt mondom, hogy mindenki más. 206 00:13:03,426 --> 00:13:07,000 Oké, de nekem ki kell törnöm ebből, érted? 207 00:13:07,010 --> 00:13:09,220 Olyan srác akarok lenni, aki a laza dugások híve, 208 00:13:09,230 --> 00:13:11,953 nem olyan, aki folyton beleszeret mindenkibe. 209 00:13:11,963 --> 00:13:15,047 Josh, ez olyan, mintha én azt mondanám, hogy kisportolt akarok lenni. 210 00:13:15,057 --> 00:13:17,768 Komolyan! Te született romantikus alkat vagy, haver. 211 00:13:17,778 --> 00:13:21,107 - Ezen nem tudsz változtatni. - Pedig muszáj. 212 00:13:21,117 --> 00:13:25,845 - Folyton megbántanak. A szerelem nálam nem működik. - De fog! Na, figyelj! 213 00:13:25,855 --> 00:13:29,584 Meg fogod találni a tökéletes embert, akivel működni fog. 214 00:13:29,594 --> 00:13:31,133 Mi van, ha már megtaláltam? 215 00:13:31,936 --> 00:13:34,245 Mi van, ha Liza az? 216 00:13:34,255 --> 00:13:37,492 Figyelj, ha Lizával egymásnak vagytok teremtve, 217 00:13:37,502 --> 00:13:39,475 semmi sem állhat közétek. 218 00:13:40,501 --> 00:13:43,319 - És még én vagyok a romantikus? - Igen. 219 00:13:44,344 --> 00:13:47,038 Annyi embert találhattam volna a Yarán, erre... 220 00:13:47,048 --> 00:13:49,252 Ja. Meglepett, amikor megláttam a profilodat. 221 00:13:49,262 --> 00:13:52,229 Meg az, hogy a férfiak és a nők iránt is érdeklődsz. 222 00:13:54,801 --> 00:13:56,962 A barátnőm, Lauren jelentkezett a nevemben. 223 00:13:57,472 --> 00:14:01,881 - Nyilván inkább ő akar ott ismerkedni. - Aha, persze. 224 00:14:07,336 --> 00:14:10,183 JAKE: ÖRÜLÖK, HOGY MEGISMERTELEK. REGGELINÉL BESZÉLHETNÉNK A FOLYTATÁSRÓL. 225 00:14:11,067 --> 00:14:13,709 JAKE: ÖRÜLÖK, HOGY MEGISMERTELEK. REGGELINÉL BESZÉLHETNÉNK A FOLYTATÁSRÓL. 226 00:14:14,006 --> 00:14:18,323 JAKE: ÖRÜLÖK, HOGY MEGISMERTELEK. REGGELINÉL BESZÉLHETNÉNK A FOLYTATÁSRÓL. 227 00:14:19,344 --> 00:14:21,594 - Mindjárt jövök. - Csak nyugodtan! 228 00:14:22,930 --> 00:14:24,965 KELSEY: SZUPER. TE VÁLASSZ HELYET! 229 00:14:25,210 --> 00:14:28,577 ZANE: JÓL HANGZIK. MONDD MEG, HOL! 230 00:14:43,445 --> 00:14:45,964 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 231 00:14:51,497 --> 00:14:53,115 Az előcsarnokban van bagel. 232 00:14:53,125 --> 00:14:55,992 Nem kérek. Találkozom valakivel. 233 00:14:56,680 --> 00:14:57,687 Én is. 234 00:14:58,683 --> 00:15:01,209 - Sziasztok! - Szia! - Szia, Jake! 235 00:15:01,219 --> 00:15:03,104 Bocsánat, de nem tudok maradni reggelizni. 236 00:15:03,114 --> 00:15:05,314 Egy óra múlva a HuffPo Live-ban leszek. 237 00:15:05,324 --> 00:15:09,540 Figyeljetek, nagyon tetszett, amiket mondtatok, 238 00:15:09,550 --> 00:15:12,045 és tudom, mennyire fontos okos emberekkel körbevenni magunkat, 239 00:15:12,369 --> 00:15:15,916 úgyhogy úgy döntöttem, szeretnék veletek dolgozni. 