1 00:01:17,579 --> 00:01:20,707 BIENVENUE À MARWEN 2 00:01:29,215 --> 00:01:33,261 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 3 00:01:34,637 --> 00:01:41,019 AU-DESSUS DE LA BELGIQUE DURANT LA 2E GUERRE MONDIALE 4 00:01:46,649 --> 00:01:49,778 Commandant de chasseur, c'est Foxtrot Uniform Charlie Kilo, 5 00:01:49,861 --> 00:01:53,615 je viens de m'aventurer dans un foutu merdier de première. 6 00:01:54,032 --> 00:01:56,159 On se croirait en plein feu d'artifice. 7 00:01:56,785 --> 00:01:58,995 On me tire dessus de tous les côtés. 8 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Merde ! 9 00:02:05,043 --> 00:02:06,461 Mayday, Mayday, je suis touché ! 10 00:02:06,920 --> 00:02:08,755 Je prends feu. J'ai de la fumée partout ! 11 00:02:09,798 --> 00:02:10,840 La fumée s'infiltre ! 12 00:02:11,508 --> 00:02:12,884 Je n'ai plus le contrôle ! 13 00:02:14,344 --> 00:02:15,720 Il y a une rivière et un marais en dessous. 14 00:02:15,804 --> 00:02:16,888 Je vais l'échouer là ! 15 00:02:21,559 --> 00:02:23,061 C'est ça, mon grand ! 16 00:02:34,531 --> 00:02:35,615 J'y vais ! 17 00:03:08,314 --> 00:03:09,440 Putain de... 18 00:03:18,616 --> 00:03:21,786 Foutues bottes militaires minables et inflammables. 19 00:03:59,365 --> 00:04:01,075 Des sous-vêtements à froufrous. 20 00:04:20,303 --> 00:04:21,304 Pas mal. 21 00:04:25,683 --> 00:04:26,851 Pas mal du tout. 22 00:04:36,444 --> 00:04:39,697 C'est exact, Fritz, un fieffé Américain. 23 00:04:47,997 --> 00:04:49,874 Désolé, je ne parle pas nazi. 24 00:04:50,667 --> 00:04:51,751 Les mains en l'air. 25 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 Quoi ? 26 00:05:43,219 --> 00:05:44,679 Allez-y ! 27 00:05:44,929 --> 00:05:46,431 Rigole, sale Boche. 28 00:05:47,473 --> 00:05:48,975 Mais ces groles sont pas à vendre. 29 00:05:53,646 --> 00:05:56,733 Puisque de toute évidence, tu préférerais être eine Fraü, 30 00:05:57,734 --> 00:06:01,654 on devrait peut-être couper ton Schwanz. 31 00:06:02,030 --> 00:06:03,031 Ah, ouais ? 32 00:06:03,573 --> 00:06:04,532 Eh bien, Schwanz-moi ça. 33 00:07:21,609 --> 00:07:22,610 Qui êtes-vous ? 34 00:07:23,569 --> 00:07:24,737 Je m'appelle Wendy, 35 00:07:25,655 --> 00:07:28,616 et vous êtes sauvé. 36 00:07:36,290 --> 00:07:38,084 Hé, c'est super. 37 00:07:48,511 --> 00:07:51,264 Oh, non ! Non, non, non ! 38 00:07:52,181 --> 00:07:53,182 Nom de Dieu ! 39 00:07:57,061 --> 00:07:58,062 Merde ! 40 00:07:59,564 --> 00:08:01,065 Je peux pas le croire. 41 00:08:05,820 --> 00:08:06,696 Eh bien... 42 00:08:08,447 --> 00:08:09,407 Merde. 43 00:08:09,866 --> 00:08:10,950 Je crois que j'y suis arrivé. 44 00:08:16,873 --> 00:08:19,125 Ouais, je crois que j'y suis enfin arrivé. 45 00:08:20,960 --> 00:08:22,753 Après toutes ces années... 46 00:08:25,381 --> 00:08:26,632 Ça fait combien d'années ? 47 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 Trois ans, bon sang ! 48 00:08:45,860 --> 00:08:46,903 Trois ans... 49 00:08:48,946 --> 00:08:52,283 Le temps file quand on s'amuse. Pas vrai, Hogie ? 50 00:09:01,500 --> 00:09:03,169 Je mettrai les escarpins dans le bar. 51 00:10:17,827 --> 00:10:20,162 Désolé, Wendy, tu dois y retourner. 52 00:10:21,789 --> 00:10:23,708 Ce n'est plus d'actualité. 53 00:10:28,421 --> 00:10:29,297 REPOSEZ EN PAIX 54 00:10:49,567 --> 00:10:51,027 Ça va, Deja ? 55 00:11:07,918 --> 00:11:08,753 Bonjour ! 56 00:11:09,962 --> 00:11:11,255 Vous êtes venus si vite. 57 00:11:11,672 --> 00:11:13,466 Une seconde, je dois ouvrir la porte. 58 00:11:33,277 --> 00:11:34,904 Garde la tête baissée, Deja. 59 00:11:40,910 --> 00:11:42,495 C'est la nouvelle voisine, on dirait. 60 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Une rouquine. 61 00:11:46,999 --> 00:11:49,710 Tu es jalouse. Tu l'as toujours été. 62 00:11:51,337 --> 00:11:53,297 Lâche-moi un peu, tu veux rire ? 63 00:11:53,381 --> 00:11:56,092 Tu fais la même chose depuis des siècles. 64 00:12:12,400 --> 00:12:13,484 Voilà les problèmes. 65 00:12:14,819 --> 00:12:15,653 Nicol. 66 00:12:17,238 --> 00:12:18,239 C'est quoi, tout ça ? 67 00:12:19,490 --> 00:12:22,118 Je te demande d'arrêter et de partir immédiatement. 68 00:12:22,201 --> 00:12:23,494 - Partir ? - Tu dois partir. 69 00:12:23,911 --> 00:12:26,122 - Pourquoi ? - Tu dois arrêter de me harceler. 70 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Elle s'appelle Nicol. Joli prénom. 71 00:12:28,082 --> 00:12:29,583 Je te le demande gentiment, OK ? 72 00:12:29,667 --> 00:12:32,002 Nicol. Te harceler ? Vraiment ? 73 00:12:32,086 --> 00:12:33,963 - Oui, vraiment. - Je rentre à la maison, tu es partie. 74 00:12:36,006 --> 00:12:37,091 Qu'en penses-tu, Deja ? 75 00:12:37,591 --> 00:12:39,385 Si c'est ce que tu veux, je m'en vais. 76 00:12:39,468 --> 00:12:40,803 Oui. Je veux que tu t'en ailles, Kurt. 77 00:12:40,886 --> 00:12:42,888 D'accord, je m'en vais. 78 00:12:42,972 --> 00:12:44,765 Il s'appelle Kurt. 79 00:12:46,934 --> 00:12:48,310 Et c'est un con. 80 00:12:51,647 --> 00:12:53,274 - Bonjour, Anna. - Dobriy den, Mark. 81 00:12:53,357 --> 00:12:55,317 J'apporte les courses et le courrier. 82 00:13:00,823 --> 00:13:03,117 Je t'apporte un minuteur. 83 00:13:03,701 --> 00:13:07,538 Utilise ça pour respirer. Trente secondes, pas plus d'une minute, 84 00:13:07,621 --> 00:13:09,081 quand tu as de l'anxiété. 85 00:13:11,083 --> 00:13:12,835 Mark, comment ça va ? Horosho ? 86 00:13:12,918 --> 00:13:15,546 OK. Pas mal. Je suppose. 87 00:13:16,172 --> 00:13:17,673 Et comment va le capitaine Hogie ? 88 00:13:20,092 --> 00:13:22,011 - Le SS lui a mis une raclée. - Encore ? 89 00:13:22,595 --> 00:13:24,597 Mais Wendy et les femmes l'ont sauvé. 90 00:13:25,055 --> 00:13:26,223 Wendy ? 91 00:13:26,307 --> 00:13:27,850 Elle est revenue à Marwen ? 92 00:13:27,933 --> 00:13:29,643 Non. Elle ne reviendra jamais. 93 00:13:29,727 --> 00:13:32,730 Je l'ai juste ressuscitée pour une vieille photo que je voulais réparer. 94 00:13:33,022 --> 00:13:34,148 Une photo pour l'exposition ? 95 00:13:36,525 --> 00:13:38,194 L'exposition a l'air bien. Tu y vas ? 96 00:13:38,277 --> 00:13:39,111 Pas question. 97 00:13:40,112 --> 00:13:42,114 C'est un truc que Roberta et son cousin ont préparé. 98 00:13:42,198 --> 00:13:43,574 Je ne voulais pas d'exposition. 99 00:13:44,700 --> 00:13:47,286 C'est idiot, de ne pas y aller. Mauvaise décision. 100 00:13:48,204 --> 00:13:49,705 Je t'apporte plus de médicaments. 101 00:13:51,123 --> 00:13:53,042 Pourquoi t'en faut-il d'autres aussi vite ? 102 00:13:53,125 --> 00:13:55,377 Je... les ai fait tomber dans l'évier. 103 00:13:56,128 --> 00:13:56,962 Encore ? 104 00:13:58,422 --> 00:14:01,675 Tu en prends juste un, da ? Juste un par jour. 105 00:14:02,301 --> 00:14:04,803 Trop, ce n'est pas bien. C'est dangereux. 106 00:14:06,597 --> 00:14:08,682 J'ignore pourquoi ton docteur te les prescrit encore. 107 00:14:09,141 --> 00:14:10,434 Ce n'est pas bon. 108 00:14:10,518 --> 00:14:13,229 C'est très addictif. Tu peux devenir accro. 109 00:14:13,687 --> 00:14:16,815 - Les exercices des mains, c'est fait ? - Da. 110 00:14:18,067 --> 00:14:21,862 Et mangé ? Tu as mangé comme il faut ? 111 00:14:22,446 --> 00:14:23,322 Nyet ! 112 00:14:23,739 --> 00:14:27,201 Tu es trop maigre ! Il te faut de la viande sur les os. 113 00:14:27,284 --> 00:14:28,118 Debout. 114 00:14:33,374 --> 00:14:34,208 Bien. 115 00:14:36,210 --> 00:14:37,419 Horosho. 116 00:14:37,503 --> 00:14:38,629 OK, j'y vais. 117 00:14:40,839 --> 00:14:41,799 J'oubliais. 118 00:14:42,424 --> 00:14:43,801 J'ai vu Julie. 119 00:14:44,677 --> 00:14:47,888 Elle dit bonjour. Elle fait le marathon de Rochester. 120 00:14:49,265 --> 00:14:51,767 Julie. Comment va-t-elle ? Elle est encore à Ithaca ? 121 00:14:51,850 --> 00:14:53,811 Da, et ses enfants ont grandi. Six et huit ans. 122 00:14:53,894 --> 00:14:56,397 - Six et huit ans. Wouaou. - OK, j'y vais. 123 00:14:57,273 --> 00:14:59,233 S'il te plaît, ne perds pas les cachets. 124 00:14:59,316 --> 00:15:02,444 Et ne sois pas stupide. Tu es un artiste. 125 00:15:02,528 --> 00:15:04,572 Va à ton exposition. Sois-en fier. 126 00:15:08,200 --> 00:15:10,786 TOUS NOS VŒUX POUR UN PROMPT RÉTABLISSEMENT 127 00:15:10,869 --> 00:15:13,122 JOYEUX ANNIVERSAIRE 128 00:15:27,386 --> 00:15:28,762 OK. D'accord. 129 00:15:29,096 --> 00:15:30,014 On ne joue plus. 130 00:15:30,514 --> 00:15:31,724 Tu connais la routine. 131 00:15:31,807 --> 00:15:33,892 C'est ça. Tu y es, Mark. 132 00:15:33,976 --> 00:15:36,937 Un pied devant l'autre. Allez, chéri. Tu y es. 133 00:15:37,021 --> 00:15:39,231 Tu y es. On dansera le tango, le mois prochain. 134 00:15:40,524 --> 00:15:42,610 Je suis là. Je te soutiens. 135 00:15:42,693 --> 00:15:43,902 Je suis là, il ne t'arrivera rien. 136 00:15:43,986 --> 00:15:45,738 - Ça fait un mal de chien. - Je sais. 137 00:15:45,821 --> 00:15:48,240 Mais tu dois accepter la douleur, Mark. 138 00:15:48,324 --> 00:15:49,658 Tu dois aimer la douleur. 139 00:15:50,117 --> 00:15:54,038 Tu dois aimer la douleur. Aimer la douleur. 140 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 DÉSOLÉ MAMAN... - DÉSESPÉRÉ "MA DERNIÈRE SOÛLERIE" 141 00:16:00,002 --> 00:16:02,713 JUGEMENT DE DIVORCE 142 00:16:02,796 --> 00:16:06,759 ENCORE ! ENCORE ENCORE 143 00:16:13,849 --> 00:16:16,894 SEUL BRISÉ 144 00:16:16,977 --> 00:16:19,688 JE DIS QU'ON DOIT ROMPRE ! MOINS QUE RIEN 145 00:16:19,772 --> 00:16:25,152 VIN DU DEJA TU ES TOUTE À MOI 146 00:16:26,362 --> 00:16:29,406 JE CROIS QUE J'ÉTAIS MARIÉ 147 00:16:32,868 --> 00:16:34,870 AGRESSION VIOLENTE HOMME BRUTALEMENT ATTAQUÉ 148 00:16:34,953 --> 00:16:36,580 UN HOMME LAISSÉ POUR MORT APRÈS UNE AGRESSION HAINEUSE 149 00:16:36,664 --> 00:16:38,457 AGRESSION BRUTALE AU PETIT MATIN 150 00:16:38,540 --> 00:16:40,042 VICTIME DANS UN ÉTAT GRAVE 151 00:16:50,511 --> 00:16:51,345 Hogie... 152 00:16:52,805 --> 00:16:53,931 Voici Elsa. 153 00:17:00,729 --> 00:17:04,775 LAIT 154 00:17:06,944 --> 00:17:08,112 C'est une laitière. 155 00:17:11,115 --> 00:17:13,033 Tu l'as trouvée à deux kilomètres à l'est de la rivière. 156 00:17:13,951 --> 00:17:17,996 Une escouade de SS voulait faire une fête entre hommes... 157 00:17:19,039 --> 00:17:20,040 mais tu les as tués. 158 00:17:31,218 --> 00:17:32,219 Monsieur... 159 00:17:34,304 --> 00:17:35,931 Comment vous appelez-vous ? 160 00:17:36,640 --> 00:17:40,018 Capitaine Mark Hogancamp. Armée de l'air des États-Unis. 161 00:17:40,352 --> 00:17:41,729 Mais tout le monde m'appelle Hogie. 162 00:17:42,521 --> 00:17:43,856 À votre service, mademoiselle. 163 00:17:46,233 --> 00:17:50,362 BIENVENUE À MARWEN 164 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Eh bien, nous y voici. 165 00:18:05,711 --> 00:18:06,962 Le beau centre-ville de Marwen... 166 00:18:08,130 --> 00:18:09,381 le jardin de la Belgique. 167 00:18:10,132 --> 00:18:11,884 Et mon petit coin de paradis. 168 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 Il y a tout ce qu'il te faut. 169 00:18:14,511 --> 00:18:17,723 Une fontaine, une boulangerie, une église, bien sûr, 170 00:18:18,223 --> 00:18:21,643 un marché, un hôtel, un café avec terrasse, 171 00:18:21,727 --> 00:18:23,645 et juste là, c'est chez moi. 172 00:18:23,729 --> 00:18:25,522 Le Bas filé, célèbre dans le monde entier. 173 00:18:25,606 --> 00:18:27,149 Le bar le plus amical de toute l'Europe. 