1
00:01:17,579 --> 00:01:20,707
BIENVENUE À MARWEN
2
00:01:29,215 --> 00:01:33,261
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
3
00:01:34,637 --> 00:01:41,019
AU-DESSUS DE LA BELGIQUE
DURANT LA 2E GUERRE MONDIALE
4
00:01:46,649 --> 00:01:49,778
Commandant de chasseur,
c'est Foxtrot Uniform Charlie Kilo,
5
00:01:49,861 --> 00:01:53,615
je viens de m'aventurer
dans un foutu merdier de première.
6
00:01:54,032 --> 00:01:56,159
On se croirait en plein feu d'artifice.
7
00:01:56,785 --> 00:01:58,995
On me tire dessus de tous les côtés.
8
00:02:01,539 --> 00:02:02,373
Merde !
9
00:02:05,043 --> 00:02:06,461
Mayday, Mayday, je suis touché !
10
00:02:06,920 --> 00:02:08,755
Je prends feu. J'ai de la fumée partout !
11
00:02:09,798 --> 00:02:10,840
La fumée s'infiltre !
12
00:02:11,508 --> 00:02:12,884
Je n'ai plus le contrôle !
13
00:02:14,344 --> 00:02:15,720
Il y a une rivière et un marais
en dessous.
14
00:02:15,804 --> 00:02:16,888
Je vais l'échouer là !
15
00:02:21,559 --> 00:02:23,061
C'est ça, mon grand !
16
00:02:34,531 --> 00:02:35,615
J'y vais !
17
00:03:08,314 --> 00:03:09,440
Putain de...
18
00:03:18,616 --> 00:03:21,786
Foutues bottes militaires
minables et inflammables.
19
00:03:59,365 --> 00:04:01,075
Des sous-vêtements à froufrous.
20
00:04:20,303 --> 00:04:21,304
Pas mal.
21
00:04:25,683 --> 00:04:26,851
Pas mal du tout.
22
00:04:36,444 --> 00:04:39,697
C'est exact, Fritz, un fieffé Américain.
23
00:04:47,997 --> 00:04:49,874
Désolé, je ne parle pas nazi.
24
00:04:50,667 --> 00:04:51,751
Les mains en l'air.
25
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
Quoi ?
26
00:05:43,219 --> 00:05:44,679
Allez-y !
27
00:05:44,929 --> 00:05:46,431
Rigole, sale Boche.
28
00:05:47,473 --> 00:05:48,975
Mais ces groles sont pas à vendre.
29
00:05:53,646 --> 00:05:56,733
Puisque de toute évidence,
tu préférerais être eine Fraü,
30
00:05:57,734 --> 00:06:01,654
on devrait peut-être
couper ton Schwanz.
31
00:06:02,030 --> 00:06:03,031
Ah, ouais ?
32
00:06:03,573 --> 00:06:04,532
Eh bien, Schwanz-moi ça.
33
00:07:21,609 --> 00:07:22,610
Qui êtes-vous ?
34
00:07:23,569 --> 00:07:24,737
Je m'appelle Wendy,
35
00:07:25,655 --> 00:07:28,616
et vous êtes sauvé.
36
00:07:36,290 --> 00:07:38,084
Hé, c'est super.
37
00:07:48,511 --> 00:07:51,264
Oh, non ! Non, non, non !
38
00:07:52,181 --> 00:07:53,182
Nom de Dieu !
39
00:07:57,061 --> 00:07:58,062
Merde !
40
00:07:59,564 --> 00:08:01,065
Je peux pas le croire.
41
00:08:05,820 --> 00:08:06,696
Eh bien...
42
00:08:08,447 --> 00:08:09,407
Merde.
43
00:08:09,866 --> 00:08:10,950
Je crois que j'y suis arrivé.
44
00:08:16,873 --> 00:08:19,125
Ouais, je crois que j'y suis enfin arrivé.
45
00:08:20,960 --> 00:08:22,753
Après toutes ces années...
46
00:08:25,381 --> 00:08:26,632
Ça fait combien d'années ?
47
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
Trois ans, bon sang !
48
00:08:45,860 --> 00:08:46,903
Trois ans...
49
00:08:48,946 --> 00:08:52,283
Le temps file quand on s'amuse.
Pas vrai, Hogie ?
50
00:09:01,500 --> 00:09:03,169
Je mettrai les escarpins dans le bar.
51
00:10:17,827 --> 00:10:20,162
Désolé, Wendy, tu dois y retourner.
52
00:10:21,789 --> 00:10:23,708
Ce n'est plus d'actualité.
53
00:10:28,421 --> 00:10:29,297
REPOSEZ EN PAIX
54
00:10:49,567 --> 00:10:51,027
Ça va, Deja ?
55
00:11:07,918 --> 00:11:08,753
Bonjour !
56
00:11:09,962 --> 00:11:11,255
Vous êtes venus si vite.
57
00:11:11,672 --> 00:11:13,466
Une seconde, je dois ouvrir la porte.
58
00:11:33,277 --> 00:11:34,904
Garde la tête baissée, Deja.
59
00:11:40,910 --> 00:11:42,495
C'est la nouvelle voisine, on dirait.
60
00:11:43,829 --> 00:11:44,830
Une rouquine.
61
00:11:46,999 --> 00:11:49,710
Tu es jalouse. Tu l'as toujours été.
62
00:11:51,337 --> 00:11:53,297
Lâche-moi un peu, tu veux rire ?
63
00:11:53,381 --> 00:11:56,092
Tu fais la même chose
depuis des siècles.
64
00:12:12,400 --> 00:12:13,484
Voilà les problèmes.
65
00:12:14,819 --> 00:12:15,653
Nicol.
66
00:12:17,238 --> 00:12:18,239
C'est quoi, tout ça ?
67
00:12:19,490 --> 00:12:22,118
Je te demande d'arrêter
et de partir immédiatement.
68
00:12:22,201 --> 00:12:23,494
- Partir ?
- Tu dois partir.
69
00:12:23,911 --> 00:12:26,122
- Pourquoi ?
- Tu dois arrêter de me harceler.
70
00:12:26,205 --> 00:12:27,998
Elle s'appelle Nicol. Joli prénom.
71
00:12:28,082 --> 00:12:29,583
Je te le demande gentiment, OK ?
72
00:12:29,667 --> 00:12:32,002
Nicol. Te harceler ? Vraiment ?
73
00:12:32,086 --> 00:12:33,963
- Oui, vraiment.
- Je rentre à la maison, tu es partie.
74
00:12:36,006 --> 00:12:37,091
Qu'en penses-tu, Deja ?
75
00:12:37,591 --> 00:12:39,385
Si c'est ce que tu veux, je m'en vais.
76
00:12:39,468 --> 00:12:40,803
Oui. Je veux que tu t'en ailles, Kurt.
77
00:12:40,886 --> 00:12:42,888
D'accord, je m'en vais.
78
00:12:42,972 --> 00:12:44,765
Il s'appelle Kurt.
79
00:12:46,934 --> 00:12:48,310
Et c'est un con.
80
00:12:51,647 --> 00:12:53,274
- Bonjour, Anna.
- Dobriy den, Mark.
81
00:12:53,357 --> 00:12:55,317
J'apporte les courses et le courrier.
82
00:13:00,823 --> 00:13:03,117
Je t'apporte un minuteur.
83
00:13:03,701 --> 00:13:07,538
Utilise ça pour respirer. Trente
secondes, pas plus d'une minute,
84
00:13:07,621 --> 00:13:09,081
quand tu as de l'anxiété.
85
00:13:11,083 --> 00:13:12,835
Mark, comment ça va ? Horosho ?
86
00:13:12,918 --> 00:13:15,546
OK. Pas mal. Je suppose.
87
00:13:16,172 --> 00:13:17,673
Et comment va le capitaine Hogie ?
88
00:13:20,092 --> 00:13:22,011
- Le SS lui a mis une raclée.
- Encore ?
89
00:13:22,595 --> 00:13:24,597
Mais Wendy et les femmes l'ont sauvé.
90
00:13:25,055 --> 00:13:26,223
Wendy ?
91
00:13:26,307 --> 00:13:27,850
Elle est revenue à Marwen ?
92
00:13:27,933 --> 00:13:29,643
Non. Elle ne reviendra jamais.
93
00:13:29,727 --> 00:13:32,730
Je l'ai juste ressuscitée pour une vieille
photo que je voulais réparer.
94
00:13:33,022 --> 00:13:34,148
Une photo pour l'exposition ?
95
00:13:36,525 --> 00:13:38,194
L'exposition a l'air bien. Tu y vas ?
96
00:13:38,277 --> 00:13:39,111
Pas question.
97
00:13:40,112 --> 00:13:42,114
C'est un truc que Roberta
et son cousin ont préparé.
98
00:13:42,198 --> 00:13:43,574
Je ne voulais pas d'exposition.
99
00:13:44,700 --> 00:13:47,286
C'est idiot, de ne pas y aller.
Mauvaise décision.
100
00:13:48,204 --> 00:13:49,705
Je t'apporte plus de médicaments.
101
00:13:51,123 --> 00:13:53,042
Pourquoi t'en faut-il d'autres
aussi vite ?
102
00:13:53,125 --> 00:13:55,377
Je... les ai fait tomber dans l'évier.
103
00:13:56,128 --> 00:13:56,962
Encore ?
104
00:13:58,422 --> 00:14:01,675
Tu en prends juste un, da ?
Juste un par jour.
105
00:14:02,301 --> 00:14:04,803
Trop, ce n'est pas bien.
C'est dangereux.
106
00:14:06,597 --> 00:14:08,682
J'ignore pourquoi ton docteur
te les prescrit encore.
107
00:14:09,141 --> 00:14:10,434
Ce n'est pas bon.
108
00:14:10,518 --> 00:14:13,229
C'est très addictif.
Tu peux devenir accro.
109
00:14:13,687 --> 00:14:16,815
- Les exercices des mains, c'est fait ?
- Da.
110
00:14:18,067 --> 00:14:21,862
Et mangé ?
Tu as mangé comme il faut ?
111
00:14:22,446 --> 00:14:23,322
Nyet !
112
00:14:23,739 --> 00:14:27,201
Tu es trop maigre !
Il te faut de la viande sur les os.
113
00:14:27,284 --> 00:14:28,118
Debout.
114
00:14:33,374 --> 00:14:34,208
Bien.
115
00:14:36,210 --> 00:14:37,419
Horosho.
116
00:14:37,503 --> 00:14:38,629
OK, j'y vais.
117
00:14:40,839 --> 00:14:41,799
J'oubliais.
118
00:14:42,424 --> 00:14:43,801
J'ai vu Julie.
119
00:14:44,677 --> 00:14:47,888
Elle dit bonjour.
Elle fait le marathon de Rochester.
120
00:14:49,265 --> 00:14:51,767
Julie. Comment va-t-elle ?
Elle est encore à Ithaca ?
121
00:14:51,850 --> 00:14:53,811
Da, et ses enfants ont grandi.
Six et huit ans.
122
00:14:53,894 --> 00:14:56,397
- Six et huit ans. Wouaou.
- OK, j'y vais.
123
00:14:57,273 --> 00:14:59,233
S'il te plaît, ne perds pas les cachets.
124
00:14:59,316 --> 00:15:02,444
Et ne sois pas stupide.
Tu es un artiste.
125
00:15:02,528 --> 00:15:04,572
Va à ton exposition. Sois-en fier.
126
00:15:08,200 --> 00:15:10,786
TOUS NOS VŒUX POUR
UN PROMPT RÉTABLISSEMENT
127
00:15:10,869 --> 00:15:13,122
JOYEUX ANNIVERSAIRE
128
00:15:27,386 --> 00:15:28,762
OK. D'accord.
129
00:15:29,096 --> 00:15:30,014
On ne joue plus.
130
00:15:30,514 --> 00:15:31,724
Tu connais la routine.
131
00:15:31,807 --> 00:15:33,892
C'est ça. Tu y es, Mark.
132
00:15:33,976 --> 00:15:36,937
Un pied devant l'autre.
Allez, chéri. Tu y es.
133
00:15:37,021 --> 00:15:39,231
Tu y es. On dansera le tango,
le mois prochain.
134
00:15:40,524 --> 00:15:42,610
Je suis là. Je te soutiens.
135
00:15:42,693 --> 00:15:43,902
Je suis là, il ne t'arrivera rien.
136
00:15:43,986 --> 00:15:45,738
- Ça fait un mal de chien.
- Je sais.
137
00:15:45,821 --> 00:15:48,240
Mais tu dois accepter la douleur, Mark.
138
00:15:48,324 --> 00:15:49,658
Tu dois aimer la douleur.
139
00:15:50,117 --> 00:15:54,038
Tu dois aimer la douleur.
Aimer la douleur.
140
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
DÉSOLÉ MAMAN... - DÉSESPÉRÉ
"MA DERNIÈRE SOÛLERIE"
141
00:16:00,002 --> 00:16:02,713
JUGEMENT DE DIVORCE
142
00:16:02,796 --> 00:16:06,759
ENCORE !
ENCORE ENCORE
143
00:16:13,849 --> 00:16:16,894
SEUL
BRISÉ
144
00:16:16,977 --> 00:16:19,688
JE DIS QU'ON DOIT ROMPRE !
MOINS QUE RIEN
145
00:16:19,772 --> 00:16:25,152
VIN DU DEJA
TU ES TOUTE À MOI
146
00:16:26,362 --> 00:16:29,406
JE CROIS QUE J'ÉTAIS MARIÉ
147
00:16:32,868 --> 00:16:34,870
AGRESSION VIOLENTE
HOMME BRUTALEMENT ATTAQUÉ
148
00:16:34,953 --> 00:16:36,580
UN HOMME LAISSÉ POUR MORT
APRÈS UNE AGRESSION HAINEUSE
149
00:16:36,664 --> 00:16:38,457
AGRESSION BRUTALE
AU PETIT MATIN
150
00:16:38,540 --> 00:16:40,042
VICTIME DANS UN ÉTAT GRAVE
151
00:16:50,511 --> 00:16:51,345
Hogie...
152
00:16:52,805 --> 00:16:53,931
Voici Elsa.
153
00:17:00,729 --> 00:17:04,775
LAIT
154
00:17:06,944 --> 00:17:08,112
C'est une laitière.
155
00:17:11,115 --> 00:17:13,033
Tu l'as trouvée à deux kilomètres
à l'est de la rivière.
156
00:17:13,951 --> 00:17:17,996
Une escouade de SS voulait
faire une fête entre hommes...
157
00:17:19,039 --> 00:17:20,040
mais tu les as tués.
158
00:17:31,218 --> 00:17:32,219
Monsieur...
159
00:17:34,304 --> 00:17:35,931
Comment vous appelez-vous ?
160
00:17:36,640 --> 00:17:40,018
Capitaine Mark Hogancamp.
Armée de l'air des États-Unis.
161
00:17:40,352 --> 00:17:41,729
Mais tout le monde m'appelle Hogie.
162
00:17:42,521 --> 00:17:43,856
À votre service, mademoiselle.
163
00:17:46,233 --> 00:17:50,362
BIENVENUE À MARWEN
164
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Eh bien, nous y voici.
165
00:18:05,711 --> 00:18:06,962
Le beau centre-ville de Marwen...
166
00:18:08,130 --> 00:18:09,381
le jardin de la Belgique.
167
00:18:10,132 --> 00:18:11,884
Et mon petit coin de paradis.
168
00:18:12,593 --> 00:18:13,969
Il y a tout ce qu'il te faut.
169
00:18:14,511 --> 00:18:17,723
Une fontaine, une boulangerie,
une église, bien sûr,
170
00:18:18,223 --> 00:18:21,643
un marché, un hôtel,
un café avec terrasse,
171
00:18:21,727 --> 00:18:23,645
et juste là, c'est chez moi.
