1
00:00:04,740 --> 00:00:08,740
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:09,740 --> 00:00:15,740
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:16,740 --> 00:00:21,740
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:22,740 --> 00:00:26,740
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:27,740 --> 00:00:33,740
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:57,756 --> 00:01:00,757
SRT project
ha tradotto per voi:
7
00:01:01,742 --> 00:01:17,253
L'autopsia di Jane Doe
8
00:01:18,749 --> 00:01:22,749
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
9
00:01:39,387 --> 00:01:43,233
Grantham, Virginia
10
00:02:16,610 --> 00:02:18,710
Si sta facendo tardi, ispettore.
11
00:02:55,716 --> 00:02:57,766
Sceriffo, deve venire qui giu'.
12
00:03:29,136 --> 00:03:31,636
- E' stata identificata?
- No, signore.
13
00:03:32,101 --> 00:03:34,401
Nessuna relazione
con Paul e Carol.
14
00:03:38,479 --> 00:03:39,329
Chi e'?
15
00:03:41,049 --> 00:03:42,849
Be', per ora, e' Jane Doe.
16
00:03:45,254 --> 00:03:47,874
- Hai qualcosa?
- Non e' stato rubato niente.
17
00:03:47,974 --> 00:03:50,974
E all'esterno, la casa
non ha neppure un graffio.
18
00:03:51,109 --> 00:03:53,335
Pare non si sia
introdotto nessuno.
19
00:03:53,435 --> 00:03:56,435
Per me, e' come se...
avessero cercato di uscire.
20
00:04:41,635 --> 00:04:47,693
Tilden
Obitorio e Crematorio
21
00:05:22,137 --> 00:05:23,386
Deceduto: Howard, Otis
22
00:05:42,365 --> 00:05:44,165
Cavita' nasale danneggiata
23
00:06:03,540 --> 00:06:04,940
Causa della morte?
24
00:06:05,611 --> 00:06:08,011
E se stasera saltassimo
questa parte?
25
00:06:08,453 --> 00:06:11,027
Forza, questa
e' una di quelle facili.
26
00:06:13,529 --> 00:06:14,979
Inalazione di fumo?
27
00:06:16,087 --> 00:06:19,758
Vuoi dire che e' stato il fumo
a uccidere il signor Howard?
28
00:06:19,858 --> 00:06:22,380
Be'... cavita' nasale
danneggiata,
29
00:06:22,480 --> 00:06:24,319
gola lesa, polmoni lesi...
30
00:06:24,419 --> 00:06:28,269
Polmoni lesi, si'... ma da non
essere compatibili con la vita?
31
00:06:28,532 --> 00:06:32,554
- Non ne sono la causa di morte?
- Guarda bene, prima di azzardare.
32
00:06:35,270 --> 00:06:37,620
Dove ha trovato il corpo
la polizia?
33
00:06:38,302 --> 00:06:39,302
In cucina.
34
00:06:39,494 --> 00:06:41,044
La casa e' in fiamme.
35
00:06:41,144 --> 00:06:43,961
La porta d'ingresso e' a 10 metri,
ma non cerca di raggiungerla.
36
00:06:44,061 --> 00:06:45,561
I polmoni sono lesi,
37
00:06:45,996 --> 00:06:48,846
ma le vie respiratorie
non lo sono abbastanza.
38
00:06:50,648 --> 00:06:54,548
Sicche', ha smesso di respirare
prima che il fuoco lo raggiungesse.
39
00:06:55,904 --> 00:06:56,754
Aprilo.
40
00:07:00,907 --> 00:07:01,707
Ora...
41
00:07:02,259 --> 00:07:03,459
ora, vedi qui?
42
00:07:03,635 --> 00:07:06,193
- Sotto l'occipite.
- Una frattura.
43
00:07:08,439 --> 00:07:10,239
Spiega l'edema al cervello.
44
00:07:10,339 --> 00:07:11,739
Ematoma subdurale.
45
00:07:12,808 --> 00:07:14,958
Questo l'ha ucciso,
non il fumo.
46
00:07:17,337 --> 00:07:19,087
Ogni corpo ha un segreto.
47
00:07:19,626 --> 00:07:22,285
Solo che alcuni li nascondono
meglio di altri.
48
00:07:22,385 --> 00:07:24,735
E c'e' chi
e' migliore nel trovarli.
49
00:07:25,122 --> 00:07:27,622
Sei stato bravo.
Ci arriverai anche tu.
50
00:07:31,440 --> 00:07:33,590
Nessuno l'ha ancora
rivendicato?
51
00:07:34,198 --> 00:07:35,877
Era solo, per questo
e' morto.
52
00:07:35,977 --> 00:07:39,277
Si', e' morto perche' e' caduto
e ha sbattuto la testa.
53
00:07:42,876 --> 00:07:44,676
Hai programmi per stasera?
54
00:07:45,142 --> 00:07:48,042
Emma vuole andare
a vedere un film allo Strand.
55
00:07:48,444 --> 00:07:51,094
Credevo che quel posto
fosse stato chiuso.
56
00:07:51,783 --> 00:07:55,233
No. Quando fu l'ultima volta
che andasti al cinema, papa'?
57
00:07:58,572 --> 00:07:59,938
Lei ha l'Alzheimer
58
00:08:00,038 --> 00:08:02,953
e lui sta costruendole
una casa...
59
00:08:04,932 --> 00:08:06,469
{\an8}[Le pagine della nostra vita]
60
00:08:04,943 --> 00:08:06,474
- 'The notebook'?
- Si'.
61
00:08:06,574 --> 00:08:10,058
Tua madre volle che andassimo
a vederlo per il suo compleanno.
62
00:08:10,158 --> 00:08:12,458
Dopo 5 minuti,
mi ero addormentato.
63
00:08:15,392 --> 00:08:16,192
Si'...
64
00:08:17,218 --> 00:08:19,418
- Ti va di finire tu, qui?
- Si'.
65
00:08:23,526 --> 00:08:24,876
Che c'e', Tilden?
66
00:08:25,816 --> 00:08:26,716
Ematoma.