174 00:18:27,733 --> 00:18:30,110 Voilà Julie. Hé, Jules, quoi de neuf ? 175 00:18:30,444 --> 00:18:33,405 Suzette, bonjour. Ça va, ma beauté ? 176 00:18:36,116 --> 00:18:37,367 Ces belles poupées, 177 00:18:38,410 --> 00:18:40,078 ce sont les Femmes de Marwen. 178 00:18:42,706 --> 00:18:44,208 C'est qui, la nouvelle ? 179 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 Elle est laitière. Je l'ai trouvée à deux km à l'est de la rivière. 180 00:18:47,711 --> 00:18:50,631 Une escouade de sales Boches voulaient faire une fête entre hommes... 181 00:18:51,048 --> 00:18:51,882 mais je les ai tués. 182 00:18:52,758 --> 00:18:54,051 Elle a une vache ? 183 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 Elle a été prise entre deux feux. 184 00:18:57,888 --> 00:18:59,181 Dégât sacrément vachard. 185 00:19:05,604 --> 00:19:07,022 Mais quelle est son histoire ? 186 00:19:07,648 --> 00:19:09,733 Elle peut manier une barre ? 187 00:19:09,817 --> 00:19:12,528 Non, mais elle peut manier une mamelle, ça, c'est sûr. 188 00:19:13,529 --> 00:19:16,949 Elle est laitière, elle sait juste presser les mamelles de vache. 189 00:19:17,825 --> 00:19:20,494 Vous, les poupées, lui apprendrez à presser la maudite vie 190 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 hors d'une ordure de Nazi au cœur noir. 191 00:19:22,329 --> 00:19:23,497 Mais elle est douce. 192 00:19:23,956 --> 00:19:26,375 Elle a dû baigner dans le lait toute sa vie. 193 00:19:27,000 --> 00:19:29,127 Beaucoup trop maigre. 194 00:19:33,632 --> 00:19:35,467 - Pas de viande sur les os. - D'accord. 195 00:19:35,551 --> 00:19:37,761 Assez parlé de maigreur. Vous êtes toutes des poupées maigres. 196 00:19:37,845 --> 00:19:40,848 Et désolé de jouer du galon, mais elle reste. 197 00:19:40,931 --> 00:19:41,890 Capisce ? 198 00:19:44,351 --> 00:19:47,312 Viens, chérie. J'ai une blouse qui va t'aller. 199 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 Et j'ai un pantalon capri qui t'ira à ravir. 200 00:20:04,955 --> 00:20:06,206 BELGIQUE 201 00:20:06,290 --> 00:20:08,542 Alors, écoute, on a des règles. 202 00:20:08,625 --> 00:20:11,587 Règle numéro un, ne pas t'approcher trop près de Hogie. 203 00:20:11,670 --> 00:20:13,046 Tu te ferais certainement tuer. 204 00:20:17,885 --> 00:20:18,886 Capitaine. 205 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Merci ! 206 00:20:23,724 --> 00:20:25,267 Non. Arrête, arrête ! 207 00:20:26,435 --> 00:20:27,269 Arrête ! 208 00:20:29,771 --> 00:20:30,772 Arrête ! 209 00:20:34,318 --> 00:20:35,152 L'église ! 210 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 Dans le clocher ! 211 00:20:58,342 --> 00:21:00,928 Bouge pas, poupée. On va te réparer en un rien de temps. 212 00:21:01,011 --> 00:21:02,638 Elle perd beaucoup de sang. 213 00:21:03,180 --> 00:21:04,097 Capitaine... 214 00:21:17,194 --> 00:21:18,362 Pauvre gosse. 215 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 Cette sale balle de Boche m'était destinée. 216 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 C'est exact, mon amour ! 217 00:21:25,786 --> 00:21:28,538 Cette balle t'était destinée ! 218 00:21:28,622 --> 00:21:29,915 Je te préviens, Deja. 219 00:21:30,290 --> 00:21:32,209 Ne commençons pas à créer un tumulte, ici. 220 00:21:33,835 --> 00:21:35,754 Que veux-tu dire, mon amour ? 221 00:21:37,172 --> 00:21:39,508 Je suis ton salut, ta protectrice. 222 00:21:40,175 --> 00:21:41,760 Je t'ai sauvé. 223 00:21:42,719 --> 00:21:45,639 Les femmes sont désespérément attirées par toi. 224 00:21:46,264 --> 00:21:48,725 Mais j'arrêterai ces femmes insensées ! 225 00:21:49,434 --> 00:21:50,852 Recule, sorcière ! 226 00:21:51,728 --> 00:21:54,648 J'ai assez entendu ton vaudou merdique, aujourd'hui. 227 00:21:55,273 --> 00:21:56,358 "Vaudou" ? 228 00:22:08,245 --> 00:22:09,079 Eh bien, 229 00:22:10,038 --> 00:22:11,665 inutile de pleurer sur le lait versé. 230 00:22:27,514 --> 00:22:29,266 Jules, quel est le problème ? 231 00:22:30,225 --> 00:22:31,184 Je ne sais pas. 232 00:22:32,769 --> 00:22:35,230 Je n'arrête pas de penser à cette pauvre petite laitière. 233 00:22:35,731 --> 00:22:37,024 Elle n'a rien vu venir. 234 00:22:37,524 --> 00:22:39,359 Comme je l'ai dit, la balle m'était destinée. 235 00:22:39,943 --> 00:22:42,779 Non. Je parle d'après s'être fait tirer dessus. 236 00:22:43,238 --> 00:22:45,240 Quand Deja Thoris l'a fait disparaître. 237 00:22:45,741 --> 00:22:48,869 Pouf ! Évanouie. Comme Wendy. 238 00:22:49,578 --> 00:22:51,788 Oui. Comme Wendy. 239 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 Écoute, on connaît tous l'histoire. 240 00:22:54,458 --> 00:22:58,420 Entre la sorcière belge et toi, ça dure depuis presque 3 000 ans. 241 00:22:59,004 --> 00:23:01,757 La petite laitière aux yeux larmoyants s'est approchée de trop près. 242 00:23:02,299 --> 00:23:03,717 - C'est tout. - Da. 243 00:23:04,509 --> 00:23:05,886 De beaucoup trop près. 244 00:23:06,636 --> 00:23:08,096 Et nous, alors ? 245 00:23:08,180 --> 00:23:10,766 Quand va-t-on se faire envoyer Dieu sait où ? 246 00:23:11,266 --> 00:23:12,851 Arrête, arrête. 247 00:23:13,643 --> 00:23:15,562 Elle pourrait nous entendre. 248 00:23:17,564 --> 00:23:19,483 Écoutez, les poupées. 249 00:23:20,442 --> 00:23:21,902 Voici ce dont vous devez vous rappeler. 250 00:23:21,985 --> 00:23:24,988 Nous, on est ici, en ce moment même. 251 00:23:25,447 --> 00:23:26,865 On est vivants 252 00:23:27,199 --> 00:23:28,241 et c'est tout ce qui compte. 253 00:23:29,034 --> 00:23:30,202 Alors, buvons... 254 00:23:30,786 --> 00:23:34,289 à la vie, à l'amour, à Marwen. 255 00:23:35,082 --> 00:23:36,708 Et à ses belles femmes. 256 00:23:56,853 --> 00:23:58,438 Te voilà donc. 257 00:24:00,941 --> 00:24:03,485 Petite sorcière sournoise. 258 00:24:04,903 --> 00:24:07,197 Bien, les filles. C'est l'heure d'aller dormir. 259 00:24:10,325 --> 00:24:11,409 Allez vous ranger. 260 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 Bonjour, vous êtes bien chez Mark Hogancamp. 261 00:24:29,719 --> 00:24:31,596 Il ne peut pas répondre au téléphone actuellement. 262 00:24:31,680 --> 00:24:34,307 Si vous laissez votre nom et votre numéro, il vous rappellera. 263 00:24:34,391 --> 00:24:37,936 UN SEUL PAR JOUR 264 00:24:38,019 --> 00:24:40,814 Mark, c'est Demaryius Johnson. 265 00:24:42,399 --> 00:24:44,526 Désolé de vous appeler si tard. 266 00:24:44,609 --> 00:24:47,237 Et je suppose que vous écoutez, alors, je serai bref. 267 00:24:49,531 --> 00:24:53,785 Je ne sais pas si vous vous en souvenez, mais le jugement aura lieu vendredi 13. 268 00:24:54,161 --> 00:24:58,039 Et comme on en a souvent parlé, il est très important que vous soyez là, 269 00:24:58,123 --> 00:24:59,166 que vous soyez au tribunal ce jour-là. 270 00:24:59,249 --> 00:25:00,417 13 AOÛT - SE SOUVENIR DE LA DATE D'AUDIENCE 271 00:25:00,500 --> 00:25:02,836 On veut que le juge donne la sentence maximale, 272 00:25:02,919 --> 00:25:05,505 alors il est important que vous soyez là 273 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 pour regarder votre assaillant droit dans les yeux 274 00:25:08,133 --> 00:25:11,094 et pour que le juge vous voie confronter vos agresseurs. 275 00:25:12,095 --> 00:25:13,847 Ils doivent payer pour ce qu'ils vous ont fait. 276 00:25:14,431 --> 00:25:16,433 Je veux que le juge leur donne la peine maximale. 277 00:25:16,933 --> 00:25:19,769 Je veux que le juge leur donne la peine maximale. 278 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 - Mords la poussière ! - Mords la poussière ! 279 00:25:28,153 --> 00:25:29,571 On a des Boches qui affluent de toutes parts ! 280 00:25:58,266 --> 00:25:59,142 Je suis à court ! 281 00:26:00,101 --> 00:26:01,311 J'ai besoin de plus de munitions ! 282 00:26:02,145 --> 00:26:03,146 Plus de munitions ! 283 00:26:04,481 --> 00:26:07,609 Plus de munitions ! Il nous faut plus de munitions ! 284 00:26:08,401 --> 00:26:10,570 Nom de Dieu ! Donnez-moi plus de munitions ! 285 00:26:10,654 --> 00:26:11,613 Ohé ? 286 00:26:13,114 --> 00:26:14,574 Tout va bien ? 287 00:26:17,452 --> 00:26:18,787 J'ai entendu des cris. 288 00:26:21,373 --> 00:26:22,332 Tout va bien ? 289 00:26:27,587 --> 00:26:28,421 Oui. 290 00:26:29,130 --> 00:26:30,257 D'accord. 291 00:26:30,590 --> 00:26:34,427 Je croyais vous avoir entendu demander plus de poisson. 292 00:26:36,805 --> 00:26:37,639 Non. 293 00:26:38,390 --> 00:26:39,432 Pas de poisson. 294 00:26:41,184 --> 00:26:42,352 Pas de poisson. 295 00:26:43,061 --> 00:26:45,146 D'accord, désolée de vous avoir dérangé. 296 00:27:02,998 --> 00:27:04,582 Je t'aime. 297 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Enfuis-toi avec moi. 298 00:27:08,086 --> 00:27:10,630 Je t'aimerai toujours. 299 00:27:11,840 --> 00:27:16,970 Moi seule ai le pouvoir de t'aider. 300 00:27:17,846 --> 00:27:21,850 Moi seule peux faire cesser ta douleur. 301 00:28:06,811 --> 00:28:09,647 Allez, debout ! 302 00:28:09,731 --> 00:28:11,900 Sortez de votre boîte, prenez vos chaussettes. 303 00:28:12,275 --> 00:28:15,570 C'est jeudi. On a du travail. 304 00:28:16,029 --> 00:28:19,240 Je suggère que vous abandonniez la position couchée. 305 00:28:19,616 --> 00:28:20,825 Vous m'entendez ? 306 00:28:20,909 --> 00:28:22,243 - Da ! - Oui, monsieur ! 307 00:28:22,535 --> 00:28:25,789 Ouvrez l'œil. Il peut y avoir des salopards partout. 308 00:28:26,164 --> 00:28:27,707 Carlala, surveille bien la route. 309 00:28:28,124 --> 00:28:29,667 Jules, tire sur tout ce qui bouge. 310 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 Message reçu, capitaine. 311 00:28:53,024 --> 00:28:56,111 RELAIS DE L'AVALANCHE 312 00:29:02,367 --> 00:29:04,077 - Salut, Larry. - Hé, Mark. 313 00:29:04,577 --> 00:29:06,037 Carlala te cherche. 314 00:29:06,371 --> 00:29:08,540 Et dis-lui que j'ai besoin de plus de citrons verts. 315 00:29:08,623 --> 00:29:09,999 - Compris. - Et n'oublie pas, 316 00:29:10,083 --> 00:29:11,626 jeudi, c'est le jour des boulettes de viande. 317 00:29:11,709 --> 00:29:13,128 Compris. Le jour des boulettes de viande. 318 00:29:14,879 --> 00:29:16,005 Alors, c'est le gars ? 319 00:29:16,089 --> 00:29:16,923 Oui. 320 00:29:17,507 --> 00:29:19,759 C'était juste là. Juste au milieu de la route. 321 00:29:20,510 --> 00:29:21,845 Cinq d'entre eux l'ont attaqué. 322 00:29:22,887 --> 00:29:24,222 C'est un miracle qu'il ait survécu. 323 00:29:24,305 --> 00:29:27,350 Wendy, la fille qui tenait le bar ici, l'a trouvé. 324 00:29:28,435 --> 00:29:31,062 Elle croyait que c'était un foutu sac d'ordures avant qu'il bouge. 325 00:29:33,356 --> 00:29:34,691 Faut que je te dise, Carlala... 326 00:29:35,483 --> 00:29:37,026 Deja l'a vaincue. 327 00:29:38,486 --> 00:29:40,029 Alors elle l'a éliminée ? 328 00:29:40,113 --> 00:29:42,991 Ouais, tout simplement. Comme Wendy. 329 00:29:44,325 --> 00:29:47,620 Cette Deja Thoris, c'est un sacré numéro, hein ? 330 00:29:48,288 --> 00:29:50,331 Mais je ne comprends pas. Pourquoi elle est si bizarre ? 331 00:29:50,874 --> 00:29:53,126 Elle adore Hogie. Elle le veut pour elle toute seule. 332 00:29:53,543 --> 00:29:55,211 Mark, je peux te poser une question ? 333 00:29:56,129 --> 00:29:58,089 Pourquoi je dois être seule à Marwen ? 334 00:29:59,382 --> 00:30:00,967 Je n'aurai jamais d'amoureux ? 335 00:30:02,260 --> 00:30:03,094 Qui sait ? 336 00:30:03,636 --> 00:30:06,222 La troisième armée de Patton peut arriver à tout moment. 