1 00:00:05,803 --> 00:00:07,137 اين آخرين باريه که 2 00:00:07,162 --> 00:00:09,224 من پول خوبي واسه خريد يه تشک جديد ميدم 3 00:00:09,249 --> 00:00:10,626 اينا حتي توي آپارتمان هم نبودن 4 00:00:10,651 --> 00:00:11,454 فقط توي ساختمون بودن 5 00:00:11,480 --> 00:00:12,314 ... مطمئني که تو 6 00:00:12,339 --> 00:00:13,952 ما توي ديوارمون ساس داشتيم 7 00:00:13,977 --> 00:00:14,915 اونا خيلي کوچيکن 8 00:00:14,940 --> 00:00:16,767 زماني ميدوني که اونا تو ساختمونن که ديگه خيلي دير شده 9 00:00:16,792 --> 00:00:17,877 در موردش شنيدي پسر؟ 10 00:00:17,901 --> 00:00:19,965 بدنش شروع به خارش مي کنه، بعدش عفونت مي گيره 11 00:00:19,991 --> 00:00:21,633 درسته، و بعدشم دستشو قطع مي کنه 12 00:00:21,658 --> 00:00:22,369 داستان رو شنيدي؟ 13 00:00:22,394 --> 00:00:23,469 اره، اما اون فقط يه افسانه ي شهريه 14 00:00:23,494 --> 00:00:24,493 اما موافقم.موافقم 15 00:00:24,518 --> 00:00:25,619 ريسک نکن 16 00:00:25,644 --> 00:00:27,541 فرد دفع کننده حشرات يه ساعت ديگه مياد 17 00:00:27,565 --> 00:00:29,648 من ميخوام پيش دخترعموم توي ريورديل بمونم 18 00:00:29,673 --> 00:00:30,954 زماني که ريتالين بچه شو مي دزده 19 00:00:30,979 --> 00:00:32,040 اون خيلي با نمکه 20 00:00:32,065 --> 00:00:33,648 پس شماها رو دو روز ديگه مي بينم 21 00:00:33,673 --> 00:00:35,064 موفق باشي 22 00:00:37,706 --> 00:00:39,381 اوه، تو داري جوري بهم نگاه مي کني که انگار شپش دارم 23 00:00:39,406 --> 00:00:40,697 شپش نداري، داري؟ 24 00:00:40,722 --> 00:00:42,639 نه، قطعا ساس ها 25 00:00:42,664 --> 00:00:43,796 توي آپارتمانمون نبودن 26 00:00:43,821 --> 00:00:45,265 من کاملا فاقد ساسم 27 00:00:45,290 --> 00:00:46,691 خب، مي بينيم 28 00:00:46,716 --> 00:00:49,344 من ميخوام يه معاينه ي کامل جسمي انجام بدم 29 00:00:49,369 --> 00:00:51,525 مطمئني از نظر هم اتاقيات مشکلي نيست که بمونم؟ 30 00:00:51,550 --> 00:00:53,494 نه، البته که نه، اونا دوستت دارن 31 00:00:53,519 --> 00:00:56,259 اما قبل اومدن بايد واقعا يه دوش آب گرم بگيري 32 00:00:56,284 --> 00:00:58,794 و تمام موهاي بدنتو بزني 33 00:00:59,358 --> 00:01:00,858 تمامشونو 34 00:01:00,883 --> 00:01:02,094 خوابشو ببيني 35 00:01:02,944 --> 00:01:04,794 جدي ميگم - بي خيال ، رفيق - 36 00:01:08,111 --> 00:01:12,311 ترجمه از A n g e l 37 00:01:12,357 --> 00:01:14,357 â™ھ Running, running, running, running, running behind â™ھ 38 00:01:14,382 --> 00:01:16,382 â™ھ Yeah, I'm always really running behind, yo â™ھ 39 00:01:16,407 --> 00:01:18,486 â™ھ Running, running, running, running, running behind â™ھ 40 00:01:18,511 --> 00:01:20,812 â™ھ Yeah, I'm always really running behind, yo â™ھ 41 00:01:20,837 --> 00:01:25,039 â™ھ â™ھ 42 00:01:34,036 --> 00:01:35,286 چطور اين اتفاق افتاده؟ 43 00:01:35,311 --> 00:01:37,611 جوانا از باشگاه کتاب م... اوه 44 00:01:37,636 --> 00:01:39,110 منظورم باشگاه کتاب حومه شهر 45 00:01:39,135 --> 00:01:40,635 احتمالا يه کمپين راه انداخته 46 00:01:40,660 --> 00:01:42,110 اينجا بالاي 100 تا از ايناست 47 00:01:42,135 --> 00:01:44,211 ليزا، ميدوني چي کار کردي؟ 48 00:01:44,236 --> 00:01:46,019 اين واقعيه 49 00:01:46,044 --> 00:01:47,760 ما بايد به چارلز بگيم 50 00:01:49,398 --> 00:01:51,282 پس اون کاغذها تا آخر هفته 51 00:01:51,307 --> 00:01:52,506 روي ميزم باشه 52 00:01:52,531 --> 00:01:54,114 اينم از اين.کار ديگه اي ندارين؟ 53 00:01:54,139 --> 00:01:58,024 در واقع، ليزا ميلر ما 54 00:01:58,049 --> 00:01:59,558 يه کتابي توي نسخه هاي دست نويس پيدا کرده 55 00:01:59,583 --> 00:02:01,917 که يهويي بهش توجه زيادي نشون داده شده 56 00:02:01,942 --> 00:02:02,858 واقعا؟ 57 00:02:02,883 --> 00:02:04,058 کتابه چجوريه؟ 58 00:02:06,365 --> 00:02:07,531 ... خب 59 00:02:07,556 --> 00:02:09,056 اين کتاب باور نکردنيه 60 00:02:09,081 --> 00:02:11,748 يه کتاب حماسيه، از داستان چند نسلي 61 00:02:11,773 --> 00:02:12,759 از اين خانواده ي جنوبي 62 00:02:12,784 --> 00:02:14,055 فکر کردم که نشون دادنش به افراد يه باشگاه کتاب حومه شهر 63 00:02:14,080 --> 00:02:15,665 مي تونه خوب باشه 64 00:02:15,690 --> 00:02:18,057 به همين خاطر براي يکشون نوشته رو فرستادم 65 00:02:18,082 --> 00:02:20,266 بعد از اينکه ما با اين طرح موافقت کرديم 66 00:02:20,291 --> 00:02:21,766 دقيقا 67 00:02:21,791 --> 00:02:23,741 حس مي کنم اين خوبه که 68 00:02:23,766 --> 00:02:25,065 هميشه نظر افراد حومه شهر رو بدونيم 69 00:02:25,090 --> 00:02:26,565 اره، همينو حس ميکنه 70 00:02:26,590 --> 00:02:27,889 به هر حال 71 00:02:27,914 --> 00:02:29,864 جوري که من