1 00:00:07,555 --> 00:00:10,133 Vous êtes la raison pour laquelle Enzo est célibataire. 2 00:00:10,166 --> 00:00:12,883 On a été bêtes de croire que ça pourrait marcher. 3 00:00:12,915 --> 00:00:14,102 On vient de deux mondes différents. 4 00:00:14,127 --> 00:00:15,711 C'est pourquoi je rejoins le tien. 5 00:00:15,736 --> 00:00:17,485 J'essaie d'être plus réelle. 6 00:00:17,509 --> 00:00:20,750 Tu ne sais même plus ce que veut dire réel. 7 00:00:20,775 --> 00:00:24,055 Peu importe ce que tu penses avoir avec Charles, 8 00:00:24,080 --> 00:00:25,649 ce n'est pas réel. 9 00:00:26,063 --> 00:00:27,680 Clare vient d'appeler. 10 00:00:27,704 --> 00:00:29,532 Elle ne vient pas ce soir ? 11 00:00:29,557 --> 00:00:31,016 Elle ne vient plus du tout. 12 00:00:31,041 --> 00:00:32,930 Tu vas rencontrer la personne parfaite. 13 00:00:32,955 --> 00:00:35,094 Et si c'était Liza ? 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,970 Je dois faire une pause. 15 00:00:36,995 --> 00:00:38,133 Tu es incroyable... 16 00:00:38,157 --> 00:00:40,282 mais j'ai déjà fait cette erreur auparavant. 17 00:00:40,307 --> 00:00:42,125 Kelsey... elle n'est pas une mauvaise éditrice. 18 00:00:42,150 --> 00:00:44,492 Je sens que mon livre devrait être à Empirical. 19 00:00:44,524 --> 00:00:45,930 J'ai eu une offre d'emploi. 20 00:00:45,977 --> 00:00:47,922 Cheryl Sussman de Plaza Édition. 21 00:00:47,947 --> 00:00:48,947 Et je vais le prendre. 22 00:00:49,422 --> 00:00:50,955 Il est temps pour moi de partir. 23 00:00:59,092 --> 00:01:02,473 Nous faisons partie d'une très grande compagnie multimédia ici, Liza, 24 00:01:02,516 --> 00:01:04,310 ce qui signifie qu'on a fait nos preuves. 25 00:01:04,335 --> 00:01:07,472 Nous ne sommes pas une maison d'édition familiale 26 00:01:07,497 --> 00:01:09,079 comme Empirical. 27 00:01:09,104 --> 00:01:11,205 - Je vois ça. - Mais nous désirons faire évoluer 28 00:01:11,230 --> 00:01:13,081 notre audience chez les jeunes femmes, et c'est une chose 29 00:01:13,106 --> 00:01:15,537 que vous avez réussi à faire de façon impressionnante. 30 00:01:15,562 --> 00:01:17,423 Je ne l'ai pas fait seule. 31 00:01:17,448 --> 00:01:18,838 Ce n'est pas le moment d'être modeste Liza 32 00:01:18,863 --> 00:01:21,640 J'essaie de vous offrir un emploi là. 33 00:01:21,665 --> 00:01:23,763 Et j'apprécie cela. 34 00:01:23,788 --> 00:01:25,472 J'ai vu ce que vous avez fait chez Millennial 35 00:01:25,497 --> 00:01:28,323 avec cette jeune blonde inexistante. 36 00:01:28,519 --> 00:01:30,574 C'est pourquoi quand j'ai mentionné votre nom 37 00:01:30,599 --> 00:01:32,180 pour gérer notre nouvelle maison d'édition, 38 00:01:32,205 --> 00:01:34,620 tout le monde a adoré l'idée. 39 00:01:37,332 --> 00:01:39,928 Vous voulez que je gère ma propre maison d'édition ? 40 00:01:39,953 --> 00:01:41,914 Ça s'appelle... 41 00:01:41,939 --> 00:01:44,720 Chick(y) 42 00:01:44,745 --> 00:01:47,207 Les femmes restent notre cible principale, mais nous n'excluons pas 43 00:01:47,232 --> 00:01:49,253 le chromosome Y. 44 00:01:49,528 --> 00:01:52,422 Le marketing a passé beaucoup de temps dessus. 45 00:01:52,474 --> 00:01:54,248 Intelligent. 46 00:01:54,273 --> 00:01:56,574 Donc... Ce serait mon bureau ? 47 00:01:56,599 --> 00:01:58,260 Liza, vous l'avez mérité. 48 00:01:58,285 --> 00:02:00,066 Écoutez, je l'admets, au début je croyais 49 00:02:00,091 --> 00:02:02,628 que ce que vous aviez fait était fou, mais vous êtes partie 50 00:02:02,653 --> 00:02:04,434 de rien et vous êtes battue pour réussir. 51 00:02:04,459 --> 00:02:06,520 Et nous ne faisons pas preuve d'agîsme ici 52 00:02:06,648 --> 00:02:10,205 Si c'était le cas, je serais au chômage. 53 00:02:10,230 --> 00:02:13,451 Alors signez ici, et nous serons collègues. 54 00:02:13,849 --> 00:02:17,527 Et le salaire de départ est écrit ici en haut. 55 00:02:17,552 --> 00:02:19,613 - Cheryl ! Oh, mon Dieu. - Je sais. 56 00:02:19,638 --> 00:02:21,768 C'est différent de ce que vous gagniez 57 00:02:21,793 --> 00:02:23,810 en tant qu'assistante de Diana Trout. 58 00:02:23,941 --> 00:02:25,962 Wow, hum... 59 00:02:26,187 --> 00:02:29,514 C'est incroyablement généreux, et tout ça... 60 00:02:29,539 --> 00:02:31,440 C'est vraiment submergeant. 61 00:02:31,900 --> 00:02:33,970 Pensez-vous que je pourrais envoyer ceci à mon avocat 62 00:02:34,011 --> 00:02:35,564 pour qu'il y jete un oeil ? 63 00:02:35,589 --> 00:02:37,390 Bien sûr. Signez-les 64 00:02:37,415 --> 00:02:39,722 et ramenez-les moi demain. 65 00:02:39,747 --> 00:02:42,609 Cette poulette... est prête à éclore. 66 00:02:46,749 --> 00:02:53,274 Younger - 05x12 - Lizability 67 00:02:53,658 --> 00:02:56,199 Charles vient de mentionner une fête Capitol Letters 68 00:02:56,224 --> 00:02:58,418 que Joe Biden organise à Washington demain. 69 00:02:58,443 --> 00:03:00,424 Kelsey, comment as-tu pu ne pas me prévenir ? 70 00:03:00,453 --> 00:03:02,736 En fait, je viens de l'apprendre moi-même. 71 00:03:02,761 --> 00:03:04,662 Pourquoi n'es-tu pas au courant ? Je croyais que tu... 72 00:03:04,687 --> 00:03:06,701 parlais à tes auteurs, Kelsey ? 73 00:03:07,144 --> 00:03:08,614 Il faut que quelqu'un s'y rende. 