240 00:15:16,316 --> 00:15:18,115 - Melyikünkkel? - Mindkettőtökkel. 241 00:15:20,605 --> 00:15:21,858 Megoldható? 242 00:15:24,197 --> 00:15:27,403 - Miért is ne? - Van pár indok. 243 00:15:27,413 --> 00:15:31,007 - De meg tudjuk oldani. - Oké, fantasztikus! 244 00:15:31,471 --> 00:15:34,474 - Jó lesz ez, úgy érzem. - Akkor jó. - Örülök. 245 00:15:34,484 --> 00:15:37,682 Szuper! Akkor az ügyvédem majd jelentkezik. 246 00:15:37,692 --> 00:15:41,029 És nagyon várom a közös munkát. Sziasztok! 247 00:15:42,588 --> 00:15:43,634 Várj, Jake! 248 00:15:44,299 --> 00:15:48,391 Biztos vagy ebben? Tudod, a zavaró harmadik. 249 00:15:48,401 --> 00:15:52,232 Amit rajtatok kívül egy kiadó sem ajánlott, az két remek szerkesztő. 250 00:15:52,242 --> 00:15:55,499 És ez lesz az első könyvem. Rám fér minden létező segítség. 251 00:15:56,468 --> 00:15:58,766 - Oké. - Oké? 252 00:16:00,464 --> 00:16:01,974 Amúgy láttalak a Yarán. 253 00:16:02,869 --> 00:16:05,209 Igen, én is láttalak. 254 00:16:16,968 --> 00:16:18,437 Hogy megy a körút? 255 00:16:19,918 --> 00:16:21,546 Nyitott vagy zárt ajtós verziót kérsz? 256 00:16:25,529 --> 00:16:26,743 Pauline labilis. 257 00:16:26,753 --> 00:16:29,625 Minden alkalommal elsírja magát, ha a kapcsolatotokról kérdezik. 258 00:16:31,576 --> 00:16:35,070 Tudtam, hogy nehéz lesz a szakításról beszélni. 259 00:16:35,080 --> 00:16:37,428 De ez... ez... 260 00:16:37,932 --> 00:16:39,671 Ez igazán váratlan. 261 00:16:40,125 --> 00:16:45,011 Igazából azt mondja az embereknek, hogy még mindig együtt vagytok. 262 00:16:45,035 --> 00:16:47,013 Rossz ötletnek tartottam, de... 263 00:16:47,023 --> 00:16:50,515 olyan nehéz ellenkezni egy ilyen nyers téma esetében. 264 00:16:50,525 --> 00:16:54,543 Nem a te hibád. Ez felderítetlen terület. 265 00:16:54,553 --> 00:16:57,853 - Pedig olyan nagy reményeim voltak! - Nos, ez a könyv... 266 00:16:58,565 --> 00:17:01,496 lehet, hogy nem teljesíti be a cég által hozzá fűzött reményeket. 267 00:17:01,506 --> 00:17:04,506 Az biztos, hogy a Pauline által hozzá fűzött reményeket nem. 268 00:17:05,614 --> 00:17:06,615 Igen. 269 00:17:07,478 --> 00:17:10,791 Diana, sajnálom, hogy megnehezítettem a munkádat. 270 00:17:12,725 --> 00:17:17,026 Charles, lehet, hogy ma este neked kellene menned helyettem. 271 00:17:17,036 --> 00:17:20,238 De azzal nem csak ezt a megtévesztést támogatnám? 272 00:17:20,248 --> 00:17:23,774 Nem a hazugságát támogatod, hanem Pauline-t. 273 00:17:35,829 --> 00:17:38,791 - Liza, ne haragudj, hogy késtem! - Szia! Semmi baj. Hogy vagy? 274 00:17:39,654 --> 00:17:40,654 Idegesen. 275 00:17:41,098 --> 00:17:43,837 Figyelj, majd beszélek a moderátorral a kérdések előtt. 276 00:17:43,847 --> 00:17:46,606 Remélem, rá tudom venni, hogy a regényre korlátozzuk a kérdéseket. 