337 00:30:06,848 --> 00:30:09,350 Si ça se produit, veille à ce que la sorcière belge 338 00:30:09,434 --> 00:30:10,685 ne s'approche pas de mon homme. 339 00:30:11,269 --> 00:30:14,522 Non. Deja n'aime qu'Hogie. 340 00:30:15,148 --> 00:30:16,274 Elle est obsédée par lui. 341 00:30:23,490 --> 00:30:25,533 Tu as des nouvelles de Wendy, parfois ? 342 00:30:26,784 --> 00:30:30,872 Wendy, voulez-vous prendre Hogie comme époux légitime 343 00:30:30,955 --> 00:30:33,166 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 344 00:30:33,708 --> 00:30:34,584 Oui. 345 00:30:35,502 --> 00:30:39,214 Par le pouvoir qui m'est investi par le royaume de Belgique 346 00:30:39,839 --> 00:30:43,009 et par le commandant suprême des forces expéditionnaires alliées, 347 00:30:43,718 --> 00:30:46,763 je vous déclare mari et femme. 348 00:30:46,846 --> 00:30:48,139 Vous pouvez embrasser la mariée. 349 00:30:49,724 --> 00:30:51,309 Elle a tourné la page. 350 00:30:52,268 --> 00:30:53,102 Quoi ? 351 00:30:53,686 --> 00:30:54,687 Qu'as-tu dit ? 352 00:30:55,563 --> 00:30:58,691 Elle a tourné la page. Déménagé en Californie. 353 00:31:02,070 --> 00:31:04,155 Ah, oui. La Californie. 354 00:31:09,410 --> 00:31:10,370 RAMPE DE HOGIE 355 00:31:11,955 --> 00:31:12,789 MAISON DES LOISIRS D'AL 356 00:31:21,214 --> 00:31:22,799 Mark, bonjour. 357 00:31:22,882 --> 00:31:23,841 Bonjour, Roberta. 358 00:31:24,300 --> 00:31:25,760 Je fais du café, tu en veux ? 359 00:31:25,843 --> 00:31:26,803 Non, merci. 360 00:31:27,679 --> 00:31:30,473 La Jeep a l'air bien. L'éclaboussure de boue, parfaite. 361 00:31:31,641 --> 00:31:33,476 Ça prendra longtemps et beaucoup de kilomètres 362 00:31:33,560 --> 00:31:36,187 pour user correctement ces pneus. 363 00:31:37,522 --> 00:31:39,816 Le café est bon. Du café torréfié colombien. 364 00:31:39,899 --> 00:31:42,360 Oh, non. J'en ai déjà assez bu aujourd'hui. 365 00:31:42,443 --> 00:31:44,320 Tu ne bois que du café. Toute la journée. 366 00:31:44,404 --> 00:31:46,489 Oui, je dois diminuer ma caféine. 367 00:31:46,573 --> 00:31:47,574 C'est du déca. 368 00:31:47,657 --> 00:31:49,742 - Je suis pressé, alors... - C'est de l'instantané. 369 00:31:51,119 --> 00:31:52,954 Ouais. OK. Du déca instantané. 370 00:31:53,037 --> 00:31:54,914 - Ce sera prêt en un instant. - OK. 371 00:32:03,840 --> 00:32:04,674 Hé, Mark. 372 00:32:05,758 --> 00:32:08,261 Ma mère fait cuire un jambon, dimanche. 373 00:32:09,137 --> 00:32:10,763 Tu veux venir dîner ? 374 00:32:11,973 --> 00:32:13,683 Un jambon ? Chez toi ? 375 00:32:14,225 --> 00:32:17,270 C'est la maison de ma mère. Mais, oui, c'est chez moi. 376 00:32:19,063 --> 00:32:21,858 Ouais, je sais pas. Je suis pas fana de jambon. 377 00:32:21,941 --> 00:32:24,652 Je suis sûre qu'elle sera contente de faire rôtir un poulet. 378 00:32:25,403 --> 00:32:27,113 Je suis pas fana de poulet non plus. 379 00:32:27,697 --> 00:32:28,906 Et un rôti en cocotte ? 380 00:32:29,449 --> 00:32:30,658 Ça me donne des gaz. 381 00:32:30,742 --> 00:32:32,785 - Des côtes de porc ? - C'est salissant. 382 00:32:33,244 --> 00:32:34,287 Des sushis ? 383 00:32:37,332 --> 00:32:38,666 Ta mère sait faire des sushis ? 384 00:32:39,167 --> 00:32:41,628 Non. Mais on peut en acheter quelque part. 385 00:32:41,711 --> 00:32:42,545 En fait, je n'ai... 386 00:32:43,880 --> 00:32:45,173 Je n'ai jamais mangé des sushis. 387 00:32:46,090 --> 00:32:47,800 Mais je serai contente d'y aller avec toi. 388 00:32:50,762 --> 00:32:52,096 Je n'en ai jamais mangé non plus. 389 00:32:53,640 --> 00:32:56,059 Tu vois ? 390 00:32:56,684 --> 00:32:58,269 Autre chose qu'on a en commun. 391 00:32:58,853 --> 00:33:00,521 Ni toi ni moi n'avons jamais mangé des sushis. 392 00:33:03,691 --> 00:33:05,818 Je cherche une poupée Glamonista aux cheveux roux. 393 00:33:06,861 --> 00:33:07,987 Une rouquine ? 394 00:33:08,696 --> 00:33:10,573 Je croyais que tu aimais les blondes. 395 00:33:10,948 --> 00:33:12,950 Oui, mais j'ai besoin d'une rousse. 396 00:33:13,034 --> 00:33:14,869 - Ah, oui ! - Celle-là ? 397 00:33:14,952 --> 00:33:15,787 Oui. 398 00:33:17,455 --> 00:33:19,916 Bons yeux. Beau travail de peinture. 399 00:33:21,167 --> 00:33:23,419 Comment tu vas l'appeler ? Scarlet ? 400 00:33:24,253 --> 00:33:25,338 Non, Nicol. 401 00:33:26,214 --> 00:33:27,215 Nicol, hein ? 402 00:33:29,801 --> 00:33:31,260 Viens, Nicol, je vais t'encaisser. 403 00:33:31,803 --> 00:33:33,262 - Je la mets sur ta note ? - Oui. 404 00:33:36,849 --> 00:33:39,352 Tu es emballé pour ton exposition ? 405 00:33:40,687 --> 00:33:42,772 Mon cousin est ravi. 406 00:33:43,356 --> 00:33:45,066 Comme tout le monde à la galerie. 407 00:33:48,069 --> 00:33:49,195 Regarde ça. 408 00:33:51,698 --> 00:33:53,700 Ce général SS vient d'arriver. 409 00:33:55,159 --> 00:33:57,120 Les figurines de luxe sont trop belles. 410 00:33:57,203 --> 00:33:59,163 Elles sont merveilleusement détaillées. 411 00:33:59,747 --> 00:34:01,165 Tu veux que je l'emballe aussi ? 412 00:34:02,834 --> 00:34:03,668 Non. 413 00:34:05,461 --> 00:34:06,713 Je ne peux pas, je... 414 00:34:07,338 --> 00:34:08,715 Je ne peux pas me permettre ça. 415 00:34:09,382 --> 00:34:10,258 Ça dit ici 416 00:34:10,758 --> 00:34:13,761 que c'est un général de division de la Waffen-SS. 417 00:34:13,845 --> 00:34:16,389 Il a combattu en Belgique en 1944. Quelle coïncidence, non ? 418 00:34:16,472 --> 00:34:17,640 GÉNÉRAL DE DIVISION DE LA WAFFEN SS - KURT MEYER 419 00:34:17,724 --> 00:34:18,558 FIGURINES DE FURIE 420 00:34:18,641 --> 00:34:21,227 Il s'appelle Kurt. Kurt Meyer. 421 00:34:23,980 --> 00:34:25,982 ... l'artiste et photographe, Mark Hogancamp. 422 00:34:26,774 --> 00:34:28,317 Allons retrouver en direct Jennifer Cook 423 00:34:28,401 --> 00:34:30,278 - qui est au tribunal du comté d'Ulster... - Désolée. Je cherche la télécommande. 424 00:34:30,361 --> 00:34:32,029 ... avec les dernières informations. Jennifer ? 425 00:34:33,114 --> 00:34:33,990 LES AGRESSEURS BIENTÔT CONDAMNÉS 426 00:34:34,073 --> 00:34:36,409 Oui, Bill, je viens d'apprendre que le juge Harter a refusé 427 00:34:36,492 --> 00:34:39,662 l'évaluation psychiatrique plus poussée de l'un des accusés. 428 00:34:40,788 --> 00:34:44,208 La condamnation des cinq agresseurs, auteurs de l'attaque brutale 429 00:34:44,292 --> 00:34:48,421 contre l'artiste Mark Hogancamp, aura lieu comme prévu. 430 00:34:57,305 --> 00:34:58,514 Nom de Dieu, Carlala. 431 00:34:58,598 --> 00:35:00,558 Tu te crois au volant de quoi ? L'Indy 500 ? 432 00:35:00,641 --> 00:35:02,185 Je ne fais que du 128 à l'heure. 433 00:35:13,738 --> 00:35:15,156 Désolée, Mark. 434 00:35:37,261 --> 00:35:40,139 À PRENDRE LE MATIN 435 00:35:44,936 --> 00:35:47,522 Prends ce médicament, mein amour. 436 00:35:48,272 --> 00:35:50,441 Tu te sentiras mieux. 437 00:35:51,776 --> 00:35:54,445 Je sais combien tu souffres. 438 00:35:55,238 --> 00:35:57,365 Combien ça fait mal. 439 00:35:57,949 --> 00:36:00,785 Combien de douleur tu as endurée. 440 00:36:04,205 --> 00:36:06,457 Je serai toujours là pour toi. 441 00:36:07,625 --> 00:36:10,628 Je suis la seule en qui tu peux avoir confiance. 442 00:36:11,087 --> 00:36:13,965 La seule qui te comprenne. 443 00:36:14,590 --> 00:36:17,802 La seule à ressentir ta douleur. 444 00:36:18,594 --> 00:36:21,138 La seule à t'aimer. 445 00:36:22,765 --> 00:36:25,142 Prends ce médicament, mein amour. 446 00:36:25,726 --> 00:36:29,564 Prends ce médicament. 447 00:36:30,273 --> 00:36:31,899 Lâchez-moi immédiatement ! 448 00:36:40,575 --> 00:36:43,286 Dis-nous juste où on peut trouver ton cap'taine Hogie, 449 00:36:43,911 --> 00:36:46,330 et on se mettra en route. Promis. 450 00:36:47,081 --> 00:36:49,792 Retirez vos paluches, sale vermine ! 451 00:36:50,459 --> 00:36:51,460 Vous l'avez entendue, vermine. 452 00:36:53,045 --> 00:36:54,380 Retirez vos sales paluches. 453 00:36:56,215 --> 00:36:58,092 Allez. Les mains en l'air. 454 00:36:59,051 --> 00:37:00,011 Tendues vers le ciel. 455 00:37:01,095 --> 00:37:03,890 Faites-moi un salut Sieg Heil, espèces de singes débiles du Rhin. 456 00:37:05,808 --> 00:37:07,435 Pareil pour toi, binoclard. 457 00:37:20,573 --> 00:37:21,574 Où est mon chemisier ? 458 00:37:25,036 --> 00:37:26,287 Qu'est-il arrivé à mon chemisier ? 459 00:37:26,370 --> 00:37:27,788 Les Nazis l'ont déchiré. 460 00:37:28,372 --> 00:37:29,206 Encore ? 461 00:37:29,457 --> 00:37:30,416 Je sais ! 462 00:37:31,334 --> 00:37:33,044 Ça ne s'arrête jamais avec ces gars-là. 463 00:37:36,005 --> 00:37:37,381 Hé, je t'ai apporté ta poupée. 464 00:37:38,633 --> 00:37:40,801 Tu es parti en vitesse, hier. 465 00:37:41,969 --> 00:37:43,220 C'est quoi, son nom, déjà ? 466 00:37:43,888 --> 00:37:45,431 Nicol. Merci. 467 00:37:45,973 --> 00:37:48,976 Et j'ai trouvé ça à la friperie. 468 00:37:49,810 --> 00:37:52,730 - Des semelles compensées ! - Oui. Totalement vintage. 469 00:37:52,813 --> 00:37:54,982 De 1960. Pointure 11. 470 00:37:55,691 --> 00:37:59,362 La vendeuse a dit que c'étaient des espadrilles. 471 00:37:59,445 --> 00:38:00,279 Super. 472 00:38:00,947 --> 00:38:02,490 Des espadrilles compensées. Merci. 473 00:38:02,573 --> 00:38:03,699 Je t'en prie. 474 00:38:03,783 --> 00:38:05,660 Je suis désolée pour la télé, hier. 475 00:38:07,495 --> 00:38:08,955 Tu avais l'air terrifié. 476 00:38:10,331 --> 00:38:11,499 Tu prends tes médicaments ? 477 00:38:12,833 --> 00:38:13,668 Bien. 478 00:38:15,336 --> 00:38:17,380 Tu vas aller au tribunal ? 479 00:38:17,463 --> 00:38:18,464 J'en doute. 480 00:38:19,924 --> 00:38:21,717 J'irai avec toi, si tu veux. 481 00:38:23,469 --> 00:38:24,679 C'est important. 482 00:38:25,638 --> 00:38:26,764 Tu dois y aller. 483 00:38:27,598 --> 00:38:29,517 Pour que ces cons récoltent ce qu'ils méritent. 484 00:38:30,726 --> 00:38:32,311 Tu ne peux pas les laisser s'en tirer facilement. 485 00:38:32,395 --> 00:38:34,271 Ils ont ruiné ta vie, nom d'un chien ! 486 00:38:36,148 --> 00:38:37,149 Je ne peux pas. 487 00:38:41,070 --> 00:38:43,572 Je ne peux pas être dans la même pièce. 488 00:38:45,408 --> 00:38:47,243 Je comprends, mais fuir, 489 00:38:47,743 --> 00:38:49,161 ça ne t'aidera pas. 490 00:38:56,794 --> 00:38:58,671 Tu es sûr de ne pas vouloir la poupée SS ? 491 00:38:59,296 --> 00:39:03,009 Elle est mieux faite que les figurines de luxe, même les Glamonistas. 492 00:39:03,801 --> 00:39:05,553 Quelqu'un a dit : "Glamonistas" ? 493 00:39:07,680 --> 00:39:09,598 Le portail était ouvert. J'espère que ça va. 494 00:39:10,016 --> 00:39:11,976 J'adore les Glamonistas. 495 00:39:12,768 --> 00:39:14,311 J'espère que je ne vous dérange pas. 496 00:39:15,146 --> 00:39:16,731 Je viens d'emménager en face. 497 00:39:17,440 --> 00:39:19,567 Je voulais juste dire bonjour. Je m'appelle Nicol. 498 00:39:21,694 --> 00:39:23,029 - Bonjour. - Salut. 499 00:39:23,112 --> 00:39:24,947 Je suis Roberta. C'est Mark. 500 00:39:28,325 --> 00:39:29,368 Bonjour, Mark. 501 00:39:30,202 --> 00:39:31,287 Enchantée. 502 00:39:32,204 --> 00:39:33,748 J'ai toujours aimé le prénom Nicol. 503 00:39:34,290 --> 00:39:35,583 Ah, oui ? Merci. 504 00:39:36,083 --> 00:39:39,170 Le mien s'épelle bizarrement. Sans E à la fin. 505 00:39:48,596 --> 00:39:49,722 Vous avez acheté la maison de Colleen ? 506 00:39:49,805 --> 00:39:51,474 Oui. Je l'adore. 