74 00:03:08,639 --> 00:03:10,974 S'est-il passé quelque chose entre toi et ton auteur ? 75 00:03:10,999 --> 00:03:13,147 Je croyais que vous aviez une relation très complice ? 76 00:03:13,172 --> 00:03:15,112 Je serais ravie d'aller à D.C. 77 00:03:15,213 --> 00:03:16,513 C'est mon livre. 78 00:03:16,613 --> 00:03:18,013 J'irai. 79 00:03:18,072 --> 00:03:20,056 Je suis sûre qu'il s'agit d'une soirée privée 80 00:03:20,081 --> 00:03:21,803 dont il ne voulait pas parler. 81 00:03:21,828 --> 00:03:25,513 Tout de même, c'est très étrange, Peters. 82 00:03:25,538 --> 00:03:27,594 Rt bien privée ou pas, je vais préparer un communiqué de presse 83 00:03:27,619 --> 00:03:29,257 à ce sujet immédiatement. 84 00:03:31,810 --> 00:03:33,875 Désolée pour la confusion avec Devereux. 85 00:03:33,900 --> 00:03:36,041 Je me rendrai à D.C. pour la fête de Biden 86 00:03:36,066 --> 00:03:37,446 mais je voulais juste vous prévenir 87 00:03:37,471 --> 00:03:39,194 que j'aurais besoin d'être facturée. 88 00:03:39,523 --> 00:03:41,077 Pas si vite. 89 00:03:41,385 --> 00:03:44,866 Jake a demandé à ce que vous ne veniez pas. 90 00:03:47,966 --> 00:03:50,769 - Quand a-t-il dit ça ? - Ce matin. 91 00:03:50,994 --> 00:03:52,775 Il s'est évidemment passé quelque chose entre vous 92 00:03:52,800 --> 00:03:54,576 qui n'a rien à voir avec le livre. 93 00:03:55,304 --> 00:03:56,885 OK. 94 00:03:57,060 --> 00:04:00,013 Oui, nous avons eu une rapprochement. 95 00:04:00,347 --> 00:04:03,053 Mais je lui ai dit que ma priorité était le travail 96 00:04:03,078 --> 00:04:04,979 et que quoique ce soit entre nous devrait attendre 97 00:04:05,004 --> 00:04:06,505 la publication. 98 00:04:06,530 --> 00:04:09,331 Après ce rapprochement, il m'a rencontré et m'a demandé 99 00:04:09,356 --> 00:04:12,057 si je pouvais le publier chez Empirical. 100 00:04:12,082 --> 00:04:14,304 Il voulait que Zane finisse la correction. 101 00:04:14,912 --> 00:04:17,225 Il a beaucoup insisté. 102 00:04:17,325 --> 00:04:18,920 Et vous avez dit non ? 103 00:04:18,947 --> 00:04:20,937 Non, mais Zane a refusé. 104 00:04:20,962 --> 00:04:23,771 Il a dit que tu t'en occupais, et... 105 00:04:23,796 --> 00:04:25,777 Qu'il ne voulait pas te voler ton livre. 106 00:04:25,802 --> 00:04:27,590 En dépit de... 107 00:04:27,615 --> 00:04:29,441 votre rapprochement. 108 00:04:38,475 --> 00:04:40,524 Merci. Bonjour. 109 00:04:40,549 --> 00:04:42,366 - Bonjour. - Merci... 110 00:04:42,391 --> 00:04:45,771 - beaucoup d'être venue. - Bien sûr, avec plaisir. 111 00:04:46,333 --> 00:04:48,821 Comment avance le livre ? 112 00:04:48,846 --> 00:04:50,587 C'est difficile. 113 00:04:50,612 --> 00:04:52,214 Je commence à comprendre pourquoi tant d'écrivains 114 00:04:52,239 --> 00:04:53,681 deviennent alcooliques. 115 00:04:53,946 --> 00:04:56,189 Bref, Kelsey et Liza m'aident à rester saine d'esprit. 116 00:04:56,214 --> 00:04:59,283 J'ai entendu dire que les premiers chapitres sont... 117 00:04:59,430 --> 00:05:01,563 - très prometteurs. - Je n'en sais rien. 118 00:05:01,588 --> 00:05:04,169 Je préfère en promettre moins pour plus surprendre. 119 00:05:04,194 --> 00:05:07,256 Bref, je ne suis pas venue pour parler du livre. 120 00:05:07,577 --> 00:05:09,823 Depuis notre discussion 121 00:05:09,848 --> 00:05:12,261 à Sun Valley, j'ai... 122 00:05:12,286 --> 00:05:14,882 discrètement sélectionné quelques investisseurs car 123 00:05:14,907 --> 00:05:16,792 la publication a besoin d'anges. 124 00:05:16,937 --> 00:05:19,732 Et que j'aime les livres. 125 00:05:19,757 --> 00:05:22,044 Rien ne m'a plus convaincue du besoin de sauver 126 00:05:22,069 --> 00:05:24,381 une compagnie comme la vôtre que d'en créer une moi-même. 127 00:05:26,102 --> 00:05:30,004 Je suis ravi d'entendre ça. 128 00:05:30,029 --> 00:05:32,270 Ce que Bezos a fait au Washington Post... 129 00:05:32,295 --> 00:05:33,706 Je veux vous faire la même chose. 130 00:05:33,897 --> 00:05:35,728 Et je dois mon plus grand succès 131 00:05:35,753 --> 00:05:37,324 aux investissements dans les business 132 00:05:37,349 --> 00:05:39,683 que les experts ont laissés mourir. 133 00:05:39,848 --> 00:05:41,745 Pas encore mort. 134 00:05:41,770 --> 00:05:44,151 En ce moment, je veux juste 135 00:05:44,176 --> 00:05:46,377 investir dans ma passion. 136 00:05:49,493 --> 00:05:51,794 Évidemment, j'adorerais en savoir plus. 137 00:05:51,819 --> 00:05:53,873 Bien sûr. J'aimerais que vous m'écoutiez 138 00:05:53,898 --> 00:05:55,759 avec un esprit ouvert. 139 00:05:55,784 --> 00:05:58,915 J'ai une stratégie très spécifique sur comment j'aimerais concentrer 140 00:05:58,940 --> 00:06:00,941 l'investissement de mon groupe. 141 00:06:01,376 --> 00:06:02,717 Bien sûr. 142 00:06:06,742 --> 00:06:10,195 Je viens d'avoir un repas très intéressant avec Quinn Tyler. 143 00:06:10,257 --> 00:06:13,352 Elle est très impressionnée par Millennial. 144 00:06:13,377 --> 00:06:15,176 Par vous deux, en particulier. 145 00:06:15,458 --> 00:06:17,341 Elle-même est très impressionnante. 