فهميدم، دوسش داشتن 72 00:02:29,889 --> 00:02:31,298 اونا در موردش توي سايت گودريدز جنجال راه انداختن 73 00:02:31,323 --> 00:02:33,137 و بعدش بقيه ي باشگاههاي کتاب حومه ي شهر خوندنش رو شروع کردن 74 00:02:33,162 --> 00:02:35,246 و حالا يه کمپين واقعي داريم 75 00:02:35,271 --> 00:02:36,446 که ما کتاب رو چاپ کنيم 76 00:02:36,471 --> 00:02:37,946 اسم کتاب" شال گردن" ـه 77 00:02:37,971 --> 00:02:40,098 و مردم هر صبح برامون 78 00:02:40,123 --> 00:02:41,422 شال گردن مي فرستن 79 00:02:42,824 --> 00:02:45,146 من... تحت تاثير قرار گرفتم 80 00:02:45,171 --> 00:02:46,203 يه کپي شو بهم بده 81 00:02:46,228 --> 00:02:47,644 امشب مي خونمش 82 00:02:47,669 --> 00:02:49,946 و در موردش فردا صبح صحبت مي کنيم 83 00:02:50,068 --> 00:02:51,284 کارت عالي بود، ليزا 84 00:02:51,466 --> 00:02:52,946 و کار من 85 00:02:58,245 --> 00:03:00,829 از کي تا حالا تو کتاباي نسخه دست نويس رو ميخوني؟ 86 00:03:00,854 --> 00:03:02,545 اممم، گفته بودم که ميخونم 87 00:03:02,570 --> 00:03:04,045 فکر کردم داري شوخي مي کني 88 00:03:04,165 --> 00:03:05,524 و چي باعث شده که فکر کني 89 00:03:05,549 --> 00:03:07,454 درسته که يک راست بري پيش چارلز؟ 90 00:03:07,479 --> 00:03:09,915 شما دختراي بيست و چند ساله حد و مرز نمي شناسين 91 00:03:09,940 --> 00:03:11,015 متاسفم 92 00:03:11,040 --> 00:03:12,673 متاسفم" هيچي رو درست نمي کنه " 93 00:03:12,698 --> 00:03:14,071 خيلي زود يه کپي شو بهم بده 94 00:03:14,096 --> 00:03:15,571 و اون شال گردناي لعنتي رو وردار 95 00:03:15,596 --> 00:03:18,272 اتاق شبيه بنگاه املاک استيو نيکز شده 96 00:03:21,297 --> 00:03:22,766 خب، اين نمي تونه خوب باشه 97 00:03:22,791 --> 00:03:24,257 نه ، نه ، نه 98 00:03:24,282 --> 00:03:26,449 ما اجازه نميديم که اون شادي مون رو خراب کنه 99 00:03:26,761 --> 00:03:28,714 بايد بريم بيرون و براش جشن بگيريم 100 00:03:28,938 --> 00:03:30,815 من و تاد، تو و جاش رو واسه شام بيرون مي بريم 101 00:03:30,840 --> 00:03:32,206 نه، نه، نه، مجبور نيستي اين کار رو کني 102 00:03:32,231 --> 00:03:33,647 چرا، اين کار رو مي کنيم 103 00:03:33,672 --> 00:03:36,225 به هر حال اين درباره ي زمانيه که ما ميتونيم يه قرار ملاقات دوبل مناسب داشته باشيم 104 00:03:43,820 --> 00:03:47,189 به سلامتي دوست و مشاورم 105 00:03:47,214 --> 00:03:48,294 ليزا ميلر 106 00:03:48,319 --> 00:03:50,094 مشاور؟ - اره، اين فقط در حد حرف نيست - 107 00:03:50,119 --> 00:03:51,894 واقعا در حد حرف نيست 108 00:03:51,919 --> 00:03:54,894 براي يه دوره ي طولاني و موفق اديتوري 109 00:03:54,919 --> 00:03:55,951 ميدوني چيه؟ 110 00:03:55,976 --> 00:03:57,156 مطمئن بودم که اين اتفاق مي افته 111 00:03:57,181 --> 00:03:59,181 قبل از اينکه من و ليزا با هم توي"امپريکال" همکار بشيم 112 00:03:59,206 --> 00:04:01,206 اوه، بچه ها، نگاه کنين 113 00:04:01,231 --> 00:04:03,981 توي منو يه ليست از سازگار بودن روابط 114 00:04:04,006 --> 00:04:06,006 بر اساس تمام نشانه هاي زودياک چيني هست 115 00:04:06,031 --> 00:04:07,113 اووه 116 00:04:07,138 --> 00:04:08,407 بذار ببينم ما با هم سازگاريم، ها؟ 117 00:04:08,432 --> 00:04:10,267 من سال اسبم 118 00:04:10,292 --> 00:04:12,524 اره، اين چيزيه که من شنيدم 119 00:04:12,549 --> 00:04:14,643 و تو سال اژدهايي 120 00:04:14,668 --> 00:04:17,455 اوه، نه، اين زوج خوبي نيست 121 00:04:17,480 --> 00:04:18,861 نه، نه، نه، ما زوج خوبي هستيم 122 00:04:18,886 --> 00:04:20,461 ... من سال ببر 123 00:04:20,486 --> 00:04:24,361 سال 1988 سال ترس از حصبه، همينطور 124 00:04:24,386 --> 00:04:26,102 سال اژدهاست 125 00:04:26,127 --> 00:04:26,993 پس اره 126 00:04:27,018 --> 00:04:28,684 اوه، واو، ببين، اره، درسته 127 00:04:28,709 --> 00:04:29,989 ما با هم ترسناک و افتضاحيم 128 00:04:30,014 --> 00:04:32,164 اوه ، ما زوج بدي هستيم، اوه، واو 129 00:04:32,189 --> 00:04:33,025 چيکار ميخواي بکني؟ 130 00:04:33,050 --> 00:04:35,344 اهميتي نميدم که اين منو چي ميگه 131 00:04:35,369 --> 00:04:36,868 من هميشه به اژدها علاقه داشتم 132 00:04:36,893 --> 00:04:38,197 به هر حال، محض اطلاع 133 00:04:38,222 --> 00:04:41,474 مار هميشه دنبال خرگوشه 134 00:04:41,499 --> 00:04:43,997 هي، اون مثه چيزيه که تو توي تختت قايمش ميکني 135 00:04:45,134 --> 00:04:47,585 چيه؟تو داري در مورد بزرگي آلتش حرف ميزني 136 00:04:47,610 --> 00:04:49,587 چرا من نتونم در مورد ويبراتورت حرف بزنم؟ 