507 00:39:52,516 --> 00:39:56,062 Colleen et son mari sont un couple adorable, hein ? 508 00:39:56,145 --> 00:39:58,814 Oui. Ils ont l'air très amoureux. 509 00:40:00,107 --> 00:40:01,859 Ils ont toujours été très gentils avec moi. 510 00:40:01,942 --> 00:40:02,777 Je suis... 511 00:40:03,861 --> 00:40:04,987 triste qu'ils soient partis. 512 00:40:10,409 --> 00:40:11,911 Qu'est-ce que c'est, tout ça ? 513 00:40:13,287 --> 00:40:14,872 C'est une maquette de train ? 514 00:40:15,748 --> 00:40:20,169 C'est le village de Marwen, connu dans le monde entier. 515 00:40:20,795 --> 00:40:22,630 Une installation artistique de Mark. 516 00:40:23,214 --> 00:40:24,256 Marwen. 517 00:40:24,340 --> 00:40:26,217 Ce n'est pas près de Poughkeepsie ? 518 00:40:27,093 --> 00:40:29,053 C'est en Belgique durant la Deuxième guerre mondiale. 519 00:40:31,305 --> 00:40:33,349 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 520 00:40:35,643 --> 00:40:36,811 Et vous êtes un artiste ? 521 00:40:38,020 --> 00:40:39,271 Je prends juste des photos. 522 00:40:40,147 --> 00:40:41,357 Il est trop modeste. 523 00:40:41,440 --> 00:40:42,858 C'est un grand photographe. 524 00:40:43,484 --> 00:40:45,903 Et il a une exposition en ville à partir du 27. 525 00:40:46,570 --> 00:40:48,280 C'est génial ! 526 00:40:48,364 --> 00:40:49,657 Je vous donnerai un prospectus. 527 00:40:50,032 --> 00:40:51,784 Je travaille à la Maison des loisirs d'Al, en passant. 528 00:40:51,867 --> 00:40:55,704 Alors, je suis prête à vous satisfaire s'il vous faut des Glamonistas. 529 00:40:56,080 --> 00:40:57,123 - Fantastique. - Oui. 530 00:40:58,707 --> 00:41:01,919 Bon, je suis désolée de vous avoir dérangés. 531 00:41:02,002 --> 00:41:04,672 Je suis enchantée d'avoir fait votre connaissance. 532 00:41:13,139 --> 00:41:15,057 Maintenant, on sait qui est Nicol. 533 00:42:03,314 --> 00:42:04,607 C'est mieux. 534 00:42:12,364 --> 00:42:14,325 On doit régler le problème de ces chaussures. 535 00:42:56,367 --> 00:42:57,910 Il faut que tu saches une chose, Nicol. 536 00:42:58,369 --> 00:43:01,956 Même si les stilettos n'ont été inventés qu'en 1954, 537 00:43:02,581 --> 00:43:03,832 ils te vont à ravir. 538 00:43:13,217 --> 00:43:14,551 Ce sont des espadrilles ? 539 00:43:15,844 --> 00:43:16,845 Désolée. 540 00:43:18,305 --> 00:43:20,099 - Désolée. - Des semelles compensées. 541 00:43:22,101 --> 00:43:24,270 On m'a dit ce qui vous est arrivé. 542 00:43:24,895 --> 00:43:27,940 Je suis vraiment désolée, 543 00:43:28,023 --> 00:43:30,442 vous ne méritiez pas du tout ça. 544 00:43:31,277 --> 00:43:32,695 Je suis vraiment désolée. 545 00:43:34,321 --> 00:43:35,531 Elles sont de chez Zappos ? 546 00:43:36,156 --> 00:43:37,533 Non, elles sont vintage. 547 00:43:38,367 --> 00:43:39,785 De 1960, je crois. 548 00:43:40,160 --> 00:43:40,995 Ah, oui. 549 00:43:41,453 --> 00:43:43,539 Je crois que ma mère en avait une paire. 550 00:43:47,459 --> 00:43:49,169 Il se passe quelque chose dans l'église ? 551 00:43:50,462 --> 00:43:51,714 Oh, oui. 552 00:43:52,840 --> 00:43:53,966 Vous permettez que je regarde ? 553 00:43:57,511 --> 00:44:00,014 J'adore, tout est tellement mignon. 554 00:44:00,097 --> 00:44:02,975 Les petites fleurs, la boîte à lettres 555 00:44:03,475 --> 00:44:06,562 et ces jolis petits rideaux. C'est tous les détails... 556 00:44:07,771 --> 00:44:09,064 Oh, mon Dieu ! 557 00:44:10,190 --> 00:44:11,358 Que font-ils ? 558 00:44:12,234 --> 00:44:13,235 Qui sont-ils ? 559 00:44:17,781 --> 00:44:19,199 Ce sont des Nazis. 560 00:44:20,659 --> 00:44:21,910 Ils torturent Hogie. 561 00:44:24,371 --> 00:44:25,372 Pourquoi ? 562 00:44:26,373 --> 00:44:27,249 Ils le détestent. 563 00:44:28,417 --> 00:44:29,918 Parce qu'il est américain ? 564 00:44:31,879 --> 00:44:33,005 Parce qu'il est différent. 565 00:44:33,797 --> 00:44:35,466 Que va-t-il lui arriver ? 566 00:44:38,218 --> 00:44:39,636 C'est une histoire compliquée. 567 00:44:40,721 --> 00:44:41,555 Racontez-la-moi. 568 00:44:42,973 --> 00:44:44,141 Je trouve ça fascinant. 569 00:44:48,479 --> 00:44:50,356 - Vous voulez vraiment la connaître ? - Oui. 570 00:44:55,027 --> 00:44:55,861 D'accord. 571 00:44:59,865 --> 00:45:02,910 Les Femmes de Marwen sont les femmes qui gardent le village. 572 00:45:04,078 --> 00:45:05,704 Et elles se sont rassemblées au bar. 573 00:45:06,914 --> 00:45:09,208 Elles n'ont pas vu Hogie depuis un moment. 574 00:45:09,291 --> 00:45:10,626 Quelqu'un a vu Hogie ? 575 00:45:10,959 --> 00:45:12,503 Non. Pas depuis le petit déjeuner. 576 00:45:12,836 --> 00:45:15,089 Je l'ai entendu dire qu'il allait vérifier l'église. 577 00:45:16,924 --> 00:45:18,175 Excusez-moi. 578 00:45:21,053 --> 00:45:22,054 Bonjour. 579 00:45:23,514 --> 00:45:26,266 Je viens d'arriver. J'ai emménagé en face. 580 00:45:26,767 --> 00:45:28,560 Je cherche votre commandant. 581 00:45:28,894 --> 00:45:30,437 C'est le capitaine Hogie. 582 00:45:31,146 --> 00:45:32,606 Personne ne sait où il est. 583 00:45:33,232 --> 00:45:34,733 Et qui êtes-vous ? 584 00:45:35,609 --> 00:45:38,862 Ils ont Hogie ! Cinq SS le détiennent dans l'église ! 585 00:45:38,946 --> 00:45:40,739 Ils le battent et le torturent ! 586 00:45:40,823 --> 00:45:42,116 - Allons-y. - Attendez ! 587 00:45:44,326 --> 00:45:45,244 On ne peut pas. 588 00:45:45,327 --> 00:45:48,497 Les Boches ont cerné l'église comme un gros cul assis sur une bombe. 589 00:45:48,580 --> 00:45:49,665 On ne pourra jamais y entrer. 590 00:45:49,748 --> 00:45:51,875 Ils tueront le capitaine Hogie dès qu'ils nous verront. 591 00:45:51,959 --> 00:45:53,210 Alors, que peut-on faire ? 592 00:45:53,293 --> 00:45:55,462 On ne peut pas le laisser se faire battre et torturer. 593 00:45:56,630 --> 00:45:57,756 J'ai une idée. 594 00:46:07,933 --> 00:46:09,893 Regardez-moi ça ! 595 00:46:23,449 --> 00:46:24,533 Camarades... 596 00:46:25,325 --> 00:46:26,285 faisons la fête. 597 00:46:27,035 --> 00:46:28,454 On a du schnapps, chéri. 598 00:46:28,537 --> 00:46:30,164 Ja, allons trinken. 599 00:46:34,001 --> 00:46:36,211 C'est ça. Octobre-fiesta ! 600 00:46:46,054 --> 00:46:47,306 Cul sec, les filles. 601 00:46:47,764 --> 00:46:49,016 Grillons-les. 602 00:47:24,259 --> 00:47:25,219 Je suis sauvé. 603 00:47:26,720 --> 00:47:27,930 Tu es sauvé. 604 00:47:32,935 --> 00:47:34,144 Je suis sauvé. 605 00:47:37,397 --> 00:47:38,732 Tu es sauvé. 606 00:47:41,777 --> 00:47:44,112 Tu as les plus beaux yeux du monde. 607 00:47:48,492 --> 00:47:51,578 Et les talons les plus incroyables que j'aie jamais vus. 608 00:47:53,830 --> 00:47:55,666 Ça s'appelle des stilettos. 609 00:47:55,749 --> 00:47:58,710 Mais ils ne seront pas inventés avant 1954. 610 00:48:00,462 --> 00:48:01,880 C'est bizarre, hein ? 611 00:48:03,507 --> 00:48:05,717 Il se passe beaucoup de choses bizarres, ici, à Marwen. 612 00:48:06,593 --> 00:48:08,345 Des choses qui n'ont aucun sens. 613 00:48:09,429 --> 00:48:10,556 Comme la manière dont tu es arrivée ici. 614 00:48:12,057 --> 00:48:14,643 Je viens d'emménager en face. 615 00:48:15,727 --> 00:48:16,603 Comment t'appelles-tu ? 616 00:48:18,564 --> 00:48:21,900 "Nicol, sans E à la fin", 617 00:48:23,777 --> 00:48:24,778 dit-elle. 618 00:48:28,282 --> 00:48:29,491 À suivre. 619 00:48:30,993 --> 00:48:32,160 C'est adorable. 620 00:48:35,872 --> 00:48:37,833 C'est une sacrée histoire. 621 00:48:40,377 --> 00:48:41,920 Assez violente. 622 00:48:44,006 --> 00:48:45,674 Mais au moins, les Nazis sont morts. 623 00:48:46,758 --> 00:48:48,468 - C'est bien. - Pour un petit moment. 624 00:48:49,177 --> 00:48:50,929 Ils semblent avoir plus d'une vie. 625 00:48:52,264 --> 00:48:53,849 Et cette Nicol me plaît bien. 626 00:48:54,850 --> 00:48:56,351 Elle est très maligne. 627 00:48:58,520 --> 00:48:59,896 Moi aussi, elle me plaît. 628 00:49:17,122 --> 00:49:18,915 J'aime bien porter des talons, quelquefois. 629 00:49:18,999 --> 00:49:22,919 Je ne sais pas pourquoi mais ils me lient à l'essence des dames. 630 00:49:23,378 --> 00:49:24,504 Ça vous ennuie ? 631 00:49:25,547 --> 00:49:27,633 Pas le moins du monde. 632 00:49:27,716 --> 00:49:31,511 Tant mieux. Parce que j'adore les dames. 633 00:50:06,713 --> 00:50:08,465 J'adore vraiment les dames. 634 00:50:20,310 --> 00:50:21,853 Fais de beaux rêves, Nicol. 635 00:50:23,063 --> 00:50:24,064 Bienvenue. 636 00:50:29,528 --> 00:50:30,821 Bonne nuit, les filles. 637 00:50:34,658 --> 00:50:35,617 Je crois qu'ils sont amoureux. 638 00:50:35,909 --> 00:50:37,744 Que dit Deja de tout ça ? 639 00:50:39,246 --> 00:50:40,288 Elle n'est pas contente. 640 00:50:40,789 --> 00:50:44,251 Hier soir, je l'ai surprise en train de... 641 00:50:44,334 --> 00:50:45,252 Quoi ? 642 00:50:45,836 --> 00:50:46,837 Rien. 643 00:50:47,796 --> 00:50:49,715 Je sais que tu as dit que j'étais folle, 644 00:50:49,798 --> 00:50:51,591 mais je ne fais pas confiance à cette sorcière belge. 645 00:50:51,675 --> 00:50:54,094 - Tu dois la surveiller. - Je sais. 646 00:50:54,553 --> 00:50:56,555 Elle ressuscite constamment les Nazis, 647 00:50:56,638 --> 00:50:58,807 et ça me déconcerte. 648 00:50:58,890 --> 00:51:00,308 Elle s'appelle comment, déjà, cette rouquine ? 649 00:51:00,684 --> 00:51:02,352 Nicol. Sans E. 650 00:51:02,436 --> 00:51:04,980 D'accord. Et elle a été nommée ainsi d'après qui ? 651 00:51:05,063 --> 00:51:06,732 Personne en particulier. 652 00:51:06,815 --> 00:51:08,150 Tu ne veux pas me le dire ? 653 00:51:08,233 --> 00:51:09,151 Hé, Mark. 654 00:51:09,234 --> 00:51:11,820 Tu as un coup de fil. C'est ton avocat, Johnson. 655 00:51:12,863 --> 00:51:16,324 Il est désolé d'interrompre ton travail, mais il dit qu'il doit te parler. 656 00:51:17,909 --> 00:51:18,827 Dis-lui... 657 00:51:19,870 --> 00:51:21,621 Dis-lui que c'est le jour des boulettes de viande. 658 00:51:23,999 --> 00:51:25,417 Il sait que c'est le jour des boulettes de viande. 659 00:51:25,917 --> 00:51:28,462 Bon, alors... dis-lui... 660 00:51:29,087 --> 00:51:31,298 Dis-lui que je le rappellerai. 661 00:51:32,716 --> 00:51:33,717 Compris. 662 00:51:37,262 --> 00:51:39,264 PHOTOS À RAMASSER OU À VOTRE PORTE ! 663 00:51:50,567 --> 00:51:51,526 Bonjour, Mark ! 664 00:51:52,778 --> 00:51:53,612 Bonjour. 665 00:51:54,029 --> 00:51:56,031 - Bonjour. - Vous rentrez juste du travail ? 666 00:51:56,656 --> 00:51:57,616 Oui. 667 00:51:58,408 --> 00:51:59,701 Je peux vous demander une faveur ? 668 00:52:00,202 --> 00:52:04,247 J'ai un clapier à l'intérieur, j'ai besoin d'aide pour le déplacer. 669 00:52:04,331 --> 00:52:05,957 Pourriez-vous me donner un coup de main ? 670 00:52:07,209 --> 00:52:08,710 - Bien sûr. - D'accord. 671 00:52:20,430 --> 00:52:21,264 D'accord. 672 00:52:41,076 --> 00:52:42,077 Merci. 673 00:52:42,577 --> 00:52:43,912 C'est très lourd. 674 00:52:45,121 --> 00:52:46,748 Vous passez une bonne journée ? 675 00:52:46,832 --> 00:52:48,583 - Oui, très bonne. - Oui ? 676 00:52:48,667 --> 00:52:50,752 - J'aime ce chapeau. - Merci. 677 00:53:54,900 --> 00:53:55,901 C'est quoi, ce bordel ? 678 00:54:00,155 --> 00:54:02,240 Mon frère aime les stilettos. 679 00:54:02,908 --> 00:54:04,743 De 16 cm ou plus. 680 00:54:05,744 --> 00:54:08,538 Sa famille et lui vivent à New Haven. 681 00:54:09,748 --> 00:54:13,335 Il... Il collectionne aussi la lingerie. 682 00:54:21,301 --> 00:54:22,677 Je collectionne juste les chaussures. 683 00:54:24,262 --> 00:54:25,722 Vous avez une collection de chaussures ? 