146 00:06:18,254 --> 00:06:21,093 Préparez-vous à entendre ce que je vais vous dire. 147 00:06:21,328 --> 00:06:23,096 Elle voudrait faire un investissement 148 00:06:23,121 --> 00:06:25,247 significatif dans la compagnie 149 00:06:25,272 --> 00:06:28,146 qui ferait de Millennial 150 00:06:28,171 --> 00:06:31,172 le vecteur principal du business de la compagnie. 151 00:06:31,197 --> 00:06:34,031 Oh, mon Dieu. 152 00:06:34,056 --> 00:06:36,998 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ça signifie que... 153 00:06:37,023 --> 00:06:39,718 Millennial deviendrait notre marque 154 00:06:39,743 --> 00:06:42,594 de fabrique à la place d'Empirical. 155 00:06:47,088 --> 00:06:49,955 - Je suis sous le choc. - Que lui avez-vous dit ? 156 00:06:49,980 --> 00:06:52,450 Évidemment, je dois y réfléchir. 157 00:06:52,475 --> 00:06:54,420 OK. 158 00:06:54,460 --> 00:06:56,241 Tu ne peux pas partir maintenant. 159 00:06:56,380 --> 00:06:58,121 Elle investit en nous. 160 00:06:58,146 --> 00:07:01,077 C'est une raison de plus pour que je parte. 161 00:07:01,102 --> 00:07:03,003 Je suis une bombe à retardement. 162 00:07:03,028 --> 00:07:05,343 Vous savez tous les deux 163 00:07:05,368 --> 00:07:07,382 que j'ai fait entrer une fraude. 164 00:07:07,407 --> 00:07:09,862 Vous en faites partie. Vous êtes autant responsables que moi. 165 00:07:09,887 --> 00:07:12,445 Si je ne suis pas là, l'investissement de Quinn ne risque rien. 166 00:07:12,519 --> 00:07:14,626 Je ne sais pas si j'y arriverais sans toi. 167 00:07:14,715 --> 00:07:16,136 Kelsey, tu le peux. 168 00:07:16,337 --> 00:07:18,778 Kelsey, pourrais-je parler à Liza ? 169 00:07:20,143 --> 00:07:21,523 Je serai dans mon bureau... 170 00:07:21,548 --> 00:07:23,249 luttant pour ne pas m'évanouir. 171 00:07:27,308 --> 00:07:29,309 Tu sais que j'ai raison. 172 00:07:29,891 --> 00:07:32,512 Je ne veux pas partir mais si j'accepte cet emploi, 173 00:07:32,537 --> 00:07:35,561 j'aurai une carrière et nous serons ensemble. 174 00:07:36,072 --> 00:07:37,974 Et si je reste et que tu prends l'investissement 175 00:07:37,999 --> 00:07:41,381 basé sur un de mes mensonges... 176 00:07:41,675 --> 00:07:43,296 Ça finira mal. 177 00:07:43,396 --> 00:07:45,099 Je le sais. 178 00:07:45,298 --> 00:07:48,913 Et tu penses que Kelsey peut gérer Millennial sans toi ? 179 00:07:48,947 --> 00:07:50,888 Oui. 180 00:07:50,913 --> 00:07:52,533 Elle est incroyable. 181 00:07:53,609 --> 00:07:57,755 Et peu importe comment tu l'appelles, Empirical, Millennial... 182 00:07:58,420 --> 00:08:01,722 à la fin de la journée, ça reste ta compagnie. 183 00:08:07,070 --> 00:08:08,891 Bien. 184 00:08:08,991 --> 00:08:12,773 - Je vais le dire à Quinn. - Je reste son éditrice. 185 00:08:12,873 --> 00:08:14,644 Je vais lui dire moi-même. 186 00:08:19,293 --> 00:08:21,743 Alors il n'y a aucun moyen de dépasser cela avec Malkie ? 187 00:08:22,100 --> 00:08:26,021 Eh bien, elle veut vraiment avoir un bébé... 188 00:08:26,601 --> 00:08:29,559 et je suis vraiment stone les soirs de semaine 189 00:08:29,584 --> 00:08:31,156 et heureuse comme cela. 190 00:08:33,620 --> 00:08:35,363 Ca craint. Je suis désolé Mags. 191 00:08:35,388 --> 00:08:37,596 Non, non, non, je suis désolée. Je suis désolée qu'elle t'ai fait te 192 00:08:37,621 --> 00:08:40,070 sentir mal à l'aise en te demandant d'être son donneur 193 00:08:40,095 --> 00:08:42,036 pendant le dessert. 194 00:08:42,061 --> 00:08:44,954 Non, honnêtement... je veux dire... 195 00:08:44,979 --> 00:08:47,215 c'était flatteur en quelque sorte. 196 00:08:47,240 --> 00:08:49,141 A quel point ce serait génial d'avoir un gamin 197 00:08:49,166 --> 00:08:50,827 qui court ici, hein ? 198 00:08:50,852 --> 00:08:54,234 - Alors, tu serais prêt à le faire ? - Et bien, je ne sais pas... 199 00:08:54,570 --> 00:08:56,554 Je veux dire, pour toi... 200 00:08:57,068 --> 00:08:59,169 oui, je le ferais. 201 00:08:59,542 --> 00:09:01,543 Et pour Malkie ? 202 00:09:02,785 --> 00:09:04,326 Que veux-tu dire ? 203 00:09:04,351 --> 00:09:07,523 Eh bien, elle m'a demandé si tu serais d'accord. 204 00:09:07,670 --> 00:09:10,272 Tu sais, pour de vrai. 205 00:09:11,827 --> 00:09:14,611 - Ok. - Tu n'a pas à répondre maintenant, 206 00:09:14,636 --> 00:09:15,779 mais... 207 00:09:20,177 --> 00:09:22,931 J'aime tout le monde chez Empirical, mais cette opportunité 208 00:09:22,987 --> 00:09:25,080 était trop bonne pour passer à côté. Ils m'offrent 209 00:09:25,105 --> 00:09:26,860 - ma propre maison d'édition. - D'accord 210 00:09:26,885 --> 00:09:28,635 Chick(y). 211 00:09:28,670 --> 00:09:31,266 Je sais le nom semble idiot mais on apprend à l'aimer. 212 00:09:31,291 --> 00:09:32,822 Oui, on dirait des lectures de plage 213 00:09:32,870 --> 00:09:34,675 avec une couverture rose fuchsia ce qui est cool, 214 00:09:34,700 --> 00:09:36,289 et cela ne vous correspond pas. 215 00:09:36,465 --> 00:09:39,068 Vous avez des goûts plus sophistiqués. 216 00:09:40,095 --> 00:09:42,511 - Combien vous offrent-ils ? - Ce n'est pas une question d'argent. 