137 00:04:49,612 --> 00:04:50,978 به افتخار ويبراتور کلسي 138 00:04:51,003 --> 00:04:53,024 به افتخار ويبراتور کلسي 139 00:04:53,049 --> 00:04:54,207 اوه، اره، بي خيال کلسي 140 00:04:54,232 --> 00:04:55,931 بايد بخاطرش ليوانتو بالا بياري 141 00:04:55,956 --> 00:04:58,900 خب، بچه ها، شب بخير 142 00:04:58,925 --> 00:05:00,853 ... به ساس ها اجازه ندين 143 00:05:00,878 --> 00:05:02,448 صبرکن، يادم ننداز 144 00:05:02,473 --> 00:05:04,157 ممنون که اومدين بروکلين 145 00:05:04,182 --> 00:05:05,656 شب بخير، بچه ها - بعدا مي بينمت - 146 00:05:05,681 --> 00:05:08,861 هي، ما مي تونيم 147 00:05:08,886 --> 00:05:10,970 درباره ي اين مسائل ساسي با هم اتاقيام حرف نزنيم؟ 148 00:05:10,995 --> 00:05:12,867 اونا ممکنه ندونن که چظور توالت رو تميز کنن 149 00:05:12,892 --> 00:05:15,675 اما از اين حيووناي نيش دار کوچيک مي ترسن 150 00:05:15,700 --> 00:05:17,200 البته 151 00:05:17,225 --> 00:05:19,276 هي، در اتاق خوابتو درست کردي؟ 152 00:05:19,301 --> 00:05:21,675 اره، ديروز درستش کردم 153 00:05:21,700 --> 00:05:23,165 اوه، خدا رو شکر 154 00:05:23,190 --> 00:05:24,606 ترسيده بودم، نتونستم هيچي بخوابم 155 00:05:24,631 --> 00:05:26,665 هنوزم ممکنه اصلا نتوني بخوابي 156 00:05:26,690 --> 00:05:27,665 اممم 157 00:05:28,838 --> 00:05:29,870 رفيق، نه، نه، نه 158 00:05:29,895 --> 00:05:31,228 نه، نه، پشت سرت 159 00:05:31,253 --> 00:05:32,552 اون مرده با چاقو.بجنب.پسر 160 00:05:32,577 --> 00:05:33,660 اوه - اووه - 161 00:05:36,494 --> 00:05:38,160 واو - يا مسيح - 162 00:05:38,185 --> 00:05:41,068 شما بچه ها چيکار مي کنين؟ 163 00:05:41,093 --> 00:05:42,651 سلام - سلام - 164 00:05:42,676 --> 00:05:43,704 چه خبر، مرد؟ 165 00:05:43,729 --> 00:05:45,209 خوبه که مي بينمت - خوبه که مي بينمت - 166 00:05:45,234 --> 00:05:48,209 چه خبرا؟ - خوبه که مي بينمت، داداش - 167 00:05:48,234 --> 00:05:49,925 اره، ما از فيلادلفيا خسته شده بوديم 168 00:05:49,950 --> 00:05:52,165 واس همين تصميم گرفتيم که از اينجا رد شيم و تو آخرين لحظه 169 00:05:52,190 --> 00:05:53,134 تصادف کرديم - تصادف کوچيک - 170 00:05:53,159 --> 00:05:54,333 خوبه، عاليه 171 00:05:54,358 --> 00:05:56,681 اوه، و اين کيه که اينجاس؟ 172 00:05:56,706 --> 00:05:58,072 اين ليزاست 173 00:05:58,097 --> 00:06:01,216 اين جيمي زده، اين رايانه 174 00:06:01,241 --> 00:06:02,490 تو يه محله زندگي مي کرديم 175 00:06:02,492 --> 00:06:03,564 خوشحالم که مي بينمت، خانم 176 00:06:04,588 --> 00:06:05,620 خوبه 177 00:06:05,645 --> 00:06:07,362 پس اين دوست دختر جديدته؟ 178 00:06:07,691 --> 00:06:09,664 ... اوه 179 00:06:09,689 --> 00:06:12,664 من...ما با هم رابطه داريم؟ 180 00:06:12,689 --> 00:06:14,105 درسته؟ 181 00:06:14,564 --> 00:06:15,930 رابطه داري؟ - آره - 182 00:06:15,955 --> 00:06:17,464 اره، اوکي 183 00:06:17,489 --> 00:06:20,623 با وجود اينکه، بر اساس زودياک چيني 184 00:06:20,648 --> 00:06:21,677 ما حتي واسه هم مناسب نيستيم 185 00:06:21,702 --> 00:06:23,219 متوجهم، خب؟ 186 00:06:23,244 --> 00:06:25,276 ميخواي چيکار کني؟ 187 00:06:25,301 --> 00:06:27,976 ... ميخوام...ميخوام 188 00:06:28,001 --> 00:06:30,677 ... فقط ميخوام 189 00:06:32,769 --> 00:06:35,939 اوکي، توالت تون وضع بدي داره 190 00:06:35,964 --> 00:06:37,739 جدي...جدي؟ 191 00:06:37,764 --> 00:06:39,838 بجنبين بچه ها، کار کي بوده؟ 192 00:06:40,421 --> 00:06:41,915 گب آخرين نفر بوده 193 00:06:41,940 --> 00:06:43,635 نه، رومن بعد از من رفت 194 00:06:43,660 --> 00:06:44,962 من نرفتم، چي ميگي؟ 195 00:06:44,987 --> 00:06:47,000 اوکي، من بودم 196 00:06:47,025 --> 00:06:49,837 من سه مرتبه سيفون رو کشيدم ولي پايين نرفت 197 00:06:49,862 --> 00:06:50,937 من که جادوگر توالت نيستم 198 00:06:50,962 --> 00:06:53,179 تو تميزش ميکني، داداش، خيلي خب؟ 199 00:06:53,204 --> 00:06:54,537 تميزش مي کني 200 00:06:54,562 --> 00:06:55,737 ميخوام که 201 00:06:55,762 --> 00:06:56,937 از دستشويي رستوران پائين اينجا استفاده کنم 202 00:06:56,962 --> 00:06:58,078 ايده ي خوبيه 203 00:06:58,103 --> 00:06:59,569 اوه، هي، هي ميتوني وقتي کارت تموم شد 204 00:06:59,594 --> 00:07:02,044 يه رول دستمال توالت هم ورداري؟ 205 00:07:02,069 --> 00:07:03,619 و اميديوم براي اسهال من، لطفا 206 00:07:03,644 --> 00:07:04,843 تمام سعي مو مي کنيم 207 00:07:04,868 --> 00:07:06,537 متاسفم - مشکلي نيست - 208 00:07:08,062 --> 00:07:10,346 اينکه...اينکه خيلي عجيب و غريب نبود، درسته؟ 209 00:07:10,371 --> 00:07:11,920 اين مسائل مربوط به دوست دختر و اينا؟ 210 00:07:11,945 --> 00:07:13,136 نه، کلش عجيب بود رفيق 211 00:07:13,161 --> 00:07:14,336 ... اره، بود 212 00:07:14,361 --> 00:07:16,126 بيشتر از اين نمي تونستي گند بزني، داداش - واقعا؟ - 213 00:07:16,151 --> 00:07:17,479 اره 214 00:07:38,847 --> 00:07:40,797 قهوه 215 00:07:40,799 --> 00:07:42,716 اوه، خداي من 216 00:07:42,718 --> 00:07:44,118 تو خسته به نظر مياي 217 00:07:44,143 --> 00:07:45,076 اخ.ميدونم 218 00:07:45,101 --> 00:07:46,567 تا دير وقت با جاش بودي؟ 219 00:07:46,592 --> 00:07:47,646 نه يه جور خوب 220 00:07:47,671 --> 00:07:49,220 دوستاش با ماشين از فيلادلفيا اومده بودن 221 00:07:49,245 --> 00:07:52,286 که علف بکشن و با صداي بلند ويديو گيم بازي کنن 222 00:07:52,311 --> 00:07:54,115 نميدونم که چه جوري يه شب ديگه هم اونجا بمونم 223 00:07:54,140 --> 00:07:55,615 بيا پيش من و لورن 224 00:07:56,220 --> 00:07:57,415 واقعا؟ - اره - 225 00:07:57,440 --> 00:07:58,522 مطمئنم اين خوب ميشه 226 00:07:58,547 --> 00:08:00,247 اوه، خدايا، اين فوق العاده ميشه 227 00:08:00,272 --> 00:08:01,321 خيلي ممنون 228 00:08:01,346 --> 00:08:02,478 ليزا 229 00:08:02,503 --> 00:08:04,252 من يه نگاهي به"شال گردن" انداختم 230 00:08:04,277 --> 00:08:07,445 و به نظرم خوندنيه 231 00:08:07,470 --> 00:08:09,166 واقعا؟ اوه، من خيلي خوشحالم 232 00:08:09,191 --> 00:08:10,057 کشف خوبي بود 233 00:08:10,430 --> 00:08:11,948 کلسي، تو اجازه ي منو داري 234 00:08:11,973 --> 00:08:13,824 که با نويسنده اش ارتباط برقرار کني و بهش پيشنهاد بدي 235 00:08:13,849 --> 00:08:15,023 عاليه 236 00:08:18,649 --> 00:08:20,482 پس سوال اينه 237 00:08:20,507 --> 00:08:23,723 کي واقعا ديوونگي لير شروع شد؟ 238 00:08:23,748 --> 00:08:26,824 بعد از اومدن ادگار بود؟ 239 00:08:29,941 --> 00:08:32,025 گوشياتون رو کنار بذارين 240 00:08:32,050 --> 00:08:34,434 يا من انگشتاتون رو قطع مي کنم 241 00:08:38,963 --> 00:08:40,230 سلام؟ 242 00:08:40,255 --> 00:08:41,209 مرديث؟ 243 00:08:41,234 --> 00:08:42,206 بله 244 00:08:42,231 --> 00:08:44,137 من ليزا ميلرم - و من کلسي پيترزم - 245 00:08:44,162 --> 00:08:45,731 ما از انتشارات امپريکال بهت زنگ زديم 246 00:08:45,756 --> 00:08:48,302 و يه خبراي خوبي برات داريم 247 00:08:48,327 --> 00:08:49,879 ما کپي کتاب"شال گردن" ـت رو خونديم 248 00:08:49,904 --> 00:08:50,933 که خودت فرستاديش 249 00:08:50,958 --> 00:08:52,521 و دوست داريم که بهت يه پيشنهاد بديم 250 00:08:52,546 --> 00:08:54,379 سي سي، اگه يه بار ديگه همچين شيرين کاري بکني 251 00:08:54,404 --> 00:08:56,016 مي فرستمت به جهنم 252 00:08:56,041 --> 00:08:57,834 نه، واستا، من سي سي نيستم 253 00:08:57,859 --> 00:09:00,233 من واقعا ليزا ميلر از انتشارات امپريکالم 254 00:09:00,258 --> 00:09:02,334 و ما واقعا ميخوايم که کتابتو منتشر کنيم 255 00:09:02,909 --> 00:09:05,559 واقعا؟ - اره، واقعا - 256 00:09:05,584 --> 00:09:07,271 دوست داريم که شخصا ملاقاتت کنيم 257 00:09:07,296 --> 00:09:08,545 کي ميتوني بياي اينجا؟ 258 00:09:08,570 --> 00:09:10,560 شما کجائين؟ 259 00:09:10,585 --> 00:09:11,560 ما توي مرکزيم 260 00:09:11,585 --> 00:09:13,193 من توي يانکرزم 261 00:09:13,218 --> 00:09:14,521 يه ساعت ديگه خوبه؟ 262 00:09:14,546 --> 00:09:16,221 عاليه.پس مي بينمت 263 00:09:16,873 --> 00:09:19,874 ! هووو 264 00:09:19,899 --> 00:09:22,221 يکي ميخواد رمان منو منتشر کنه 265 00:09:22,896 --> 00:09:25,221 اونو توي کتاب شکسپيرتون بذارين و دودش کنيد 266 00:09:28,776 --> 00:09:31,326 اين داستان توي خانواده ي من 267 00:09:31,351 --> 00:09:33,301 از نسلي به نسل بعد منتقل شده 268 00:09:33,326 --> 00:09:34,625 هميشه ميخواستم که بنويسمش 269 00:09:34,650 --> 00:09:35,888 اما بعدش ازدواج کردم 270 00:09:35,913 --> 00:09:37,302 معلم شدم 271 00:09:37,327 --> 00:09:40,361 و ما بين تصحيح ورقه دانش آموزا و بزرگ کردن 4 تا بچه 272 00:09:40,386 --> 00:09:41,852 زماني واسه نوشتنش نداشتم 273 00:09:41,877 --> 00:09:45,396 با اين حال تصميم گرفتم که اين داستان بايد گفته بشه 274 00:09:45,421 --> 00:09:48,612 بنابراين يه ساعت در روز يه جاي خلوت نشستم 275 00:09:48,637 --> 00:09:50,785 ما بين نيمه شب و ساعت 1 276 00:09:50,810 --> 00:09:52,860 اين تمام کاري بود که مي تونستم انجام بدم، اما من انجامش دادم 277 00:09:52,885 --> 00:09:54,596 هر روز 278 00:09:54,621 --> 00:09:58,623 دوازده سال طول کشيد اما با کمک خدا تمومش کردم 279 00:09:58,648 --> 00:10:02,066 ميتونم بگم که تو قهرمان تازه ي مني؟ 