172
00:18:23,729 --> 00:18:25,522
Le Bas filé, célèbre
dans le monde entier.
173
00:18:25,606 --> 00:18:27,149
Le bar le plus amical
de toute l'Europe.
174
00:18:27,733 --> 00:18:30,110
Voilà Julie. Hé, Jules, quoi de neuf ?
175
00:18:30,444 --> 00:18:33,405
Suzette, bonjour.
Ça va, ma beauté ?
176
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Ces belles poupées,
177
00:18:38,410 --> 00:18:40,078
ce sont les Femmes de Marwen.
178
00:18:42,706 --> 00:18:44,208
C'est qui, la nouvelle ?
179
00:18:44,708 --> 00:18:47,628
Elle est laitière. Je l'ai trouvée
à deux km à l'est de la rivière.
180
00:18:47,711 --> 00:18:50,631
Une escouade de sales Boches
voulaient faire une fête entre hommes...
181
00:18:51,048 --> 00:18:51,882
mais je les ai tués.
182
00:18:52,758 --> 00:18:54,051
Elle a une vache ?
183
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Elle a été prise entre deux feux.
184
00:18:57,888 --> 00:18:59,181
Dégât sacrément vachard.
185
00:19:05,604 --> 00:19:07,022
Mais quelle est son histoire ?
186
00:19:07,648 --> 00:19:09,733
Elle peut manier une barre ?
187
00:19:09,817 --> 00:19:12,528
Non, mais elle peut manier une mamelle,
ça, c'est sûr.
188
00:19:13,529 --> 00:19:16,949
Elle est laitière, elle sait juste
presser les mamelles de vache.
189
00:19:17,825 --> 00:19:20,494
Vous, les poupées, lui apprendrez
à presser la maudite vie
190
00:19:20,577 --> 00:19:22,246
hors d'une ordure de Nazi au cœur noir.
191
00:19:22,329 --> 00:19:23,497
Mais elle est douce.
192
00:19:23,956 --> 00:19:26,375
Elle a dû baigner
dans le lait toute sa vie.
193
00:19:27,000 --> 00:19:29,127
Beaucoup trop maigre.
194
00:19:33,632 --> 00:19:35,467
- Pas de viande sur les os.
- D'accord.
195
00:19:35,551 --> 00:19:37,761
Assez parlé de maigreur. Vous êtes
toutes des poupées maigres.
196
00:19:37,845 --> 00:19:40,848
Et désolé de jouer du galon,
mais elle reste.
197
00:19:40,931 --> 00:19:41,890
Capisce ?
198
00:19:44,351 --> 00:19:47,312
Viens, chérie.
J'ai une blouse qui va t'aller.
199
00:19:47,771 --> 00:19:50,440
Et j'ai un pantalon capri
qui t'ira à ravir.
200
00:20:04,955 --> 00:20:06,206
BELGIQUE
201
00:20:06,290 --> 00:20:08,542
Alors, écoute, on a des règles.
202
00:20:08,625 --> 00:20:11,587
Règle numéro un, ne pas
t'approcher trop près de Hogie.
203
00:20:11,670 --> 00:20:13,046
Tu te ferais certainement tuer.
204
00:20:17,885 --> 00:20:18,886
Capitaine.
205
00:20:19,636 --> 00:20:20,637
Merci !
206
00:20:23,724 --> 00:20:25,267
Non. Arrête, arrête !
207
00:20:26,435 --> 00:20:27,269
Arrête !
208
00:20:29,771 --> 00:20:30,772
Arrête !
209
00:20:34,318 --> 00:20:35,152
L'église !
210
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Dans le clocher !
211
00:20:58,342 --> 00:21:00,928
Bouge pas, poupée. On va te
réparer en un rien de temps.
212
00:21:01,011 --> 00:21:02,638
Elle perd beaucoup de sang.
213
00:21:03,180 --> 00:21:04,097
Capitaine...
214
00:21:17,194 --> 00:21:18,362
Pauvre gosse.
215
00:21:18,737 --> 00:21:20,739
Cette sale balle de Boche
m'était destinée.
216
00:21:21,448 --> 00:21:23,075
C'est exact, mon amour !
217
00:21:25,786 --> 00:21:28,538
Cette balle t'était destinée !
218
00:21:28,622 --> 00:21:29,915
Je te préviens, Deja.
219
00:21:30,290 --> 00:21:32,209
Ne commençons pas à créer
un tumulte, ici.
220
00:21:33,835 --> 00:21:35,754
Que veux-tu dire, mon amour ?
221
00:21:37,172 --> 00:21:39,508
Je suis ton salut, ta protectrice.
222
00:21:40,175 --> 00:21:41,760
Je t'ai sauvé.
223
00:21:42,719 --> 00:21:45,639
Les femmes sont désespérément
attirées par toi.
224
00:21:46,264 --> 00:21:48,725
Mais j'arrêterai ces femmes insensées !
225
00:21:49,434 --> 00:21:50,852
Recule, sorcière !
226
00:21:51,728 --> 00:21:54,648
J'ai assez entendu ton vaudou
merdique, aujourd'hui.
227
00:21:55,273 --> 00:21:56,358
"Vaudou" ?
228
00:22:08,245 --> 00:22:09,079
Eh bien,
229
00:22:10,038 --> 00:22:11,665
inutile de pleurer sur le lait versé.
230
00:22:27,514 --> 00:22:29,266
Jules, quel est le problème ?
231
00:22:30,225 --> 00:22:31,184
Je ne sais pas.
232
00:22:32,769 --> 00:22:35,230
Je n'arrête pas de penser
à cette pauvre petite laitière.
233
00:22:35,731 --> 00:22:37,024
Elle n'a rien vu venir.
234
00:22:37,524 --> 00:22:39,359
Comme je l'ai dit,
la balle m'était destinée.
235
00:22:39,943 --> 00:22:42,779
Non. Je parle d'après
s'être fait tirer dessus.
236
00:22:43,238 --> 00:22:45,240
Quand Deja Thoris l'a fait disparaître.
237
00:22:45,741 --> 00:22:48,869
Pouf ! Évanouie. Comme Wendy.
238
00:22:49,578 --> 00:22:51,788
Oui. Comme Wendy.
239
00:22:52,247 --> 00:22:54,082
Écoute, on connaît tous l'histoire.
240
00:22:54,458 --> 00:22:58,420
Entre la sorcière belge et toi,
ça dure depuis presque 3 000 ans.
241
00:22:59,004 --> 00:23:01,757
La petite laitière aux yeux larmoyants
s'est approchée de trop près.
242
00:23:02,299 --> 00:23:03,717
- C'est tout.
- Da.
243
00:23:04,509 --> 00:23:05,886
De beaucoup trop près.
244
00:23:06,636 --> 00:23:08,096
Et nous, alors ?
245
00:23:08,180 --> 00:23:10,766
Quand va-t-on se faire envoyer
Dieu sait où ?
246
00:23:11,266 --> 00:23:12,851
Arrête, arrête.
247
00:23:13,643 --> 00:23:15,562
Elle pourrait nous entendre.
248
00:23:17,564 --> 00:23:19,483
Écoutez, les poupées.
249
00:23:20,442 --> 00:23:21,902
Voici ce dont vous devez vous rappeler.
250
00:23:21,985 --> 00:23:24,988
Nous, on est ici, en ce moment même.
251
00:23:25,447 --> 00:23:26,865
On est vivants
252
00:23:27,199 --> 00:23:28,241
et c'est tout ce qui compte.
253
00:23:29,034 --> 00:23:30,202
Alors, buvons...
254
00:23:30,786 --> 00:23:34,289
à la vie, à l'amour, à Marwen.
255
00:23:35,082 --> 00:23:36,708
Et à ses belles femmes.
256
00:23:56,853 --> 00:23:58,438
Te voilà donc.
257
00:24:00,941 --> 00:24:03,485
Petite sorcière sournoise.
258
00:24:04,903 --> 00:24:07,197
Bien, les filles.
C'est l'heure d'aller dormir.
259
00:24:10,325 --> 00:24:11,409
Allez vous ranger.
260
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
Bonjour, vous êtes bien
chez Mark Hogancamp.
261
00:24:29,719 --> 00:24:31,596
Il ne peut pas répondre
au téléphone actuellement.
262
00:24:31,680 --> 00:24:34,307
Si vous laissez votre nom
et votre numéro, il vous rappellera.
263
00:24:34,391 --> 00:24:37,936
UN SEUL PAR JOUR
264
00:24:38,019 --> 00:24:40,814
Mark, c'est Demaryius Johnson.
265
00:24:42,399 --> 00:24:44,526
Désolé de vous appeler si tard.
266
00:24:44,609 --> 00:24:47,237
Et je suppose que vous écoutez,
alors, je serai bref.
267
00:24:49,531 --> 00:24:53,785
Je ne sais pas si vous vous en souvenez,
mais le jugement aura lieu vendredi 13.
268
00:24:54,161 --> 00:24:58,039
Et comme on en a souvent parlé,
il est très important que vous soyez là,
269
00:24:58,123 --> 00:24:59,166
que vous soyez au tribunal ce jour-là.
270
00:24:59,249 --> 00:25:00,417
13 AOÛT - SE SOUVENIR
DE LA DATE D'AUDIENCE
271
00:25:00,500 --> 00:25:02,836
On veut que le juge donne
la sentence maximale,
272
00:25:02,919 --> 00:25:05,505
alors il est important que vous soyez là
273
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
pour regarder votre assaillant
droit dans les yeux
274
00:25:08,133 --> 00:25:11,094
et pour que le juge vous voie
confronter vos agresseurs.
275
00:25:12,095 --> 00:25:13,847
Ils doivent payer
pour ce qu'ils vous ont fait.
276
00:25:14,431 --> 00:25:16,433
Je veux que le juge leur donne
la peine maximale.
277
00:25:16,933 --> 00:25:19,769
Je veux que le juge
leur donne la peine maximale.
278
00:25:26,568 --> 00:25:28,069
- Mords la poussière !
- Mords la poussière !
279
00:25:28,153 --> 00:25:29,571
On a des Boches qui affluent
de toutes parts !
280
00:25:58,266 --> 00:25:59,142
Je suis à court !
281
00:26:00,101 --> 00:26:01,311
J'ai besoin de plus de munitions !
282
00:26:02,145 --> 00:26:03,146
Plus de munitions !
283
00:26:04,481 --> 00:26:07,609
Plus de munitions !
Il nous faut plus de munitions !
284
00:26:08,401 --> 00:26:10,570
Nom de Dieu !
Donnez-moi plus de munitions !
285
00:26:10,654 --> 00:26:11,613
Ohé ?
286
00:26:13,114 --> 00:26:14,574
Tout va bien ?
287
00:26:17,452 --> 00:26:18,787
J'ai entendu des cris.
288
00:26:21,373 --> 00:26:22,332
Tout va bien ?
289
00:26:27,587 --> 00:26:28,421
Oui.
290
00:26:29,130 --> 00:26:30,257
D'accord.
291
00:26:30,590 --> 00:26:34,427
Je croyais vous avoir entendu
demander plus de poisson.
292
00:26:36,805 --> 00:26:37,639
Non.
293
00:26:38,390 --> 00:26:39,432
Pas de poisson.
294
00:26:41,184 --> 00:26:42,352
Pas de poisson.
295
00:26:43,061 --> 00:26:45,146
D'accord, désolée
de vous avoir dérangé.
296
00:27:02,998 --> 00:27:04,582
Je t'aime.
297
00:27:05,375 --> 00:27:07,335
Enfuis-toi avec moi.
298
00:27:08,086 --> 00:27:10,630
Je t'aimerai toujours.
299
00:27:11,840 --> 00:27:16,970
Moi seule ai le pouvoir de t'aider.
300
00:27:17,846 --> 00:27:21,850
Moi seule peux faire cesser ta douleur.
301
00:28:06,811 --> 00:28:09,647
Allez, debout !
302
00:28:09,731 --> 00:28:11,900
Sortez de votre boîte,
prenez vos chaussettes.
303
00:28:12,275 --> 00:28:15,570
C'est jeudi. On a du travail.
304
00:28:16,029 --> 00:28:19,240
Je suggère que vous abandonniez
la position couchée.
305
00:28:19,616 --> 00:28:20,825
Vous m'entendez ?
306
00:28:20,909 --> 00:28:22,243
- Da !
- Oui, monsieur !
307
00:28:22,535 --> 00:28:25,789
Ouvrez l'œil.
Il peut y avoir des salopards partout.
308
00:28:26,164 --> 00:28:27,707
Carlala, surveille bien la route.
309
00:28:28,124 --> 00:28:29,667
Jules, tire sur tout ce qui bouge.
310
00:28:29,751 --> 00:28:30,752
Message reçu, capitaine.
311
00:28:53,024 --> 00:28:56,111
RELAIS DE L'AVALANCHE
312
00:29:02,367 --> 00:29:04,077
- Salut, Larry.
- Hé, Mark.
313
00:29:04,577 --> 00:29:06,037
Carlala te cherche.
314
00:29:06,371 --> 00:29:08,540
Et dis-lui que j'ai besoin
de plus de citrons verts.
315
00:29:08,623 --> 00:29:09,999
- Compris.
- Et n'oublie pas,
316
00:29:10,083 --> 00:29:11,626
jeudi, c'est le jour
des boulettes de viande.
317
00:29:11,709 --> 00:29:13,128
Compris. Le jour des boulettes
de viande.
318
00:29:14,879 --> 00:29:16,005
Alors, c'est le gars ?
319
00:29:16,089 --> 00:29:16,923
Oui.
320
00:29:17,507 --> 00:29:19,759
C'était juste là.
Juste au milieu de la route.
321
00:29:20,510 --> 00:29:21,845
Cinq d'entre eux l'ont attaqué.
322
00:29:22,887 --> 00:29:24,222
C'est un miracle qu'il ait survécu.
323
00:29:24,305 --> 00:29:27,350
Wendy, la fille qui tenait le bar ici,
l'a trouvé.
324
00:29:28,435 --> 00:29:31,062
Elle croyait que c'était un foutu
sac d'ordures avant qu'il bouge.
325
00:29:33,356 --> 00:29:34,691
Faut que je te dise, Carlala...
326
00:29:35,483 --> 00:29:37,026
Deja l'a vaincue.
327
00:29:38,486 --> 00:29:40,029
Alors elle l'a éliminée ?
328
00:29:40,113 --> 00:29:42,991
Ouais, tout simplement.
Comme Wendy.
329
00:29:44,325 --> 00:29:47,620
Cette Deja Thoris,
c'est un sacré numéro, hein ?
330
00:29:48,288 --> 00:29:50,331
Mais je ne comprends pas.
Pourquoi elle est si bizarre ?
331
00:29:50,874 --> 00:29:53,126
Elle adore Hogie.
Elle le veut pour elle toute seule.
332
00:29:53,543 --> 00:29:55,211
Mark, je peux te poser une question ?
333
00:29:56,129 --> 00:29:58,089
Pourquoi je dois être seule à Marwen ?
334
00:29:59,382 --> 00:30:00,967
Je n'aurai jamais d'amoureux ?
335
00:30:02,260 --> 00:30:03,094
Qui sait ?
336
00:30:03,636 --> 00:30:06,222
La troisième armée de Patton
peut arriver à tout moment.
337
00:30:06,848 --> 00:30:09,350
Si ça se produit, veille
à ce que la sorcière belge
338
00:30:09,434 --> 00:30:10,685
ne s'approche pas de mon homme.
339
00:30:11,269 --> 00:30:14,522
Non. Deja n'aime qu'Hogie.
340
00:30:15,148 --> 00:30:16,274
Elle est obsédée par lui.