67
00:09:36,736 --> 00:09:38,376
Howard, Otis
Ematoma subdurale
68
00:09:49,160 --> 00:09:50,060
Stanley.
69
00:09:57,424 --> 00:09:58,224
Papa'!
70
00:10:00,052 --> 00:10:02,002
Stanley ne ha preso un altro.
71
00:10:11,292 --> 00:10:12,092
Papa'?
72
00:10:56,918 --> 00:10:58,544
Gesucristo!
73
00:10:58,644 --> 00:11:00,144
Che impressionabile!
74
00:11:00,319 --> 00:11:01,598
Come sei arrivata qui?
75
00:11:01,698 --> 00:11:04,748
- C'era la chiave nell'ascensore.
- Oh, Dio mio...
76
00:11:05,376 --> 00:11:08,126
Devo dirlo, non e'
quello che mi aspettavo.
77
00:11:08,609 --> 00:11:11,180
Avevi detto che era vecchio,
ma... cavolo!
78
00:11:11,280 --> 00:11:13,629
Credevo ci dovessimo
incontrare qui di fronte.
79
00:11:13,729 --> 00:11:15,674
Be', ero stanca di aspettare.
80
00:11:15,902 --> 00:11:17,302
Aspetta, dove vai?
81
00:11:17,653 --> 00:11:18,903
Do un'occhiata.
82
00:11:19,488 --> 00:11:20,738
Torna indietro.
83
00:11:21,239 --> 00:11:23,259
Dio, questo posto
non finisce piu'!
84
00:11:23,359 --> 00:11:26,127
Be', tre generazioni di Tilden
si sono ampliate,
85
00:11:26,227 --> 00:11:28,824
ritrovandosi con queste
installazioni d'avanguardia.
86
00:11:28,924 --> 00:11:30,074
Dai, andiamo.
87
00:11:31,370 --> 00:11:32,670
Che fretta c'e'?
88
00:11:32,802 --> 00:11:35,252
Sono rimasto qua giu'
tutto il giorno.
89
00:11:37,781 --> 00:11:40,843
Tu puoi vedermi al lavoro,
perche' non posso farlo io con te?
90
00:11:40,943 --> 00:11:42,743
Tu lavori in una libreria.
91
00:11:56,369 --> 00:11:57,819
Sono tutte persone?
92
00:11:58,197 --> 00:11:59,597
Solo tre, stasera.
93
00:12:01,467 --> 00:12:03,767
- Posso vederne una?
- Be', no. No!
94
00:12:03,964 --> 00:12:06,302
- Non puoi vederne una.
- Perche' no?
95
00:12:06,402 --> 00:12:07,802
Perche' ci sono...
96
00:12:08,814 --> 00:12:10,856
cose che non
si possono vedere.
97
00:12:11,110 --> 00:12:13,460
- E dai, ce la posso fare...
- No...
98
00:12:13,836 --> 00:12:15,784
E mio padre e' davvero
intransigente.
99
00:12:15,884 --> 00:12:17,334
Mettimi alla prova.
100
00:12:19,218 --> 00:12:21,262
Allora... quale sara'?
101
00:12:23,165 --> 00:12:24,415
Dici sul serio?
102
00:12:25,702 --> 00:12:26,452
E tu?
103
00:12:27,154 --> 00:12:28,304
Diavolo, si'.
104
00:12:28,689 --> 00:12:29,839
Scegline uno.
105
00:12:38,519 --> 00:12:40,769
Daniels, Irene
Mesotelioma maligno
106
00:12:49,086 --> 00:12:50,136
Non questo.
107
00:12:50,852 --> 00:12:53,502
- Quello a fianco.
- Un corpo e' un corpo.
108
00:12:53,952 --> 00:12:55,652
Si', be', scelgo quello.
109
00:13:03,682 --> 00:13:05,042
Tannis, Louis
Stricnina
110
00:13:20,640 --> 00:13:23,880
- E questa a che serve?
- A esser certi che sia morto.
111
00:13:23,980 --> 00:13:27,583
Un tempo, era difficile distinguere
tra uno in coma e uno gia' morto.
112
00:13:27,683 --> 00:13:30,896
I coroner, in obitorio, legavano
una campanella ad ogni corpo
113
00:13:30,996 --> 00:13:33,359
e, se sentivano un tintinnio,
capivano che c'era chi
114
00:13:33,459 --> 00:13:35,223
non era ancora pronto
ad andarsene.
115
00:13:35,323 --> 00:13:37,923
- E questo, perche' ce l'ha?
- Be', io...
116
00:13:38,554 --> 00:13:40,454
sono un po' tradizionalista.
117
00:13:44,662 --> 00:13:48,617
- Perche' gli avete coperto il viso?
- Non ne era rimasto molto da coprire.
118
00:13:48,717 --> 00:13:51,517
Uno sparo a bruciapelo
tende a ridurlo cosi'.
119
00:13:52,564 --> 00:13:53,155
Chi e' stato?
120
00:13:53,255 --> 00:13:55,977
L'angolo d'entrata suggeriva
l'avesse fatto da se',
121
00:13:56,077 --> 00:13:59,124
ma poi, in corpo,
gli trovammo la stricnina.
122
00:13:59,224 --> 00:14:01,766
E considerandone
la diffusione nel sangue,
123
00:14:01,866 --> 00:14:05,453
di certo era gia' morto, quando
qualcuno gli fece saltare la faccia.
124
00:14:05,553 --> 00:14:09,236
- Perche' uno lo farebbe?
- Sembri il tuo amichetto.
125
00:14:10,476 --> 00:14:12,594
Lascia il 'perche'
a polizia e psichiatri,
126
00:14:12,694 --> 00:14:15,597
noi siamo qui solo per trovare
la causa della morte.
127
00:14:15,697 --> 00:14:17,497
Ne di piu'... ne' di meno.
128
00:14:28,103 --> 00:14:29,553
Non vorrai vederlo!
129
00:14:31,378 --> 00:14:32,728
E' tutto a posto.
130
00:14:54,305 --> 00:14:57,334
Chi e' impressionabile adesso?
Dovevi vedere la tua faccia!
131
00:14:57,434 --> 00:14:59,671
Vedremo la tua faccia,
quando stasera non scoperai!