280 00:10:03,060 --> 00:10:04,599 به نظر من 281 00:10:04,624 --> 00:10:06,568 تو ميتوني کاترين استوکت بعدي باشي 282 00:10:06,593 --> 00:10:08,545 منظورم اينه که، اين ميتونه يه تلنگر ديگه براي بيداري باشه 283 00:10:08,570 --> 00:10:09,686 " درست مثل کتاب " کمک 284 00:10:09,713 --> 00:10:13,047 خوبه، همش واسه من جواب ميده 285 00:10:17,388 --> 00:10:20,131 اين بهترين احساس جهانه 286 00:10:21,347 --> 00:10:23,147 هر چند وقت يه بار، بهمون يادآوري ميشه 287 00:10:23,172 --> 00:10:24,838 که کاري که ما انجام ميديم کاملا جادوئيه 288 00:10:24,863 --> 00:10:27,216 : نميدونم تو اين موقعيت بيشتر درباره چي هيجان زده ام 289 00:10:27,241 --> 00:10:29,521 اينکه زندگي اون زن رو درست کرديم يا اينکه ميتونم يه خواب شبانه ي خوب داشته باشم 290 00:10:29,546 --> 00:10:30,621 مطمئني که مشکلي نيست 291 00:10:30,646 --> 00:10:31,612 که شب رو با شما بچه ها بمونم؟ 292 00:10:31,637 --> 00:10:32,865 مشکلي نيست.چک کردم 293 00:10:32,890 --> 00:10:35,373 و تو تاد و دنيس رو دوست خواهي داشت 294 00:10:35,398 --> 00:10:36,537 تاد و دنيس کي ان؟ 295 00:10:36,562 --> 00:10:37,787 سلام - سلام، عزيزم - 296 00:10:37,812 --> 00:10:39,487 سلام - سلام، خوش اومدي - 297 00:10:39,512 --> 00:10:41,302 بيا بالا، عسلم - بيا بالا - 298 00:10:41,327 --> 00:10:42,443 بيا اينجا 299 00:10:42,468 --> 00:10:45,267 واو، تو با مامان و باباي لورن زندگي مي کني؟ 300 00:10:45,292 --> 00:10:46,767 بهش اشاره نکرده بودم؟ 301 00:10:47,300 --> 00:10:48,466 بيا 302 00:10:48,491 --> 00:10:50,425 بيا اين بالا.بجنب 303 00:10:50,450 --> 00:10:52,367 اين دختر دوممه.نگاش کن 304 00:10:52,392 --> 00:10:54,058 سلام عسلم - تو کت بهتري نياز داري - 305 00:10:54,083 --> 00:10:55,557 بيا اين بالا - بجنب - 306 00:10:55,582 --> 00:10:57,083 خيلي عاليه که بالاخره ديدمت 307 00:10:57,115 --> 00:10:59,357 اين جائيه که ما زندگي مي کنيم.من طراح جواهراتم 308 00:10:59,382 --> 00:11:01,225 تاد يه صندوق سرمايه گذاري کوچيک داره 309 00:11:01,250 --> 00:11:03,292 کوچيک؟اونقدرام کوچيک نيست 310 00:11:03,317 --> 00:11:05,592 اون کوچيک نيست، و من ميتونم اينو گواهي بدم 311 00:11:05,617 --> 00:11:06,866 ما خوشحاليم که تو اينجايي 312 00:11:06,891 --> 00:11:07,992 حسم اينجوريه که 313 00:11:08,017 --> 00:11:09,792 يه انجمن خواهري با حال رو اداره مي کنم 314 00:11:09,817 --> 00:11:11,100 هر چند وقت که بخواي ميتوني بموني 315 00:11:11,125 --> 00:11:12,124 منظورم اينه که، از اون بپرس 316 00:11:12,149 --> 00:11:13,615 نه، خوبه، برام مشکلي نيست 317 00:11:13,640 --> 00:11:14,672 دوست دارم که مادر يه لونه باشم 318 00:11:14,697 --> 00:11:15,792 ما براش حوله گرفتيم 319 00:11:15,817 --> 00:11:17,807 خيلي خب، صورتي مال توئه، باشه؟ 320 00:11:17,832 --> 00:11:19,007 از يه حوله رنگ ديگه استفاده نکن 321 00:11:19,032 --> 00:11:20,565 رزا عصباني ميشه 322 00:11:20,590 --> 00:11:22,307 رزا 323 00:11:23,458 --> 00:11:25,776 چه مدته که با مامان و باباي لورن زندگي مي کني؟ 324 00:11:25,801 --> 00:11:27,475 اممم، دو سال؟ 325 00:11:27,500 --> 00:11:28,975 دو سال؟ 326 00:11:29,000 --> 00:11:30,825 خب، اولش ما ميخواستيم فقط 327 00:11:30,850 --> 00:11:32,316 تا زماني بمونيم که يه جايي پيدا کنيم 328 00:11:32,341 --> 00:11:34,323 اما بعدش فهميديم که ما هيچوقت نمي تونيم 329 00:11:34,348 --> 00:11:36,182 با حقوقمون توي منتهن زندگي کنيم 330 00:11:36,207 --> 00:11:38,507 رزا لباسامونو مي شوره 331 00:11:38,532 --> 00:11:41,399 دنيس مثه يه مادر يهوديه که هيچوقت نداشتم 332 00:11:41,573 --> 00:11:45,854 و مي تونه به جاي ساس داشتن انتخاب بشه 333 00:11:45,879 --> 00:11:47,162 نذار که روت بندازمشون 334 00:11:47,187 --> 00:11:48,253 من الان ملکه ي توام 335 00:11:49,778 --> 00:11:51,511 اوه، شال گردن 336 00:11:51,536 --> 00:11:52,691 نمي تونم واسه خوندنش صبر کنم 337 00:11:52,715 --> 00:11:54,388 ميخوام اينو به دوستم بدم 338 00:11:54,413 --> 00:11:56,089 يه زن خونه دار واقعي از نيويورک 339 00:11:56,114 --> 00:11:57,546 اون کتاب رو نمي خونه - 340 00:11:57,571 --> 00:11:59,620 منظورم اينه که اون واقعا نمي تونه چيزي بخونه يا اطرافش رو ببينه 341 00:11:59,645 --> 00:12:00,721 از زماني که سال قبلا چشاشو عمل کرده 342 00:12:00,746 --> 00:12:03,026 اما مي تونه اينو جلوي دوربين بالا نگه داره و باهاش عکس بگيره 343 00:12:03,051 --> 00:12:03,846 اوه، خداي من 344 00:12:03,872 --> 00:12:05,300 فوق العاده ميشه 345 00:12:05,325 --> 00:12:06,328 درسته؟ 346 00:12:06,352 --> 00:12:07,762 چي؟ - 347 00:12:07,787 --> 00:12:09,003 جاش 348 00:12:09,028 --> 00:12:09,872 عکس لختشه؟ 349 00:12:09,897 --> 00:12:11,397 خب، منم ميخوام ببينمش 350 00:12:12,003 --> 00:12:14,192 اوه، اين ار نظر جاش اس ام اس سکسيه؟ 351 00:12:14,217 --> 00:12:15,981 معمولا - خب اون چيه؟ - 352 00:12:16,006 --> 00:12:17,005 يه تيکه مدفوع 353 00:12:17,030 --> 00:12:18,581 واو 354 00:12:18,606 --> 00:12:20,426 صبر کن، صبر کن، تو از اين خوشت مياد؟