217 00:09:42,536 --> 00:09:44,358 Ok, alors de quoi s'agit-il, parce que 218 00:09:44,383 --> 00:09:46,619 j'ai vraiment du mal à comprendre pourquoi une jeune femme 219 00:09:46,644 --> 00:09:49,785 avec aucune autre expérience voudrait quitter une maison d'édition prospère 220 00:09:49,810 --> 00:09:52,189 qu'elle a aidé à créer à partir de rien 221 00:09:52,214 --> 00:09:54,035 et qui est juste entrain d'exploser 222 00:09:54,156 --> 00:09:57,409 et jusqu'ici vous ne m'avez donné aucune raison valable. 223 00:10:01,314 --> 00:10:03,443 Parce que je ne suis pas une jeune femme. 224 00:10:04,263 --> 00:10:06,964 J'ai menti à propos de mon âge pour obtenir un travail chez Empirical. 225 00:10:07,390 --> 00:10:09,271 Je suis dans la quarantaine. 226 00:10:13,851 --> 00:10:16,344 Oh mon Dieu. 227 00:10:17,042 --> 00:10:18,583 Pourquoi ? 228 00:10:18,621 --> 00:10:21,362 - Comment ? - J'avais besoin d'un travail. 229 00:10:21,516 --> 00:10:24,698 Et c'était le seul moyen pour moi d'en obtenir un. 230 00:10:24,806 --> 00:10:28,068 Mais si je reste, cela mettra en danger votre investissement. 231 00:10:28,168 --> 00:10:30,949 C'est de la fraude et maintenant vous le savez. 232 00:10:31,049 --> 00:10:32,703 Les perspectives ne sont pas bonnes. 233 00:10:32,795 --> 00:10:34,939 Tout comme l'optique de virer quelqu'un 234 00:10:34,964 --> 00:10:36,983 qui se battait contre l’âgisme. 235 00:10:37,008 --> 00:10:38,503 Et seulement si cela était rendu public. 236 00:10:38,528 --> 00:10:39,868 Ça arrivera. 237 00:10:39,893 --> 00:10:41,474 Qu'est ce que Chick(y) prévoit de faire à ce sujet ? 238 00:10:41,499 --> 00:10:43,500 Ils vont dissimuler l'information. 239 00:10:45,279 --> 00:10:47,300 Je vais faire quelque chose de mieux pour toi. 240 00:10:47,400 --> 00:10:48,821 Je vais le célébrer. 241 00:10:48,921 --> 00:10:50,575 - Quoi ? - Oh mon dieu, 242 00:10:50,600 --> 00:10:51,833 n'avez vous pas lu mon livre Liza ? 243 00:10:51,858 --> 00:10:54,558 Vous incarnez chaque principe de CLAW. 244 00:10:54,583 --> 00:10:57,292 Vous allez devoir parler de cela dans l'émission "The View"... 245 00:10:57,317 --> 00:10:59,607 et "Ellen". Ça va être énorme pour vous 246 00:10:59,632 --> 00:11:01,886 - et pour Millennial. - Et pour votre livre ? 247 00:11:01,911 --> 00:11:03,092 Pardon ? 248 00:11:03,117 --> 00:11:04,858 Je n'y ai même pas pensé. 249 00:11:05,111 --> 00:11:07,610 CLAW chapitre 4. "Avoir une super idée, 250 00:11:07,635 --> 00:11:09,234 et les laisser penser qu'il s'agit de la leur". 251 00:11:09,259 --> 00:11:10,559 Ah, vous voyez ? Alors vous savez déjà 252 00:11:10,584 --> 00:11:12,501 que je ne vous laisserai pas partir. 253 00:11:22,599 --> 00:11:23,967 Merci d'être venue. 254 00:11:23,771 --> 00:11:25,334 Je sais qu'il s'agit d'un taudis pour toi 255 00:11:25,359 --> 00:11:27,223 Oh, au contraire. 256 00:11:27,248 --> 00:11:29,431 Alors j'ai une énorme nouvelle. 257 00:11:29,456 --> 00:11:31,585 La ville m'a choisi pour faire partie d'une équipe spéciale 258 00:11:31,610 --> 00:11:34,846 d'ingénieurs des eaux usées pour une opération très importante. 259 00:11:35,083 --> 00:11:37,898 C'est génial. Je suis très fière de toi. 260 00:11:37,923 --> 00:11:39,624 De, hum... 261 00:11:40,033 --> 00:11:41,614 De quoi suis-je fière exactement ? 262 00:11:41,639 --> 00:11:43,624 J'ai été engagé pour diriger une équipe qui 263 00:11:43,649 --> 00:11:45,230 devra éliminer un fatberg. 264 00:11:45,255 --> 00:11:46,476 Je suis désolée, quoi ? 265 00:11:46,501 --> 00:11:48,317 Un fatberg. Il est énorme. 266 00:11:48,342 --> 00:11:50,183 Il est entre la 68e et Lexington. 267 00:11:51,361 --> 00:11:54,262 C'est un amas de chose qui ne devraient pas être jetés dans les égouts, 268 00:11:54,287 --> 00:11:57,722 comme de la graisse alimentaire ou des préservatifs et des lingettes humides. 269 00:11:57,903 --> 00:12:01,205 C'est comme un iceberg, mais c'est fait de... 270 00:12:01,375 --> 00:12:03,166 - Graisse ? - Exactement. 271 00:12:03,191 --> 00:12:05,442 Regarde. Ils en ont trouvé un à Londres 272 00:12:05,467 --> 00:12:07,648 qui a la taille d'un 747. Il y en a un morceau 273 00:12:07,673 --> 00:12:09,595 au musée maintenant. 274 00:12:09,620 --> 00:12:11,681 Désolé, ça me fait flipper, c'est juste... 275 00:12:11,706 --> 00:12:13,922 Je suis sur la 5th fatberg. 276 00:12:13,947 --> 00:12:16,883 Je suis désolée. Je suis désolée. 277 00:12:16,908 --> 00:12:19,838 Une allitération, c'est juste... mon talon d’Achille. 278 00:12:19,863 --> 00:12:21,588 Tu sais que c'est dangereux. 279 00:12:21,613 --> 00:12:23,311 Beaucoup de femmes de plombiers leur interdisent 280 00:12:23,336 --> 00:12:25,004 de s'approcher d'un fatberg. 281 00:12:25,029 --> 00:12:26,629 Vraiment ? 282 00:12:27,419 --> 00:12:29,520 - Est-ce que tu dois vraiment le faire ? - Oui, il le faut. 283 00:12:29,550 --> 00:12:32,267 - J'ai un devoir. - Désolée. 284 00:12:34,030 --> 00:12:35,811 Tu dis "devoir". Je... 285 00:12:35,836 --> 00:12:38,428 Je... tu as dit "devoir". 286 00:12:39,073 --> 00:12:42,289 - Voyons... où vas-tu ? - Me promener. 287 00:12:42,314 --> 00:12:44,255 Sur le toit, je ne sais pas. 288 00:12:44,355 --> 00:12:46,416 OK, ne sois pas ridicule. 289 00:12:46,516 --> 00:12:48,137 C'est ce que je suis pour toi n'est-ce pas ? 