132
00:14:59,771 --> 00:15:01,714
Ehi, aspetta, aspetta.
133
00:15:01,976 --> 00:15:05,176
Neanche se ti compro
i popcorn e gli orsetti gommosi?
134
00:15:07,814 --> 00:15:09,914
Hai la fortuna
di essere bello.
135
00:15:11,193 --> 00:15:12,793
Come puoi abituartici?
136
00:15:14,776 --> 00:15:16,326
Ci riesci e anche no.
137
00:15:19,893 --> 00:15:20,843
Sceriffo?
138
00:15:23,564 --> 00:15:25,709
- Dov'e' tuo padre?
- Che e' successo?
139
00:15:25,809 --> 00:15:27,359
Portala qui, Sheldon.
140
00:15:32,977 --> 00:15:35,410
- Papa', se ti serve che resti...
- Non preoccuparti.
141
00:15:35,510 --> 00:15:37,460
Voi due, andate a divertirvi.
142
00:15:48,410 --> 00:15:50,360
Hai visto la faccia di Burke?
143
00:15:51,281 --> 00:15:54,662
Be', non sarebbe qui a quest'ora,
se non fosse importante.
144
00:15:54,953 --> 00:15:56,536
- Eccoci...
- Be', mio padre...
145
00:15:56,636 --> 00:15:57,586
Ci siamo.
146
00:15:57,686 --> 00:16:01,002
- Non posso abbandonarlo.
- Cosi', abbandoni me, di nuovo.
147
00:16:01,102 --> 00:16:03,202
Che fara',
quando te ne andrai?
148
00:16:06,073 --> 00:16:09,523
- Non gliel'hai ancora detto.
- No, non e' cosi' semplice.
149
00:16:09,623 --> 00:16:10,673
Fantastico!
150
00:16:11,063 --> 00:16:12,013
Tesoro...
151
00:16:12,447 --> 00:16:13,982
Glielo diro', va bene?
152
00:16:14,082 --> 00:16:17,089
Ehi, credi che voglia
restare qui? Li' sotto?
153
00:16:18,248 --> 00:16:22,048
Non e' la mia vita. Non voglio
essere Austin Tilden, il becchino.
154
00:16:23,891 --> 00:16:27,041
E' solo... che, in questo
momento, ha bisogno di me.
155
00:16:28,061 --> 00:16:30,011
E dai, sono passati due anni!
156
00:16:30,505 --> 00:16:32,055
Puo' farcela da solo.
157
00:16:35,210 --> 00:16:36,738
Torna tra qualche ora.
158
00:16:36,838 --> 00:16:40,642
Andremo allo spettacolo di mezzanotte,
berremo qualcosa da Thornton...
159
00:16:40,742 --> 00:16:41,942
Due giri.
160
00:16:42,409 --> 00:16:45,354
Alle 23 precise, saro' tutto tuo.
Promesso.
161
00:16:46,779 --> 00:16:50,779
E be', no, non sorridere, perche'
un sorriso significa 'si'', lo sai.
162
00:16:51,550 --> 00:16:52,667
So che e' li'.
163
00:16:52,767 --> 00:16:55,317
Ora, tutto il tuo giochetto
e' rovinato.
164
00:16:59,467 --> 00:17:00,267
Forse.
165
00:17:03,930 --> 00:17:04,880
Sei sexy!
166
00:17:20,921 --> 00:17:23,483
L'ho trovata nella cantina
dei Douglas.
167
00:17:23,583 --> 00:17:26,433
Niente identita', niente
impronte in banca dati.
168
00:17:26,953 --> 00:17:28,803
Nessuno ha idea di chi sia.
169
00:17:28,972 --> 00:17:31,672
Immagino tu non sappia
come sia finita li'.
170
00:17:32,292 --> 00:17:33,335
Stanley!
171
00:17:35,928 --> 00:17:38,778
Quel dannato diventa
ogni giorno piu' cattivo.
172
00:17:40,332 --> 00:17:43,582
C'era Alvarez che lavorava
nella casa di Paul e Carol.
173
00:17:43,716 --> 00:17:46,398
Io dico che ha ucciso lui
la nostra Jane Doe.
174
00:17:46,498 --> 00:17:48,234
Gli serviva dove buttare
il corpo.
175
00:17:48,334 --> 00:17:51,851
Non pensava che i Douglas fossero
in casa, o che Paul avesse una 38.
176
00:17:51,951 --> 00:17:54,728
Prima cosa, domani, lo porto
dentro, ma ora, la priorita' e' lei.
177
00:17:54,828 --> 00:17:58,528
Non sarebbe stato male dare
un'occhiata alla scena del crimine.
178
00:18:04,121 --> 00:18:07,616
Ho 4 morti e nessuna pista
decente cui collegare qualcuno.
179
00:18:07,933 --> 00:18:10,283
Qui, nessuno
ti pesta i piedi, Shel.
180
00:18:11,064 --> 00:18:13,264
Ma si deve seguire
il protocollo.
181
00:18:14,064 --> 00:18:17,746
La stampa vorra' risposte
in mattinata... e non ho niente.
182
00:18:22,409 --> 00:18:26,012
Ora, si berranno un 10-79, e faro' che
credano a una violazione di domicilio
183
00:18:26,112 --> 00:18:29,676
finita male... ma lei...
non so come vendergliela.
184
00:18:33,136 --> 00:18:34,136
Quanto ho?
185
00:18:35,121 --> 00:18:36,621
Dev'essere stanotte.
186
00:18:36,989 --> 00:18:37,989
D'accordo.
187
00:18:41,388 --> 00:18:43,238
Non saresti dovuto tornare.
188
00:18:43,894 --> 00:18:44,694
Lo so.
189
00:19:02,900 --> 00:19:03,877
Jane Doe
190
00:19:04,691 --> 00:19:07,676
'E' l'autopsia di una femmina
non identificata,
191
00:19:07,776 --> 00:19:09,876
'nota, per ora,
come 'Jane Doe'.
192
00:19:10,375 --> 00:19:14,154
'Io stesso, Tommy Tilden,
coroner, eseguiro' l'autopsia.