341
00:30:23,490 --> 00:30:25,533
Tu as des nouvelles de Wendy,
parfois ?
342
00:30:26,784 --> 00:30:30,872
Wendy, voulez-vous prendre Hogie
comme époux légitime
343
00:30:30,955 --> 00:30:33,166
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
344
00:30:33,708 --> 00:30:34,584
Oui.
345
00:30:35,502 --> 00:30:39,214
Par le pouvoir qui m'est investi
par le royaume de Belgique
346
00:30:39,839 --> 00:30:43,009
et par le commandant suprême
des forces expéditionnaires alliées,
347
00:30:43,718 --> 00:30:46,763
je vous déclare mari et femme.
348
00:30:46,846 --> 00:30:48,139
Vous pouvez embrasser la mariée.
349
00:30:49,724 --> 00:30:51,309
Elle a tourné la page.
350
00:30:52,268 --> 00:30:53,102
Quoi ?
351
00:30:53,686 --> 00:30:54,687
Qu'as-tu dit ?
352
00:30:55,563 --> 00:30:58,691
Elle a tourné la page.
Déménagé en Californie.
353
00:31:02,070 --> 00:31:04,155
Ah, oui. La Californie.
354
00:31:09,410 --> 00:31:10,370
RAMPE DE HOGIE
355
00:31:11,955 --> 00:31:12,789
MAISON DES LOISIRS D'AL
356
00:31:21,214 --> 00:31:22,799
Mark, bonjour.
357
00:31:22,882 --> 00:31:23,841
Bonjour, Roberta.
358
00:31:24,300 --> 00:31:25,760
Je fais du café, tu en veux ?
359
00:31:25,843 --> 00:31:26,803
Non, merci.
360
00:31:27,679 --> 00:31:30,473
La Jeep a l'air bien.
L'éclaboussure de boue, parfaite.
361
00:31:31,641 --> 00:31:33,476
Ça prendra longtemps
et beaucoup de kilomètres
362
00:31:33,560 --> 00:31:36,187
pour user correctement ces pneus.
363
00:31:37,522 --> 00:31:39,816
Le café est bon.
Du café torréfié colombien.
364
00:31:39,899 --> 00:31:42,360
Oh, non. J'en ai déjà
assez bu aujourd'hui.
365
00:31:42,443 --> 00:31:44,320
Tu ne bois que du café.
Toute la journée.
366
00:31:44,404 --> 00:31:46,489
Oui, je dois diminuer ma caféine.
367
00:31:46,573 --> 00:31:47,574
C'est du déca.
368
00:31:47,657 --> 00:31:49,742
- Je suis pressé, alors...
- C'est de l'instantané.
369
00:31:51,119 --> 00:31:52,954
Ouais. OK. Du déca instantané.
370
00:31:53,037 --> 00:31:54,914
- Ce sera prêt en un instant.
- OK.
371
00:32:03,840 --> 00:32:04,674
Hé, Mark.
372
00:32:05,758 --> 00:32:08,261
Ma mère fait cuire un jambon, dimanche.
373
00:32:09,137 --> 00:32:10,763
Tu veux venir dîner ?
374
00:32:11,973 --> 00:32:13,683
Un jambon ? Chez toi ?
375
00:32:14,225 --> 00:32:17,270
C'est la maison de ma mère.
Mais, oui, c'est chez moi.
376
00:32:19,063 --> 00:32:21,858
Ouais, je sais pas.
Je suis pas fana de jambon.
377
00:32:21,941 --> 00:32:24,652
Je suis sûre qu'elle sera contente
de faire rôtir un poulet.
378
00:32:25,403 --> 00:32:27,113
Je suis pas fana de poulet non plus.
379
00:32:27,697 --> 00:32:28,906
Et un rôti en cocotte ?
380
00:32:29,449 --> 00:32:30,658
Ça me donne des gaz.
381
00:32:30,742 --> 00:32:32,785
- Des côtes de porc ?
- C'est salissant.
382
00:32:33,244 --> 00:32:34,287
Des sushis ?
383
00:32:37,332 --> 00:32:38,666
Ta mère sait faire des sushis ?
384
00:32:39,167 --> 00:32:41,628
Non. Mais on peut en acheter
quelque part.
385
00:32:41,711 --> 00:32:42,545
En fait, je n'ai...
386
00:32:43,880 --> 00:32:45,173
Je n'ai jamais mangé des sushis.
387
00:32:46,090 --> 00:32:47,800
Mais je serai contente d'y aller avec toi.
388
00:32:50,762 --> 00:32:52,096
Je n'en ai jamais mangé non plus.
389
00:32:53,640 --> 00:32:56,059
Tu vois ?
390
00:32:56,684 --> 00:32:58,269
Autre chose qu'on a en commun.
391
00:32:58,853 --> 00:33:00,521
Ni toi ni moi n'avons jamais
mangé des sushis.
392
00:33:03,691 --> 00:33:05,818
Je cherche une poupée Glamonista
aux cheveux roux.
393
00:33:06,861 --> 00:33:07,987
Une rouquine ?
394
00:33:08,696 --> 00:33:10,573
Je croyais que tu aimais les blondes.
395
00:33:10,948 --> 00:33:12,950
Oui, mais j'ai besoin d'une rousse.
396
00:33:13,034 --> 00:33:14,869
- Ah, oui !
- Celle-là ?
397
00:33:14,952 --> 00:33:15,787
Oui.
398
00:33:17,455 --> 00:33:19,916
Bons yeux.
Beau travail de peinture.
399
00:33:21,167 --> 00:33:23,419
Comment tu vas l'appeler ? Scarlet ?
400
00:33:24,253 --> 00:33:25,338
Non, Nicol.
401
00:33:26,214 --> 00:33:27,215
Nicol, hein ?
402
00:33:29,801 --> 00:33:31,260
Viens, Nicol, je vais t'encaisser.
403
00:33:31,803 --> 00:33:33,262
- Je la mets sur ta note ?
- Oui.
404
00:33:36,849 --> 00:33:39,352
Tu es emballé pour ton exposition ?
405
00:33:40,687 --> 00:33:42,772
Mon cousin est ravi.
406
00:33:43,356 --> 00:33:45,066
Comme tout le monde à la galerie.
407
00:33:48,069 --> 00:33:49,195
Regarde ça.
408
00:33:51,698 --> 00:33:53,700
Ce général SS vient d'arriver.
409
00:33:55,159 --> 00:33:57,120
Les figurines de luxe sont trop belles.
410
00:33:57,203 --> 00:33:59,163
Elles sont merveilleusement détaillées.
411
00:33:59,747 --> 00:34:01,165
Tu veux que je l'emballe aussi ?
412
00:34:02,834 --> 00:34:03,668
Non.
413
00:34:05,461 --> 00:34:06,713
Je ne peux pas, je...
414
00:34:07,338 --> 00:34:08,715
Je ne peux pas me permettre ça.
415
00:34:09,382 --> 00:34:10,258
Ça dit ici
416
00:34:10,758 --> 00:34:13,761
que c'est un général de division
de la Waffen-SS.
417
00:34:13,845 --> 00:34:16,389
Il a combattu en Belgique en 1944.
Quelle coïncidence, non ?
418
00:34:16,472 --> 00:34:17,640
GÉNÉRAL DE DIVISION
DE LA WAFFEN SS - KURT MEYER
419
00:34:17,724 --> 00:34:18,558
FIGURINES
DE FURIE
420
00:34:18,641 --> 00:34:21,227
Il s'appelle Kurt. Kurt Meyer.
421
00:34:23,980 --> 00:34:25,982
... l'artiste et photographe,
Mark Hogancamp.
422
00:34:26,774 --> 00:34:28,317
Allons retrouver en direct Jennifer Cook
423
00:34:28,401 --> 00:34:30,278
- qui est au tribunal du comté d'Ulster...
- Désolée. Je cherche la télécommande.
424
00:34:30,361 --> 00:34:32,029
... avec les dernières informations.
Jennifer ?
425
00:34:33,114 --> 00:34:33,990
LES AGRESSEURS BIENTÔT CONDAMNÉS
426
00:34:34,073 --> 00:34:36,409
Oui, Bill, je viens d'apprendre
que le juge Harter a refusé
427
00:34:36,492 --> 00:34:39,662
l'évaluation psychiatrique plus poussée
de l'un des accusés.
428
00:34:40,788 --> 00:34:44,208
La condamnation des cinq agresseurs,
auteurs de l'attaque brutale
429
00:34:44,292 --> 00:34:48,421
contre l'artiste Mark Hogancamp,
aura lieu comme prévu.
430
00:34:57,305 --> 00:34:58,514
Nom de Dieu, Carlala.
431
00:34:58,598 --> 00:35:00,558
Tu te crois au volant de quoi ?
L'Indy 500 ?
432
00:35:00,641 --> 00:35:02,185
Je ne fais que du 128 à l'heure.
433
00:35:13,738 --> 00:35:15,156
Désolée, Mark.
434
00:35:37,261 --> 00:35:40,139
À PRENDRE LE MATIN
435
00:35:44,936 --> 00:35:47,522
Prends ce médicament, mein amour.
436
00:35:48,272 --> 00:35:50,441
Tu te sentiras mieux.
437
00:35:51,776 --> 00:35:54,445
Je sais combien tu souffres.
438
00:35:55,238 --> 00:35:57,365
Combien ça fait mal.
439
00:35:57,949 --> 00:36:00,785
Combien de douleur tu as endurée.
440
00:36:04,205 --> 00:36:06,457
Je serai toujours là pour toi.
441
00:36:07,625 --> 00:36:10,628
Je suis la seule
en qui tu peux avoir confiance.
442
00:36:11,087 --> 00:36:13,965
La seule qui te comprenne.
443
00:36:14,590 --> 00:36:17,802
La seule à ressentir ta douleur.
444
00:36:18,594 --> 00:36:21,138
La seule à t'aimer.
445
00:36:22,765 --> 00:36:25,142
Prends ce médicament, mein amour.
446
00:36:25,726 --> 00:36:29,564
Prends ce médicament.
447
00:36:30,273 --> 00:36:31,899
Lâchez-moi immédiatement !
448
00:36:40,575 --> 00:36:43,286
Dis-nous juste où on peut trouver
ton cap'taine Hogie,
449
00:36:43,911 --> 00:36:46,330
et on se mettra en route. Promis.
450
00:36:47,081 --> 00:36:49,792
Retirez vos paluches, sale vermine !
451
00:36:50,459 --> 00:36:51,460
Vous l'avez entendue, vermine.
452
00:36:53,045 --> 00:36:54,380
Retirez vos sales paluches.
453
00:36:56,215 --> 00:36:58,092
Allez. Les mains en l'air.
454
00:36:59,051 --> 00:37:00,011
Tendues vers le ciel.
455
00:37:01,095 --> 00:37:03,890
Faites-moi un salut Sieg Heil,
espèces de singes débiles du Rhin.
456
00:37:05,808 --> 00:37:07,435
Pareil pour toi, binoclard.
457
00:37:20,573 --> 00:37:21,574
Où est mon chemisier ?
458
00:37:25,036 --> 00:37:26,287
Qu'est-il arrivé à mon chemisier ?
459
00:37:26,370 --> 00:37:27,788
Les Nazis l'ont déchiré.
460
00:37:28,372 --> 00:37:29,206
Encore ?
461
00:37:29,457 --> 00:37:30,416
Je sais !
462
00:37:31,334 --> 00:37:33,044
Ça ne s'arrête jamais avec ces gars-là.
463
00:37:36,005 --> 00:37:37,381
Hé, je t'ai apporté ta poupée.
464
00:37:38,633 --> 00:37:40,801
Tu es parti en vitesse, hier.
465
00:37:41,969 --> 00:37:43,220
C'est quoi, son nom, déjà ?
466
00:37:43,888 --> 00:37:45,431
Nicol. Merci.
467
00:37:45,973 --> 00:37:48,976
Et j'ai trouvé ça à la friperie.
468
00:37:49,810 --> 00:37:52,730
- Des semelles compensées !
- Oui. Totalement vintage.
469
00:37:52,813 --> 00:37:54,982
De 1960. Pointure 11.
470
00:37:55,691 --> 00:37:59,362
La vendeuse a dit
que c'étaient des espadrilles.
471
00:37:59,445 --> 00:38:00,279
Super.
472
00:38:00,947 --> 00:38:02,490
Des espadrilles compensées. Merci.
473
00:38:02,573 --> 00:38:03,699
Je t'en prie.
474
00:38:03,783 --> 00:38:05,660
Je suis désolée pour la télé, hier.
475
00:38:07,495 --> 00:38:08,955
Tu avais l'air terrifié.
476
00:38:10,331 --> 00:38:11,499
Tu prends tes médicaments ?
477
00:38:12,833 --> 00:38:13,668
Bien.
478
00:38:15,336 --> 00:38:17,380
Tu vas aller au tribunal ?
479
00:38:17,463 --> 00:38:18,464
J'en doute.
480
00:38:19,924 --> 00:38:21,717
J'irai avec toi, si tu veux.
481
00:38:23,469 --> 00:38:24,679
C'est important.
482
00:38:25,638 --> 00:38:26,764
Tu dois y aller.
483
00:38:27,598 --> 00:38:29,517
Pour que ces cons récoltent
ce qu'ils méritent.
484
00:38:30,726 --> 00:38:32,311
Tu ne peux pas les laisser
s'en tirer facilement.
485
00:38:32,395 --> 00:38:34,271
Ils ont ruiné ta vie, nom d'un chien !
486
00:38:36,148 --> 00:38:37,149
Je ne peux pas.
487
00:38:41,070 --> 00:38:43,572
Je ne peux pas être dans la même pièce.
488
00:38:45,408 --> 00:38:47,243
Je comprends, mais fuir,
489
00:38:47,743 --> 00:38:49,161
ça ne t'aidera pas.
490
00:38:56,794 --> 00:38:58,671
Tu es sûr de ne pas vouloir la poupée SS ?
491
00:38:59,296 --> 00:39:03,009
Elle est mieux faite que les figurines
de luxe, même les Glamonistas.
492
00:39:03,801 --> 00:39:05,553
Quelqu'un a dit : "Glamonistas" ?
493
00:39:07,680 --> 00:39:09,598
Le portail était ouvert.
J'espère que ça va.
494
00:39:10,016 --> 00:39:11,976
J'adore les Glamonistas.
495
00:39:12,768 --> 00:39:14,311
J'espère que je ne vous dérange pas.
496
00:39:15,146 --> 00:39:16,731
Je viens d'emménager en face.
497
00:39:17,440 --> 00:39:19,567
Je voulais juste dire bonjour.
Je m'appelle Nicol.
498
00:39:21,694 --> 00:39:23,029
- Bonjour.
- Salut.
499
00:39:23,112 --> 00:39:24,947
Je suis Roberta. C'est Mark.
500
00:39:28,325 --> 00:39:29,368
Bonjour, Mark.
501
00:39:30,202 --> 00:39:31,287
Enchantée.
502
00:39:32,204 --> 00:39:33,748
J'ai toujours aimé le prénom Nicol.
503
00:39:34,290 --> 00:39:35,583
Ah, oui ? Merci.
504
00:39:36,083 --> 00:39:39,170
Le mien s'épelle bizarrement.
Sans E à la fin.
505
00:39:48,596 --> 00:39:49,722
Vous avez acheté
la maison de Colleen ?
506
00:39:49,805 --> 00:39:51,474
Oui. Je l'adore.
507
00:39:52,516 --> 00:39:56,062
Colleen et son mari
sont un couple adorable, hein ?
508
00:39:56,145 --> 00:39:58,814
Oui. Ils ont l'air très amoureux.
509
00:40:00,107 --> 00:40:01,859
Ils ont toujours été
très gentils avec moi.