290 00:12:48,237 --> 00:12:49,497 Non. 291 00:12:49,597 --> 00:12:50,613 Ecoute. 292 00:12:50,638 --> 00:12:53,540 Mon travail n'est peut être pas aussi glamour que le tiens, 293 00:12:53,714 --> 00:12:56,175 mais il compte pour moi. 294 00:12:56,447 --> 00:12:58,468 Je ne veux pas avoir à me sentir mal à ce sujet. 295 00:13:13,265 --> 00:13:14,886 J'ai besoin que vous me réserviez un soin du visage et un massage 296 00:13:14,911 --> 00:13:17,725 - chez Guerlain après le travail. - Bonjour. 297 00:13:18,750 --> 00:13:20,571 C'est un massage pour couple ? 298 00:13:20,596 --> 00:13:22,257 Je suis une adulte Liza. Je n'ai pas besoin d'un homme 299 00:13:22,282 --> 00:13:24,548 pour me tenir la main pendant que je suis au spa. 300 00:13:24,573 --> 00:13:26,314 Compris. 301 00:13:26,912 --> 00:13:28,573 Tout va bien entre vous et Enzo ? 302 00:13:28,673 --> 00:13:30,545 Non. Il est parti hier soir. 303 00:13:30,570 --> 00:13:32,311 Et il ne répond à aucun de mes messages. 304 00:13:32,555 --> 00:13:34,055 Nous sommes peut-être arrivés au bout du chemin. 305 00:13:34,155 --> 00:13:36,114 Quoi ? Pourquoi ? Vous êtes tellement adorables ensemble. 306 00:13:36,139 --> 00:13:38,031 Liza, je suis assez âgée pour me connaître 307 00:13:38,056 --> 00:13:40,974 et il y a deux choses que je ne suis pas : premièrement adorable. 308 00:13:40,999 --> 00:13:42,459 et deuxièmement... 309 00:13:42,560 --> 00:13:43,992 compatible avec un plombier. 310 00:13:44,017 --> 00:13:45,807 Qui se préoccupe de ce qu'il fait si les sentiments sont présents ? 311 00:13:45,832 --> 00:13:47,589 Eh bien, je suppose qu'il n'y en a pas. 312 00:13:48,522 --> 00:13:50,143 C'était marrant, 313 00:13:50,243 --> 00:13:52,344 mais c'était voué à l'échec dès le départ. 314 00:13:52,444 --> 00:13:55,426 Et nous nous voilions la face à penser le contraire. 315 00:13:55,526 --> 00:13:57,747 Préparez moi un espresso, s'il vous plait. 316 00:13:57,847 --> 00:13:59,868 Je suis désolée Diana. 317 00:13:59,968 --> 00:14:01,783 Même quand vous savez que cela ne fonctionnera pas, 318 00:14:01,808 --> 00:14:03,849 c'est toujours difficile quand c'est le cas. 319 00:14:05,811 --> 00:14:07,792 Vous êtes toujours là ? 320 00:14:16,615 --> 00:14:20,123 - Oh, je croyais que tu étais à DC ? - J'ai décidé de ne pas y aller. 321 00:14:20,148 --> 00:14:23,135 Oh. Tu l'as décidé ? 322 00:14:25,505 --> 00:14:28,627 Tu avais besoin de quelque chose ? 323 00:14:30,133 --> 00:14:31,674 Pourquoi n'as-tu pas pris le livre de Devereux 324 00:14:31,699 --> 00:14:33,479 quand tu en as eu l'opportunité ? 325 00:14:33,730 --> 00:14:36,027 Charles me l'a dit. 326 00:14:36,656 --> 00:14:40,198 Bien, je ne voulais pas mon nom sur un livre que je n'avais pas édité. 327 00:14:40,298 --> 00:14:42,279 Tu n'as jamais 328 00:14:42,379 --> 00:14:44,440 fait l'impasse sur une opportunité comme celle ci. 329 00:14:44,540 --> 00:14:46,465 et ça va être le plus gros succès littéraire de l'année. 330 00:14:46,490 --> 00:14:48,181 Alors comment tu t'es senti ? Désolé pour moi ? 331 00:14:48,206 --> 00:14:50,170 Ou peut-être as-tu pensé que ce serait marrant de me regarder vivre un enfer 332 00:14:50,195 --> 00:14:52,042 en faisant la promotion du livre d'un ex, pourquoi ? 333 00:14:52,067 --> 00:14:55,068 Parce que... j'étais amoureux de toi. 334 00:14:57,373 --> 00:14:59,369 Tu te fous de moi maintenant ? 335 00:14:59,461 --> 00:15:01,776 Parce que l'on ne dit pas ça au passé à quelqu'un 336 00:15:01,801 --> 00:15:03,399 pour la première fois à moins que tu ne veuille 337 00:15:03,424 --> 00:15:06,528 - le faire se sentir comme un con. - Au moins je l'ai dit. 338 00:15:08,479 --> 00:15:10,182 Et tu devrais être contente. 339 00:15:10,737 --> 00:15:12,268 Tu as gagné. 340 00:15:12,403 --> 00:15:15,621 - Je ne voulais pas gagner. - Si, tu le voulais. 341 00:15:15,646 --> 00:15:17,587 Ok ? Et moi aussi. 342 00:15:17,909 --> 00:15:20,570 Ecoute, c'est ce que nous sommes. C'est ce que nous faisons. 343 00:15:20,725 --> 00:15:23,871 Ou faisions, avant que Millennial ne prenne le dessus sur Empirical. 344 00:15:24,949 --> 00:15:26,642 Où as-tu entendu ça ? 345 00:15:28,089 --> 00:15:29,670 Je parle à Charles aussi. 346 00:15:29,695 --> 00:15:31,240 Ok, je sais quelle est la nouvelle hiérarchie 347 00:15:31,265 --> 00:15:32,537 par ici. 348 00:15:32,866 --> 00:15:35,049 Alors il ne s'agit plus d'une compétition désormais. 349 00:15:36,613 --> 00:15:38,267 Alors félicitations. 350 00:15:41,260 --> 00:15:43,121 Ferme la porte en sortant. 351 00:15:55,877 --> 00:15:58,107 Il n'y a pas de bonne façon de faire ça. 352 00:15:58,132 --> 00:16:00,939 Je veux dire, si je pars, Quinn pourrait laisser son investissement. 353 00:16:00,964 --> 00:16:02,785 Si je reste, nous serons dans... 354 00:16:02,810 --> 00:16:04,591 nous serons dans le même désastre qu'actuellement. 355 00:16:04,616 --> 00:16:06,597 Mais ce ne sera pas pareil. 356 00:16:06,643 --> 00:16:08,087 J'ai découvert que 357 00:16:08,112 --> 00:16:10,172 mon ancienne assistante vingtenaire 358 00:16:10,197 --> 00:16:13,778 était une éditrice quarantenaire. Je suis très surpris. 