193
00:19:14,254 --> 00:19:18,294
'Saro' assistito da Austin Tilden,
tecnico medico certificato.
194
00:19:19,398 --> 00:19:21,898
'Questa autopsia
si svolgera' in 4 fasi.
195
00:19:22,806 --> 00:19:25,306
'Inizio con una
valutazione esterna,
196
00:19:25,583 --> 00:19:27,438
'seguita da una interna,
197
00:19:27,538 --> 00:19:29,857
'del cuore, dei polmoni,
degli organi digestivi
198
00:19:29,957 --> 00:19:31,857
'e, per ultimo, del cervello'.
199
00:19:32,012 --> 00:19:34,720
Abbiamo un tempo bellissimo
qui. Nei prossimi giorni...
200
00:19:34,820 --> 00:19:37,984
'Il soggetto
ha dai 20 ai 30 anni'.
201
00:19:38,931 --> 00:19:40,231
'Sembra avere'.
202
00:19:40,921 --> 00:19:44,427
'Il soggetto sembra avere
dai 20 ai 30 anni.
203
00:19:45,079 --> 00:19:48,208
'Caucasica. La pelle
appare normale,
204
00:19:48,361 --> 00:19:51,411
'senza segni apparenti
di sanguinamento o ematomi.
205
00:19:51,933 --> 00:19:55,723
'Niente cicatrici,
ne' tratti esterni distintivi.
206
00:19:58,402 --> 00:20:00,111
'Capelli... castani.
207
00:20:01,211 --> 00:20:02,161
'Occhi...'
208
00:20:04,805 --> 00:20:05,605
Grigi?
209
00:20:13,425 --> 00:20:17,275
Non c'e una tale opacita',
se il corpo non e' morto da giorni.
210
00:20:20,874 --> 00:20:22,274
Non c'e' ipostasi.
211
00:20:22,628 --> 00:20:24,278
E neppure rigor mortis.
212
00:20:24,520 --> 00:20:26,170
Quando pensi sia morta?
213
00:20:26,411 --> 00:20:28,551
E' piu' fredda
della temperatura ambiente.
214
00:20:28,651 --> 00:20:32,338
- E quella della scena del crimine?
- E se fossero fattori fuorvianti?
215
00:20:32,438 --> 00:20:34,338
Guarda che vitino stretto ha!
216
00:20:34,577 --> 00:20:36,741
Come se non c'entrasse
con la sua struttura.
217
00:20:36,841 --> 00:20:39,467
Puo' essere congenito. Non lo
sapremo, finche' non l'apriremo.
218
00:20:39,567 --> 00:20:42,467
Segnalo sulla lavagna.
Ci torneremo in seguito.
219
00:21:10,161 --> 00:21:12,261
Ha polsi e caviglie
fratturati.
220
00:21:13,554 --> 00:21:18,103
Come puoi romperti polsi e caviglie,
senza alcun segno esteriore?
221
00:21:18,952 --> 00:21:21,130
Lo vedo continuamente.
Fratture semplici.
222
00:21:21,230 --> 00:21:22,280
'Semplici'?
223
00:21:22,806 --> 00:21:24,806
Ha le articolazioni
frantumate.
224
00:21:28,537 --> 00:21:30,587
Quello cos'e'?
Cos'e'? Terra?
225
00:21:30,695 --> 00:21:32,558
No, no, e' piu' densa.
226
00:21:33,418 --> 00:21:34,568
Piu' pesante.
227
00:21:35,872 --> 00:21:37,272
Torba... E' torba!
228
00:21:38,590 --> 00:21:41,111
E' da un secolo che
non vedo di questa roba.
229
00:21:41,211 --> 00:21:44,477
- Anche sotto le unghie dei piedi.
- Si', e...
230
00:21:44,577 --> 00:21:46,827
ce n'e' traccia
anche nei capelli.
231
00:21:47,808 --> 00:21:49,108
Ne e' ricoperta.
232
00:21:50,223 --> 00:21:52,323
Come se ci fosse
stata sepolta?
233
00:21:53,591 --> 00:21:56,691
- Dove trovi della torba?
- La compri in un vivaio.
234
00:21:57,631 --> 00:22:00,317
Ma, in natura... nel terreno...
235
00:22:01,425 --> 00:22:02,525
su, al nord.
236
00:22:02,661 --> 00:22:04,161
Non da queste parti.
237
00:22:08,695 --> 00:22:12,280
Vie nasali, nessun segno
di infiammazione.
238
00:22:12,552 --> 00:22:15,529
Niente fluidi
o sostanze estranee,
239
00:22:15,841 --> 00:22:17,805
e i canali uditivi sono...
240
00:22:20,876 --> 00:22:21,726
puliti.
241
00:22:29,589 --> 00:22:31,274
Questa non me l'aspettavo.
242
00:22:31,374 --> 00:22:33,574
- La lingua e' stata...
- Recisa.
243
00:22:34,360 --> 00:22:36,362
In modo rozzo,
non chirurgico.
244
00:22:36,462 --> 00:22:39,493
Be', puo' essersi morsa, magari
per qualcosa che l'ha tesa...
245
00:22:39,593 --> 00:22:41,293
Non sono segni di morsi.
246
00:22:41,506 --> 00:22:43,206
Guarda. Delle striature.
247
00:22:51,275 --> 00:22:53,580
Ho gia' visto qualcosa
di simile...
248
00:22:53,787 --> 00:22:55,948
all'incirca... 15 anni fa.
249
00:22:56,676 --> 00:22:59,626
Traffico di esseri umani
dalle parti di Norfolk.
250
00:23:00,584 --> 00:23:01,784
Due ragazze...
251
00:23:02,353 --> 00:23:04,564
mani e piedi,
252
00:23:05,068 --> 00:23:07,525
strettamente legati,
253
00:23:07,625 --> 00:23:09,525
per impedir loro di fuggire.
254
00:23:09,174 --> 00:23:10,195
{\an8}Frantumati
255
00:23:09,902 --> 00:23:13,171
Le lingue tagliate...
per il baccano che facevano.
256
00:23:13,271 --> 00:23:15,760
Pensi si trattasse
di prostituzione?