277 00:17:47,354 --> 00:17:49,748 Azt hinné az ember, hogy idővel könnyebbé válik a hazudozás, 278 00:17:49,758 --> 00:17:52,453 - de ahogy felhalmozódik, egyre nehezebb lesz. - Igen. 279 00:17:53,249 --> 00:17:54,808 Hidd el, hogy igaz, amit mondasz! 280 00:17:55,318 --> 00:17:56,575 Rövid válaszokat adj, 281 00:17:56,585 --> 00:17:59,401 és ne feledd, ők azért vannak itt, mert reményt adtál nekik! 282 00:17:59,411 --> 00:18:03,439 - Igen, hamis reményt. - Reményt, hogy olyan életük lehet, amilyet akartak. 283 00:18:03,449 --> 00:18:06,443 Az nem feltétlenül csak a házasságuk megmentését jelentheti, 284 00:18:06,453 --> 00:18:10,339 - hanem bármit. - Oké. Köszi, Liza. 285 00:18:16,105 --> 00:18:17,424 "Keddi nap volt. 286 00:18:17,896 --> 00:18:20,885 Corinának zongoraórája volt, Jamie-nek pedig balett. 287 00:18:21,578 --> 00:18:24,494 Visszatértem a mindennapokba, és olyan volt, mintha el sem mentem volna. 288 00:18:25,115 --> 00:18:27,037 - Az egyetlen különbség az volt... - Figyelj! 289 00:18:27,047 --> 00:18:29,314 Vallomásokat és két részből álló kérdéseket nem kérünk. 290 00:18:29,324 --> 00:18:32,258 És próbálj nem olyat választani, aki a szerelmi életéhez vár tanácsot! 291 00:18:32,268 --> 00:18:34,269 - Azt honnan kellene tudnom? - Látszik. 292 00:18:34,579 --> 00:18:37,648 "És aznap este, vacsora közben, a gyerekek előtt 293 00:18:38,209 --> 00:18:42,453 megfogta a kezemet, és immár másodszor... 294 00:18:43,276 --> 00:18:44,513 megkérte a kezem." 295 00:18:51,179 --> 00:18:53,872 - Köszönöm! - Köszönjük, Pauline! 296 00:18:54,332 --> 00:18:58,099 - Most pedig várjuk a kérdéseket. - Ne! Túlbuzgó! Másikat! 297 00:18:58,109 --> 00:18:59,841 Igen, a hölgy itt jobbra! 298 00:19:04,122 --> 00:19:07,236 - Szia, Pauline! Beth vagyok. - Szia, Beth! 299 00:19:07,246 --> 00:19:11,747 - Imádom a könyved. - Köszönöm! - Egy személyes kérdésem lenne. 300 00:19:11,757 --> 00:19:13,087 Hát persze. 301 00:19:13,097 --> 00:19:17,133 Hogy működik a kapcsolatod az igazi Karllal? 302 00:19:19,074 --> 00:19:20,074 Hát... 303 00:19:21,206 --> 00:19:22,411 Az... 304 00:19:23,345 --> 00:19:24,745 Az az igazság... 305 00:19:32,392 --> 00:19:33,874 Az az igazság, hogy... 306 00:19:34,948 --> 00:19:37,022 a házasságom már azelőtt véget ért, hogy elmentem. 307 00:19:38,830 --> 00:19:42,936 És akármit is csináltam, akármit is csinált a férjem, 308 00:19:42,946 --> 00:19:44,433 nem tudtuk volna megmenteni. 309 00:19:47,670 --> 00:19:49,513 Ez a történet kitaláció. 310 00:19:50,215 --> 00:19:54,046 A könyv szereplőinek ezt képzeltem el, mert szeretem a boldog befejezést. 311 00:19:55,272 --> 00:19:57,000 De ami engem illet, 312 00:19:57,827 --> 00:20:00,235 az én történetemnek még nincs vége. 313 00:20:01,370 --> 00:20:03,998 És az én boldog befejezésem még nem jött el. 314 00:20:09,571 --> 00:20:10,573 Köszönöm! 