359 00:16:13,803 --> 00:16:15,957 Je la regarde... complètement différemment. 360 00:16:15,982 --> 00:16:17,876 Je vais peut-même lui proposer un rendez-vous 361 00:16:17,936 --> 00:16:21,655 et ma seule question sera, acceptera-t-elle ? 362 00:16:22,715 --> 00:16:24,010 Difficile. 363 00:16:24,035 --> 00:16:25,773 Ils ont toujours un lien hiérarchique. 364 00:16:25,798 --> 00:16:27,935 Mais elle n'est plus une assistante maintenant. 365 00:16:27,960 --> 00:16:31,224 C'est la co-fondatrice de Millennial. Elle est cadre. 366 00:16:31,249 --> 00:16:33,452 Des gens font des rencontres au travail tout le temps. 367 00:16:33,477 --> 00:16:35,268 Et ces gens n'ont pas de passé secret ? 368 00:16:35,424 --> 00:16:37,352 Pas du tout. 369 00:16:38,640 --> 00:16:41,701 Hum, eh bien. Il est un peu étouffant. 370 00:16:41,996 --> 00:16:43,667 Récemment divorcée. 371 00:16:44,127 --> 00:16:46,044 Est-ce qu'ils auront une attirance ? 372 00:16:46,860 --> 00:16:48,808 Est-il marrant ? 373 00:16:48,833 --> 00:16:51,655 Eh bien, elle devra le découvrir elle-même. 374 00:16:53,391 --> 00:16:55,346 Et bien, disons que sa réponse est... 375 00:16:55,414 --> 00:16:57,014 oui. 376 00:16:58,237 --> 00:17:00,144 Ils vont dîner et... 377 00:17:00,966 --> 00:17:02,625 Peut-être qu'ils auront le déclic. 378 00:17:03,031 --> 00:17:04,772 Peut-être. 379 00:17:04,797 --> 00:17:07,018 Et peut-être... 380 00:17:07,349 --> 00:17:10,222 qu'il pourra tenir sa main au bureau. 381 00:17:11,103 --> 00:17:13,135 Et dans la rue. 382 00:17:13,379 --> 00:17:15,337 Partout. 383 00:17:15,487 --> 00:17:18,779 C'est ce qu'il voulait faire... 384 00:17:18,804 --> 00:17:21,545 aussi longtemps qu'il se souvienne. 385 00:17:26,859 --> 00:17:28,818 Est-ce qu'elle va décrocher ? 386 00:17:28,843 --> 00:17:30,768 Elle ne devrait pas. 387 00:17:30,793 --> 00:17:33,033 Bon sang. Je suis désolée. 388 00:17:36,848 --> 00:17:39,516 - Tout va bien ? - Bien sûr que non. 389 00:17:39,541 --> 00:17:42,990 - C'est Cheryl Sussman. DÉJEUNER DEMAIN ? AMÈNE LE CONTRAT. 390 00:17:45,875 --> 00:17:48,646 On ne peut pas faire d'omelette sans casser des oeufs. 391 00:17:50,243 --> 00:17:53,224 C'est dans "Hamlet". 392 00:17:57,975 --> 00:18:00,045 Salut. S'il te plaît rejoins-moi 393 00:18:00,070 --> 00:18:02,201 dans le cercle de méditation. Enlève tes chaussures ok ? 394 00:18:02,226 --> 00:18:05,298 Je suis tellement contente que tu sois venu à moi avec ce problème. 395 00:18:05,323 --> 00:18:07,219 - Ok, de quoi il s'agit ? - C'est la cérémonie du cacao. 396 00:18:07,244 --> 00:18:08,146 C'est un peu comme du ayahuasca 397 00:18:08,171 --> 00:18:10,126 mais sans tout le vomi et le reste. 398 00:18:10,151 --> 00:18:12,349 J'ai pensé que peut-être nous devions juste en parler 399 00:18:12,374 --> 00:18:14,374 en mangeant des tacos ou autre ? 400 00:18:14,399 --> 00:18:16,151 Adorable... mais non. 401 00:18:16,176 --> 00:18:18,355 La parentalité est une décision beaucoup trop importante pour que quelqu'un 402 00:18:18,380 --> 00:18:20,024 te dise quoi faire, ok ? 403 00:18:20,049 --> 00:18:22,601 - Assieds toi. - D'accord. Ok. 404 00:18:24,817 --> 00:18:28,213 - Cacao sacré du Guatemala. - Très bien. 405 00:18:28,238 --> 00:18:30,018 Bois ça. 406 00:18:32,353 --> 00:18:34,014 - Berk. - Excellent, bien, bien, bien. 407 00:18:34,039 --> 00:18:35,860 Ça veut dire que c'est bon. Fini. 408 00:18:35,885 --> 00:18:37,889 Bien. 409 00:18:39,459 --> 00:18:41,257 Bien. 410 00:18:41,282 --> 00:18:42,743 Et maintenant ? 411 00:18:42,768 --> 00:18:44,922 Nous appelons Mère Cacao. Allonge-toi. 412 00:18:46,903 --> 00:18:48,763 Alors... est-ce que Mère Cacao 413 00:18:48,788 --> 00:18:50,303 est censée me dire si je vais être 414 00:18:50,328 --> 00:18:53,443 - un donneur de sperme ? - Arrête d'être prévisible. 415 00:18:53,468 --> 00:18:56,049 Elle est surtout là pour te guider 416 00:18:56,074 --> 00:18:57,995 vers ton véritable toi pour que tu puisses répondre 417 00:18:58,020 --> 00:19:00,161 à cette grande question sans le regretter. 418 00:19:47,191 --> 00:19:49,380 Ça a marché ? Tu as eu ta réponse ? 419 00:19:52,755 --> 00:19:54,671 Ouais. 420 00:19:55,486 --> 00:19:57,487 On dirait bien. 421 00:20:03,154 --> 00:20:05,322 Bonjour, je suis là pour voir Cheryl Sussman. 422 00:20:05,347 --> 00:20:07,483 Vous devez être là pour la soirée Chick. 423 00:20:07,508 --> 00:20:09,227 - Soirée ? - À l'arrière. 424 00:20:09,252 --> 00:20:11,154 Ils attendent juste leur invitée d'honneur. 425 00:20:13,908 --> 00:20:15,400 Mon Dieu. 426 00:20:15,425 --> 00:20:17,830 Liza. Viens par là. 427 00:20:20,056 --> 00:20:21,938 Bienvenue à Chick. 428 00:20:21,963 --> 00:20:23,620 Voici ta nouvelle nuée. 429 00:20:23,645 --> 00:20:25,425 Quelle surprise. Je pensais qu'il n'y aurait 430 00:20:25,450 --> 00:20:27,031 que vous et moi ? 431 00:20:27,056 --> 00:20:28,880 Tout le monde était si pressés de te rencontrer. 432 00:20:28,905 --> 00:20:30,371 As-tu amené le contrat ? 433 00:20:32,588 --> 00:20:34,851 Je dois parler de certaines choses avec vous. 434 00:20:34,876 --> 00:20:37,900 Pensez-vous que nous pourrions discuter loin des pépiements ? 