257
00:23:17,089 --> 00:23:18,689
Non si puo' escludere.
258
00:24:03,299 --> 00:24:07,089
Le manca un molare,
qui, in basso a sinistra.
259
00:24:07,769 --> 00:24:09,269
Falle qualche calco.
260
00:24:32,182 --> 00:24:34,382
E' sicuramente
una fibra tessile.
261
00:24:35,245 --> 00:24:36,245
Imbustala.
262
00:24:37,336 --> 00:24:38,986
Mandala al laboratorio.
263
00:25:00,131 --> 00:25:03,231
Nessuna presenza,
all'esterno, di liquido seminale.
264
00:25:03,827 --> 00:25:05,277
Passami un tampone.
265
00:25:20,204 --> 00:25:20,904
Si'.
266
00:25:34,922 --> 00:25:36,622
Ah, dentro, e' lacerata.
267
00:25:38,452 --> 00:25:42,371
Ha dei solchi...
delle incisioni nel tessuto.
268
00:25:42,925 --> 00:25:43,805
Abrasioni?
269
00:25:43,905 --> 00:25:45,539
No. Tagli.
270
00:25:47,317 --> 00:25:48,467
Intenzionali.
271
00:25:54,958 --> 00:25:57,508
Lingua mozzata,
articolazioni frantumate,
272
00:25:57,624 --> 00:25:59,024
trauma vaginale...
273
00:25:59,796 --> 00:26:01,446
La teoria prende forma.
274
00:26:02,268 --> 00:26:04,118
E siamo appena all'esterno.
275
00:26:05,134 --> 00:26:06,784
Ce n'e' ancora da fare.
276
00:26:17,108 --> 00:26:19,508
'Ora, procederemo
con l'esame interno,
277
00:26:20,268 --> 00:26:22,526
'partendo da cuore e polmoni'.
278
00:26:23,754 --> 00:26:25,354
Aiutami con il blocco.
279
00:27:37,659 --> 00:27:40,461
Non dovrebbero
sanguinare cosi', no?
280
00:27:44,251 --> 00:27:45,401
L'ho visto...
281
00:27:46,583 --> 00:27:48,483
ma solo su cadaveri freschi.
282
00:27:49,071 --> 00:27:53,040
Un'ora o due, dopo la morte,
dovuto alla pressione accumulatasi.
283
00:28:09,691 --> 00:28:10,541
Cos'e'?
284
00:28:11,026 --> 00:28:12,476
Un melanoma, forse?
285
00:28:14,370 --> 00:28:15,470
All'interno?
286
00:28:16,589 --> 00:28:17,589
Possibile.
287
00:28:18,316 --> 00:28:20,816
Vedremo che ci risponde
il laboratorio.
288
00:28:30,980 --> 00:28:32,830
Puoi passarmi il costotomo?
289
00:28:42,021 --> 00:28:42,971
Per oggi?
290
00:28:47,421 --> 00:28:48,670
Rifiuti biologici
291
00:28:57,217 --> 00:28:58,117
Jane Doe
292
00:28:59,108 --> 00:28:59,908
Merda.
293
00:29:04,803 --> 00:29:06,999
- Che hai fatto?
- Ci penso io.
294
00:29:08,016 --> 00:29:09,966
Qui, devi essere concentrato.
295
00:29:10,781 --> 00:29:11,881
L'ho capito.
296
00:29:16,124 --> 00:29:16,924
Be'...
297
00:29:18,193 --> 00:29:19,393
avevi ragione.
298
00:29:19,927 --> 00:29:22,198
Il suo vitino non e' coerente
con la sua struttura.
299
00:29:22,298 --> 00:29:24,772
- Non e' congenito.
- E allora, cos'e'?
300
00:29:24,872 --> 00:29:27,622
Be'... se ne porti
uno abbastanza a lungo...
301
00:29:28,267 --> 00:29:29,252
Un corsetto.
302
00:29:29,352 --> 00:29:32,202
Non sono passati di moda
un paio di secoli fa?
303
00:29:55,297 --> 00:29:56,397
I polmoni...
304
00:29:56,932 --> 00:29:58,682
sono fortemente anneriti.
305
00:29:59,668 --> 00:30:01,818
Non l'avrei presa
per fumatrice.
306
00:30:02,604 --> 00:30:06,258
Avesse anche fumato 10 pacchetti
al giorno, per 30 anni,
307
00:30:07,349 --> 00:30:09,199
non si spiegherebbe questo.
308
00:30:10,945 --> 00:30:14,895
- Ma e' cio' che l'ha uccisa, no?
- No, con un tale danno polmonare,
309
00:30:15,813 --> 00:30:19,463
ci si aspetta un corpo ricoperto
di bruciature di terzo grado.
310
00:30:20,531 --> 00:30:23,648
E' come trovare
un proiettile nel cervello,
311
00:30:24,892 --> 00:30:27,142
ma senza ferita
da arma da fuoco.
312
00:30:35,729 --> 00:30:37,429
Il cuore ha dei segni...
313
00:30:38,122 --> 00:30:40,322
quasi come se fosse
stato inciso.
314
00:30:43,537 --> 00:30:45,244
Be', non solo il cuore.
315
00:30:46,058 --> 00:30:48,808
Cosa credi sia, quello?
Un difetto genetico?
316
00:30:49,147 --> 00:30:51,697
- Probabilmente, cicatrici.
- Cicatrici?
317
00:30:53,436 --> 00:30:54,636
Dovute a cosa?
318
00:30:57,159 --> 00:31:00,159
Immagina che tutto
questo trauma interno venga...
319
00:31:00,603 --> 00:31:02,153
riflesso all'esterno.
320
00:31:02,404 --> 00:31:04,254
Caviglie e polsi frantumati,
321
00:31:04,571 --> 00:31:07,671
polmoni bruciacchiati,
organi pieni di cicatrici...
322
00:31:08,112 --> 00:31:10,712
- Come apparirebbe?
- Sarebbe maciullata.
323
00:31:12,390 --> 00:31:14,790
Sfigurata da non poterla
riconoscere.
324
00:31:15,005 --> 00:31:16,155
Ma non lo e'!