قضاوت نمي کنم 355 00:12:20,451 --> 00:12:21,544 نه 356 00:12:21,569 --> 00:12:23,778 نه، اين يه شوخي بين من و اونه 357 00:12:23,803 --> 00:12:24,977 ... اون، مثه، يه 358 00:12:25,002 --> 00:12:26,477 بي خيال 359 00:12:26,502 --> 00:12:27,977 اوکي، همه تون اينجوريد 360 00:12:28,002 --> 00:12:29,477 جاش دوست پسرته؟ 361 00:12:29,502 --> 00:12:30,368 ... اه 362 00:12:30,840 --> 00:12:32,776 ما باهم رابطه داريم 363 00:12:32,801 --> 00:12:34,576 رابطه؟اوه، خدايا 364 00:12:34,601 --> 00:12:35,776 ... اين چشه 365 00:12:35,801 --> 00:12:38,177 رابطه داشتن وجود نداره، اوکي؟ 366 00:12:38,202 --> 00:12:39,668 شما دخترا چتونه؟ 367 00:12:39,693 --> 00:12:42,076 از اين ور تيندر، از اون ور انسپ چت 368 00:12:42,101 --> 00:12:44,177 کل جهان که غنيمت بزرگي نيست که شما ميخواينش 369 00:12:44,202 --> 00:12:45,535 و اونا کنار همديگه عالي ان 370 00:12:45,560 --> 00:12:47,629 من هميشه بهش ميگم که بايد اونو بعنوان دوست پسرش انتخاب کنه 371 00:12:47,654 --> 00:12:49,320 و من هميشه ميگم که نبايد اين کار رو کنه 372 00:12:49,387 --> 00:12:50,887 اره، و به حرف اين گوش نده 373 00:12:50,912 --> 00:12:53,194 اون با هر جنبنده اي ميخوابه، خب؟ 374 00:12:53,219 --> 00:12:54,518 مرد، زن 375 00:12:54,543 --> 00:12:56,729 ... ترانس، دوجنسه 376 00:12:56,754 --> 00:12:58,037 اين کاريه که همه بايد انجام بديم 377 00:12:58,062 --> 00:12:59,645 جهان به مراتب جاي بهتري ميشد 378 00:12:59,670 --> 00:13:01,596 اگه هر کسي رابطه هاي جنسي متفاوت داشت 379 00:13:01,621 --> 00:13:02,684 که اين شامل تو و بابا هم ميشه 380 00:13:02,709 --> 00:13:04,383 اوه، لطفا اين خيال رو توي سرم ننداز 381 00:13:04,408 --> 00:13:04,966 خيلي خب؟ 382 00:13:04,990 --> 00:13:06,387 به اندازه کافي بد هستش که 383 00:13:06,412 --> 00:13:07,614 اونو در حال سکس با خودم تصور مي کنم 384 00:13:07,639 --> 00:13:08,786 ببين، من عجله اي ندارم 385 00:13:08,811 --> 00:13:10,411 و واقعا هيچ علاقه اي ندارم 386 00:13:10,436 --> 00:13:11,384 که جاش رو تحت فشار بذارم 387 00:13:11,409 --> 00:13:13,783 اوکي، پس، به اين مسيجش جواب نده 388 00:13:13,808 --> 00:13:14,684 خب؟ 389 00:13:14,709 --> 00:13:15,841 بذار اون دنبالت بياد 390 00:13:15,866 --> 00:13:17,232 مردا دوست دارن که دنبالت بيان 391 00:13:18,137 --> 00:13:20,137 قول بده که اين مسيج رو جواب نميدي 392 00:13:20,139 --> 00:13:20,984 تا فردا صبح 393 00:13:21,009 --> 00:13:22,184 حق با توئه.جواب نميدم 394 00:13:22,209 --> 00:13:24,583 قطعا اين مسيج رو جواب نميدم 395 00:13:24,608 --> 00:13:25,783 قول ميدي؟ - البته - 396 00:13:25,808 --> 00:13:26,684 حرفتو باور نمي کنم- 397 00:13:52,066 --> 00:13:54,283 اوه - اوه، ببخشيد 398 00:13:54,308 --> 00:13:55,004 اون تو رو اينجا آورده؟ 399 00:13:55,029 --> 00:13:56,077 اوه، اره 400 00:13:56,102 --> 00:13:57,577 اوکي 401 00:13:58,201 --> 00:14:00,276 به اندازه ي کافي گرمه؟ - اره - 402 00:14:00,301 --> 00:14:01,434 زيادي که گرم نيست 403 00:14:01,459 --> 00:14:03,121 ميخوام...ميتونم پنجره رو باز کنم 404 00:14:03,146 --> 00:14:04,594 ... ميخواي ببيني که- نه، همينجوري خوبه - 405 00:14:04,619 --> 00:14:05,585 اوکي 406 00:14:07,779 --> 00:14:09,612 آب يا چيز ديگه اي نميخواي؟ 407 00:14:09,637 --> 00:14:10,669 ... آب 408 00:14:10,694 --> 00:14:11,794 نه، خوبه 409 00:14:11,819 --> 00:14:14,193 شير و بادوم، شير و سويا، يا يه چي مثه اينا؟ 410 00:14:14,218 --> 00:14:16,594 نه، ممنون 411 00:14:19,086 --> 00:14:21,393 خب، من همين اتاق کناريم اگه چيزي خواستي 412 00:14:21,418 --> 00:14:22,417 هر چيزي 413 00:14:22,442 --> 00:14:23,494 باشه رفيق 414 00:14:33,072 --> 00:14:34,884 خب، مسيج از طرف لورن 415 00:14:34,909 --> 00:14:35,957 دنيس ازت خوشش مياد 416 00:14:35,982 --> 00:14:37,732 و تاد ميگه هر وقت خواستي پيشمون بيا 417 00:14:38,682 --> 00:14:39,965 اون...اون خيلي خوبه 418 00:14:39,990 --> 00:14:41,579 اوه، چه جالب 419 00:14:41,604 --> 00:14:43,134 شما دو تا با هم تا محل کار قدم زدين؟ 420 00:14:43,159 --> 00:14:44,611 در واقع، ما يه مهموني خواب داشتيم(مهموني که بعدش توي خونه اي که مهموني برگزار ميشه ميخوابن) 421 00:14:45,710 --> 00:14:47,095 ...داستانش جالبه- زمان نداريم - 422 00:14:47,120 --> 00:14:49,462 ما يه ملاقات برنامه ريزي شده با مرديث مونتگومري داريم 423 00:14:49,487 --> 00:14:51,165 اوه، صبر کن، کي؟ 424 00:14:51,190 --> 00:14:52,938 الان.من ترتيبشو دادم 425 00:14:53,605 --> 00:14:54,805 شايد فراموش کردي 426 00:14:54,830 --> 00:14:56,539 هنوزم من بخش بازاريابي رو اداره مي کنم 427 00:15:02,768 --> 00:15:05,228 اوه، تو بايد مرديث باشي 428 00:15:05,253 --> 00:15:06,302 ديانا تروت 429 00:15:06,327 --> 00:15:07,314 ميخواي منم وارد ماجرا بشم؟ 