684 00:54:26,264 --> 00:54:29,059 J'en ai 287 paires. 685 00:54:30,060 --> 00:54:32,479 Vous n'êtes fétichiste que de la chaussure ? 686 00:54:33,355 --> 00:54:36,733 Ce n'est pas un fétiche, je recherche l'essence. 687 00:54:37,317 --> 00:54:38,693 L'essence d'une femme. 688 00:54:38,777 --> 00:54:41,196 Je collectionne l'essence des femmes. 689 00:54:42,697 --> 00:54:45,867 Quand je les porte, je ne sais pas pourquoi... 690 00:54:47,285 --> 00:54:51,247 elles me lient à l'essence des dames... 691 00:54:51,706 --> 00:54:52,749 des femmes. 692 00:54:56,044 --> 00:54:57,045 Je comprends ça. 693 00:55:00,048 --> 00:55:01,174 Ça vous ennuie ? 694 00:55:03,385 --> 00:55:05,261 Non. Pas le moins du monde. 695 00:55:09,391 --> 00:55:10,517 C'est pour ça que vous vous êtes fait tabasser ? 696 00:55:13,520 --> 00:55:15,355 Je portais des chaussures pour courir, ce soir-là. 697 00:55:15,772 --> 00:55:18,441 Mais je suppose que j'ai dit quelque chose sur l'essence. 698 00:55:19,567 --> 00:55:20,735 C'est affreux. 699 00:55:21,945 --> 00:55:23,405 Je suis vraiment désolée. 700 00:55:23,905 --> 00:55:26,324 J'avais bu. Je buvais beaucoup à l'époque. 701 00:55:27,158 --> 00:55:29,619 Si je n'avais pas été soûl, je me la serais peut-être fermée. 702 00:55:31,329 --> 00:55:32,580 Ne dites pas ça. 703 00:55:32,664 --> 00:55:35,083 Il n'y a aucune excuse pour ce qu'ils vous ont fait. 704 00:55:35,166 --> 00:55:37,794 C'est un crime de haine. Pur et simple. 705 00:55:38,420 --> 00:55:40,672 Quoi que vous disiez. D'accord ? 706 00:55:44,592 --> 00:55:46,928 Je crois que j'étais un très bon illustrateur. 707 00:55:47,929 --> 00:55:50,223 Même si je peux à peine écrire mon nom, maintenant. 708 00:55:50,306 --> 00:55:55,395 J'ai des BD sur la 2e guerre mondiale où je signe comme illustrateur. 709 00:55:55,979 --> 00:55:57,063 Super cool. 710 00:55:57,939 --> 00:55:59,858 Vous ne vous souvenez pas de ce qu'était votre travail ? 711 00:55:59,941 --> 00:56:05,071 Non. Ils ont bouté chaque souvenir hors de ma tête. 712 00:56:06,906 --> 00:56:09,242 Ils ont bouté tous les souvenirs hors de votre tête ? 713 00:56:10,618 --> 00:56:13,872 Je me souviens encore de choses comme les multiplications. 714 00:56:13,955 --> 00:56:14,956 Mais je... 715 00:56:15,874 --> 00:56:17,625 Je n'ai pas de souvenirs de ma vie personnelle. 716 00:56:18,418 --> 00:56:20,837 Tout ce qui précède l'agression a disparu. 717 00:56:22,756 --> 00:56:26,384 La seule chose dont je me souviens dans l'agression, c'est... 718 00:56:27,385 --> 00:56:28,678 le mot "pédé". 719 00:56:28,762 --> 00:56:30,221 Ils m'ont traité de pédé. 720 00:56:31,347 --> 00:56:32,348 Et... 721 00:56:33,767 --> 00:56:36,019 Le juke-box jouait Tammy Wynette. 722 00:56:36,644 --> 00:56:37,771 "Stand By Your Man." 723 00:56:40,565 --> 00:56:41,816 C'est tout ce dont je me souviens. 724 00:56:43,568 --> 00:56:44,694 C'est affreux. 725 00:56:45,278 --> 00:56:47,280 Vous avez de la chance qu'ils ne vous aient pas tué. 726 00:56:48,490 --> 00:56:51,785 Je suis resté couché sur la route plus d'une heure 727 00:56:52,577 --> 00:56:53,912 avant que Wendy me trouve. 728 00:56:54,412 --> 00:56:55,830 Elle servait au bar, ce soir-là. 729 00:57:01,169 --> 00:57:02,587 Une seconde, d'accord ? 730 00:57:02,670 --> 00:57:03,588 Oui. 731 00:57:10,053 --> 00:57:11,054 Allô ? 732 00:57:12,305 --> 00:57:15,058 Oui. Oui, c'est Nicol. 733 00:57:17,143 --> 00:57:19,229 Oui, je peux y être. À quelle heure ? 734 00:57:22,482 --> 00:57:24,109 Ils ont retiré le respirateur ? 735 00:57:25,068 --> 00:57:26,361 Combien de CC ? 736 00:57:28,446 --> 00:57:30,824 OK. Quelqu'un a contacté la famille ? 737 00:57:32,867 --> 00:57:33,868 D'accord, bien. 738 00:57:34,285 --> 00:57:35,578 OK, j'y serai. 739 00:57:35,662 --> 00:57:38,081 EN SOUVENIR AFFECTUEUX DE NOTRE FILS CHÉRI 740 00:57:38,665 --> 00:57:39,582 D'accord, parfait. 741 00:57:40,500 --> 00:57:41,501 Merci. 742 00:57:45,713 --> 00:57:46,548 Le travail. 743 00:57:47,423 --> 00:57:48,424 Qu'est-ce qu'on peut y faire ? 744 00:57:53,763 --> 00:57:55,014 Vous aimez les théières ? 745 00:57:56,808 --> 00:57:58,643 Oui, j'adore le thé. 746 00:57:59,227 --> 00:58:01,604 J'aime tout ce qui se rapporte au thé. 747 00:58:02,856 --> 00:58:06,025 J'aime le faire. Le rituel qui consiste à le servir. 748 00:58:07,485 --> 00:58:11,114 Je songe même à construire un salon de thé. 749 00:58:11,197 --> 00:58:12,157 Maintenant que j'ai un jardin. 750 00:58:13,158 --> 00:58:15,118 Juste un petit, derrière la maison. 751 00:58:16,619 --> 00:58:19,247 La dernière fois que j'ai bu du thé, j'étais à l'hôpital. 752 00:58:19,330 --> 00:58:22,083 Pas étonnant. Ça a de remarquables vertus thérapeutiques. 753 00:58:22,167 --> 00:58:23,251 Vous êtes infirmière ? 754 00:58:23,835 --> 00:58:25,170 Je suis tech en santé animale. 755 00:58:26,337 --> 00:58:27,964 Technicienne vétérinaire. 756 00:58:28,590 --> 00:58:31,634 Et je fais du bénévolat à Sous un ouaf. 757 00:58:33,553 --> 00:58:35,096 Sous un ouaf. 758 00:58:35,638 --> 00:58:36,931 Vous saisissez ? Ouaf ? 759 00:58:38,141 --> 00:58:39,475 Un refuge animalier. 760 00:58:42,979 --> 00:58:44,189 - Oui. - D'accord. 761 00:58:44,939 --> 00:58:46,191 Enfin, merci. 762 00:58:46,274 --> 00:58:47,859 J'apprécie infiniment. 763 00:58:47,942 --> 00:58:48,985 Merci. 764 00:58:52,572 --> 00:58:54,949 - Tenez. Ça vient des déménageurs. - Oh, non. 765 00:58:55,033 --> 00:58:57,744 Merci. Je ne bois plus. Je n'ai plus bu un verre depuis... 766 00:58:58,411 --> 00:59:00,079 Ils m'ont rendu sobre en me tabassant. 767 00:59:00,788 --> 00:59:02,832 OK. Tenez. 768 00:59:03,291 --> 00:59:06,377 Et ça ? Des muffins des agents immobiliers. 769 00:59:06,878 --> 00:59:07,712 Merci. 770 00:59:08,004 --> 00:59:11,174 OK. On prendra une tasse de thé, un jour ? 771 00:59:12,467 --> 00:59:13,885 - Merci. - Oui. 772 00:59:14,636 --> 00:59:15,845 Oui, on fera ça. 773 00:59:16,638 --> 00:59:19,641 Prenons le thé, un de ces jours. Un thé avec des muffins. 774 00:59:19,724 --> 00:59:21,017 Quelle chaleureuse idée. 775 00:59:21,517 --> 00:59:23,353 - Kurt, que fais-tu là ? - Qui c'est ? 776 00:59:23,853 --> 00:59:25,980 C'est Mark. Il habite en face. 777 00:59:31,694 --> 00:59:33,112 Dieu du ciel, Kurt. 778 00:59:33,196 --> 00:59:34,197 Arrête. 779 00:59:35,240 --> 00:59:36,658 - Alors, dis-moi, Mark. - Kurt, je t'en prie. 780 00:59:36,741 --> 00:59:39,118 - Ça rime à quoi, les jouets nazis ? - Je t'en prie. Arrête ! 781 00:59:39,202 --> 00:59:40,954 Tu es un espèce de pédophile suprémaciste blanc, Mark ? 782 00:59:41,037 --> 00:59:43,331 Arrête ! Quel con ! 783 00:59:43,623 --> 00:59:45,875 Moi, je suis un con ? 784 01:00:35,925 --> 01:00:40,346 BAISSER LE CHAUFFAGE ÉTEINDRE LES LUMIÈRES 785 01:00:42,932 --> 01:00:44,142 Bonjour, M. Johnson. 786 01:00:44,684 --> 01:00:46,060 Bonjour, Mark. 787 01:00:47,353 --> 01:00:50,148 Vous êtes difficile à joindre par téléphone. 788 01:00:50,690 --> 01:00:53,776 Oui, j'ai été très occupé. 789 01:00:53,860 --> 01:00:55,069 J'imagine. 790 01:00:56,988 --> 01:00:59,073 Je suis très heureux de vous avoir enfin trouvé. 791 01:01:00,825 --> 01:01:04,120 J'ai tenté ma chance en conduisant jusqu'ici pour vous demander 792 01:01:05,621 --> 01:01:07,165 une fois de plus d'assister au jugement, demain. 793 01:01:08,374 --> 01:01:11,044 C'est important que vous soyez là pour la condamnation. 794 01:01:11,711 --> 01:01:14,005 Je veux les voir vraiment punis. 795 01:01:14,088 --> 01:01:15,173 Je... 796 01:01:15,548 --> 01:01:17,967 Je dois aller travailler. C'est le jour des boulettes de viande. 797 01:01:18,051 --> 01:01:19,052 Non. 798 01:01:19,135 --> 01:01:22,889 Non. Le jour des boulettes de viande, c'était aujourd'hui. 799 01:01:24,849 --> 01:01:28,561 J'ai fait nettoyer à sec votre costume et votre chemise. 800 01:01:30,355 --> 01:01:31,898 J'ai parlé avec votre amie, Roberta. 801 01:01:32,732 --> 01:01:33,858 Du magasin des loisirs. 802 01:01:34,859 --> 01:01:36,652 Elle est d'accord pour venir vous chercher le matin 803 01:01:36,736 --> 01:01:39,238 et rester avec vous pendant toute la procédure. 804 01:01:40,114 --> 01:01:41,908 Oui, je ne sais pas, M. Johnson. 805 01:01:43,868 --> 01:01:44,869 Mark... 806 01:01:45,870 --> 01:01:49,624 J'ai préparé une déclaration de la victime que vous lirez demain. 807 01:01:50,166 --> 01:01:52,210 Vous n'aurez qu'à la lire. 808 01:01:52,293 --> 01:01:55,296 Et elle sera incorporée officiellement dans les dossiers de la cour. 809 01:02:02,637 --> 01:02:05,264 Je parlerai ensuite de l'étendue de vos blessures. 810 01:02:06,057 --> 01:02:07,642 De la manière dont on vous a sauvagement battu, 811 01:02:08,559 --> 01:02:10,728 et presque tué en vous rouant de coups. 812 01:02:13,606 --> 01:02:15,775 Vous vous souvenez de la façon dont on vous a battu, hein ? 813 01:02:31,541 --> 01:02:33,960 Ensuite, je montrerai au tribunal vos journaux d'art. 814 01:02:34,544 --> 01:02:36,921 Les illustrations élaborées que vous dessiniez. 815 01:02:37,380 --> 01:02:39,715 Non. Ça mentionne les talons hauts. 816 01:02:39,799 --> 01:02:40,925 Je ne veux pas parler des talons hauts. 817 01:02:41,008 --> 01:02:44,345 Mark, j'ai mentionné les talons hauts pour renforcer le fait 818 01:02:44,429 --> 01:02:47,640 que l'agression était un crime de haine. 819 01:02:47,723 --> 01:02:49,350 Pas juste une agression de la rue. 820 01:02:51,269 --> 01:02:53,938 Je veux que vos agresseurs soient coffrés pour très longtemps. 821 01:02:56,065 --> 01:02:57,942 Je veux que la juge voie votre visage. 822 01:03:05,408 --> 01:03:06,534 Qu'elle comprenne... 823 01:03:07,869 --> 01:03:09,579 que vous êtes un être humain en souffrance. 824 01:03:14,083 --> 01:03:16,586 Les affaires de ce genre peuvent se dénouer d'une manière ou d'une autre. 825 01:03:29,265 --> 01:03:30,475 D'accord, j'irai. 826 01:03:35,563 --> 01:03:37,565 SHÉRIF 827 01:03:44,280 --> 01:03:45,990 - Bonjour, Mark. - Bonjour. 828 01:03:46,491 --> 01:03:47,700 Bonjour, Roberta. 829 01:03:48,784 --> 01:03:51,078 Les poupées devraient peut-être rester dans la voiture. 830 01:03:51,412 --> 01:03:53,331 Je ne vais nulle part sans mes renforts. 831 01:03:53,414 --> 01:03:56,000 Peut-il les apporter comme objets de réconfort ? 832 01:03:57,084 --> 01:03:58,336 Alors, apportez-en une. 833 01:04:06,969 --> 01:04:08,137 Veuillez vous lever. 834 01:04:08,721 --> 01:04:10,515 La séance de la Cour supérieure de l'État de New York, 835 01:04:10,598 --> 01:04:12,558 comté d'Ulster, est ouverte. 836 01:04:13,059 --> 01:04:15,895 L'honorable juge Martha J. Harter préside la séance. 837 01:04:15,978 --> 01:04:16,896 Bonjour. 838 01:04:17,438 --> 01:04:19,148 Asseyez-vous, je vous prie. Merci. 839 01:04:26,447 --> 01:04:28,032 Ayant été jugés coupables par le jury 840 01:04:28,115 --> 01:04:31,661 des accusations d'agression collective au premier et second degré, 841 01:04:31,744 --> 01:04:33,704 et de mise en danger d'autrui au premier degré 842 01:04:33,788 --> 01:04:35,665 contre la victime, Mark Hogancamp, 843 01:04:36,123 --> 01:04:38,918 les accusés sont convoqués aujourd'hui à la cour du comté d'Ulster 844 01:04:39,001 --> 01:04:41,379 pour entendre la peine recommandée. 845 01:04:41,837 --> 01:04:45,925 Quelqu'un a-t-il une raison légale pour que je ne continue pas le jugement ? 