325
00:31:18,315 --> 00:31:21,365
Insomma, come diavolo
si puo' fare una cosa cosi'?
326
00:31:28,125 --> 00:31:31,414
Se vuoi uccidere qualcuno,
gli spari o lo avveleni o...
327
00:31:31,706 --> 00:31:32,756
lo affoghi.
328
00:31:33,147 --> 00:31:34,847
Ci sono milioni di modi.
329
00:31:35,079 --> 00:31:36,979
Non arrivi a questi estremi,
330
00:31:37,183 --> 00:31:38,333
a meno che...
331
00:31:39,203 --> 00:31:41,053
tu non voglia far soffrire.
332
00:31:48,298 --> 00:31:50,398
- Ma cosa...
- Me ne occupo io.
333
00:32:23,101 --> 00:32:24,351
Cosi' pulita...
334
00:32:26,727 --> 00:32:32,627
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
335
00:32:32,727 --> 00:32:38,764
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
336
00:33:07,669 --> 00:33:09,119
Che ti e' successo?
337
00:33:43,425 --> 00:33:44,475
Dannazione.
338
00:34:54,212 --> 00:34:57,126
Cosa cavolo ti e' successo?
Stai bene?
339
00:34:57,460 --> 00:34:59,310
C'e' qualcosa nel condotto.
340
00:35:04,673 --> 00:35:05,523
Grazie.
341
00:35:12,296 --> 00:35:13,296
Oh, merda.
342
00:36:30,413 --> 00:36:31,561
Accendi
343
00:36:47,007 --> 00:36:48,307
Dammi un minuto.
344
00:37:03,956 --> 00:37:04,856
Jane Doe
345
00:37:37,865 --> 00:37:38,815
Cosa fai?
346
00:37:40,763 --> 00:37:42,413
La cella frigorifera...
347
00:37:43,333 --> 00:37:45,083
forse non era ben chiusa.
348
00:37:54,407 --> 00:37:56,307
Stanley era una scocciatura.
349
00:37:57,005 --> 00:37:58,505
Ma era di tua madre.
350
00:37:59,210 --> 00:38:01,660
Una delle poche cose
rimastemi di lei.
351
00:38:03,528 --> 00:38:06,620
- Si', manca anche a me.
- Bene. Proseguiamo.
352
00:38:10,725 --> 00:38:14,359
'Terza fase dell'autopsia
di Jane Doe.
353
00:38:15,168 --> 00:38:18,730
'Inizio con lo stomaco
e il sistema gastrointestinale'.
354
00:38:24,372 --> 00:38:26,598
Papa'... con me puoi parlare.
355
00:38:27,825 --> 00:38:29,475
Non ti nascondo niente.
356
00:38:30,596 --> 00:38:31,696
E' che tu...
357
00:38:32,531 --> 00:38:34,631
con la gente, ti mostri cosi'...
358
00:38:35,742 --> 00:38:36,692
Sto bene.
359
00:38:40,444 --> 00:38:41,344
Va bene.
360
00:38:54,106 --> 00:38:54,956
Cos'e'?
361
00:38:57,258 --> 00:38:58,208
Un fiore?
362
00:39:17,192 --> 00:39:19,376
Erba Jimson.
Agente paralizzante.
363
00:39:17,292 --> 00:39:19,542
{\an8}Datura stramonium
Erba del Diavolo
364
00:39:20,549 --> 00:39:23,599
Potrebbe spiegare
l'infiammazione degli organi.
365
00:39:26,191 --> 00:39:27,508
E' una cosa strana.
366
00:39:33,565 --> 00:39:35,889
Solanacee... nel nordest...
367
00:39:36,995 --> 00:39:39,754
Questo spiega tutto...
e' del nord.
368
00:39:40,199 --> 00:39:41,971
Si', ma com'e' finita qui?
369
00:39:42,179 --> 00:39:43,679
Una cosa alla volta.
370
00:39:43,939 --> 00:39:46,491
Sto cercando di dare
un senso a tutto questo.
371
00:39:44,927 --> 00:39:48,326
{\an8}- 1: Nordest - vita stretta - Datura
- 2: Torba sotto le unghie, nei capelli
372
00:39:50,510 --> 00:39:53,563
Si segnalano raffiche
a piu' di 90 km all'ora.
373
00:39:53,850 --> 00:39:56,450
Entro un'ora, la pioggia
superera' i 7 cm.
374
00:39:56,918 --> 00:40:00,222
Questa cosa potrebbe essere piu'
grave di quanto ci si aspettasse.
375
00:40:00,322 --> 00:40:04,674
Papa', che ne dici...
se finissimo domani mattina?
376
00:40:06,452 --> 00:40:08,864
Burke vuole una causa
di morte, stasera.
377
00:40:08,964 --> 00:40:10,864
Non ci siamo neppure vicini.
378
00:40:12,007 --> 00:40:14,786
S iniziamo qualcosa...
la finiamo.
379
00:40:16,371 --> 00:40:17,621
Vuoi andar via?
380
00:40:18,553 --> 00:40:19,253
Vai.
381
00:41:11,561 --> 00:41:14,404
Sembra una specie di sudario.
382
00:41:15,618 --> 00:41:16,568
E antico.
383
00:41:17,869 --> 00:41:20,935
I succhi gastrici avrebbero
dovuto scioglierlo. Il fatto che sia
384
00:41:21,035 --> 00:41:23,606
completamente
intatto, e' incredibile.
385
00:41:26,543 --> 00:41:27,943
Guarda, cosa sono?
386
00:41:28,264 --> 00:41:29,111
X X VII
387
00:41:29,288 --> 00:41:30,488
Numeri romani?
388
00:41:50,031 --> 00:41:50,781
Ok...
389
00:41:51,831 --> 00:41:53,231
Questi numerali...
390
00:41:54,605 --> 00:41:58,077
l'ordine... la T... e questa S,
391
00:41:58,382 --> 00:41:59,782
non corrispondono.
392
00:42:03,041 --> 00:42:03,941
Che fai?
393
00:42:24,169 --> 00:42:26,092
Qualcuno le tolse il dente,
394
00:42:26,192 --> 00:42:29,342
lo avvolse nella tela
e la costrinse a inghiottirlo.