435 00:20:37,925 --> 00:20:40,650 Ce gros oiseau s'appelle Peg Dobson, 436 00:20:40,675 --> 00:20:42,656 vice présidente des projets spéciaux. 437 00:20:42,681 --> 00:20:44,538 Et il n'y a rien que vous ne pouvez dire 438 00:20:44,563 --> 00:20:46,725 devant Meg... Peg. 439 00:20:50,868 --> 00:20:52,654 J'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi 440 00:20:52,679 --> 00:20:54,424 mais je ne peux pas accepter l'emploi. 441 00:20:54,449 --> 00:20:57,290 Vous vous fichez de moi ? Après tout ce que j'ai fait pour vous ? 442 00:20:57,315 --> 00:20:59,890 Vous vous fichez de moi ? Vous allez le regretter ! 443 00:20:59,915 --> 00:21:01,445 Tirez-vous d'ici ! 444 00:21:01,470 --> 00:21:03,724 Tirez-vous d'ici ! 445 00:21:03,749 --> 00:21:06,129 Qu'est-ce qui s'est passé ? 446 00:21:08,010 --> 00:21:10,297 Maintenant que tu ne prendras pas ce boulot, 447 00:21:10,322 --> 00:21:11,863 je dois te dire que Chick est 448 00:21:11,888 --> 00:21:13,574 le pire nom pour une empreinte. 449 00:21:13,599 --> 00:21:15,804 Ne veulent-ils pas que les gens achètent leurs livres ? 450 00:21:15,829 --> 00:21:18,316 C'est en fait Chick avec un chromosome Y. 451 00:21:18,473 --> 00:21:20,089 Beurk. 452 00:21:20,114 --> 00:21:22,099 Oh mon Dieu. Avez-vous vu les infos ? 453 00:21:25,319 --> 00:21:28,416 Une scène troublante s'est passée puisqu'un ouvrier 454 00:21:28,441 --> 00:21:30,699 a disparu en essayant d'extraire 455 00:21:30,724 --> 00:21:33,430 une masse obstruante aussi connue 456 00:21:33,455 --> 00:21:37,277 sous le nom de fatberg depuis les entrailles des égoûts de New York. 457 00:21:37,302 --> 00:21:40,381 Enzo De Luca a été vu pour la dernière fois il y a 3 heures 458 00:21:40,406 --> 00:21:42,259 en essayant de déloger 459 00:21:42,284 --> 00:21:43,870 l'énorme masse 460 00:21:43,895 --> 00:21:45,387 de déchets calcifiés. 461 00:21:45,412 --> 00:21:46,534 C'est Enzo. 462 00:21:46,559 --> 00:21:47,752 Je dois y aller. 463 00:21:50,152 --> 00:21:52,191 Que personne tire la chasse. 464 00:21:55,905 --> 00:21:58,120 J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit. 465 00:21:58,145 --> 00:21:59,469 J'y ai beaucoup pensé. 466 00:21:59,494 --> 00:22:01,005 Je l'ai médité. 467 00:22:01,030 --> 00:22:02,801 - Je l'ai cacaoté. - Quoi ? 468 00:22:02,826 --> 00:22:05,368 Oublie. En fait... 469 00:22:05,590 --> 00:22:07,491 J'ai décidé... 470 00:22:07,516 --> 00:22:09,819 C'est devenu clair. 471 00:22:10,475 --> 00:22:13,802 Quand j'aurai un enfant, je veux que ce soit le mien. 472 00:22:13,983 --> 00:22:16,324 Je veux que ce soit... 473 00:22:16,349 --> 00:22:18,384 Avec quelqu'un que... 474 00:22:18,736 --> 00:22:21,427 J'aime vraiment. 475 00:22:21,834 --> 00:22:24,107 Je sais que j'ai l'air égoïste mais... 476 00:22:24,132 --> 00:22:26,961 Tu n'as pas l'air égoïste, tu as l'air... 477 00:22:26,986 --> 00:22:28,267 Honnête. 478 00:22:28,292 --> 00:22:29,944 Et j'ai hâte que ça t'arrive. 479 00:22:29,969 --> 00:22:31,946 Je croyais que tu n'aimais pas les gosses ? 480 00:22:32,179 --> 00:22:35,289 J'aime les gâter. Tu vois ? 481 00:22:53,306 --> 00:22:55,018 Qu'est-ce que tu fais ? 482 00:22:55,207 --> 00:22:58,209 - Je démissionne. - Quoi ? Pourquoi ? 483 00:22:58,234 --> 00:23:00,321 Tu le sais bien. La compagnie change. 484 00:23:00,346 --> 00:23:01,845 Il n'y a plus de place pour moi. 485 00:23:01,944 --> 00:23:03,993 Tu n'as pas à démissionner. Pourquoi ne resterais-tu pas 486 00:23:04,018 --> 00:23:05,840 pour travailler pour Millennial ? 487 00:23:10,985 --> 00:23:13,354 Je ne pourrais pas travailler pour toi. 488 00:23:14,079 --> 00:23:15,619 Pourquoi ? 489 00:23:15,644 --> 00:23:18,969 Car... je suis bien meilleur. 490 00:23:19,146 --> 00:23:22,551 Tu as déjà trouvé un nouveau boulot, n'est-ce pas ? 491 00:23:30,647 --> 00:23:34,126 Je suis sa petite amie. 492 00:23:59,353 --> 00:24:01,557 Je t'avais dit que c'était dangereux. 493 00:24:15,292 --> 00:24:16,617 Allons donc te doucher. 494 00:24:25,353 --> 00:24:27,367 Nous avons un problème. 495 00:24:27,392 --> 00:24:29,711 Tout mon groupe a reçu un e-mail sans objet 496 00:24:29,736 --> 00:24:32,053 qui va apparaître dans Page Six demain. 497 00:24:35,172 --> 00:24:38,634 "Quel grand éditeur a eu une affaire torride 498 00:24:38,659 --> 00:24:41,526 "avec son assistante de 27 ans ?" 499 00:24:41,951 --> 00:24:44,102 "L. L. Moore n'était que le haut de l'iceberg 500 00:24:44,127 --> 00:24:46,429 "de cette compagnie." 501 00:24:48,551 --> 00:24:52,853 Pourquoi baseriez-vous une décision sur un article anonyme ? 502 00:24:53,251 --> 00:24:55,071 Ça a été facile de trouver la source. 503 00:24:55,096 --> 00:24:56,955 Elle avait l'air impatiente qu'on apprenne que c'était elle. 504 00:24:56,980 --> 00:24:58,508 Connaissez-vous Cheryl Sussman 505 00:24:58,533 --> 00:25:00,274 de Plaza Publishing ? 506 00:25:00,299 --> 00:25:02,480 Comme vous le savez, elle 507 00:25:02,674 --> 00:25:05,322 a essayé de nous prendre Liza. 508 00:25:05,347 --> 00:25:08,928 Alors avant que je n'appelle mon avocat pour démentir... 509 00:25:08,953 --> 00:25:11,595 Voulez-vous me dire si c'est vrai ? 