315 00:20:16,324 --> 00:20:17,775 Oké, következő kérdés! 316 00:20:20,373 --> 00:20:21,385 Én is köszönöm! 317 00:20:23,350 --> 00:20:26,490 - Szia, Charles! - Szia! - Nem tudtam, hogy itt leszel ma este. 318 00:20:26,500 --> 00:20:28,806 Hallottam, hogy Pauline nincs könnyű helyzetben. 319 00:20:29,604 --> 00:20:31,926 És feltételezem, a te ötleted volt, hogy hazudjon. 320 00:20:33,044 --> 00:20:34,070 Charles! 321 00:20:35,835 --> 00:20:37,589 - Szia! - Szia! 322 00:20:37,809 --> 00:20:40,195 - Örülök, hogy eljöttél. - Én is. 323 00:20:40,672 --> 00:20:42,506 És tudom, hogy nehéz volt, de... 324 00:20:43,517 --> 00:20:46,495 helyesen döntöttél, hogy bevallottad az igazat. 325 00:20:49,187 --> 00:20:50,684 Hát, azért... 326 00:20:50,694 --> 00:20:53,244 nem teljesen voltam őszinte. Akkor azt mondtam volna, 327 00:20:54,345 --> 00:20:59,528 hogy a te karriered és ambíciód tette tönkre a házasságunkat, nem az enyém. 328 00:20:59,538 --> 00:21:02,511 És hogy amikor összeházasodtunk, azt hittem, egy csapat leszünk. 329 00:21:03,086 --> 00:21:07,247 De rögtön minden csak rólad szólt. Én csak támogatói szerepet kaptam. 330 00:21:08,058 --> 00:21:12,521 És sosem vetted észre, milyen boldogtalan vagyok, mert nem akartad. 331 00:21:15,100 --> 00:21:16,949 Sajnálom, Pauline. 332 00:21:18,007 --> 00:21:19,157 Tényleg. 333 00:21:19,942 --> 00:21:26,298 És igazad van. Néha észre sem veszem, mi folyik a szemem előtt. 334 00:21:32,989 --> 00:21:33,989 Charles! 335 00:21:48,698 --> 00:21:49,698 Charles! 336 00:21:50,796 --> 00:21:52,235 Charles! Várj! 337 00:21:53,468 --> 00:21:54,527 Ki vagy te? 338 00:21:55,340 --> 00:21:58,114 - Tessék? - Ki vagy te? 339 00:22:01,011 --> 00:22:03,088 Azt hiszem, ha kérdezed, akkor valószínűleg tudod. 340 00:22:03,626 --> 00:22:04,643 Azt hittem, tudom. 341 00:22:05,519 --> 00:22:08,188 Csak egy nő vagyok, aki hazudott a koráról, hogy állást szerezzen. 342 00:22:10,076 --> 00:22:12,208 - Mégis mióta...? - Nem számít. 343 00:22:12,958 --> 00:22:17,159 - Miről hazudtál még? - Hadd magyarázzam meg! - Elárultál. 344 00:22:18,391 --> 00:22:22,613 Hosszú hónapokon át a szemembe néztél, 345 00:22:23,236 --> 00:22:26,647 és úgy tettél, mintha valaki egészen más lennél. 346 00:22:27,279 --> 00:22:30,211 Nem akarok ilyen embert az életemben. 347 00:22:30,655 --> 00:22:34,445 Sajnos a cég nem bírna ki még egy botrányt. 348 00:22:35,048 --> 00:22:40,040 Ezért mostantól kizárólag szakmai kapcsolatot tartunk fenn. 349 00:22:40,607 --> 00:22:42,561 Talán jobb lenne, ha elmennék. 350 00:22:46,536 --> 00:22:48,997 Azt hittem, az állásért csináltad ezt az egészet. 351 00:22:57,923 --> 00:23:00,053 Twitter: @aagitorok & @grekasubs