510
00:40:01,942 --> 00:40:02,777
Je suis...
511
00:40:03,861 --> 00:40:04,987
triste qu'ils soient partis.
512
00:40:10,409 --> 00:40:11,911
Qu'est-ce que c'est, tout ça ?
513
00:40:13,287 --> 00:40:14,872
C'est une maquette de train ?
514
00:40:15,748 --> 00:40:20,169
C'est le village de Marwen,
connu dans le monde entier.
515
00:40:20,795 --> 00:40:22,630
Une installation artistique de Mark.
516
00:40:23,214 --> 00:40:24,256
Marwen.
517
00:40:24,340 --> 00:40:26,217
Ce n'est pas près de Poughkeepsie ?
518
00:40:27,093 --> 00:40:29,053
C'est en Belgique
durant la Deuxième guerre mondiale.
519
00:40:31,305 --> 00:40:33,349
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
520
00:40:35,643 --> 00:40:36,811
Et vous êtes un artiste ?
521
00:40:38,020 --> 00:40:39,271
Je prends juste des photos.
522
00:40:40,147 --> 00:40:41,357
Il est trop modeste.
523
00:40:41,440 --> 00:40:42,858
C'est un grand photographe.
524
00:40:43,484 --> 00:40:45,903
Et il a une exposition en ville
à partir du 27.
525
00:40:46,570 --> 00:40:48,280
C'est génial !
526
00:40:48,364 --> 00:40:49,657
Je vous donnerai un prospectus.
527
00:40:50,032 --> 00:40:51,784
Je travaille à la Maison des loisirs d'Al,
en passant.
528
00:40:51,867 --> 00:40:55,704
Alors, je suis prête à vous satisfaire
s'il vous faut des Glamonistas.
529
00:40:56,080 --> 00:40:57,123
- Fantastique.
- Oui.
530
00:40:58,707 --> 00:41:01,919
Bon, je suis désolée
de vous avoir dérangés.
531
00:41:02,002 --> 00:41:04,672
Je suis enchantée d'avoir fait
votre connaissance.
532
00:41:13,139 --> 00:41:15,057
Maintenant, on sait qui est Nicol.
533
00:42:03,314 --> 00:42:04,607
C'est mieux.
534
00:42:12,364 --> 00:42:14,325
On doit régler le problème
de ces chaussures.
535
00:42:56,367 --> 00:42:57,910
Il faut que tu saches
une chose, Nicol.
536
00:42:58,369 --> 00:43:01,956
Même si les stilettos
n'ont été inventés qu'en 1954,
537
00:43:02,581 --> 00:43:03,832
ils te vont à ravir.
538
00:43:13,217 --> 00:43:14,551
Ce sont des espadrilles ?
539
00:43:15,844 --> 00:43:16,845
Désolée.
540
00:43:18,305 --> 00:43:20,099
- Désolée.
- Des semelles compensées.
541
00:43:22,101 --> 00:43:24,270
On m'a dit ce qui vous est arrivé.
542
00:43:24,895 --> 00:43:27,940
Je suis vraiment désolée,
543
00:43:28,023 --> 00:43:30,442
vous ne méritiez pas du tout ça.
544
00:43:31,277 --> 00:43:32,695
Je suis vraiment désolée.
545
00:43:34,321 --> 00:43:35,531
Elles sont de chez Zappos ?
546
00:43:36,156 --> 00:43:37,533
Non, elles sont vintage.
547
00:43:38,367 --> 00:43:39,785
De 1960, je crois.
548
00:43:40,160 --> 00:43:40,995
Ah, oui.
549
00:43:41,453 --> 00:43:43,539
Je crois que ma mère
en avait une paire.
550
00:43:47,459 --> 00:43:49,169
Il se passe quelque chose
dans l'église ?
551
00:43:50,462 --> 00:43:51,714
Oh, oui.
552
00:43:52,840 --> 00:43:53,966
Vous permettez que je regarde ?
553
00:43:57,511 --> 00:44:00,014
J'adore, tout est tellement mignon.
554
00:44:00,097 --> 00:44:02,975
Les petites fleurs, la boîte à lettres
555
00:44:03,475 --> 00:44:06,562
et ces jolis petits rideaux.
C'est tous les détails...
556
00:44:07,771 --> 00:44:09,064
Oh, mon Dieu !
557
00:44:10,190 --> 00:44:11,358
Que font-ils ?
558
00:44:12,234 --> 00:44:13,235
Qui sont-ils ?
559
00:44:17,781 --> 00:44:19,199
Ce sont des Nazis.
560
00:44:20,659 --> 00:44:21,910
Ils torturent Hogie.
561
00:44:24,371 --> 00:44:25,372
Pourquoi ?
562
00:44:26,373 --> 00:44:27,249
Ils le détestent.
563
00:44:28,417 --> 00:44:29,918
Parce qu'il est américain ?
564
00:44:31,879 --> 00:44:33,005
Parce qu'il est différent.
565
00:44:33,797 --> 00:44:35,466
Que va-t-il lui arriver ?
566
00:44:38,218 --> 00:44:39,636
C'est une histoire compliquée.
567
00:44:40,721 --> 00:44:41,555
Racontez-la-moi.
568
00:44:42,973 --> 00:44:44,141
Je trouve ça fascinant.
569
00:44:48,479 --> 00:44:50,356
- Vous voulez vraiment la connaître ?
- Oui.
570
00:44:55,027 --> 00:44:55,861
D'accord.
571
00:44:59,865 --> 00:45:02,910
Les Femmes de Marwen sont
les femmes qui gardent le village.
572
00:45:04,078 --> 00:45:05,704
Et elles se sont rassemblées au bar.
573
00:45:06,914 --> 00:45:09,208
Elles n'ont pas vu Hogie
depuis un moment.
574
00:45:09,291 --> 00:45:10,626
Quelqu'un a vu Hogie ?
575
00:45:10,959 --> 00:45:12,503
Non. Pas depuis le petit déjeuner.
576
00:45:12,836 --> 00:45:15,089
Je l'ai entendu dire qu'il allait
vérifier l'église.
577
00:45:16,924 --> 00:45:18,175
Excusez-moi.
578
00:45:21,053 --> 00:45:22,054
Bonjour.
579
00:45:23,514 --> 00:45:26,266
Je viens d'arriver.
J'ai emménagé en face.
580
00:45:26,767 --> 00:45:28,560
Je cherche votre commandant.
581
00:45:28,894 --> 00:45:30,437
C'est le capitaine Hogie.
582
00:45:31,146 --> 00:45:32,606
Personne ne sait où il est.
583
00:45:33,232 --> 00:45:34,733
Et qui êtes-vous ?
584
00:45:35,609 --> 00:45:38,862
Ils ont Hogie ! Cinq SS le détiennent
dans l'église !
585
00:45:38,946 --> 00:45:40,739
Ils le battent et le torturent !
586
00:45:40,823 --> 00:45:42,116
- Allons-y.
- Attendez !
587
00:45:44,326 --> 00:45:45,244
On ne peut pas.
588
00:45:45,327 --> 00:45:48,497
Les Boches ont cerné l'église comme
un gros cul assis sur une bombe.
589
00:45:48,580 --> 00:45:49,665
On ne pourra jamais y entrer.
590
00:45:49,748 --> 00:45:51,875
Ils tueront le capitaine Hogie
dès qu'ils nous verront.
591
00:45:51,959 --> 00:45:53,210
Alors, que peut-on faire ?
592
00:45:53,293 --> 00:45:55,462
On ne peut pas le laisser se faire
battre et torturer.
593
00:45:56,630 --> 00:45:57,756
J'ai une idée.
594
00:46:07,933 --> 00:46:09,893
Regardez-moi ça !
595
00:46:23,449 --> 00:46:24,533
Camarades...
596
00:46:25,325 --> 00:46:26,285
faisons la fête.
597
00:46:27,035 --> 00:46:28,454
On a du schnapps, chéri.
598
00:46:28,537 --> 00:46:30,164
Ja, allons trinken.
599
00:46:34,001 --> 00:46:36,211
C'est ça. Octobre-fiesta !
600
00:46:46,054 --> 00:46:47,306
Cul sec, les filles.
601
00:46:47,764 --> 00:46:49,016
Grillons-les.
602
00:47:24,259 --> 00:47:25,219
Je suis sauvé.
603
00:47:26,720 --> 00:47:27,930
Tu es sauvé.
604
00:47:32,935 --> 00:47:34,144
Je suis sauvé.
605
00:47:37,397 --> 00:47:38,732
Tu es sauvé.
606
00:47:41,777 --> 00:47:44,112
Tu as les plus beaux yeux du monde.
607
00:47:48,492 --> 00:47:51,578
Et les talons les plus incroyables
que j'aie jamais vus.
608
00:47:53,830 --> 00:47:55,666
Ça s'appelle des stilettos.
609
00:47:55,749 --> 00:47:58,710
Mais ils ne seront pas inventés
avant 1954.
610
00:48:00,462 --> 00:48:01,880
C'est bizarre, hein ?
611
00:48:03,507 --> 00:48:05,717
Il se passe beaucoup de choses
bizarres, ici, à Marwen.
612
00:48:06,593 --> 00:48:08,345
Des choses qui n'ont aucun sens.
613
00:48:09,429 --> 00:48:10,556
Comme la manière dont tu es arrivée ici.
614
00:48:12,057 --> 00:48:14,643
Je viens d'emménager en face.
615
00:48:15,727 --> 00:48:16,603
Comment t'appelles-tu ?
616
00:48:18,564 --> 00:48:21,900
"Nicol, sans E à la fin",
617
00:48:23,777 --> 00:48:24,778
dit-elle.
618
00:48:28,282 --> 00:48:29,491
À suivre.
619
00:48:30,993 --> 00:48:32,160
C'est adorable.
620
00:48:35,872 --> 00:48:37,833
C'est une sacrée histoire.
621
00:48:40,377 --> 00:48:41,920
Assez violente.
622
00:48:44,006 --> 00:48:45,674
Mais au moins, les Nazis sont morts.
623
00:48:46,758 --> 00:48:48,468
- C'est bien.
- Pour un petit moment.
624
00:48:49,177 --> 00:48:50,929
Ils semblent avoir plus d'une vie.
625
00:48:52,264 --> 00:48:53,849
Et cette Nicol me plaît bien.
626
00:48:54,850 --> 00:48:56,351
Elle est très maligne.
627
00:48:58,520 --> 00:48:59,896
Moi aussi, elle me plaît.
628
00:49:17,122 --> 00:49:18,915
J'aime bien porter des talons,
quelquefois.
629
00:49:18,999 --> 00:49:22,919
Je ne sais pas pourquoi mais ils
me lient à l'essence des dames.
630
00:49:23,378 --> 00:49:24,504
Ça vous ennuie ?
631
00:49:25,547 --> 00:49:27,633
Pas le moins du monde.
632
00:49:27,716 --> 00:49:31,511
Tant mieux.
Parce que j'adore les dames.
633
00:50:06,713 --> 00:50:08,465
J'adore vraiment les dames.
634
00:50:20,310 --> 00:50:21,853
Fais de beaux rêves, Nicol.
635
00:50:23,063 --> 00:50:24,064
Bienvenue.
636
00:50:29,528 --> 00:50:30,821
Bonne nuit, les filles.
637
00:50:34,658 --> 00:50:35,617
Je crois qu'ils sont amoureux.
638
00:50:35,909 --> 00:50:37,744
Que dit Deja de tout ça ?
639
00:50:39,246 --> 00:50:40,288
Elle n'est pas contente.
640
00:50:40,789 --> 00:50:44,251
Hier soir, je l'ai surprise en train de...
641
00:50:44,334 --> 00:50:45,252
Quoi ?
642
00:50:45,836 --> 00:50:46,837
Rien.
643
00:50:47,796 --> 00:50:49,715
Je sais que tu as dit que j'étais folle,
644
00:50:49,798 --> 00:50:51,591
mais je ne fais pas confiance
à cette sorcière belge.
645
00:50:51,675 --> 00:50:54,094
- Tu dois la surveiller.
- Je sais.
646
00:50:54,553 --> 00:50:56,555
Elle ressuscite constamment les Nazis,
647
00:50:56,638 --> 00:50:58,807
et ça me déconcerte.
648
00:50:58,890 --> 00:51:00,308
Elle s'appelle comment, déjà,
cette rouquine ?
649
00:51:00,684 --> 00:51:02,352
Nicol. Sans E.
650
00:51:02,436 --> 00:51:04,980
D'accord. Et elle a été nommée
ainsi d'après qui ?
651
00:51:05,063 --> 00:51:06,732
Personne en particulier.
652
00:51:06,815 --> 00:51:08,150
Tu ne veux pas me le dire ?
653
00:51:08,233 --> 00:51:09,151
Hé, Mark.
654
00:51:09,234 --> 00:51:11,820
Tu as un coup de fil.
C'est ton avocat, Johnson.
655
00:51:12,863 --> 00:51:16,324
Il est désolé d'interrompre ton travail,
mais il dit qu'il doit te parler.
656
00:51:17,909 --> 00:51:18,827
Dis-lui...
657
00:51:19,870 --> 00:51:21,621
Dis-lui que c'est le jour
des boulettes de viande.
658
00:51:23,999 --> 00:51:25,417
Il sait que c'est le jour
des boulettes de viande.
659
00:51:25,917 --> 00:51:28,462
Bon, alors... dis-lui...
660
00:51:29,087 --> 00:51:31,298
Dis-lui que je le rappellerai.
661
00:51:32,716 --> 00:51:33,717
Compris.
662
00:51:37,262 --> 00:51:39,264
PHOTOS À RAMASSER
OU À VOTRE PORTE !
663
00:51:50,567 --> 00:51:51,526
Bonjour, Mark !
664
00:51:52,778 --> 00:51:53,612
Bonjour.
665
00:51:54,029 --> 00:51:56,031
- Bonjour.
- Vous rentrez juste du travail ?
666
00:51:56,656 --> 00:51:57,616
Oui.
667
00:51:58,408 --> 00:51:59,701
Je peux vous demander une faveur ?
668
00:52:00,202 --> 00:52:04,247
J'ai un clapier à l'intérieur,
j'ai besoin d'aide pour le déplacer.
669
00:52:04,331 --> 00:52:05,957
Pourriez-vous me donner
un coup de main ?
670
00:52:07,209 --> 00:52:08,710
- Bien sûr.
- D'accord.
671
00:52:20,430 --> 00:52:21,264
D'accord.
672
00:52:41,076 --> 00:52:42,077
Merci.
673
00:52:42,577 --> 00:52:43,912
C'est très lourd.
674
00:52:45,121 --> 00:52:46,748
Vous passez une bonne journée ?
675
00:52:46,832 --> 00:52:48,583
- Oui, très bonne.
- Oui ?
676
00:52:48,667 --> 00:52:50,752
- J'aime ce chapeau.
- Merci.
677
00:53:54,900 --> 00:53:55,901
C'est quoi, ce bordel ?
678
00:54:00,155 --> 00:54:02,240
Mon frère aime les stilettos.
679
00:54:02,908 --> 00:54:04,743
De 16 cm ou plus.
680
00:54:05,744 --> 00:54:08,538
Sa famille et lui vivent à New Haven.
681
00:54:09,748 --> 00:54:13,335
Il... Il collectionne aussi la lingerie.
682
00:54:21,301 --> 00:54:22,677
Je collectionne juste les chaussures.
683
00:54:24,262 --> 00:54:25,722
Vous avez une collection
de chaussures ?
684
00:54:26,264 --> 00:54:29,059
J'en ai 287 paires.
685
00:54:30,060 --> 00:54:32,479
Vous n'êtes fétichiste
que de la chaussure ?