510 00:25:14,192 --> 00:25:16,827 C'est totalement consenti. 511 00:25:18,594 --> 00:25:21,281 Et Liza n'a pas 27 ans, 512 00:25:21,306 --> 00:25:23,232 comme vous le savez. 513 00:25:23,421 --> 00:25:29,028 Je peux gérer son mensonge car l'agéisme, c'est mal, mais 514 00:25:29,053 --> 00:25:31,135 avoir une liaison avec une assistante de votre compagnie, 515 00:25:31,160 --> 00:25:33,196 je ne peux pas. Pas dans le climat actuel. 516 00:25:33,221 --> 00:25:36,557 Et vous êtes la figure de la compagnie, alors... 517 00:25:37,172 --> 00:25:39,313 Où voulez-vous en venir ? 518 00:25:39,671 --> 00:25:42,453 Nous allons devoir retirer notre offre. 519 00:25:42,478 --> 00:25:44,419 On ne peut pas prendre ce risque. 520 00:25:47,929 --> 00:25:49,388 Je suis désolée. 521 00:25:49,413 --> 00:25:51,513 Et si je n'étais pas la figure ? 522 00:25:54,252 --> 00:25:56,253 Je pense qu'il y a une solution. 523 00:26:07,424 --> 00:26:09,983 Josh. La porte. 524 00:26:19,736 --> 00:26:21,465 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 525 00:26:21,490 --> 00:26:23,071 Mère Cacao. Nous l'avons appelée, 526 00:26:23,096 --> 00:26:24,566 - et elle est là. - De quoi tu parles ? 527 00:26:24,591 --> 00:26:27,197 Ouvre la porte. 528 00:26:34,217 --> 00:26:36,126 Salut, Clare. 529 00:26:36,517 --> 00:26:38,420 Salut. 530 00:26:41,677 --> 00:26:43,498 Excusez-moi. 531 00:26:43,523 --> 00:26:45,524 Puis-je avoir votre attention un instant ? 532 00:26:49,630 --> 00:26:53,205 Comme vous le savez, Empirical a été victime 533 00:26:53,230 --> 00:26:56,672 de la turbulence qui touche le reste de l'industrie 534 00:26:56,697 --> 00:26:58,638 de l'édition. 535 00:26:58,663 --> 00:27:02,965 Mais je suis ravi d'annoncer que nous sommes plus prêts que jamais 536 00:27:03,246 --> 00:27:05,387 à rester dans la course. 537 00:27:05,472 --> 00:27:10,054 Grâce à un investissement considérable de notre propre auteure... 538 00:27:10,079 --> 00:27:11,649 Quinn Tyler. 539 00:27:16,092 --> 00:27:19,174 C'est un honneur de faire partie d'une compagnie aussi incroyable. 540 00:27:19,199 --> 00:27:21,540 Son histoire est prolifique, mais je suis encore plus excitée 541 00:27:21,565 --> 00:27:22,989 par son futur. 542 00:27:23,014 --> 00:27:25,769 Maintenant, je n'ai pas choisi cette maison pour mon livre 543 00:27:25,794 --> 00:27:29,218 parce qu'elle m'a proposé beaucoup d'argent ou un nom, 544 00:27:29,243 --> 00:27:32,424 mais grâce à la passion de deux personnes. 545 00:27:32,449 --> 00:27:34,310 Kelsey Peters et Liza Miller. 546 00:27:37,517 --> 00:27:39,759 Ce qu'elles ont fait pour Millennial 547 00:27:39,784 --> 00:27:41,665 est stupéfiant. 548 00:27:41,690 --> 00:27:44,786 Grâce à leur créativité et leur ingéniosité, 549 00:27:44,811 --> 00:27:47,392 elles ont fait des envieux dans le monde de l'édition. 550 00:27:47,440 --> 00:27:49,430 Et cela va être la priorité de cette compagnie 551 00:27:49,455 --> 00:27:50,975 dès à présent. 552 00:27:51,220 --> 00:27:55,362 Et c'est pourquoi j'ai l'honneur 553 00:27:55,387 --> 00:27:58,808 de vous présenter votre nouvelle éditrice... 554 00:27:58,833 --> 00:28:02,032 Kelsey Peters. 555 00:28:02,057 --> 00:28:04,586 Allez, viens là. 556 00:28:07,086 --> 00:28:10,809 Kelsey n'est pas la seule à être promue aujourd'hui. 557 00:28:10,834 --> 00:28:13,636 C'est un honneur de vous présenter 558 00:28:13,661 --> 00:28:16,495 votre nouveau Président du Conseil, Charles Brooks. 559 00:28:24,234 --> 00:28:26,066 Quel retournement de situation. 560 00:28:26,098 --> 00:28:29,095 Je n'arrive pas à croire que Charles ait accepté. 561 00:28:29,120 --> 00:28:31,641 Mais il vient d'avoir une promotion, n'est-ce pas ? 562 00:28:33,006 --> 00:28:36,228 Le Président du Conseil vient seulement 563 00:28:36,253 --> 00:28:39,314 pour les réunions trimestrielles. Pour approuver le budget. 564 00:28:39,810 --> 00:28:41,831 Il est mis de côté. 565 00:28:53,648 --> 00:28:56,149 Charles. Est-ce que c'est vrai ? 566 00:28:56,174 --> 00:28:58,175 Est-ce qu'ils t'ont forcé ? 567 00:29:00,009 --> 00:29:02,390 Pourquoi Quinn ferait ça ? 568 00:29:02,415 --> 00:29:04,409 Elle a découvert pour... 569 00:29:04,692 --> 00:29:06,209 nous. 570 00:29:07,285 --> 00:29:10,136 Et ça s'est mal passé avec ses investisseurs. 571 00:29:10,161 --> 00:29:12,390 Oh, mon Dieu, je suis désolée. 572 00:29:12,415 --> 00:29:15,837 La compagnie va survivre. C'est une bonne chose. 573 00:29:15,862 --> 00:29:17,599 Ce n'est pas une bonne chose. C'est ta vie. 574 00:29:17,624 --> 00:29:20,605 Ça l'était. 575 00:29:21,134 --> 00:29:22,723 Et... 576 00:29:22,748 --> 00:29:26,882 Peut-être qu'il est temps pour une nouvelle vie... 577 00:29:26,907 --> 00:29:31,239 avec toi et mes enfants. 578 00:29:33,321 --> 00:29:36,432 La compagnie de mon père est toujours vivante... 579 00:29:36,457 --> 00:29:39,631 et je vais pouvoir te regarder la tenir. 580 00:29:39,656 --> 00:29:42,037 Mais... 581 00:29:42,062 --> 00:29:44,083 J'ai... 582 00:29:44,118 --> 00:29:46,119 tout ce que je veux. 583 00:29:48,341 --> 00:29:50,436 Je suis heureux. 584 00:29:58,530 --> 00:30:01,164 Alors moi aussi.