846 01:04:46,008 --> 01:04:47,510 - Non, Mme la juge. - Non, Mme la juge. 847 01:04:47,885 --> 01:04:50,930 Avant de continuer, le ministère public veut-il faire une déclaration ? 848 01:04:51,389 --> 01:04:52,765 Oui, nous le souhaiterions, Mme la juge. 849 01:04:53,474 --> 01:04:55,810 La victime est là ? Il aimerait s'adresser à la cour ? 850 01:04:56,477 --> 01:04:57,645 Oui, Madame la juge. 851 01:04:58,604 --> 01:05:01,607 M. Hogancamp, adressez-vous à la cour quand vous serez prêt. 852 01:05:05,111 --> 01:05:06,779 Silence ! Silence ! 853 01:05:11,492 --> 01:05:12,493 Baissez-vous ! 854 01:05:40,229 --> 01:05:42,481 Debout, Hogancamp ! Allez, allez, allez ! 855 01:05:50,156 --> 01:05:50,990 Maître. 856 01:05:51,782 --> 01:05:53,534 M. Hogancamp n'a pas de mal ? 857 01:05:54,118 --> 01:05:55,620 Mme la juge, si la cour n'y voit pas d'inconvénient... 858 01:05:56,370 --> 01:05:58,497 le ministère public demande une pause de 20 minutes. 859 01:05:58,581 --> 01:06:00,291 J'ai une meilleure idée, Maître. 860 01:06:00,833 --> 01:06:03,502 M. Hogancamp semblant perturbé, aujourd'hui, 861 01:06:03,586 --> 01:06:05,838 je vais ajourner la procédure d'application de peines. 862 01:06:05,921 --> 01:06:09,800 La cour se réunira le 27 de ce mois à 10 h du matin, dans cette salle. 863 01:06:10,176 --> 01:06:11,218 La séance est levée. 864 01:06:13,471 --> 01:06:15,848 Bonjour, Mark, c'est Roberta. 865 01:06:17,266 --> 01:06:19,352 Quelle journée, hein ? 866 01:06:21,145 --> 01:06:23,522 Tu n'as probablement pas regardé. 867 01:06:23,856 --> 01:06:25,232 SUZETTE ST. SWEET DANS 868 01:06:25,316 --> 01:06:28,778 Je ne peux pas croire que la juge ait mis la nouvelle audience... 869 01:06:28,861 --> 01:06:30,154 RENCONTRES À L'HÔTEL PERVERS 870 01:06:30,237 --> 01:06:32,031 ... le même jour que ton exposition. 871 01:06:32,573 --> 01:06:34,200 Quel gâchis, hein ? 872 01:06:35,201 --> 01:06:37,787 Mais dis-moi si tu as besoin de quoi que ce soit. 873 01:06:37,870 --> 01:06:38,829 À plus tard. Au revoir. 874 01:06:44,752 --> 01:06:46,879 J'étais juste en train d'astiquer. 875 01:06:47,296 --> 01:06:50,591 Amène tes nichons français par ici, chérie. 876 01:06:51,175 --> 01:06:52,760 J'ai quelque chose à te faire mettre... 877 01:07:09,193 --> 01:07:10,319 Je craque ! 878 01:07:13,114 --> 01:07:14,365 D'accord. 879 01:07:15,199 --> 01:07:16,367 Oh, mon Dieu. 880 01:07:33,884 --> 01:07:35,886 La lune est si belle. 881 01:07:39,765 --> 01:07:40,933 C'est vrai. 882 01:07:41,851 --> 01:07:42,852 Aussi belle que toi. 883 01:07:47,606 --> 01:07:48,649 Hé, Hogie. 884 01:07:49,942 --> 01:07:51,777 Je n'ai jamais été aussi heureuse. 885 01:07:53,070 --> 01:07:53,904 Arrête. 886 01:07:54,655 --> 01:07:56,198 Je te l'ai dit. 887 01:07:56,282 --> 01:07:57,658 Je suis maudit. 888 01:07:57,742 --> 01:07:58,576 Non. 889 01:07:59,618 --> 01:08:01,662 Quand quelqu'un qui m'est cher s'approche de trop près... 890 01:08:05,291 --> 01:08:06,292 On a de la visite. 891 01:08:10,671 --> 01:08:12,923 Mark ? C'est Nicol. 892 01:08:21,348 --> 01:08:22,850 Dure journée, hier, hein ? 893 01:08:23,184 --> 01:08:24,769 Je vous ai vu à la télé. 894 01:08:27,188 --> 01:08:29,398 J'espère que je ne vous dérange pas. 895 01:08:30,775 --> 01:08:33,903 Je voulais m'excuser pour le comportement de Kurt. 896 01:08:34,820 --> 01:08:35,863 C'est votre mari ? 897 01:08:35,946 --> 01:08:38,449 - Non. - C'est votre petit ami ? 898 01:08:39,200 --> 01:08:41,702 - Pendant 10 secondes. - Il m'a fait une peur bleue. 899 01:08:41,786 --> 01:08:45,080 Oui, je sais. Il a vraiment des problèmes. 900 01:08:45,164 --> 01:08:46,332 C'est certain. 901 01:08:47,249 --> 01:08:48,542 Je crois que c'est un truc de flic. 902 01:08:48,626 --> 01:08:49,919 Il est flic ? 903 01:08:50,503 --> 01:08:52,379 Oui. Enfin, il était flic. 904 01:08:52,463 --> 01:08:54,006 Ça va si j'entre une seconde ? 905 01:08:54,089 --> 01:08:55,591 Oh, oui. Entrez. 906 01:08:57,218 --> 01:08:59,053 Oui, commandant d'escouade antibombe. 907 01:08:59,845 --> 01:09:01,263 Bureau de police d'Endicott. 908 01:09:03,766 --> 01:09:05,434 Jusqu'à son deuxième arrêt pour conduite en état d'ivresse. 909 01:09:06,101 --> 01:09:07,895 - Je... - Je peux prendre votre manteau ? 910 01:09:07,978 --> 01:09:09,688 Oui. Merci. 911 01:09:12,399 --> 01:09:15,027 Enfin, je nettoyais mon placard... 912 01:09:15,110 --> 01:09:16,487 - Merci. - Merci. 913 01:09:16,570 --> 01:09:21,033 ... et je me suis dit que vous aimeriez peut-être... ça. 914 01:09:26,330 --> 01:09:29,917 Certaines ont fait des kilomètres, d'autres n'ont été portées qu'une fois. 915 01:09:30,000 --> 01:09:32,419 Mes talons aiguilles chéris. 916 01:09:32,503 --> 01:09:34,338 Ce sont des Christian Louboutin ? 917 01:09:34,421 --> 01:09:36,674 Non. Ce sont des imitations. 918 01:09:37,424 --> 01:09:38,884 Elles ne me vont pas. 919 01:09:40,219 --> 01:09:42,847 Alors, si vous ne les voulez pas, jetez-les. 920 01:09:43,264 --> 01:09:44,974 Oh, non. Vous plaisantez ? 921 01:09:45,057 --> 01:09:47,476 Je les ajouterai à la collection. 922 01:09:52,857 --> 01:09:56,569 Alors, 200 paires de chaussures, ça ressemble à ça. 923 01:09:56,652 --> 01:09:58,153 287. 924 01:09:58,821 --> 01:10:01,282 - Wouaou. - J'ignore d'où elles viennent. 925 01:10:02,116 --> 01:10:05,119 Je suis rentré de l'hôpital, j'ai vu tout ça, 926 01:10:05,786 --> 01:10:08,956 et j'ai demandé à mon ami Larry : "J'ai une petite amie ?" 927 01:10:09,373 --> 01:10:12,209 Il m'a dit : "Non. Elles sont à toi !" 928 01:10:13,085 --> 01:10:14,086 - Désolé. - Je m'en occupe. 929 01:10:14,169 --> 01:10:16,005 - C'est bon. Ça y est. - Désolé. 930 01:10:20,259 --> 01:10:21,635 Ce sont vos dessins ? 931 01:10:22,678 --> 01:10:23,971 C'est mon journal d'art. 932 01:10:25,097 --> 01:10:27,641 - Je peux regarder ? - Non. 933 01:10:29,143 --> 01:10:30,769 Pourquoi la Deuxième guerre mondiale ? 934 01:10:33,981 --> 01:10:34,940 Je ne sais pas. 935 01:10:35,566 --> 01:10:37,318 Au moins, on était les gentils dans cette guerre. 936 01:10:38,444 --> 01:10:40,654 - Ils sont magnifiques. - Merci. 937 01:10:40,738 --> 01:10:42,656 Alors, vous êtes passé aux photos ? 938 01:10:43,240 --> 01:10:47,328 Obligé. Je ne peux plus dessiner, mes poupées doivent raconter l'histoire. 939 01:10:48,412 --> 01:10:49,747 J'ai recherché Marwen sur Google. 940 01:10:49,830 --> 01:10:53,125 Il n'y a pas de ville nommée Marwen en Belgique. 941 01:10:53,208 --> 01:10:54,668 Oui, je l'ai inventée. 942 01:10:54,752 --> 01:10:57,379 "Mar" pour Mark, et "wen" pour Wendy. 943 01:10:59,256 --> 01:11:01,508 La même Wendy qui vous a trouvé sur la route ? 944 01:11:03,510 --> 01:11:06,847 Wendy a sauvé Hogie le jour où il a crashé son P-40. 945 01:11:08,015 --> 01:11:09,808 C'était l'amour de sa vie, 946 01:11:13,228 --> 01:11:15,773 Et les poupées de Marwen sont des personnes que vous connaissez ? 947 01:11:15,856 --> 01:11:17,024 Oui, en général. 948 01:11:17,524 --> 01:11:20,027 J'ai rencontré Wendy et Carlala à l'Avalanche. 949 01:11:20,110 --> 01:11:21,570 Carlala y travaille toujours. 950 01:11:22,655 --> 01:11:26,200 Anna est mon aide-soignante. Elle vient chaque mois. 951 01:11:26,283 --> 01:11:27,618 C'est une Russe un peu dingue. 952 01:11:28,535 --> 01:11:29,912 J'ai rencontré Julie en réhabilitation. 953 01:11:30,454 --> 01:11:32,665 Elle a perdu une jambe dans une explosion en Irak. 954 01:11:32,748 --> 01:11:33,958 Et Suzette. 955 01:11:34,041 --> 01:11:36,794 Suzette St. Sweet est mon actrice préférée. 956 01:11:37,544 --> 01:11:41,632 Elle est dans la série Les chéries méga-bonnes de la porte dérobée. 957 01:11:48,389 --> 01:11:49,598 Je ne l'ai pas vue. 958 01:11:49,682 --> 01:11:50,808 C'est pas mal. 959 01:11:50,891 --> 01:11:52,393 Que font-ils, ces deux-là ? 960 01:11:56,355 --> 01:11:57,648 Ils flirtent ? 961 01:11:58,315 --> 01:12:00,526 Nicol aimerait bien, mais Hogie ne la laisse pas faire. 962 01:12:00,609 --> 01:12:02,736 Il ne laisse jamais personne l'approcher. 963 01:12:04,238 --> 01:12:05,072 Pourquoi ? 964 01:12:06,115 --> 01:12:08,075 Il ne veut pas se retrouver à nouveau seul. 965 01:12:11,578 --> 01:12:12,663 Et qui est-elle ? 966 01:12:13,330 --> 01:12:14,456 Quelle est son histoire ? 967 01:12:15,624 --> 01:12:17,710 C'est Deja Thoris. 968 01:12:17,793 --> 01:12:20,629 C'est la sorcière belge de Marwen. 969 01:12:21,213 --> 01:12:23,132 Elle a un gant magique. 970 01:12:23,924 --> 01:12:25,843 Elle peut envoyer tous ceux qu'elle n'aime pas 971 01:12:26,301 --> 01:12:30,347 à 15 millions d'années-lumière dans le futur. 972 01:12:31,765 --> 01:12:32,599 Cool. 973 01:12:33,976 --> 01:12:35,561 Et qui est-elle dans la vraie vie ? 974 01:12:38,147 --> 01:12:39,148 Personne. 975 01:12:41,942 --> 01:12:43,444 Je ne sais pas vraiment d'où elle vient. 976 01:12:47,531 --> 01:12:48,532 Enfin... 977 01:12:49,158 --> 01:12:50,909 j'aimerais vous inviter pour le thé. 978 01:12:51,952 --> 01:12:53,454 - Comme promis. - Oh, d'accord. 979 01:12:53,537 --> 01:12:54,371 Oui. 980 01:12:55,622 --> 01:12:57,458 Jeudi, ça irait ? 981 01:12:57,541 --> 01:12:59,752 Oui, c'est parfait. 982 01:13:00,669 --> 01:13:02,212 - À quatre heures ? - Super. 983 01:13:02,629 --> 01:13:03,714 C'est l'heure officielle pour le thé. 984 01:13:04,882 --> 01:13:07,301 Je fais un sérieux mélange canneberge-grenade. 985 01:13:08,761 --> 01:13:12,097 - D'accord. - Je dois vous dire une chose. 986 01:13:12,181 --> 01:13:15,684 Dès que je vous ai vue, j'ai su que vous étiez une femme à stilettos. 987 01:13:16,018 --> 01:13:17,478 C'est pour ça que je vous ai mis des stilettos. 988 01:13:19,146 --> 01:13:20,147 Vous voulez dire, à la poupée ? 989 01:13:22,775 --> 01:13:24,985 C'est pour ça que vous avez mis des stilettos à la poupée. 990 01:13:26,779 --> 01:13:28,322 Oui. C'est ça. 991 01:13:29,573 --> 01:13:31,283 D'accord. À jeudi. 992 01:13:47,966 --> 01:13:50,302 Ferme les yeux. J'ai une surprise pour toi. 993 01:13:50,886 --> 01:13:53,305 Tu sais que je peux pas les fermer. Je suis une poupée. 994 01:13:56,100 --> 01:13:56,934 Voilà. 995 01:13:57,267 --> 01:13:59,645 OK. C'est quoi, la grande surprise ? 996 01:14:06,693 --> 01:14:08,028 Qu'est-ce que tu fais ? 997 01:14:08,112 --> 01:14:09,613 Non, tu es folle ? Tu... 998 01:14:10,781 --> 01:14:13,617 Écoute, il ne s'est rien passé. 999 01:14:14,910 --> 01:14:17,454 Je t'ai embrassé et il ne s'est rien passé. 1000 01:14:18,956 --> 01:14:20,666 Que le diable m'emporte. 1001 01:14:24,128 --> 01:14:26,130 Non ! 1002 01:14:26,880 --> 01:14:29,508 Ils se croient très malins. 1003 01:14:29,591 --> 01:14:31,093 Je vais leur donner une leçon. 1004 01:14:31,760 --> 01:14:34,596 Personne ne défie Deja Thoris. 1005 01:14:34,680 --> 01:14:40,269 Je suis la sorcière belge de Marwen et le capitaine Hogie m'appartient ! 1006 01:14:40,602 --> 01:14:42,521 À moi, et à personne d'autre ! 1007 01:14:43,063 --> 01:14:46,066 Tu me construiras une machine à explorer le temps ! 1008 01:14:50,904 --> 01:14:51,905 Une machine à explorer le temps ? 1009 01:14:52,531 --> 01:14:53,907 Nom de Dieu ! 1010 01:14:54,241 --> 01:14:56,618 - Carlala. - Oh, mon Dieu ! Mark ! 1011 01:14:57,202 --> 01:14:58,579 Tu m'as fait une peur bleue. 1012 01:14:58,662 --> 01:15:00,747 - Larry est là ? - Oui, il est là. 1013 01:15:01,665 --> 01:15:02,499 Mark. 1014 01:15:03,000 --> 01:15:04,334 Que fais-tu là ? On ferme. 