686
00:54:33,355 --> 00:54:36,733
Ce n'est pas un fétiche,
je recherche l'essence.
687
00:54:37,317 --> 00:54:38,693
L'essence d'une femme.
688
00:54:38,777 --> 00:54:41,196
Je collectionne l'essence des femmes.
689
00:54:42,697 --> 00:54:45,867
Quand je les porte,
je ne sais pas pourquoi...
690
00:54:47,285 --> 00:54:51,247
elles me lient à l'essence
des dames...
691
00:54:51,706 --> 00:54:52,749
des femmes.
692
00:54:56,044 --> 00:54:57,045
Je comprends ça.
693
00:55:00,048 --> 00:55:01,174
Ça vous ennuie ?
694
00:55:03,385 --> 00:55:05,261
Non. Pas le moins du monde.
695
00:55:09,391 --> 00:55:10,517
C'est pour ça que vous vous êtes
fait tabasser ?
696
00:55:13,520 --> 00:55:15,355
Je portais des chaussures pour courir,
ce soir-là.
697
00:55:15,772 --> 00:55:18,441
Mais je suppose que j'ai dit
quelque chose sur l'essence.
698
00:55:19,567 --> 00:55:20,735
C'est affreux.
699
00:55:21,945 --> 00:55:23,405
Je suis vraiment désolée.
700
00:55:23,905 --> 00:55:26,324
J'avais bu.
Je buvais beaucoup à l'époque.
701
00:55:27,158 --> 00:55:29,619
Si je n'avais pas été soûl,
je me la serais peut-être fermée.
702
00:55:31,329 --> 00:55:32,580
Ne dites pas ça.
703
00:55:32,664 --> 00:55:35,083
Il n'y a aucune excuse
pour ce qu'ils vous ont fait.
704
00:55:35,166 --> 00:55:37,794
C'est un crime de haine. Pur et simple.
705
00:55:38,420 --> 00:55:40,672
Quoi que vous disiez. D'accord ?
706
00:55:44,592 --> 00:55:46,928
Je crois que j'étais
un très bon illustrateur.
707
00:55:47,929 --> 00:55:50,223
Même si je peux à peine
écrire mon nom, maintenant.
708
00:55:50,306 --> 00:55:55,395
J'ai des BD sur la 2e guerre mondiale
où je signe comme illustrateur.
709
00:55:55,979 --> 00:55:57,063
Super cool.
710
00:55:57,939 --> 00:55:59,858
Vous ne vous souvenez pas
de ce qu'était votre travail ?
711
00:55:59,941 --> 00:56:05,071
Non. Ils ont bouté chaque souvenir
hors de ma tête.
712
00:56:06,906 --> 00:56:09,242
Ils ont bouté tous les souvenirs
hors de votre tête ?
713
00:56:10,618 --> 00:56:13,872
Je me souviens encore de choses
comme les multiplications.
714
00:56:13,955 --> 00:56:14,956
Mais je...
715
00:56:15,874 --> 00:56:17,625
Je n'ai pas de souvenirs
de ma vie personnelle.
716
00:56:18,418 --> 00:56:20,837
Tout ce qui précède l'agression a disparu.
717
00:56:22,756 --> 00:56:26,384
La seule chose dont je me souviens
dans l'agression, c'est...
718
00:56:27,385 --> 00:56:28,678
le mot "pédé".
719
00:56:28,762 --> 00:56:30,221
Ils m'ont traité de pédé.
720
00:56:31,347 --> 00:56:32,348
Et...
721
00:56:33,767 --> 00:56:36,019
Le juke-box jouait Tammy Wynette.
722
00:56:36,644 --> 00:56:37,771
"Stand By Your Man."
723
00:56:40,565 --> 00:56:41,816
C'est tout ce dont je me souviens.
724
00:56:43,568 --> 00:56:44,694
C'est affreux.
725
00:56:45,278 --> 00:56:47,280
Vous avez de la chance
qu'ils ne vous aient pas tué.
726
00:56:48,490 --> 00:56:51,785
Je suis resté couché
sur la route plus d'une heure
727
00:56:52,577 --> 00:56:53,912
avant que Wendy me trouve.
728
00:56:54,412 --> 00:56:55,830
Elle servait au bar, ce soir-là.
729
00:57:01,169 --> 00:57:02,587
Une seconde, d'accord ?
730
00:57:02,670 --> 00:57:03,588
Oui.
731
00:57:10,053 --> 00:57:11,054
Allô ?
732
00:57:12,305 --> 00:57:15,058
Oui. Oui, c'est Nicol.
733
00:57:17,143 --> 00:57:19,229
Oui, je peux y être. À quelle heure ?
734
00:57:22,482 --> 00:57:24,109
Ils ont retiré le respirateur ?
735
00:57:25,068 --> 00:57:26,361
Combien de CC ?
736
00:57:28,446 --> 00:57:30,824
OK. Quelqu'un a contacté la famille ?
737
00:57:32,867 --> 00:57:33,868
D'accord, bien.
738
00:57:34,285 --> 00:57:35,578
OK, j'y serai.
739
00:57:35,662 --> 00:57:38,081
EN SOUVENIR AFFECTUEUX
DE NOTRE FILS CHÉRI
740
00:57:38,665 --> 00:57:39,582
D'accord, parfait.
741
00:57:40,500 --> 00:57:41,501
Merci.
742
00:57:45,713 --> 00:57:46,548
Le travail.
743
00:57:47,423 --> 00:57:48,424
Qu'est-ce qu'on peut y faire ?
744
00:57:53,763 --> 00:57:55,014
Vous aimez les théières ?
745
00:57:56,808 --> 00:57:58,643
Oui, j'adore le thé.
746
00:57:59,227 --> 00:58:01,604
J'aime tout ce qui se rapporte au thé.
747
00:58:02,856 --> 00:58:06,025
J'aime le faire.
Le rituel qui consiste à le servir.
748
00:58:07,485 --> 00:58:11,114
Je songe même à construire
un salon de thé.
749
00:58:11,197 --> 00:58:12,157
Maintenant que j'ai un jardin.
750
00:58:13,158 --> 00:58:15,118
Juste un petit, derrière la maison.
751
00:58:16,619 --> 00:58:19,247
La dernière fois que j'ai bu du thé,
j'étais à l'hôpital.
752
00:58:19,330 --> 00:58:22,083
Pas étonnant. Ça a de remarquables
vertus thérapeutiques.
753
00:58:22,167 --> 00:58:23,251
Vous êtes infirmière ?
754
00:58:23,835 --> 00:58:25,170
Je suis tech en santé animale.
755
00:58:26,337 --> 00:58:27,964
Technicienne vétérinaire.
756
00:58:28,590 --> 00:58:31,634
Et je fais du bénévolat à Sous un ouaf.
757
00:58:33,553 --> 00:58:35,096
Sous un ouaf.
758
00:58:35,638 --> 00:58:36,931
Vous saisissez ? Ouaf ?
759
00:58:38,141 --> 00:58:39,475
Un refuge animalier.
760
00:58:42,979 --> 00:58:44,189
- Oui.
- D'accord.
761
00:58:44,939 --> 00:58:46,191
Enfin, merci.
762
00:58:46,274 --> 00:58:47,859
J'apprécie infiniment.
763
00:58:47,942 --> 00:58:48,985
Merci.
764
00:58:52,572 --> 00:58:54,949
- Tenez. Ça vient des déménageurs.
- Oh, non.
765
00:58:55,033 --> 00:58:57,744
Merci. Je ne bois plus.
Je n'ai plus bu un verre depuis...
766
00:58:58,411 --> 00:59:00,079
Ils m'ont rendu sobre en me tabassant.
767
00:59:00,788 --> 00:59:02,832
OK. Tenez.
768
00:59:03,291 --> 00:59:06,377
Et ça ? Des muffins
des agents immobiliers.
769
00:59:06,878 --> 00:59:07,712
Merci.
770
00:59:08,004 --> 00:59:11,174
OK. On prendra une tasse de thé,
un jour ?
771
00:59:12,467 --> 00:59:13,885
- Merci.
- Oui.
772
00:59:14,636 --> 00:59:15,845
Oui, on fera ça.
773
00:59:16,638 --> 00:59:19,641
Prenons le thé, un de ces jours.
Un thé avec des muffins.
774
00:59:19,724 --> 00:59:21,017
Quelle chaleureuse idée.
775
00:59:21,517 --> 00:59:23,353
- Kurt, que fais-tu là ?
- Qui c'est ?
776
00:59:23,853 --> 00:59:25,980
C'est Mark. Il habite en face.
777
00:59:31,694 --> 00:59:33,112
Dieu du ciel, Kurt.
778
00:59:33,196 --> 00:59:34,197
Arrête.
779
00:59:35,240 --> 00:59:36,658
- Alors, dis-moi, Mark.
- Kurt, je t'en prie.
780
00:59:36,741 --> 00:59:39,118
- Ça rime à quoi, les jouets nazis ?
- Je t'en prie. Arrête !
781
00:59:39,202 --> 00:59:40,954
Tu es un espèce de pédophile
suprémaciste blanc, Mark ?
782
00:59:41,037 --> 00:59:43,331
Arrête ! Quel con !
783
00:59:43,623 --> 00:59:45,875
Moi, je suis un con ?
784
01:00:35,925 --> 01:00:40,346
BAISSER LE CHAUFFAGE
ÉTEINDRE LES LUMIÈRES
785
01:00:42,932 --> 01:00:44,142
Bonjour, M. Johnson.
786
01:00:44,684 --> 01:00:46,060
Bonjour, Mark.
787
01:00:47,353 --> 01:00:50,148
Vous êtes difficile à joindre
par téléphone.
788
01:00:50,690 --> 01:00:53,776
Oui, j'ai été très occupé.
789
01:00:53,860 --> 01:00:55,069
J'imagine.
790
01:00:56,988 --> 01:00:59,073
Je suis très heureux de vous avoir
enfin trouvé.
791
01:01:00,825 --> 01:01:04,120
J'ai tenté ma chance en conduisant
jusqu'ici pour vous demander
792
01:01:05,621 --> 01:01:07,165
une fois de plus d'assister
au jugement, demain.
793
01:01:08,374 --> 01:01:11,044
C'est important que vous soyez là
pour la condamnation.
794
01:01:11,711 --> 01:01:14,005
Je veux les voir vraiment punis.
795
01:01:14,088 --> 01:01:15,173
Je...
796
01:01:15,548 --> 01:01:17,967
Je dois aller travailler.
C'est le jour des boulettes de viande.
797
01:01:18,051 --> 01:01:19,052
Non.
798
01:01:19,135 --> 01:01:22,889
Non. Le jour des boulettes
de viande, c'était aujourd'hui.
799
01:01:24,849 --> 01:01:28,561
J'ai fait nettoyer à sec votre costume
et votre chemise.
800
01:01:30,355 --> 01:01:31,898
J'ai parlé avec votre amie, Roberta.
801
01:01:32,732 --> 01:01:33,858
Du magasin des loisirs.
802
01:01:34,859 --> 01:01:36,652
Elle est d'accord pour venir
vous chercher le matin
803
01:01:36,736 --> 01:01:39,238
et rester avec vous
pendant toute la procédure.
804
01:01:40,114 --> 01:01:41,908
Oui, je ne sais pas, M. Johnson.
805
01:01:43,868 --> 01:01:44,869
Mark...
806
01:01:45,870 --> 01:01:49,624
J'ai préparé une déclaration
de la victime que vous lirez demain.
807
01:01:50,166 --> 01:01:52,210
Vous n'aurez qu'à la lire.
808
01:01:52,293 --> 01:01:55,296
Et elle sera incorporée officiellement
dans les dossiers de la cour.
809
01:02:02,637 --> 01:02:05,264
Je parlerai ensuite de l'étendue
de vos blessures.
810
01:02:06,057 --> 01:02:07,642
De la manière
dont on vous a sauvagement battu,
811
01:02:08,559 --> 01:02:10,728
et presque tué en vous rouant de coups.
812
01:02:13,606 --> 01:02:15,775
Vous vous souvenez de la façon
dont on vous a battu, hein ?
813
01:02:31,541 --> 01:02:33,960
Ensuite, je montrerai au tribunal
vos journaux d'art.
814
01:02:34,544 --> 01:02:36,921
Les illustrations élaborées
que vous dessiniez.
815
01:02:37,380 --> 01:02:39,715
Non. Ça mentionne les talons hauts.
816
01:02:39,799 --> 01:02:40,925
Je ne veux pas parler des talons hauts.
817
01:02:41,008 --> 01:02:44,345
Mark, j'ai mentionné les talons hauts
pour renforcer le fait
818
01:02:44,429 --> 01:02:47,640
que l'agression était un crime de haine.
819
01:02:47,723 --> 01:02:49,350
Pas juste une agression de la rue.
820
01:02:51,269 --> 01:02:53,938
Je veux que vos agresseurs
soient coffrés pour très longtemps.
821
01:02:56,065 --> 01:02:57,942
Je veux que la juge voie votre visage.
822
01:03:05,408 --> 01:03:06,534
Qu'elle comprenne...
823
01:03:07,869 --> 01:03:09,579
que vous êtes un être humain
en souffrance.
824
01:03:14,083 --> 01:03:16,586
Les affaires de ce genre peuvent se
dénouer d'une manière ou d'une autre.
825
01:03:29,265 --> 01:03:30,475
D'accord, j'irai.
826
01:03:35,563 --> 01:03:37,565
SHÉRIF
827
01:03:44,280 --> 01:03:45,990
- Bonjour, Mark.
- Bonjour.
828
01:03:46,491 --> 01:03:47,700
Bonjour, Roberta.
829
01:03:48,784 --> 01:03:51,078
Les poupées devraient peut-être
rester dans la voiture.
830
01:03:51,412 --> 01:03:53,331
Je ne vais nulle part sans mes renforts.
831
01:03:53,414 --> 01:03:56,000
Peut-il les apporter
comme objets de réconfort ?
832
01:03:57,084 --> 01:03:58,336
Alors, apportez-en une.
833
01:04:06,969 --> 01:04:08,137
Veuillez vous lever.
834
01:04:08,721 --> 01:04:10,515
La séance de la Cour supérieure
de l'État de New York,
835
01:04:10,598 --> 01:04:12,558
comté d'Ulster, est ouverte.
836
01:04:13,059 --> 01:04:15,895
L'honorable juge Martha J. Harter
préside la séance.
837
01:04:15,978 --> 01:04:16,896
Bonjour.
838
01:04:17,438 --> 01:04:19,148
Asseyez-vous, je vous prie. Merci.
839
01:04:26,447 --> 01:04:28,032
Ayant été jugés coupables par le jury
840
01:04:28,115 --> 01:04:31,661
des accusations d'agression collective
au premier et second degré,
841
01:04:31,744 --> 01:04:33,704
et de mise en danger d'autrui
au premier degré
842
01:04:33,788 --> 01:04:35,665
contre la victime, Mark Hogancamp,
843
01:04:36,123 --> 01:04:38,918
les accusés sont convoqués aujourd'hui
à la cour du comté d'Ulster
844
01:04:39,001 --> 01:04:41,379
pour entendre la peine recommandée.
845
01:04:41,837 --> 01:04:45,925
Quelqu'un a-t-il une raison légale pour
que je ne continue pas le jugement ?
846
01:04:46,008 --> 01:04:47,510
- Non, Mme la juge.
- Non, Mme la juge.
847
01:04:47,885 --> 01:04:50,930
Avant de continuer, le ministère
public veut-il faire une déclaration ?
848
01:04:51,389 --> 01:04:52,765
Oui, nous le souhaiterions, Mme la juge.
849
01:04:53,474 --> 01:04:55,810
La victime est là ? Il aimerait
s'adresser à la cour ?
850
01:04:56,477 --> 01:04:57,645
Oui, Madame la juge.