430 00:15:07,339 --> 00:15:08,626 اوه، اره، اين ناشرمونه 431 00:15:08,651 --> 00:15:09,650 چارلز بروکز 432 00:15:09,675 --> 00:15:10,524 من کتابتو دوست داشتم 433 00:15:10,549 --> 00:15:12,572 فکر مي کنم که قراره به وسيله ي تو به يه موفقيت بزرگي برسيم 434 00:15:12,597 --> 00:15:13,545 ممنون 435 00:15:14,037 --> 00:15:16,462 اره، "شال گردن" به خوندنش بدجور علاقه پيدا مي کني 436 00:15:16,487 --> 00:15:18,767 اما اين کتاب بيشتر خوندني بود 437 00:15:18,792 --> 00:15:20,479 زماني که براي اولين بار منتشر شد 438 00:15:20,511 --> 00:15:22,859 "با اسم "بابوشکا 439 00:15:24,266 --> 00:15:26,516 مطمئنا نميدونم درباره ي چي داري حرف ميزني 440 00:15:26,753 --> 00:15:28,559 در مورد چي حرف ميزني؟ 441 00:15:28,584 --> 00:15:31,669 کتاب "بابوشکا" نوشته ي آنا کلومن دنيلز 442 00:15:31,694 --> 00:15:34,111 يه کتاب کوچيک نوشته شده توي دهه 80 443 00:15:34,136 --> 00:15:35,103 درباره ي يه خونواده ي يهودي 444 00:15:35,128 --> 00:15:36,751 شرح وقايع پنج نسل 445 00:15:36,776 --> 00:15:39,410 و داستان بابوشکا که در اون نسل ها منتقل ميشه 446 00:15:39,659 --> 00:15:41,524 ... درباره ي اين کتاب چيزي نشنيدم، پس 447 00:15:42,435 --> 00:15:43,923 اوه، واقعا؟ 448 00:15:45,480 --> 00:15:47,730 شايد بايد به خاطرت بيارم 449 00:15:47,849 --> 00:15:49,515 شدتش اغلب متفاوته" 450 00:15:49,603 --> 00:15:51,069 حتي محل زخم ها" 451 00:15:51,094 --> 00:15:53,462 اما اين حقيقت رو تغيير نميده" 452 00:15:53,487 --> 00:15:55,923 که اون يه قزاق روس بود" 453 00:15:55,948 --> 00:15:58,324 و پدربزرگم،پسري که زندگي اونو نجات داد" 454 00:15:58,349 --> 00:16:01,324 يه شيپورچي از شهر شتتلت بود 455 00:16:01,544 --> 00:16:03,123 اوه، خداي من 456 00:16:03,843 --> 00:16:05,542 خظ اولش مثه همه 457 00:16:05,567 --> 00:16:06,950 فقط از نظر نژادي فرق داره 458 00:16:07,351 --> 00:16:08,572 بايد ادامه بدم؟ 459 00:16:08,597 --> 00:16:10,010 ... منظورت اينه که تموم اين چيزا 460 00:16:10,034 --> 00:16:13,482 يه دزدي کامله.داستانشون کاملا مشابهه 461 00:16:14,269 --> 00:16:15,469 حقيقت داره؟ 462 00:16:15,604 --> 00:16:17,381 ... اوه، خب، من، ام 463 00:16:18,140 --> 00:16:19,881 ... اوه 464 00:16:21,164 --> 00:16:22,619 اوه، خب، ميدوني چيه؟ 465 00:16:22,644 --> 00:16:23,491 متاسفم 466 00:16:23,516 --> 00:16:25,814 نااميد شده بودم 467 00:16:25,839 --> 00:16:27,873 من 13 تا رمان نوشتم 468 00:16:27,898 --> 00:16:30,732 : من هر ژانري که هست رو امتحان کردم 469 00:16:30,757 --> 00:16:33,641 افسانه اي، داستان عاشقانه، پورن خون آشامي 470 00:16:33,666 --> 00:16:36,470 بعدش من يه جعبه از کتاباي قديمي 471 00:16:36,495 --> 00:16:38,798 داخل يه صندوق توي انبار کتابخونه مدرسه ديدم 472 00:16:38,823 --> 00:16:40,906 و اون کتاب هم اونجا بود 473 00:16:42,000 --> 00:16:43,416 "بابوشکا" 474 00:16:43,441 --> 00:16:46,170 اون کتاب سالها بود که ديگه چاپ نميشد 475 00:16:46,195 --> 00:16:49,379 پس فکر کردم اگه من داستان خونوادگي خودمون رو توش بذارم 476 00:16:49,935 --> 00:16:51,268 اون که ارزشي نداره؟ 477 00:16:51,969 --> 00:16:53,279 ما نمي تونيم قرارداد ببنديم 478 00:16:53,304 --> 00:16:55,021 براي کتابي که سرقت ادبي کردي 479 00:16:55,046 --> 00:16:58,497 ليزا؟کلسي؟چجوري اين اتفاق افتاد؟ 480 00:16:58,522 --> 00:17:01,079 ما از تمام پروتکل هاي سرچ طبيعي استفاده کرديم 481 00:17:01,104 --> 00:17:03,478 خب، خوشبختانه، من عميق تر گشتم 482 00:17:04,264 --> 00:17:06,264 اين ميتونست يه مشکل بشه 483 00:17:07,032 --> 00:17:09,779 پس، ديانا، ازت ممنونم 484 00:17:10,409 --> 00:17:13,309 خب، قابلي نداشت، چارلز 485 00:17:14,855 --> 00:17:17,714 معذرت ميخوام که به دستيارم اجازه دادم 486 00:17:17,739 --> 00:17:18,752 اينجوري از حد خودش خارج بشه 487 00:17:18,777 --> 00:17:20,714 ... من خيلي - هيس، ساکت باش - 488 00:17:21,819 --> 00:17:23,453 اميدوارم دفعه بعد شانس بهتري داشته باشي 489 00:17:23,478 --> 00:17:26,154 خب، فکر مي کنم کارمون اينجا تمومه 490 00:17:27,794 --> 00:17:29,461 خدمات ماشينش رو کنسل کن 491 00:17:29,486 --> 00:17:32,753 اگه نياز داشتي من توي دفترم هستم 492 00:17:34,343 --> 00:17:35,846 متاسفم 493 00:17:35,871 --> 00:17:38,154 فقط، شروع مي کني به دروغ گفتن 494 00:17:38,179 --> 00:17:39,590 و بعدش آروم آروم ولي مطمئنا 495 00:17:39,615 --> 00:17:40,999 خودش مثه يه زندگي ميشه 496 00:17:41,024 --> 00:17:44,460 مثه اينکه تقريبا شروع مي کني که باورش کني 497 00:17:44,485 --> 00:17:48,234 انتظار ندارم که درک کني 498 00:17:48,259 --> 00:17:51,834 بيشتر از اون چيزي که بدوني درک مي کنم 499 00:17:53,737 --> 00:17:55,654 اون در مورد خدمات ماشين جدي گفت؟ 