395
00:42:30,042 --> 00:42:31,192
E il disegno?
396
00:42:31,436 --> 00:42:34,086
Non so. Religioso,
o magari, ritualistico?
397
00:42:34,781 --> 00:42:36,732
Bene, vediamo di risolverlo.
398
00:42:37,710 --> 00:42:39,234
Ogni rituale ha uno scopo.
399
00:42:40,038 --> 00:42:42,637
Che modus operandi
abbiamo visto, finora?
400
00:42:42,737 --> 00:42:44,261
Per primo, la legarono.
401
00:42:44,892 --> 00:42:47,792
Poi, le strapparono la lingua,
la avvelenarono,
402
00:42:47,016 --> 00:42:48,026
{\an8}Erba Jimson
403
00:42:48,328 --> 00:42:51,210
la paralizzarono e la costrinsero
a inghiottire la tela.
404
00:42:48,406 --> 00:42:49,774
{\an8}Blocca il neurotrasmettitore
405
00:42:51,661 --> 00:42:57,057
Poi, i tagli, la mutilazione
interna, le pugnalate.
406
00:42:58,105 --> 00:43:01,400
E poi, come non bastasse,
la bruciarono.
407
00:43:06,685 --> 00:43:08,585
Come in un sacrificio umano.
408
00:43:10,163 --> 00:43:12,455
Abbiamo bollettini
meteorologici preoccupanti,
409
00:43:12,555 --> 00:43:15,248
in arrivo da tutte le stazioni
di monitoraggio dello stato.
410
00:43:15,348 --> 00:43:17,951
C'e' un'allerta inondazione,
a tutti gli effetti, in tutta
411
00:43:18,051 --> 00:43:19,651
la contea di Grantham.
412
00:43:21,727 --> 00:43:23,527
C'e' preoccupazione per...
413
00:43:24,898 --> 00:43:28,848
Non puoi uccidere qualcuno cosi',
senza lasciare tracce all'esterno.
414
00:43:29,156 --> 00:43:31,256
Non ha neppure
un'unghia rotta.
415
00:43:32,062 --> 00:43:34,743
Se almeno potessimo sapere
perche' e' stata torturata...
416
00:43:34,843 --> 00:43:36,593
Qui giu', se non puoi vederlo...
417
00:43:37,044 --> 00:43:38,914
toccarlo, non serve.
418
00:43:39,981 --> 00:43:43,324
Questi corpi non sono
solo 'cause di morte', papa'.
419
00:43:44,051 --> 00:43:46,086
Questo le e' successo
per una ragione.
420
00:43:46,341 --> 00:43:47,577
Credetemi se vi dico,
421
00:43:47,677 --> 00:43:51,377
che questa non e' una tormenta
in cui vorreste trovarvi, gente.
422
00:43:52,467 --> 00:43:54,367
Se siete in casa, restateci.
423
00:43:55,663 --> 00:43:57,113
Una cosa e' sicura.
424
00:43:57,388 --> 00:43:59,338
Non andrete da nessuna parte.
425
00:44:13,814 --> 00:44:14,614
Papa'?
426
00:44:18,657 --> 00:44:20,407
Credo dovremmo andarcene.
427
00:44:39,284 --> 00:44:40,384
Aiutami qui.
428
00:45:03,464 --> 00:45:04,664
Santo cielo...
429
00:45:40,872 --> 00:45:42,022
Cosa cazzo...
430
00:45:46,543 --> 00:45:47,343
Papa'?
431
00:45:48,156 --> 00:45:49,456
- Papa'?
- Qui!
432
00:46:05,722 --> 00:46:07,522
Filiamo via subito da qui!
433
00:46:18,917 --> 00:46:20,350
Andiamo, dai!
434
00:46:30,061 --> 00:46:31,361
Il generatore...
435
00:46:37,941 --> 00:46:39,841
Non c'e' abbastanza energia.
436
00:46:53,129 --> 00:46:54,229
E' bloccato.
437
00:46:55,261 --> 00:46:57,511
Aiutami, con questo!
Aiutami, qui!
438
00:47:03,436 --> 00:47:05,436
E' caduto il vecchio sicomoro!
439
00:47:10,843 --> 00:47:11,993
Senza segnale
440
00:47:12,095 --> 00:47:12,895
Cazzo!
441
00:47:13,833 --> 00:47:16,083
L'ufficio.
C'e' il telefono fisso.
442
00:47:49,268 --> 00:47:51,418
- Cosa diavolo era?
- Non lo so.
443
00:47:54,375 --> 00:47:55,525
Grazie a Dio.
444
00:47:58,512 --> 00:48:00,146
Grantham.
Ufficio dello sceriffo.
445
00:48:00,246 --> 00:48:02,892
Sono Tommy Tilden.
E' un'emergenza. Ci serve aiuto.
446
00:48:02,992 --> 00:48:05,942
- Mi spiace. Non si sente bene.
- Passami Burke!
447
00:48:09,741 --> 00:48:10,694
Sono Burke.
448
00:48:10,794 --> 00:48:12,469
Sheldon, sono Tommy.
449
00:48:13,156 --> 00:48:15,238
E' meglio che tu venga
qui subito.
450
00:48:15,338 --> 00:48:17,305
Ti sento appena.
La voce si interrompe.
451
00:48:17,405 --> 00:48:20,305
Sheldon! Sheldon, siamo
intrappolati qui sotto!
452
00:48:20,546 --> 00:48:22,746
- Sheldon, per favore!
- Tommy...
453
00:50:01,664 --> 00:50:03,414
Che cazzo sta succedendo?
454
00:50:05,408 --> 00:50:06,258
E' lei.
455
00:50:08,477 --> 00:50:11,267
Tutto andava bene, finche' Burke
non l'ha fatta entrare da quella porta.
456
00:50:11,367 --> 00:50:14,267
- Figliolo...
- Finche' non l'abbiamo tagliata.
457
00:50:14,442 --> 00:50:16,392
Stai parlando di un cadavere.
458
00:50:29,766 --> 00:50:32,444
Le cose che abbiamo
trovato dentro di lei...