851
01:04:58,604 --> 01:05:01,607
M. Hogancamp, adressez-vous
à la cour quand vous serez prêt.
852
01:05:05,111 --> 01:05:06,779
Silence ! Silence !
853
01:05:11,492 --> 01:05:12,493
Baissez-vous !
854
01:05:40,229 --> 01:05:42,481
Debout, Hogancamp ! Allez, allez, allez !
855
01:05:50,156 --> 01:05:50,990
Maître.
856
01:05:51,782 --> 01:05:53,534
M. Hogancamp n'a pas de mal ?
857
01:05:54,118 --> 01:05:55,620
Mme la juge, si la cour n'y voit
pas d'inconvénient...
858
01:05:56,370 --> 01:05:58,497
le ministère public demande
une pause de 20 minutes.
859
01:05:58,581 --> 01:06:00,291
J'ai une meilleure idée, Maître.
860
01:06:00,833 --> 01:06:03,502
M. Hogancamp semblant perturbé,
aujourd'hui,
861
01:06:03,586 --> 01:06:05,838
je vais ajourner la procédure
d'application de peines.
862
01:06:05,921 --> 01:06:09,800
La cour se réunira le 27 de ce mois
à 10 h du matin, dans cette salle.
863
01:06:10,176 --> 01:06:11,218
La séance est levée.
864
01:06:13,471 --> 01:06:15,848
Bonjour, Mark, c'est Roberta.
865
01:06:17,266 --> 01:06:19,352
Quelle journée, hein ?
866
01:06:21,145 --> 01:06:23,522
Tu n'as probablement pas regardé.
867
01:06:23,856 --> 01:06:25,232
SUZETTE ST. SWEET
DANS
868
01:06:25,316 --> 01:06:28,778
Je ne peux pas croire que la juge
ait mis la nouvelle audience...
869
01:06:28,861 --> 01:06:30,154
RENCONTRES
À L'HÔTEL PERVERS
870
01:06:30,237 --> 01:06:32,031
... le même jour que ton exposition.
871
01:06:32,573 --> 01:06:34,200
Quel gâchis, hein ?
872
01:06:35,201 --> 01:06:37,787
Mais dis-moi si tu as besoin
de quoi que ce soit.
873
01:06:37,870 --> 01:06:38,829
À plus tard. Au revoir.
874
01:06:44,752 --> 01:06:46,879
J'étais juste en train d'astiquer.
875
01:06:47,296 --> 01:06:50,591
Amène tes nichons français
par ici, chérie.
876
01:06:51,175 --> 01:06:52,760
J'ai quelque chose à te faire mettre...
877
01:07:09,193 --> 01:07:10,319
Je craque !
878
01:07:13,114 --> 01:07:14,365
D'accord.
879
01:07:15,199 --> 01:07:16,367
Oh, mon Dieu.
880
01:07:33,884 --> 01:07:35,886
La lune est si belle.
881
01:07:39,765 --> 01:07:40,933
C'est vrai.
882
01:07:41,851 --> 01:07:42,852
Aussi belle que toi.
883
01:07:47,606 --> 01:07:48,649
Hé, Hogie.
884
01:07:49,942 --> 01:07:51,777
Je n'ai jamais été aussi heureuse.
885
01:07:53,070 --> 01:07:53,904
Arrête.
886
01:07:54,655 --> 01:07:56,198
Je te l'ai dit.
887
01:07:56,282 --> 01:07:57,658
Je suis maudit.
888
01:07:57,742 --> 01:07:58,576
Non.
889
01:07:59,618 --> 01:08:01,662
Quand quelqu'un qui m'est cher
s'approche de trop près...
890
01:08:05,291 --> 01:08:06,292
On a de la visite.
891
01:08:10,671 --> 01:08:12,923
Mark ? C'est Nicol.
892
01:08:21,348 --> 01:08:22,850
Dure journée, hier, hein ?
893
01:08:23,184 --> 01:08:24,769
Je vous ai vu à la télé.
894
01:08:27,188 --> 01:08:29,398
J'espère que je ne vous dérange pas.
895
01:08:30,775 --> 01:08:33,903
Je voulais m'excuser
pour le comportement de Kurt.
896
01:08:34,820 --> 01:08:35,863
C'est votre mari ?
897
01:08:35,946 --> 01:08:38,449
- Non.
- C'est votre petit ami ?
898
01:08:39,200 --> 01:08:41,702
- Pendant 10 secondes.
- Il m'a fait une peur bleue.
899
01:08:41,786 --> 01:08:45,080
Oui, je sais.
Il a vraiment des problèmes.
900
01:08:45,164 --> 01:08:46,332
C'est certain.
901
01:08:47,249 --> 01:08:48,542
Je crois que c'est un truc de flic.
902
01:08:48,626 --> 01:08:49,919
Il est flic ?
903
01:08:50,503 --> 01:08:52,379
Oui. Enfin, il était flic.
904
01:08:52,463 --> 01:08:54,006
Ça va si j'entre une seconde ?
905
01:08:54,089 --> 01:08:55,591
Oh, oui. Entrez.
906
01:08:57,218 --> 01:08:59,053
Oui, commandant d'escouade antibombe.
907
01:08:59,845 --> 01:09:01,263
Bureau de police d'Endicott.
908
01:09:03,766 --> 01:09:05,434
Jusqu'à son deuxième arrêt
pour conduite en état d'ivresse.
909
01:09:06,101 --> 01:09:07,895
- Je...
- Je peux prendre votre manteau ?
910
01:09:07,978 --> 01:09:09,688
Oui. Merci.
911
01:09:12,399 --> 01:09:15,027
Enfin, je nettoyais mon placard...
912
01:09:15,110 --> 01:09:16,487
- Merci.
- Merci.
913
01:09:16,570 --> 01:09:21,033
... et je me suis dit que vous aimeriez
peut-être... ça.
914
01:09:26,330 --> 01:09:29,917
Certaines ont fait des kilomètres,
d'autres n'ont été portées qu'une fois.
915
01:09:30,000 --> 01:09:32,419
Mes talons aiguilles chéris.
916
01:09:32,503 --> 01:09:34,338
Ce sont des Christian Louboutin ?
917
01:09:34,421 --> 01:09:36,674
Non. Ce sont des imitations.
918
01:09:37,424 --> 01:09:38,884
Elles ne me vont pas.
919
01:09:40,219 --> 01:09:42,847
Alors, si vous ne les voulez pas,
jetez-les.
920
01:09:43,264 --> 01:09:44,974
Oh, non. Vous plaisantez ?
921
01:09:45,057 --> 01:09:47,476
Je les ajouterai à la collection.
922
01:09:52,857 --> 01:09:56,569
Alors, 200 paires de chaussures,
ça ressemble à ça.
923
01:09:56,652 --> 01:09:58,153
287.
924
01:09:58,821 --> 01:10:01,282
- Wouaou.
- J'ignore d'où elles viennent.
925
01:10:02,116 --> 01:10:05,119
Je suis rentré de l'hôpital,
j'ai vu tout ça,
926
01:10:05,786 --> 01:10:08,956
et j'ai demandé à mon ami Larry :
"J'ai une petite amie ?"
927
01:10:09,373 --> 01:10:12,209
Il m'a dit : "Non. Elles sont à toi !"
928
01:10:13,085 --> 01:10:14,086
- Désolé.
- Je m'en occupe.
929
01:10:14,169 --> 01:10:16,005
- C'est bon. Ça y est.
- Désolé.
930
01:10:20,259 --> 01:10:21,635
Ce sont vos dessins ?
931
01:10:22,678 --> 01:10:23,971
C'est mon journal d'art.
932
01:10:25,097 --> 01:10:27,641
- Je peux regarder ?
- Non.
933
01:10:29,143 --> 01:10:30,769
Pourquoi la Deuxième guerre mondiale ?
934
01:10:33,981 --> 01:10:34,940
Je ne sais pas.
935
01:10:35,566 --> 01:10:37,318
Au moins, on était les gentils
dans cette guerre.
936
01:10:38,444 --> 01:10:40,654
- Ils sont magnifiques.
- Merci.
937
01:10:40,738 --> 01:10:42,656
Alors, vous êtes passé aux photos ?
938
01:10:43,240 --> 01:10:47,328
Obligé. Je ne peux plus dessiner,
mes poupées doivent raconter l'histoire.
939
01:10:48,412 --> 01:10:49,747
J'ai recherché Marwen sur Google.
940
01:10:49,830 --> 01:10:53,125
Il n'y a pas de ville nommée Marwen
en Belgique.
941
01:10:53,208 --> 01:10:54,668
Oui, je l'ai inventée.
942
01:10:54,752 --> 01:10:57,379
"Mar" pour Mark, et "wen" pour Wendy.
943
01:10:59,256 --> 01:11:01,508
La même Wendy qui vous a trouvé
sur la route ?
944
01:11:03,510 --> 01:11:06,847
Wendy a sauvé Hogie le jour
où il a crashé son P-40.
945
01:11:08,015 --> 01:11:09,808
C'était l'amour de sa vie,
946
01:11:13,228 --> 01:11:15,773
Et les poupées de Marwen sont
des personnes que vous connaissez ?
947
01:11:15,856 --> 01:11:17,024
Oui, en général.
948
01:11:17,524 --> 01:11:20,027
J'ai rencontré Wendy et Carlala
à l'Avalanche.
949
01:11:20,110 --> 01:11:21,570
Carlala y travaille toujours.
950
01:11:22,655 --> 01:11:26,200
Anna est mon aide-soignante.
Elle vient chaque mois.
951
01:11:26,283 --> 01:11:27,618
C'est une Russe un peu dingue.
952
01:11:28,535 --> 01:11:29,912
J'ai rencontré Julie en réhabilitation.
953
01:11:30,454 --> 01:11:32,665
Elle a perdu une jambe
dans une explosion en Irak.
954
01:11:32,748 --> 01:11:33,958
Et Suzette.
955
01:11:34,041 --> 01:11:36,794
Suzette St. Sweet
est mon actrice préférée.
956
01:11:37,544 --> 01:11:41,632
Elle est dans la série Les chéries
méga-bonnes de la porte dérobée.
957
01:11:48,389 --> 01:11:49,598
Je ne l'ai pas vue.
958
01:11:49,682 --> 01:11:50,808
C'est pas mal.
959
01:11:50,891 --> 01:11:52,393
Que font-ils, ces deux-là ?
960
01:11:56,355 --> 01:11:57,648
Ils flirtent ?
961
01:11:58,315 --> 01:12:00,526
Nicol aimerait bien,
mais Hogie ne la laisse pas faire.
962
01:12:00,609 --> 01:12:02,736
Il ne laisse jamais personne l'approcher.
963
01:12:04,238 --> 01:12:05,072
Pourquoi ?
964
01:12:06,115 --> 01:12:08,075
Il ne veut pas se retrouver
à nouveau seul.
965
01:12:11,578 --> 01:12:12,663
Et qui est-elle ?
966
01:12:13,330 --> 01:12:14,456
Quelle est son histoire ?
967
01:12:15,624 --> 01:12:17,710
C'est Deja Thoris.
968
01:12:17,793 --> 01:12:20,629
C'est la sorcière belge de Marwen.
969
01:12:21,213 --> 01:12:23,132
Elle a un gant magique.
970
01:12:23,924 --> 01:12:25,843
Elle peut envoyer tous ceux
qu'elle n'aime pas
971
01:12:26,301 --> 01:12:30,347
à 15 millions d'années-lumière
dans le futur.
972
01:12:31,765 --> 01:12:32,599
Cool.
973
01:12:33,976 --> 01:12:35,561
Et qui est-elle dans la vraie vie ?
974
01:12:38,147 --> 01:12:39,148
Personne.
975
01:12:41,942 --> 01:12:43,444
Je ne sais pas vraiment d'où elle vient.
976
01:12:47,531 --> 01:12:48,532
Enfin...
977
01:12:49,158 --> 01:12:50,909
j'aimerais vous inviter pour le thé.
978
01:12:51,952 --> 01:12:53,454
- Comme promis.
- Oh, d'accord.
979
01:12:53,537 --> 01:12:54,371
Oui.
980
01:12:55,622 --> 01:12:57,458
Jeudi, ça irait ?
981
01:12:57,541 --> 01:12:59,752
Oui, c'est parfait.
982
01:13:00,669 --> 01:13:02,212
- À quatre heures ?
- Super.
983
01:13:02,629 --> 01:13:03,714
C'est l'heure officielle pour le thé.
984
01:13:04,882 --> 01:13:07,301
Je fais un sérieux mélange
canneberge-grenade.
985
01:13:08,761 --> 01:13:12,097
- D'accord.
- Je dois vous dire une chose.
986
01:13:12,181 --> 01:13:15,684
Dès que je vous ai vue, j'ai su que vous
étiez une femme à stilettos.
987
01:13:16,018 --> 01:13:17,478
C'est pour ça que je vous ai mis
des stilettos.
988
01:13:19,146 --> 01:13:20,147
Vous voulez dire, à la poupée ?
989
01:13:22,775 --> 01:13:24,985
C'est pour ça que vous avez mis
des stilettos à la poupée.
990
01:13:26,779 --> 01:13:28,322
Oui. C'est ça.
991
01:13:29,573 --> 01:13:31,283
D'accord. À jeudi.
992
01:13:47,966 --> 01:13:50,302
Ferme les yeux.
J'ai une surprise pour toi.
993
01:13:50,886 --> 01:13:53,305
Tu sais que je peux pas les fermer.
Je suis une poupée.
994
01:13:56,100 --> 01:13:56,934
Voilà.
995
01:13:57,267 --> 01:13:59,645
OK. C'est quoi, la grande surprise ?
996
01:14:06,693 --> 01:14:08,028
Qu'est-ce que tu fais ?
997
01:14:08,112 --> 01:14:09,613
Non, tu es folle ? Tu...
998
01:14:10,781 --> 01:14:13,617
Écoute, il ne s'est rien passé.
999
01:14:14,910 --> 01:14:17,454
Je t'ai embrassé
et il ne s'est rien passé.
1000
01:14:18,956 --> 01:14:20,666
Que le diable m'emporte.
1001
01:14:24,128 --> 01:14:26,130
Non !
1002
01:14:26,880 --> 01:14:29,508
Ils se croient très malins.
1003
01:14:29,591 --> 01:14:31,093
Je vais leur donner une leçon.
1004
01:14:31,760 --> 01:14:34,596
Personne ne défie Deja Thoris.
1005
01:14:34,680 --> 01:14:40,269
Je suis la sorcière belge de Marwen
et le capitaine Hogie m'appartient !
1006
01:14:40,602 --> 01:14:42,521
À moi, et à personne d'autre !
1007
01:14:43,063 --> 01:14:46,066
Tu me construiras une machine
à explorer le temps !
1008
01:14:50,904 --> 01:14:51,905
Une machine à explorer le temps ?
1009
01:14:52,531 --> 01:14:53,907
Nom de Dieu !
1010
01:14:54,241 --> 01:14:56,618
- Carlala.
- Oh, mon Dieu ! Mark !
1011
01:14:57,202 --> 01:14:58,579
Tu m'as fait une peur bleue.
1012
01:14:58,662 --> 01:15:00,747
- Larry est là ?
- Oui, il est là.
1013
01:15:01,665 --> 01:15:02,499
Mark.
1014
01:15:03,000 --> 01:15:04,334
Que fais-tu là ? On ferme.
1015
01:15:04,418 --> 01:15:07,171
Hé, Larry, je peux t'acheter
cette lampe à lave ?
1016
01:15:07,254 --> 01:15:09,298
- La lampe à lave ?
- Oui, on peut vraiment l'utiliser.