500 00:17:55,679 --> 00:17:57,133 متاسفانه اره 501 00:17:57,158 --> 00:17:59,124 اوه، لعنت 502 00:18:03,260 --> 00:18:04,843 هي - هي - 503 00:18:04,845 --> 00:18:06,261 به خونه خوش اومدي، هم اتاقي 504 00:18:06,263 --> 00:18:07,462 اووو 505 00:18:07,464 --> 00:18:09,190 دلم برات تنگ شده بود - منم دلم برات تنگ شده بود - 506 00:18:09,192 --> 00:18:10,797 نه، من واقعا دلم برات تنگ شده بود 507 00:18:10,822 --> 00:18:12,312 دختر عموم، اون آپنه(بيماري قطع تنفس) خواب داشت 508 00:18:12,336 --> 00:18:13,632 و مثه يه خرس خرو پف ميکرد 509 00:18:13,658 --> 00:18:15,427 بي خيال،توالت جاي کوچيکي که 510 00:18:15,452 --> 00:18:17,140 جاش بهش ميگه آپارتمان گرفته بود 511 00:18:17,165 --> 00:18:19,839 و مامان و باباي لورن واقعا رو اعصابم بودن 512 00:18:19,927 --> 00:18:21,640 اوکي، تو بردي، خيلي خب 513 00:18:21,673 --> 00:18:24,804 بفرما، بيا به افتخار وجود ساس کمتر بنوشيم 514 00:18:24,829 --> 00:18:26,829 او، حداقل هنوز من دارمشون 515 00:18:26,854 --> 00:18:27,722 چي شده؟ 516 00:18:27,747 --> 00:18:29,522 يه روز سخت سرکار داشتم 517 00:18:29,726 --> 00:18:31,657 نويسنده اي که فکر مي کردم کشفش کردم؟ 518 00:18:31,682 --> 00:18:33,649 معلوم شد که يه متقلب واقعيه 519 00:18:33,674 --> 00:18:34,530 شوخي مي کني؟ 520 00:18:34,555 --> 00:18:36,930 نه، کل کتاب رو سرقت ادبي کرده بود 521 00:18:36,955 --> 00:18:38,622 شال گردن" کاملا از هم وا شد" 522 00:18:38,647 --> 00:18:39,629 يه شوخي عمدي و بد بود 523 00:18:39,654 --> 00:18:41,728 اوه، خدايا، متاسفم، عزيزدلم 524 00:18:41,752 --> 00:18:44,438 اره، بخش نااميد کننده اش اينه که 525 00:18:44,463 --> 00:18:46,124 بفهمي داري از يه متقلب دفاع مي کني 526 00:18:46,149 --> 00:18:47,982 و حتي سخت تر هم ميشه وقتي بدوني خودتم مثه اون متقلبي 527 00:18:48,007 --> 00:18:50,064 اوه، بي خيال، اينقدر به خودت سخت نگير 528 00:18:50,089 --> 00:18:51,899 اينجوري نيست که دروغ تو به کسي صدمه بزنه 529 00:18:52,981 --> 00:18:55,086 در اين باره مطمئن نيستم 530 00:18:58,720 --> 00:19:00,313 چيه؟ 531 00:19:01,764 --> 00:19:03,852 هي، بيا اين پايين 532 00:19:03,877 --> 00:19:05,188 ما توي همين بار کناري هستيم 533 00:19:05,213 --> 00:19:07,074 ما ميخوايم کمک کنيم تا با مشروب خوردن درداتو فراموش کني 534 00:19:08,272 --> 00:19:09,774 اوکي 535 00:19:16,527 --> 00:19:18,226 آخ - هي - 536 00:19:18,251 --> 00:19:20,830 متاسفم، بيا اينجا 537 00:19:20,855 --> 00:19:24,130 هي، تو ديدت خيلي خوبه 538 00:19:24,155 --> 00:19:26,531 و يه کتاب ديگه پيدا مي کني 539 00:19:27,872 --> 00:19:30,323 من 14 نوع مختلف تکيلا سفارش دادم 540 00:19:30,348 --> 00:19:31,741 پس ديگه خودتون ميدونيد بچه ها 541 00:19:32,953 --> 00:19:34,428 متاسفم که بهت دروغ گفتن 542 00:19:34,453 --> 00:19:35,628 کاملا مسخره اس 543 00:19:35,653 --> 00:19:39,238 ... هي، امم 544 00:19:39,271 --> 00:19:41,149 بايد يه چي بهت بگم 545 00:19:41,174 --> 00:19:43,076 جالبه، چون منم ميخوام يه چيزي بهت بگم 546 00:19:43,101 --> 00:19:45,100 من بايد اول بگم - نه، بذار من اول بگم - 547 00:19:45,125 --> 00:19:46,767 ... جاش - فقط به حرفم گوش کن، خب؟- 548 00:19:46,792 --> 00:19:48,170 دو روزه مثه خوره به جونم افتاده 549 00:19:48,195 --> 00:19:52,230 حقيقت اينه که، فکر ميکنم کاري که ما مي کنيم 550 00:19:52,255 --> 00:19:54,858 يکم بيشتر از رابطه داشتنه 551 00:19:54,883 --> 00:19:56,569 خيلي خب؟ 552 00:19:56,594 --> 00:20:00,379 من...من هيچوقت واقعا از کلمات بيشتر استفاده نمي کنم 553 00:20:01,046 --> 00:20:03,963 من بيشتر اهل نشانه هام 554 00:20:04,004 --> 00:20:05,420 اوه 555 00:20:05,602 --> 00:20:07,152 خوبه 556 00:20:07,177 --> 00:20:08,593 اين تويي 557 00:20:08,799 --> 00:20:09,881 اين منم؟ 558 00:20:09,906 --> 00:20:11,756 اره، اين اژدهاست 559 00:20:11,781 --> 00:20:14,155 اوه، خداي من، اين مال سال تولدته 560 00:20:14,180 --> 00:20:15,446 اوه، خداي من 561 00:20:15,471 --> 00:20:16,720 تو چي فکر مي کني؟ 562 00:20:16,745 --> 00:20:18,677 ... من 563 00:20:18,881 --> 00:20:20,631 نميتونم چيزي بگم 564 00:20:20,656 --> 00:20:23,156 â™ھ Oh, why can't you be happy with me? â™ھ 565 00:20:23,181 --> 00:20:24,764 â™ھ Every day we are running round â™ھ 566 00:20:24,789 --> 00:20:26,256 â™ھ Trapped in our seat â™ھ 567 00:20:26,281 --> 00:20:28,898 â™ھ Oh, why can't you be happy with me? â™ھ