1015 01:15:04,418 --> 01:15:07,171 Hé, Larry, je peux t'acheter cette lampe à lave ? 1016 01:15:07,254 --> 01:15:09,298 - La lampe à lave ? - Oui, on peut vraiment l'utiliser. 1017 01:15:10,090 --> 01:15:11,675 Si tu grimpes là-haut et souffles sur la poussière, 1018 01:15:11,758 --> 01:15:13,051 - tu peux l'avoir. - Merci. 1019 01:15:34,489 --> 01:15:38,160 Mince, ta ville est devenue une sorte de Place Melrose. 1020 01:15:40,245 --> 01:15:42,164 Elles ne sont en sécurité pour s'embrasser qu'entre minuit 1021 01:15:42,247 --> 01:15:44,291 et l'heure la plus sombre avant l'aube. 1022 01:15:44,374 --> 01:15:45,292 Je vois. 1023 01:15:45,918 --> 01:15:47,544 Alors, il ne lui arrive rien, hein ? 1024 01:15:48,629 --> 01:15:50,923 C'est une question de moment où il leur est permis de s'embrasser ? 1025 01:15:51,256 --> 01:15:52,424 Oui, ça pourrait être ça. 1026 01:15:52,507 --> 01:15:54,426 - Ou autre chose. - Quoi ? 1027 01:15:55,510 --> 01:15:56,511 Le véritable amour. 1028 01:15:57,930 --> 01:15:59,097 Je crois qu'Hogie est amoureux. 1029 01:16:03,727 --> 01:16:05,604 J'aime bien celle-là dans la cour de l'église. 1030 01:16:05,687 --> 01:16:07,105 Il y a une belle lumière. 1031 01:16:10,692 --> 01:16:12,611 Tu vas les présenter à ton exposition ? 1032 01:16:13,779 --> 01:16:18,533 Hé, tu aurais des théières et des tasses miniatures ? 1033 01:16:18,617 --> 01:16:20,702 - Des théières ? - Oui, des théières et des tasses. 1034 01:16:20,786 --> 01:16:21,828 Au rayon des poupées. 1035 01:16:22,329 --> 01:16:26,750 Mon cousin doit imprimer le programme de ton exposition. 1036 01:16:27,668 --> 01:16:30,921 Alors il veut que je te demande une fois pour toutes... 1037 01:16:31,588 --> 01:16:32,589 tu vas y aller ? 1038 01:16:34,216 --> 01:16:35,217 Oui. 1039 01:16:36,051 --> 01:16:36,885 Quoi ? 1040 01:16:37,469 --> 01:16:38,679 J'ai dit : "Oui." 1041 01:16:39,680 --> 01:16:40,681 Tu es sûr ? 1042 01:16:41,390 --> 01:16:44,643 Car il met dans le programme que tu y seras. 1043 01:16:44,726 --> 01:16:45,602 J'y serai. 1044 01:16:46,561 --> 01:16:48,480 Tu iras au tribunal le matin ? 1045 01:16:48,563 --> 01:16:50,565 Car l'application des peines aura lieu après-demain. 1046 01:16:50,649 --> 01:16:52,317 Tu as des biscuits de la taille des poupées ? 1047 01:16:52,401 --> 01:16:55,362 Non. Mais on a reçu une nouvelle salade de fruits. 1048 01:16:56,446 --> 01:16:58,448 Wouaou ! Une Purple Heart. 1049 01:16:59,032 --> 01:17:00,534 Regarde ce détail. 1050 01:17:01,326 --> 01:17:02,703 Juste comme la vraie. 1051 01:17:02,786 --> 01:17:04,204 À propos de ça... 1052 01:17:07,874 --> 01:17:09,793 - Combien ? - 39,95 $. 1053 01:17:09,876 --> 01:17:11,837 Quarante dollars pour une Purple Heart ? 1054 01:17:11,920 --> 01:17:14,006 Al a dit qu'elle appartenait à un vrai vétéran blessé. 1055 01:17:14,715 --> 01:17:15,716 Pas maintenant. 1056 01:17:16,049 --> 01:17:17,634 - Ne regarde pas. - Maintenant ? 1057 01:17:17,718 --> 01:17:18,719 Ne regarde pas. 1058 01:17:19,720 --> 01:17:21,596 - Un peu plus loin. - D'accord. 1059 01:17:22,723 --> 01:17:23,557 D'accord. 1060 01:17:28,103 --> 01:17:29,479 Un salon de thé. 1061 01:17:29,563 --> 01:17:30,564 Juste pour toi. 1062 01:17:32,399 --> 01:17:33,984 C'est magnifique. 1063 01:17:34,609 --> 01:17:37,279 J'ai toujours voulu un salon de thé. Comment l'as-tu deviné ? 1064 01:17:37,362 --> 01:17:38,572 Mon petit doigt me l'a dit. 1065 01:17:39,281 --> 01:17:40,407 Merci ! 1066 01:17:40,490 --> 01:17:41,700 Merci ! 1067 01:17:54,087 --> 01:17:56,757 Je peux te verser une tasse de canneberge-grenade ? 1068 01:17:57,591 --> 01:17:58,967 Oui, s'il te plaît. 1069 01:18:07,809 --> 01:18:09,269 J'ai une autre petite surprise. 1070 01:18:15,650 --> 01:18:17,527 Il y a quelque chose que je voulais te demander. 1071 01:18:25,744 --> 01:18:27,204 Je n'ai pas pu trouver de bague. 1072 01:18:27,954 --> 01:18:31,583 Mais dès que la guerre sera finie, je t'en achèterai une belle. Promis. 1073 01:18:44,179 --> 01:18:47,099 Il lui a construit un salon de thé et lui a demandé de l'épouser à l'intérieur ? 1074 01:18:47,182 --> 01:18:48,016 Oui. 1075 01:18:49,393 --> 01:18:50,352 C'est ça. 1076 01:18:51,561 --> 01:18:53,480 C'est exactement ce que Nicol a dit. 1077 01:18:56,733 --> 01:18:58,276 Et il lui a donné une médaille ? 1078 01:18:59,236 --> 01:19:02,989 Il n'a pas pu trouver de bague. Souviens-toi, la guerre bat son plein... 1079 01:19:03,073 --> 01:19:04,324 Oui, bien sûr. 1080 01:19:05,242 --> 01:19:09,204 Roberta m'a dit que vous avez décidé d'aller à votre exposition. 1081 01:19:09,287 --> 01:19:10,956 C'est une excellente idée. 1082 01:19:11,039 --> 01:19:12,165 - Oui. - Je pense... 1083 01:19:14,251 --> 01:19:15,710 Voilà la Purple Heart d'Hogie. 1084 01:19:16,545 --> 01:19:19,714 Il a été blessé à Burma. Il servait sous le général Stilwel. 1085 01:19:20,465 --> 01:19:22,300 Et là... 1086 01:19:22,926 --> 01:19:26,388 ils ont décidé de se marier la nuit, une minute après minuit. 1087 01:19:27,055 --> 01:19:30,475 Quand c'est le moment d'embrasser la mariée, ils peuvent le faire. 1088 01:19:32,811 --> 01:19:34,896 Et il a mis un genou à terre et tout ça. 1089 01:19:36,231 --> 01:19:37,691 Qu'a-t-il dit ? 1090 01:19:40,444 --> 01:19:41,987 "Je n'ai jamais rencontré une poupée 1091 01:19:42,737 --> 01:19:46,616 "qui ait une aussi belle paire de torpilles de toute ma vie." 1092 01:19:47,951 --> 01:19:49,786 Quel charmeur, ce Hogie. 1093 01:19:50,996 --> 01:19:53,540 Et vous êtes la plus attentionnée, 1094 01:19:56,126 --> 01:19:57,127 la plus généreuse, 1095 01:19:58,086 --> 01:20:01,089 la meilleure et la plus belle femme 1096 01:20:02,549 --> 01:20:04,843 que j'aie eu la chance de connaître. 1097 01:20:11,892 --> 01:20:13,602 Ce serait un honneur pour moi. 1098 01:20:25,572 --> 01:20:26,948 Voulez-vous m'épouser ? 1099 01:20:35,665 --> 01:20:36,666 Mark... 1100 01:20:38,668 --> 01:20:39,669 Levez-vous. 1101 01:20:40,629 --> 01:20:41,630 S'il vous plaît. 1102 01:20:42,839 --> 01:20:44,007 Levez-vous, maintenant. 1103 01:20:47,177 --> 01:20:51,097 Je suis désolée, c'est un grand malentendu. Je... 1104 01:20:51,598 --> 01:20:53,975 Désolée si vous avez mal interprété mes intentions. 1105 01:20:55,101 --> 01:20:56,353 Mais je ne... 1106 01:20:57,103 --> 01:20:57,979 Je suis désolée... 1107 01:21:00,941 --> 01:21:02,234 On est amis. 1108 01:21:03,151 --> 01:21:04,486 On est de très bons amis. 1109 01:21:05,195 --> 01:21:07,697 Mais on n'est pas au même diapason, à présent. 1110 01:21:09,324 --> 01:21:11,368 Mais notre amitié est très importante pour moi. 1111 01:21:12,744 --> 01:21:16,081 Mais je ne vois pas notre amitié d'une façon romantique. 1112 01:21:16,581 --> 01:21:18,542 Et vous méritez quelqu'un qui la verra ainsi. 1113 01:21:25,006 --> 01:21:26,508 Je suis désolée si... 1114 01:21:28,760 --> 01:21:31,388 je vous ai blessé. Ça n'a jamais été mon intention. 1115 01:21:35,433 --> 01:21:39,062 Hé. J'ai quelque chose pour vous. 1116 01:21:46,778 --> 01:21:48,697 Mark, voulez-vous me regarder ? 1117 01:21:51,241 --> 01:21:52,450 Ou dire quelque chose ? 1118 01:21:55,954 --> 01:21:57,289 D'accord, je reviens. 1119 01:22:53,762 --> 01:22:54,596 Mark, 1120 01:22:55,388 --> 01:22:56,431 j'ai trouvé ça pour vous. 1121 01:22:56,514 --> 01:23:00,310 Je n'étais pas sûre de ce qu'il vous fallait, le gars du magasin des loisirs... 1122 01:23:27,087 --> 01:23:28,088 Bon sang, Deja ! 1123 01:23:38,640 --> 01:23:41,142 Tu es vraiment infernale, tu sais ? 1124 01:23:42,310 --> 01:23:43,353 Ouais ? 1125 01:23:44,020 --> 01:23:46,022 Alors, maintenant, c'est moi, hein ? 1126 01:23:46,815 --> 01:23:48,608 Pourquoi tu me suis, tout à coup ? 1127 01:23:51,444 --> 01:23:52,612 Oui, c'est prêt. 1128 01:23:59,285 --> 01:24:01,454 C'est exactement ce que tu voulais ! 1129 01:24:02,747 --> 01:24:04,332 C'est un minuteur. 1130 01:24:04,416 --> 01:24:07,210 Cinquante-cinq secondes et un aller simple vers le futur. 1131 01:24:08,837 --> 01:24:10,338 Bien sûr qu'il peut voler. 1132 01:24:11,715 --> 01:24:12,716 Mark ? 1133 01:24:15,385 --> 01:24:16,553 Je sais que vous m'entendez. 1134 01:24:18,012 --> 01:24:19,180 Je vous ai trouvé ça. 1135 01:24:20,932 --> 01:24:23,309 Pour commémorer votre exposition. 1136 01:24:28,940 --> 01:24:30,567 Bon. J'espère que ça vous plaira. 1137 01:25:32,128 --> 01:25:33,713 Non ! 1138 01:25:58,822 --> 01:25:59,823 Hogie... 1139 01:26:00,657 --> 01:26:01,741 Où es-tu passé ? 1140 01:26:20,093 --> 01:26:21,886 Que fais-tu là ? Qu'est-ce que tu veux ? 1141 01:26:21,970 --> 01:26:24,138 Je veux que tu te fasses pousser des couilles. 1142 01:26:24,472 --> 01:26:27,725 Que tu arrêtes de te comporter comme un petit pleurnichard... 1143 01:26:28,893 --> 01:26:30,061 C'était un Luger ! 1144 01:26:40,071 --> 01:26:41,072 Oh, non ! 1145 01:26:54,377 --> 01:26:55,712 Oh, non, que s'est-il passé ? 1146 01:26:56,004 --> 01:26:57,505 Un salopard de Nazi l'a tuée. 1147 01:26:58,590 --> 01:27:01,885 La médaille a empêché la balle d'atteindre le cœur. 1148 01:27:02,719 --> 01:27:05,346 Mais elle perd beaucoup de sang. On doit y aller. 1149 01:27:11,561 --> 01:27:13,980 Pourquoi ? 1150 01:27:24,908 --> 01:27:26,117 T'es quoi, putain ? 1151 01:27:26,659 --> 01:27:27,660 Pédé ? 1152 01:27:33,708 --> 01:27:35,084 Quoi, t'es pédé et sourd ? 1153 01:27:38,046 --> 01:27:39,964 Je t'ai posé une question, connard. 1154 01:27:41,966 --> 01:27:45,678 Tu portes des vêtements de femme ? 1155 01:27:51,392 --> 01:27:52,518 Des chaussures seulement. 1156 01:27:54,729 --> 01:27:56,773 Plus haut est le talon, mieux c'est. 1157 01:28:01,361 --> 01:28:05,448 Sale pédé ! 1158 01:28:12,664 --> 01:28:13,831 C'est toi. 1159 01:28:14,791 --> 01:28:19,128 C'est toi qui es déficient, minable. 1160 01:28:20,004 --> 01:28:22,799 Criblé de peur. 1161 01:28:25,760 --> 01:28:26,803 Vois-tu... 1162 01:28:29,639 --> 01:28:30,598 TRIBUNAL VENDREDI ?? 1163 01:28:30,682 --> 01:28:33,393 Il n'y a pas de justice pour toi. 1164 01:28:34,519 --> 01:28:37,397 Tu ne peux pas aller dans ce tribunal, 1165 01:28:38,523 --> 01:28:41,442 car tu es le coupable. 1166 01:28:42,860 --> 01:28:45,947 Ce qui est arrivé au bar était de ta faute. 1167 01:28:47,365 --> 01:28:51,327 C'est pour ça qu'on ne t'aime pas, mein amour. 1168 01:28:53,955 --> 01:28:56,666 Je suis ton seul espoir. 1169 01:28:58,334 --> 01:29:02,463 La seule qui puisse enlever la douleur. 1170 01:29:03,715 --> 01:29:08,386 La seule qui puisse te libérer 1171 01:29:09,345 --> 01:29:11,139 de ta honte. 1172 01:29:15,643 --> 01:29:17,270 C'est de ma faute. 1173 01:29:22,608 --> 01:29:23,901 Tout est de ma faute. 1174 01:29:31,784 --> 01:29:33,369 Je suis si fatigué. 1175 01:29:37,248 --> 01:29:39,417 Je suis si fatigué d'être seul. 1176 01:29:48,593 --> 01:29:49,927 Et d'avoir honte. 1177 01:29:58,978 --> 01:30:00,480 Voilà ses talons hauts. 1178 01:30:01,981 --> 01:30:03,816 Garde-les près de toi. 1179 01:30:11,532 --> 01:30:13,117 On te soutient, Hogie. 1180 01:30:13,993 --> 01:30:17,121 On te soutient toujours. On est là pour toi. 1181 01:30:18,915 --> 01:30:20,166 Ça fait mal, Jules. 1182 01:30:21,834 --> 01:30:23,211 C'est si douloureux. 1183 01:30:24,796 --> 01:30:25,755 Je sais. 1184 01:30:26,589 --> 01:30:28,633 Mais tu dois aimer la douleur, Hogie. 