1017
01:15:10,090 --> 01:15:11,675
Si tu grimpes là-haut
et souffles sur la poussière,
1018
01:15:11,758 --> 01:15:13,051
- tu peux l'avoir.
- Merci.
1019
01:15:34,489 --> 01:15:38,160
Mince, ta ville est devenue
une sorte de Place Melrose.
1020
01:15:40,245 --> 01:15:42,164
Elles ne sont en sécurité
pour s'embrasser qu'entre minuit
1021
01:15:42,247 --> 01:15:44,291
et l'heure la plus sombre avant l'aube.
1022
01:15:44,374 --> 01:15:45,292
Je vois.
1023
01:15:45,918 --> 01:15:47,544
Alors, il ne lui arrive rien, hein ?
1024
01:15:48,629 --> 01:15:50,923
C'est une question de moment
où il leur est permis de s'embrasser ?
1025
01:15:51,256 --> 01:15:52,424
Oui, ça pourrait être ça.
1026
01:15:52,507 --> 01:15:54,426
- Ou autre chose.
- Quoi ?
1027
01:15:55,510 --> 01:15:56,511
Le véritable amour.
1028
01:15:57,930 --> 01:15:59,097
Je crois qu'Hogie est amoureux.
1029
01:16:03,727 --> 01:16:05,604
J'aime bien celle-là dans la cour
de l'église.
1030
01:16:05,687 --> 01:16:07,105
Il y a une belle lumière.
1031
01:16:10,692 --> 01:16:12,611
Tu vas les présenter à ton exposition ?
1032
01:16:13,779 --> 01:16:18,533
Hé, tu aurais des théières
et des tasses miniatures ?
1033
01:16:18,617 --> 01:16:20,702
- Des théières ?
- Oui, des théières et des tasses.
1034
01:16:20,786 --> 01:16:21,828
Au rayon des poupées.
1035
01:16:22,329 --> 01:16:26,750
Mon cousin doit imprimer
le programme de ton exposition.
1036
01:16:27,668 --> 01:16:30,921
Alors il veut que je te demande
une fois pour toutes...
1037
01:16:31,588 --> 01:16:32,589
tu vas y aller ?
1038
01:16:34,216 --> 01:16:35,217
Oui.
1039
01:16:36,051 --> 01:16:36,885
Quoi ?
1040
01:16:37,469 --> 01:16:38,679
J'ai dit : "Oui."
1041
01:16:39,680 --> 01:16:40,681
Tu es sûr ?
1042
01:16:41,390 --> 01:16:44,643
Car il met dans le programme
que tu y seras.
1043
01:16:44,726 --> 01:16:45,602
J'y serai.
1044
01:16:46,561 --> 01:16:48,480
Tu iras au tribunal le matin ?
1045
01:16:48,563 --> 01:16:50,565
Car l'application des peines
aura lieu après-demain.
1046
01:16:50,649 --> 01:16:52,317
Tu as des biscuits de la taille
des poupées ?
1047
01:16:52,401 --> 01:16:55,362
Non. Mais on a reçu
une nouvelle salade de fruits.
1048
01:16:56,446 --> 01:16:58,448
Wouaou ! Une Purple Heart.
1049
01:16:59,032 --> 01:17:00,534
Regarde ce détail.
1050
01:17:01,326 --> 01:17:02,703
Juste comme la vraie.
1051
01:17:02,786 --> 01:17:04,204
À propos de ça...
1052
01:17:07,874 --> 01:17:09,793
- Combien ?
- 39,95 $.
1053
01:17:09,876 --> 01:17:11,837
Quarante dollars pour une Purple Heart ?
1054
01:17:11,920 --> 01:17:14,006
Al a dit qu'elle appartenait
à un vrai vétéran blessé.
1055
01:17:14,715 --> 01:17:15,716
Pas maintenant.
1056
01:17:16,049 --> 01:17:17,634
- Ne regarde pas.
- Maintenant ?
1057
01:17:17,718 --> 01:17:18,719
Ne regarde pas.
1058
01:17:19,720 --> 01:17:21,596
- Un peu plus loin.
- D'accord.
1059
01:17:22,723 --> 01:17:23,557
D'accord.
1060
01:17:28,103 --> 01:17:29,479
Un salon de thé.
1061
01:17:29,563 --> 01:17:30,564
Juste pour toi.
1062
01:17:32,399 --> 01:17:33,984
C'est magnifique.
1063
01:17:34,609 --> 01:17:37,279
J'ai toujours voulu un salon de thé.
Comment l'as-tu deviné ?
1064
01:17:37,362 --> 01:17:38,572
Mon petit doigt me l'a dit.
1065
01:17:39,281 --> 01:17:40,407
Merci !
1066
01:17:40,490 --> 01:17:41,700
Merci !
1067
01:17:54,087 --> 01:17:56,757
Je peux te verser une tasse
de canneberge-grenade ?
1068
01:17:57,591 --> 01:17:58,967
Oui, s'il te plaît.
1069
01:18:07,809 --> 01:18:09,269
J'ai une autre petite surprise.
1070
01:18:15,650 --> 01:18:17,527
Il y a quelque chose
que je voulais te demander.
1071
01:18:25,744 --> 01:18:27,204
Je n'ai pas pu trouver de bague.
1072
01:18:27,954 --> 01:18:31,583
Mais dès que la guerre sera finie,
je t'en achèterai une belle. Promis.
1073
01:18:44,179 --> 01:18:47,099
Il lui a construit un salon de thé et
lui a demandé de l'épouser à l'intérieur ?
1074
01:18:47,182 --> 01:18:48,016
Oui.
1075
01:18:49,393 --> 01:18:50,352
C'est ça.
1076
01:18:51,561 --> 01:18:53,480
C'est exactement ce que Nicol a dit.
1077
01:18:56,733 --> 01:18:58,276
Et il lui a donné une médaille ?
1078
01:18:59,236 --> 01:19:02,989
Il n'a pas pu trouver de bague.
Souviens-toi, la guerre bat son plein...
1079
01:19:03,073 --> 01:19:04,324
Oui, bien sûr.
1080
01:19:05,242 --> 01:19:09,204
Roberta m'a dit que vous avez décidé
d'aller à votre exposition.
1081
01:19:09,287 --> 01:19:10,956
C'est une excellente idée.
1082
01:19:11,039 --> 01:19:12,165
- Oui.
- Je pense...
1083
01:19:14,251 --> 01:19:15,710
Voilà la Purple Heart d'Hogie.
1084
01:19:16,545 --> 01:19:19,714
Il a été blessé à Burma.
Il servait sous le général Stilwel.
1085
01:19:20,465 --> 01:19:22,300
Et là...
1086
01:19:22,926 --> 01:19:26,388
ils ont décidé de se marier la nuit,
une minute après minuit.
1087
01:19:27,055 --> 01:19:30,475
Quand c'est le moment d'embrasser
la mariée, ils peuvent le faire.
1088
01:19:32,811 --> 01:19:34,896
Et il a mis un genou à terre
et tout ça.
1089
01:19:36,231 --> 01:19:37,691
Qu'a-t-il dit ?
1090
01:19:40,444 --> 01:19:41,987
"Je n'ai jamais rencontré
une poupée
1091
01:19:42,737 --> 01:19:46,616
"qui ait une aussi belle paire
de torpilles de toute ma vie."
1092
01:19:47,951 --> 01:19:49,786
Quel charmeur, ce Hogie.
1093
01:19:50,996 --> 01:19:53,540
Et vous êtes la plus attentionnée,
1094
01:19:56,126 --> 01:19:57,127
la plus généreuse,
1095
01:19:58,086 --> 01:20:01,089
la meilleure et la plus belle femme
1096
01:20:02,549 --> 01:20:04,843
que j'aie eu la chance de connaître.
1097
01:20:11,892 --> 01:20:13,602
Ce serait un honneur pour moi.
1098
01:20:25,572 --> 01:20:26,948
Voulez-vous m'épouser ?
1099
01:20:35,665 --> 01:20:36,666
Mark...
1100
01:20:38,668 --> 01:20:39,669
Levez-vous.
1101
01:20:40,629 --> 01:20:41,630
S'il vous plaît.
1102
01:20:42,839 --> 01:20:44,007
Levez-vous, maintenant.
1103
01:20:47,177 --> 01:20:51,097
Je suis désolée, c'est un grand
malentendu. Je...
1104
01:20:51,598 --> 01:20:53,975
Désolée si vous avez mal
interprété mes intentions.
1105
01:20:55,101 --> 01:20:56,353
Mais je ne...
1106
01:20:57,103 --> 01:20:57,979
Je suis désolée...
1107
01:21:00,941 --> 01:21:02,234
On est amis.
1108
01:21:03,151 --> 01:21:04,486
On est de très bons amis.
1109
01:21:05,195 --> 01:21:07,697
Mais on n'est pas
au même diapason, à présent.
1110
01:21:09,324 --> 01:21:11,368
Mais notre amitié est très
importante pour moi.
1111
01:21:12,744 --> 01:21:16,081
Mais je ne vois pas notre amitié
d'une façon romantique.
1112
01:21:16,581 --> 01:21:18,542
Et vous méritez quelqu'un
qui la verra ainsi.
1113
01:21:25,006 --> 01:21:26,508
Je suis désolée si...
1114
01:21:28,760 --> 01:21:31,388
je vous ai blessé.
Ça n'a jamais été mon intention.
1115
01:21:35,433 --> 01:21:39,062
Hé. J'ai quelque chose pour vous.
1116
01:21:46,778 --> 01:21:48,697
Mark, voulez-vous me regarder ?
1117
01:21:51,241 --> 01:21:52,450
Ou dire quelque chose ?
1118
01:21:55,954 --> 01:21:57,289
D'accord, je reviens.
1119
01:22:53,762 --> 01:22:54,596
Mark,
1120
01:22:55,388 --> 01:22:56,431
j'ai trouvé ça pour vous.
1121
01:22:56,514 --> 01:23:00,310
Je n'étais pas sûre de ce qu'il vous
fallait, le gars du magasin des loisirs...
1122
01:23:27,087 --> 01:23:28,088
Bon sang, Deja !
1123
01:23:38,640 --> 01:23:41,142
Tu es vraiment infernale, tu sais ?
1124
01:23:42,310 --> 01:23:43,353
Ouais ?
1125
01:23:44,020 --> 01:23:46,022
Alors, maintenant, c'est moi, hein ?
1126
01:23:46,815 --> 01:23:48,608
Pourquoi tu me suis, tout à coup ?
1127
01:23:51,444 --> 01:23:52,612
Oui, c'est prêt.
1128
01:23:59,285 --> 01:24:01,454
C'est exactement ce que tu voulais !
1129
01:24:02,747 --> 01:24:04,332
C'est un minuteur.
1130
01:24:04,416 --> 01:24:07,210
Cinquante-cinq secondes
et un aller simple vers le futur.
1131
01:24:08,837 --> 01:24:10,338
Bien sûr qu'il peut voler.
1132
01:24:11,715 --> 01:24:12,716
Mark ?
1133
01:24:15,385 --> 01:24:16,553
Je sais que vous m'entendez.
1134
01:24:18,012 --> 01:24:19,180
Je vous ai trouvé ça.
1135
01:24:20,932 --> 01:24:23,309
Pour commémorer votre exposition.
1136
01:24:28,940 --> 01:24:30,567
Bon. J'espère que ça vous plaira.
1137
01:25:32,128 --> 01:25:33,713
Non !
1138
01:25:58,822 --> 01:25:59,823
Hogie...
1139
01:26:00,657 --> 01:26:01,741
Où es-tu passé ?
1140
01:26:20,093 --> 01:26:21,886
Que fais-tu là ? Qu'est-ce que tu veux ?
1141
01:26:21,970 --> 01:26:24,138
Je veux que tu te fasses
pousser des couilles.
1142
01:26:24,472 --> 01:26:27,725
Que tu arrêtes de te comporter
comme un petit pleurnichard...
1143
01:26:28,893 --> 01:26:30,061
C'était un Luger !
1144
01:26:40,071 --> 01:26:41,072
Oh, non !
1145
01:26:54,377 --> 01:26:55,712
Oh, non, que s'est-il passé ?
1146
01:26:56,004 --> 01:26:57,505
Un salopard de Nazi l'a tuée.
1147
01:26:58,590 --> 01:27:01,885
La médaille a empêché la balle
d'atteindre le cœur.
1148
01:27:02,719 --> 01:27:05,346
Mais elle perd beaucoup de sang.
On doit y aller.
1149
01:27:11,561 --> 01:27:13,980
Pourquoi ?
1150
01:27:24,908 --> 01:27:26,117
T'es quoi, putain ?
1151
01:27:26,659 --> 01:27:27,660
Pédé ?
1152
01:27:33,708 --> 01:27:35,084
Quoi, t'es pédé et sourd ?
1153
01:27:38,046 --> 01:27:39,964
Je t'ai posé une question, connard.
1154
01:27:41,966 --> 01:27:45,678
Tu portes des vêtements de femme ?
1155
01:27:51,392 --> 01:27:52,518
Des chaussures seulement.
1156
01:27:54,729 --> 01:27:56,773
Plus haut est le talon, mieux c'est.
1157
01:28:01,361 --> 01:28:05,448
Sale pédé !
1158
01:28:12,664 --> 01:28:13,831
C'est toi.
1159
01:28:14,791 --> 01:28:19,128
C'est toi qui es déficient, minable.
1160
01:28:20,004 --> 01:28:22,799
Criblé de peur.
1161
01:28:25,760 --> 01:28:26,803
Vois-tu...
1162
01:28:29,639 --> 01:28:30,598
TRIBUNAL
VENDREDI ??
1163
01:28:30,682 --> 01:28:33,393
Il n'y a pas de justice pour toi.
1164
01:28:34,519 --> 01:28:37,397
Tu ne peux pas aller dans ce tribunal,
1165
01:28:38,523 --> 01:28:41,442
car tu es le coupable.
1166
01:28:42,860 --> 01:28:45,947
Ce qui est arrivé au bar
était de ta faute.
1167
01:28:47,365 --> 01:28:51,327
C'est pour ça qu'on ne t'aime pas,
mein amour.
1168
01:28:53,955 --> 01:28:56,666
Je suis ton seul espoir.
1169
01:28:58,334 --> 01:29:02,463
La seule qui puisse enlever la douleur.
1170
01:29:03,715 --> 01:29:08,386
La seule qui puisse te libérer
1171
01:29:09,345 --> 01:29:11,139
de ta honte.
1172
01:29:15,643 --> 01:29:17,270
C'est de ma faute.
1173
01:29:22,608 --> 01:29:23,901
Tout est de ma faute.
1174
01:29:31,784 --> 01:29:33,369
Je suis si fatigué.
1175
01:29:37,248 --> 01:29:39,417
Je suis si fatigué d'être seul.
1176
01:29:48,593 --> 01:29:49,927
Et d'avoir honte.
1177
01:29:58,978 --> 01:30:00,480
Voilà ses talons hauts.
1178
01:30:01,981 --> 01:30:03,816
Garde-les près de toi.
1179
01:30:11,532 --> 01:30:13,117
On te soutient, Hogie.
1180
01:30:13,993 --> 01:30:17,121
On te soutient toujours.
On est là pour toi.
1181
01:30:18,915 --> 01:30:20,166
Ça fait mal, Jules.
1182
01:30:21,834 --> 01:30:23,211
C'est si douloureux.
1183
01:30:24,796 --> 01:30:25,755
Je sais.
1184
01:30:26,589 --> 01:30:28,633
Mais tu dois aimer la douleur, Hogie.
1185
01:30:29,759 --> 01:30:31,385
Comme le sage l'a dit :
1186
01:30:32,053 --> 01:30:34,388
"Notre douleur est notre carburant."
1187
01:30:35,556 --> 01:30:37,308
Elle nous rappelle notre force.
1188
01:30:38,267 --> 01:30:39,727
Son cœur est faible.
1189
01:30:39,811 --> 01:30:41,104
Seul le temps nous éclairera.
1190
01:30:41,687 --> 01:30:43,439
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour elle.
1191
01:30:44,273 --> 01:30:45,650
Tout ce qui nous reste à faire,
1192
01:30:46,609 --> 01:30:47,610
c'est prier.
1193
01:30:56,285 --> 01:30:58,079
Je ne suis pas sûr de savoir
comment faire...
1194
01:30:59,455 --> 01:31:01,582
Mais si vous êtes là-haut
et pouvez m'entendre...
1195
01:31:03,876 --> 01:31:05,086
C'est quoi, cette connerie ?
1196
01:31:05,169 --> 01:31:07,088
C'est ça, la réponse à ma prière ?
1197
01:31:07,171 --> 01:31:10,758
On se rencontre enfin, Herr Kapitän.
1198
01:31:11,634 --> 01:31:14,220
Je vois que tu sprechen Sie
anglais, Fritz.
1199
01:31:14,720 --> 01:31:17,265
Les mains... en l'air !
1200
01:31:20,059 --> 01:31:22,103
Bien. Maintenant, lève-toi.
1201
01:31:23,563 --> 01:31:24,480
Lentement.
1202
01:31:25,273 --> 01:31:26,858
Alors, comment tu m'as trouvé, Fritz ?
1203
01:31:28,401 --> 01:31:29,402
Tourne-toi.
1204
01:31:33,322 --> 01:31:34,407
Retire ton arme.
1205
01:31:47,920 --> 01:31:49,839
Va dans l'allée.
1206
01:33:02,036 --> 01:33:03,037
Tu es un petit homme,
1207
01:33:03,579 --> 01:33:05,373
faible et pathétique.
1208
01:33:06,999 --> 01:33:08,292
Et après t'avoir tué,
1209
01:33:08,876 --> 01:33:14,882
je tuerai toutes les sales bonnes
femmes de ta stupide petite ville.
1210
01:33:14,966 --> 01:33:17,343
Tu ne comprends pas, hein ?
1211
01:33:18,219 --> 01:33:22,890
Ce sont les femmes
qui sauvent le monde !
1212
01:33:34,694 --> 01:33:35,695
Oh, je t'en prie !
1213
01:33:56,257 --> 01:33:57,508
Ça ne va pas.
1214
01:33:58,259 --> 01:33:59,260
Maboul !
1215
01:34:02,888 --> 01:34:04,598
C'est quoi, cet engin ?
1216
01:34:04,682 --> 01:34:06,851
- Une machine à explorer le temps.
- À explorer le temps ?
1217
01:34:07,351 --> 01:34:09,770
Elle nous emmènera vers le futur.
1218
01:34:09,854 --> 01:34:11,731
- Leu futur ?
- Oui, mein amour.
1219
01:34:11,814 --> 01:34:15,109
À quinze millions d'années-lumière
dans le futur.
1220
01:34:15,192 --> 01:34:16,444
Pour qu'on soit libres.
1221
01:34:18,070 --> 01:34:18,904
Tu vois ?
1222
01:34:20,406 --> 01:34:21,407
Ils sont de retour.
1223
01:34:22,158 --> 01:34:23,451
Ils ne meurent jamais.
1224
01:34:27,621 --> 01:34:28,622
Oh, nein.
1225
01:34:29,123 --> 01:34:31,208
Oh, nein, nein, nein.
1226
01:34:40,301 --> 01:34:41,844
Le capitaine Hogie est
dans cette machine volante !
1227
01:34:41,927 --> 01:34:43,137
Tuez-le !
1228
01:34:51,937 --> 01:34:53,022
C'est exact !
1229
01:34:55,483 --> 01:34:57,151
Ils ne meurent jamais, mein amour.
1230
01:34:57,610 --> 01:35:00,446
Ils ne cesseront jamais de te torturer.
1231
01:35:07,119 --> 01:35:07,953
Attends !
1232
01:35:08,037 --> 01:35:10,623
Les stilettos, ils sont à Nicol.
J'ai besoin des deux.
1233
01:35:21,133 --> 01:35:22,218
Pas question, Deja.
1234
01:35:22,301 --> 01:35:26,347
Je ne peux pas laisser les chaussures
de Nicol avec un Nazi !
1235
01:35:43,489 --> 01:35:44,657
Bouffe du plomb !
1236
01:35:54,250 --> 01:35:55,459
FUTUR
1237
01:35:58,337 --> 01:35:59,171
Donne-moi ton bras.
1238
01:36:14,353 --> 01:36:16,689
Donne-moi cette chaussure !
1239
01:36:18,566 --> 01:36:20,192
Tu ne peux pas baisser un peu
cette caisse ?
1240
01:36:42,715 --> 01:36:44,383
Tu es une espionne !
1241
01:36:45,259 --> 01:36:46,469
C'est exact.
1242
01:36:46,552 --> 01:36:49,388
C'est toi.
Toi qui gardes les Nazis en vie !
1243
01:36:49,472 --> 01:36:50,431
C'est exact.
1244
01:36:50,514 --> 01:36:52,057
Et qui fais durer
la maladie de Mark.
1245
01:36:52,141 --> 01:36:52,975
C'est exact !
1246
01:36:53,058 --> 01:36:54,351
C'est toi, le problème !
1247
01:36:55,019 --> 01:36:56,770
Tu es son addiction !
1248
01:36:57,730 --> 01:37:00,900
Je ne te laisserai pas le tuer !
1249
01:37:09,700 --> 01:37:12,286
Au nom de Marwen,
1250
01:37:12,703 --> 01:37:15,414
je te vaincs !
1251
01:38:04,380 --> 01:38:05,214
Nicol.
1252
01:38:05,839 --> 01:38:06,757
On les a tous eus.
1253
01:38:06,840 --> 01:38:08,717
Et cette fois, les salauds
ne reviendront pas.
1254
01:38:08,801 --> 01:38:09,635
Oui.
1255
01:38:11,887 --> 01:38:12,888
Nicol ?
1256
01:38:16,100 --> 01:38:17,142
Réveille-toi.
1257
01:38:17,601 --> 01:38:18,769
Réveille-toi, chérie.
1258
01:38:21,313 --> 01:38:22,314
Je t'en prie.
1259
01:38:26,193 --> 01:38:27,027
Je t'en prie.
1260
01:39:01,228 --> 01:39:02,771
Tu es revenu pour moi.
1261
01:39:02,855 --> 01:39:06,400
Bien sûr. Je ne te laisserai
jamais partir.
1262
01:39:07,192 --> 01:39:08,652
Mon véritable amour.
1263
01:39:15,701 --> 01:39:17,620
Et Deja Thoris ?
1264
01:39:18,787 --> 01:39:19,997
Elle est partie.
1265
01:39:24,168 --> 01:39:25,169
Partie pour de bon.
1266
01:39:27,713 --> 01:39:29,214
Elle est hors de ma vie pour toujours.
1267
01:39:31,258 --> 01:39:32,926
Elle ne reviendra jamais.
1268
01:39:55,616 --> 01:39:56,784
Auf Wiedersehen.
1269
01:40:17,721 --> 01:40:23,102
PHOTOS DE FRANK
1270
01:40:29,483 --> 01:40:30,984
Je peux rien écrire du tout.
1271
01:40:36,949 --> 01:40:39,118
Hé, Mark. Joyeux vendredi matin.
1272
01:40:39,201 --> 01:40:42,037
M. Johnson m'a demandé
de vous appeler
1273
01:40:42,121 --> 01:40:45,165
pour vous rappeler que c'est
le jour d'audience.
1274
01:40:45,249 --> 01:40:49,253
Rappelez-vous de mettre votre
manteau sport et une chemise à col.
1275
01:41:03,642 --> 01:41:05,060
M. Hogancamp,
1276
01:41:05,144 --> 01:41:07,146
veuillez vous adresser à la cour
quand vous serez prêt.
1277
01:41:14,820 --> 01:41:17,906
"J'étais un sacré bon artiste.
Un illustrateur.
1278
01:41:21,285 --> 01:41:22,286
"J'adorais dessiner...
1279
01:41:23,620 --> 01:41:25,205
"et maintenant, je peux à peine
écrire mon nom.
1280
01:41:30,586 --> 01:41:34,381
"Ma vie d'autrefois m'a été ôtée
pour toujours.
1281
01:41:37,509 --> 01:41:41,513
"Je ne portais pas de talons hauts
quand j'ai été agressé, Mme la juge.
1282
01:41:44,224 --> 01:41:47,311
"Mais j'ai mentionné qu'à l'occasion,
je pourrais les essayer.
1283
01:41:48,353 --> 01:41:50,647
"Et pour avoir fait ce commentaire,
1284
01:41:50,731 --> 01:41:52,483
"ils m'ont violemment battu.
1285
01:41:54,902 --> 01:41:56,528
"Ils m'ont agressé par-derrière
1286
01:41:57,946 --> 01:42:00,866
"et ont bouté chacun de mes
souvenirs hors de ma tête."
1287
01:42:01,992 --> 01:42:05,120
J'admets que j'avais bu
et que j'étais soûl,
1288
01:42:06,497 --> 01:42:10,042
et la façon dont j'ai réagi
n'était pas judicieuse.
1289
01:42:11,502 --> 01:42:12,711
Mais maintenant, je sais...
1290
01:42:13,962 --> 01:42:15,005
Je sais ce que j'aurais dû faire.
1291
01:42:15,088 --> 01:42:20,302
J'aurais dû me la fermer
et m'éloigner, mais je ne l'ai pas fait,
1292
01:42:22,304 --> 01:42:23,555
et j'ai été tabassé.
1293
01:42:24,890 --> 01:42:26,517
Tabassé au point
de risquer d'en mourir.
1294
01:42:29,019 --> 01:42:30,521
Tabassé sans raison.
1295
01:42:33,982 --> 01:42:36,944
J'ai besoin que vous le sachiez,
Mme la juge, car...
1296
01:42:38,904 --> 01:42:41,865
quelle que soit la peine
que vous déciderez d'appliquer...
1297
01:42:42,825 --> 01:42:43,659
ces...
1298
01:42:47,329 --> 01:42:49,498
soi-disant personnes...
1299
01:42:53,460 --> 01:42:55,879
je veux qu'elles sachent qu'elles
ne peuvent plus me faire de mal.
1300
01:43:00,092 --> 01:43:01,468
Elles ne peuvent plus me blesser.
1301
01:43:03,720 --> 01:43:04,930
Car elles sont parties.
1302
01:43:06,306 --> 01:43:07,349
Elles sont parties pour de bon.
1303
01:43:11,603 --> 01:43:12,771
Mais je suis encore là,
1304
01:43:16,275 --> 01:43:17,651
et j'ai mes amis,
1305
01:43:21,488 --> 01:43:22,739
ma ville,
1306
01:43:23,907 --> 01:43:25,242
mes photos,
1307
01:43:26,952 --> 01:43:28,120
et je m'en sortirai.
1308
01:43:44,553 --> 01:43:47,681
MARWEN - LA PHOTOGRAPHIE
DE MARK HOGANCAMP
1309
01:43:55,314 --> 01:43:58,275
LA VENGEANCE D'HOGIE
1310
01:44:20,631 --> 01:44:21,798
Comment se sentent-ils ?
1311
01:44:23,133 --> 01:44:24,134
Vraiment au top.
1312
01:44:26,678 --> 01:44:30,349
Je sais que je n'arrête pas
de le répéter, mais, mince, Mark,
1313
01:44:30,766 --> 01:44:31,808
tu as réussi.
1314
01:44:33,143 --> 01:44:34,561
Et tu respires encore.
1315
01:44:37,314 --> 01:44:40,192
Ils avaient des stilettos durant
la Deuxième guerre mondiale ?
1316
01:44:40,817 --> 01:44:41,652
Non.
1317
01:44:42,653 --> 01:44:44,863
Il y a un tas de choses étranges
à Marwencol.
1318
01:44:46,239 --> 01:44:48,241
Désolée. Marwen-quoi ?
1319
01:44:48,617 --> 01:44:49,952
Col. Marwencol.
1320
01:44:51,203 --> 01:44:52,996
Je suis sûre qu'il y a une histoire.
1321
01:44:54,498 --> 01:44:55,624
Tu veux l'entendre ?
1322
01:44:58,210 --> 01:45:00,253
D'accord. Eh bien...
1323
01:45:01,713 --> 01:45:06,677
Après que Deja Thoris se fut projetée
à 15 millions d'années-lumière,
1324
01:45:06,760 --> 01:45:09,972
et que les Nazis furent éliminés,
1325
01:45:10,847 --> 01:45:13,850
la paix et le bonheur régnèrent.
1326
01:45:14,434 --> 01:45:17,646
Et en souvenir de cet événement,
1327
01:45:18,188 --> 01:45:21,692
Hogie décida de renommer la ville.
1328
01:45:23,402 --> 01:45:25,237
BIENVENUE
À MARWENCOL
1329
01:45:25,320 --> 01:45:26,279
Maintenant, j'ai compris.
1330
01:45:26,738 --> 01:45:29,116
Ce "col" vient de Nicol.
1331
01:45:30,450 --> 01:45:31,994
Nicol sans E.
1332
01:45:35,914 --> 01:45:42,921
MERCI
1333
01:46:32,304 --> 01:46:33,597
Je suppose que...
1334
01:46:34,681 --> 01:46:35,515
dans la vie,
1335
01:46:36,308 --> 01:46:37,267
dans la vraie vie,
1336
01:46:37,893 --> 01:46:40,062
certains d'entre nous
sont destinés à être seuls.
1337
01:46:40,562 --> 01:46:43,273
Peut-être à ne jamais trouver l'amour.
1338
01:46:43,940 --> 01:46:45,734
Ou connaître l'essence de l'autre.
1339
01:46:46,985 --> 01:46:47,986
Mais d'autres...
1340
01:46:49,654 --> 01:46:51,198
d'autres ont plus de chance.
1341
01:46:52,532 --> 01:46:55,494
Comme Hogie et sa Nicol.
1342
01:46:57,621 --> 01:46:58,830
Ils ont trouvé le véritable amour.
1343
01:47:01,583 --> 01:47:02,793
À Marwencol.
1344
01:47:04,419 --> 01:47:05,712
Marwencol.
1345
01:47:07,464 --> 01:47:08,924
Ça sonne bien.
1346
01:47:21,520 --> 01:47:22,521
Roberta...
1347
01:47:27,150 --> 01:47:28,610
Tu veux aller manger des sushis ?
1348
01:47:34,908 --> 01:47:36,409
On n'y a jamais goûté.
1349
01:47:37,160 --> 01:47:38,578
On ne les aimera peut-être pas.
1350
01:47:40,705 --> 01:47:41,873
Peut-être que si.
1351
01:47:48,130 --> 01:47:48,964
Tu as raison.
1352
01:47:50,215 --> 01:47:51,174
Essayons.
1353
01:48:30,922 --> 01:48:32,966
Mark Hogancamp mène une vie
calme dans l'État de New York
1354
01:48:33,049 --> 01:48:35,051
où il continue de créer
de l'art et des photos.
1355
01:48:35,135 --> 01:48:38,930
Ses œuvres sont régulièrement
exposées dans des galeries.
1356
01:48:39,014 --> 01:48:42,934
Mark n'a plus touché à l'alcool
depuis le soir de l'agression.
1357
01:48:43,018 --> 01:48:48,481
... la population de Marwencol
s'est agrandie à plus de 200.
1358
01:55:52,822 --> 01:55:54,824
Sous-titres : Laurence Roth
1359
01:55:54,907 --> 01:55:55,908
French Canadian