1185 01:30:29,759 --> 01:30:31,385 Comme le sage l'a dit : 1186 01:30:32,053 --> 01:30:34,388 "Notre douleur est notre carburant." 1187 01:30:35,556 --> 01:30:37,308 Elle nous rappelle notre force. 1188 01:30:38,267 --> 01:30:39,727 Son cœur est faible. 1189 01:30:39,811 --> 01:30:41,104 Seul le temps nous éclairera. 1190 01:30:41,687 --> 01:30:43,439 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour elle. 1191 01:30:44,273 --> 01:30:45,650 Tout ce qui nous reste à faire, 1192 01:30:46,609 --> 01:30:47,610 c'est prier. 1193 01:30:56,285 --> 01:30:58,079 Je ne suis pas sûr de savoir comment faire... 1194 01:30:59,455 --> 01:31:01,582 Mais si vous êtes là-haut et pouvez m'entendre... 1195 01:31:03,876 --> 01:31:05,086 C'est quoi, cette connerie ? 1196 01:31:05,169 --> 01:31:07,088 C'est ça, la réponse à ma prière ? 1197 01:31:07,171 --> 01:31:10,758 On se rencontre enfin, Herr Kapitän. 1198 01:31:11,634 --> 01:31:14,220 Je vois que tu sprechen Sie anglais, Fritz. 1199 01:31:14,720 --> 01:31:17,265 Les mains... en l'air ! 1200 01:31:20,059 --> 01:31:22,103 Bien. Maintenant, lève-toi. 1201 01:31:23,563 --> 01:31:24,480 Lentement. 1202 01:31:25,273 --> 01:31:26,858 Alors, comment tu m'as trouvé, Fritz ? 1203 01:31:28,401 --> 01:31:29,402 Tourne-toi. 1204 01:31:33,322 --> 01:31:34,407 Retire ton arme. 1205 01:31:47,920 --> 01:31:49,839 Va dans l'allée. 1206 01:33:02,036 --> 01:33:03,037 Tu es un petit homme, 1207 01:33:03,579 --> 01:33:05,373 faible et pathétique. 1208 01:33:06,999 --> 01:33:08,292 Et après t'avoir tué, 1209 01:33:08,876 --> 01:33:14,882 je tuerai toutes les sales bonnes femmes de ta stupide petite ville. 1210 01:33:14,966 --> 01:33:17,343 Tu ne comprends pas, hein ? 1211 01:33:18,219 --> 01:33:22,890 Ce sont les femmes qui sauvent le monde ! 1212 01:33:34,694 --> 01:33:35,695 Oh, je t'en prie ! 1213 01:33:56,257 --> 01:33:57,508 Ça ne va pas. 1214 01:33:58,259 --> 01:33:59,260 Maboul ! 1215 01:34:02,888 --> 01:34:04,598 C'est quoi, cet engin ? 1216 01:34:04,682 --> 01:34:06,851 - Une machine à explorer le temps. - À explorer le temps ? 1217 01:34:07,351 --> 01:34:09,770 Elle nous emmènera vers le futur. 1218 01:34:09,854 --> 01:34:11,731 - Leu futur ? - Oui, mein amour. 1219 01:34:11,814 --> 01:34:15,109 À quinze millions d'années-lumière dans le futur. 1220 01:34:15,192 --> 01:34:16,444 Pour qu'on soit libres. 1221 01:34:18,070 --> 01:34:18,904 Tu vois ? 1222 01:34:20,406 --> 01:34:21,407 Ils sont de retour. 1223 01:34:22,158 --> 01:34:23,451 Ils ne meurent jamais. 1224 01:34:27,621 --> 01:34:28,622 Oh, nein. 1225 01:34:29,123 --> 01:34:31,208 Oh, nein, nein, nein. 1226 01:34:40,301 --> 01:34:41,844 Le capitaine Hogie est dans cette machine volante ! 1227 01:34:41,927 --> 01:34:43,137 Tuez-le ! 1228 01:34:51,937 --> 01:34:53,022 C'est exact ! 1229 01:34:55,483 --> 01:34:57,151 Ils ne meurent jamais, mein amour. 1230 01:34:57,610 --> 01:35:00,446 Ils ne cesseront jamais de te torturer. 1231 01:35:07,119 --> 01:35:07,953 Attends ! 1232 01:35:08,037 --> 01:35:10,623 Les stilettos, ils sont à Nicol. J'ai besoin des deux. 1233 01:35:21,133 --> 01:35:22,218 Pas question, Deja. 1234 01:35:22,301 --> 01:35:26,347 Je ne peux pas laisser les chaussures de Nicol avec un Nazi ! 1235 01:35:43,489 --> 01:35:44,657 Bouffe du plomb ! 1236 01:35:54,250 --> 01:35:55,459 FUTUR 1237 01:35:58,337 --> 01:35:59,171 Donne-moi ton bras. 1238 01:36:14,353 --> 01:36:16,689 Donne-moi cette chaussure ! 1239 01:36:18,566 --> 01:36:20,192 Tu ne peux pas baisser un peu cette caisse ? 1240 01:36:42,715 --> 01:36:44,383 Tu es une espionne ! 1241 01:36:45,259 --> 01:36:46,469 C'est exact. 1242 01:36:46,552 --> 01:36:49,388 C'est toi. Toi qui gardes les Nazis en vie ! 1243 01:36:49,472 --> 01:36:50,431 C'est exact. 1244 01:36:50,514 --> 01:36:52,057 Et qui fais durer la maladie de Mark. 1245 01:36:52,141 --> 01:36:52,975 C'est exact ! 1246 01:36:53,058 --> 01:36:54,351 C'est toi, le problème ! 1247 01:36:55,019 --> 01:36:56,770 Tu es son addiction ! 1248 01:36:57,730 --> 01:37:00,900 Je ne te laisserai pas le tuer ! 1249 01:37:09,700 --> 01:37:12,286 Au nom de Marwen, 1250 01:37:12,703 --> 01:37:15,414 je te vaincs ! 1251 01:38:04,380 --> 01:38:05,214 Nicol. 1252 01:38:05,839 --> 01:38:06,757 On les a tous eus. 1253 01:38:06,840 --> 01:38:08,717 Et cette fois, les salauds ne reviendront pas. 1254 01:38:08,801 --> 01:38:09,635 Oui. 1255 01:38:11,887 --> 01:38:12,888 Nicol ? 1256 01:38:16,100 --> 01:38:17,142 Réveille-toi. 1257 01:38:17,601 --> 01:38:18,769 Réveille-toi, chérie. 1258 01:38:21,313 --> 01:38:22,314 Je t'en prie. 1259 01:38:26,193 --> 01:38:27,027 Je t'en prie. 1260 01:39:01,228 --> 01:39:02,771 Tu es revenu pour moi. 1261 01:39:02,855 --> 01:39:06,400 Bien sûr. Je ne te laisserai jamais partir. 1262 01:39:07,192 --> 01:39:08,652 Mon véritable amour. 1263 01:39:15,701 --> 01:39:17,620 Et Deja Thoris ? 1264 01:39:18,787 --> 01:39:19,997 Elle est partie. 1265 01:39:24,168 --> 01:39:25,169 Partie pour de bon. 1266 01:39:27,713 --> 01:39:29,214 Elle est hors de ma vie pour toujours. 1267 01:39:31,258 --> 01:39:32,926 Elle ne reviendra jamais. 1268 01:39:55,616 --> 01:39:56,784 Auf Wiedersehen. 1269 01:40:17,721 --> 01:40:23,102 PHOTOS DE FRANK 1270 01:40:29,483 --> 01:40:30,984 Je peux rien écrire du tout. 1271 01:40:36,949 --> 01:40:39,118 Hé, Mark. Joyeux vendredi matin. 1272 01:40:39,201 --> 01:40:42,037 M. Johnson m'a demandé de vous appeler 1273 01:40:42,121 --> 01:40:45,165 pour vous rappeler que c'est le jour d'audience. 1274 01:40:45,249 --> 01:40:49,253 Rappelez-vous de mettre votre manteau sport et une chemise à col. 1275 01:41:03,642 --> 01:41:05,060 M. Hogancamp, 1276 01:41:05,144 --> 01:41:07,146 veuillez vous adresser à la cour quand vous serez prêt. 1277 01:41:14,820 --> 01:41:17,906 "J'étais un sacré bon artiste. Un illustrateur. 1278 01:41:21,285 --> 01:41:22,286 "J'adorais dessiner... 1279 01:41:23,620 --> 01:41:25,205 "et maintenant, je peux à peine écrire mon nom. 1280 01:41:30,586 --> 01:41:34,381 "Ma vie d'autrefois m'a été ôtée pour toujours. 1281 01:41:37,509 --> 01:41:41,513 "Je ne portais pas de talons hauts quand j'ai été agressé, Mme la juge. 1282 01:41:44,224 --> 01:41:47,311 "Mais j'ai mentionné qu'à l'occasion, je pourrais les essayer. 1283 01:41:48,353 --> 01:41:50,647 "Et pour avoir fait ce commentaire, 1284 01:41:50,731 --> 01:41:52,483 "ils m'ont violemment battu. 1285 01:41:54,902 --> 01:41:56,528 "Ils m'ont agressé par-derrière 1286 01:41:57,946 --> 01:42:00,866 "et ont bouté chacun de mes souvenirs hors de ma tête." 1287 01:42:01,992 --> 01:42:05,120 J'admets que j'avais bu et que j'étais soûl, 1288 01:42:06,497 --> 01:42:10,042 et la façon dont j'ai réagi n'était pas judicieuse. 1289 01:42:11,502 --> 01:42:12,711 Mais maintenant, je sais... 1290 01:42:13,962 --> 01:42:15,005 Je sais ce que j'aurais dû faire. 1291 01:42:15,088 --> 01:42:20,302 J'aurais dû me la fermer et m'éloigner, mais je ne l'ai pas fait, 1292 01:42:22,304 --> 01:42:23,555 et j'ai été tabassé. 1293 01:42:24,890 --> 01:42:26,517 Tabassé au point de risquer d'en mourir. 1294 01:42:29,019 --> 01:42:30,521 Tabassé sans raison. 1295 01:42:33,982 --> 01:42:36,944 J'ai besoin que vous le sachiez, Mme la juge, car... 1296 01:42:38,904 --> 01:42:41,865 quelle que soit la peine que vous déciderez d'appliquer... 1297 01:42:42,825 --> 01:42:43,659 ces... 1298 01:42:47,329 --> 01:42:49,498 soi-disant personnes... 1299 01:42:53,460 --> 01:42:55,879 je veux qu'elles sachent qu'elles ne peuvent plus me faire de mal. 1300 01:43:00,092 --> 01:43:01,468 Elles ne peuvent plus me blesser. 1301 01:43:03,720 --> 01:43:04,930 Car elles sont parties. 1302 01:43:06,306 --> 01:43:07,349 Elles sont parties pour de bon. 1303 01:43:11,603 --> 01:43:12,771 Mais je suis encore là, 1304 01:43:16,275 --> 01:43:17,651 et j'ai mes amis, 1305 01:43:21,488 --> 01:43:22,739 ma ville, 1306 01:43:23,907 --> 01:43:25,242 mes photos, 1307 01:43:26,952 --> 01:43:28,120 et je m'en sortirai. 1308 01:43:44,553 --> 01:43:47,681 MARWEN - LA PHOTOGRAPHIE DE MARK HOGANCAMP 1309 01:43:55,314 --> 01:43:58,275 LA VENGEANCE D'HOGIE 1310 01:44:20,631 --> 01:44:21,798 Comment se sentent-ils ? 1311 01:44:23,133 --> 01:44:24,134 Vraiment au top. 1312 01:44:26,678 --> 01:44:30,349 Je sais que je n'arrête pas de le répéter, mais, mince, Mark, 1313 01:44:30,766 --> 01:44:31,808 tu as réussi. 1314 01:44:33,143 --> 01:44:34,561 Et tu respires encore. 1315 01:44:37,314 --> 01:44:40,192 Ils avaient des stilettos durant la Deuxième guerre mondiale ? 1316 01:44:40,817 --> 01:44:41,652 Non. 1317 01:44:42,653 --> 01:44:44,863 Il y a un tas de choses étranges à Marwencol. 1318 01:44:46,239 --> 01:44:48,241 Désolée. Marwen-quoi ? 1319 01:44:48,617 --> 01:44:49,952 Col. Marwencol. 1320 01:44:51,203 --> 01:44:52,996 Je suis sûre qu'il y a une histoire. 1321 01:44:54,498 --> 01:44:55,624 Tu veux l'entendre ? 1322 01:44:58,210 --> 01:45:00,253 D'accord. Eh bien... 1323 01:45:01,713 --> 01:45:06,677 Après que Deja Thoris se fut projetée à 15 millions d'années-lumière, 1324 01:45:06,760 --> 01:45:09,972 et que les Nazis furent éliminés, 1325 01:45:10,847 --> 01:45:13,850 la paix et le bonheur régnèrent. 1326 01:45:14,434 --> 01:45:17,646 Et en souvenir de cet événement, 1327 01:45:18,188 --> 01:45:21,692 Hogie décida de renommer la ville. 1328 01:45:23,402 --> 01:45:25,237 BIENVENUE À MARWENCOL 1329 01:45:25,320 --> 01:45:26,279 Maintenant, j'ai compris. 1330 01:45:26,738 --> 01:45:29,116 Ce "col" vient de Nicol. 1331 01:45:30,450 --> 01:45:31,994 Nicol sans E. 1332 01:45:35,914 --> 01:45:42,921 MERCI 1333 01:46:32,304 --> 01:46:33,597 Je suppose que... 1334 01:46:34,681 --> 01:46:35,515 dans la vie, 1335 01:46:36,308 --> 01:46:37,267 dans la vraie vie, 1336 01:46:37,893 --> 01:46:40,062 certains d'entre nous sont destinés à être seuls. 1337 01:46:40,562 --> 01:46:43,273 Peut-être à ne jamais trouver l'amour. 1338 01:46:43,940 --> 01:46:45,734 Ou connaître l'essence de l'autre. 1339 01:46:46,985 --> 01:46:47,986 Mais d'autres... 1340 01:46:49,654 --> 01:46:51,198 d'autres ont plus de chance. 1341 01:46:52,532 --> 01:46:55,494 Comme Hogie et sa Nicol. 1342 01:46:57,621 --> 01:46:58,830 Ils ont trouvé le véritable amour. 1343 01:47:01,583 --> 01:47:02,793 À Marwencol. 1344 01:47:04,419 --> 01:47:05,712 Marwencol. 1345 01:47:07,464 --> 01:47:08,924 Ça sonne bien. 1346 01:47:21,520 --> 01:47:22,521 Roberta... 1347 01:47:27,150 --> 01:47:28,610 Tu veux aller manger des sushis ? 1348 01:47:34,908 --> 01:47:36,409 On n'y a jamais goûté. 1349 01:47:37,160 --> 01:47:38,578 On ne les aimera peut-être pas. 1350 01:47:40,705 --> 01:47:41,873 Peut-être que si. 1351 01:47:48,130 --> 01:47:48,964 Tu as raison. 1352 01:47:50,215 --> 01:47:51,174 Essayons. 1353 01:48:30,922 --> 01:48:32,966 Mark Hogancamp mène une vie calme dans l'État de New York 1354 01:48:33,049 --> 01:48:35,051 où il continue de créer de l'art et des photos. 1355 01:48:35,135 --> 01:48:38,930 Ses œuvres sont régulièrement exposées dans des galeries. 1356 01:48:39,014 --> 01:48:42,934 Mark n'a plus touché à l'alcool depuis le soir de l'agression. 1357 01:48:43,018 --> 01:48:48,481 ... la population de Marwencol s'est agrandie à plus de 200. 1358 01:55:52,822 --> 01:55:54,824 Sous-titres : Laurence Roth 1359 01:55:54,907 --> 01:55:55,908 French Canadian