459
00:50:32,544 --> 00:50:35,022
le sue ferite, quei segni...
460
00:50:35,826 --> 00:50:38,276
non puoi dire che e'
solo un cadavere.
461
00:50:56,388 --> 00:50:58,288
Ce ne saremmo dovuti andare.
462
00:50:59,597 --> 00:51:00,897
Io volevo farlo.
463
00:51:10,450 --> 00:51:11,187
Papa'!
464
00:51:19,647 --> 00:51:20,297
No!
465
00:51:21,337 --> 00:51:22,137
Papa'!
466
00:51:22,933 --> 00:51:23,733
Papa'!
467
00:51:33,933 --> 00:51:34,733
Papa'.
468
00:51:35,519 --> 00:51:36,421
Merda!
469
00:51:49,511 --> 00:51:50,605
Dio mio!
470
00:51:51,732 --> 00:51:52,632
Dio mio!
471
00:51:53,686 --> 00:51:55,036
Attento, attento.
472
00:51:57,401 --> 00:51:58,301
Oh, Dio!
473
00:52:00,459 --> 00:52:02,109
- Fammi alzare.
- Si'.
474
00:52:03,453 --> 00:52:04,303
Bene...
475
00:52:04,743 --> 00:52:05,543
Cazzo!
476
00:52:05,764 --> 00:52:06,514
Bene.
477
00:52:09,201 --> 00:52:10,301
Erano grigi.
478
00:52:13,072 --> 00:52:14,222
I suoi occhi.
479
00:52:15,907 --> 00:52:17,357
Aveva i suoi occhi.
480
00:52:18,911 --> 00:52:21,311
E' quello che avevo
cercato di dirti.
481
00:52:21,848 --> 00:52:22,698
E' lei.
482
00:52:24,249 --> 00:52:25,852
Oh, no.
Non e' possibile.
483
00:52:25,952 --> 00:52:27,402
No, il suo corpo...
484
00:52:27,787 --> 00:52:31,487
le cose che ci abbiamo trovato
dentro, quelle sono impossibili.
485
00:52:33,326 --> 00:52:35,476
Qualsiasi cosa sia
successa qui,
486
00:52:36,712 --> 00:52:39,051
siamo molto oltre
il possibile.
487
00:52:41,109 --> 00:52:41,959
E' lei.
488
00:52:45,592 --> 00:52:46,542
Allora...
489
00:52:47,590 --> 00:52:48,740
che facciamo?
490
00:54:03,517 --> 00:54:06,917
Decomposizione rapida.
Tutto quello che le abbiamo tolto,
491
00:54:09,491 --> 00:54:12,041
e' come se il corpo
l'avesse preservato.
492
00:54:12,877 --> 00:54:15,027
Dobbiamo portarla
al crematorio.
493
00:55:25,821 --> 00:55:26,771
Fanculo!
494
00:55:27,012 --> 00:55:28,662
Altamente infiammabile.
495
00:55:57,935 --> 00:55:58,735
Gesu'!
496
00:56:03,480 --> 00:56:05,280
Dietro di te, l'estintore!
497
00:56:07,411 --> 00:56:09,411
La spoletta! Tira la spoletta!
498
00:56:36,506 --> 00:56:37,256
No...
499
00:56:48,112 --> 00:56:49,212
L'ascensore.
500
00:57:20,694 --> 00:57:21,594
Andiamo!
501
00:57:26,526 --> 00:57:28,126
No, no, no, no, cazzo!
502
00:58:05,592 --> 00:58:08,238
Dai, dai, dai!
503
00:58:10,652 --> 00:58:11,352
Dai!
504
00:58:41,168 --> 00:58:42,668
Dai, papa'. Andiamo.
505
00:59:30,213 --> 00:59:30,963
Emma.
506
00:59:31,555 --> 00:59:32,205
No!
507
00:59:32,996 --> 00:59:34,256
Oh, no, no!
508
00:59:35,092 --> 00:59:35,992
Dio mio!
509
00:59:38,491 --> 00:59:40,359
No! No!
510
00:59:43,627 --> 00:59:45,097
Oh, Dio...
511
00:59:45,197 --> 00:59:46,097
Mio Dio!
512
00:59:47,461 --> 00:59:48,840
No!
513
00:59:53,453 --> 00:59:54,203
No...
514
00:59:58,644 --> 01:00:01,265
- No, no, no!
- Austin...
515
01:00:16,267 --> 01:00:17,735
Austin, l'ascensore.
516
01:00:17,835 --> 01:00:19,585
Muoviti, adesso. Andiamo.
517
01:00:24,453 --> 01:00:25,853
Andiamo, figliolo.
518
01:00:47,289 --> 01:00:48,089
Cazzo!
519
01:00:51,818 --> 01:00:52,618
Cazzo!
520
01:01:08,897 --> 01:01:11,047
Le ho detto che
tornasse per me.
521
01:01:12,354 --> 01:01:14,154
Io le ho detto di tornare.
522
01:01:15,441 --> 01:01:17,691
No, questo
non l'hai provocato tu.
523
01:01:20,053 --> 01:01:21,753
Non dovresti essere qui.
524
01:01:22,731 --> 01:01:25,218
Tutto questo... e' colpa mia.
525
01:01:26,473 --> 01:01:28,771
- Non potevi saperlo.
- Si'.
526
01:01:29,864 --> 01:01:31,571
Si', e' quello che tutti
mi hanno detto...
527
01:01:32,585 --> 01:01:34,335
a proposito di tua madre.
528
01:01:39,652 --> 01:01:42,052
Sai perche'
la chiamavo Ray? [Raggio]
529
01:01:44,757 --> 01:01:46,107
'Raggio di sole'.
530
01:01:48,860 --> 01:01:51,110
Pensava fosse
sdolcinato da morire,
531
01:01:51,952 --> 01:01:53,152
ma le rimase.
532
01:01:57,250 --> 01:02:00,200
Se avessi saputo,
l'avrei aiutata. Lo sai, vero?
533
01:02:02,074 --> 01:02:04,674
Insomma, e' sempre stata
cosi' luminosa.
534
01:02:05,310 --> 01:02:06,510
Cosi' allegra.
535
01:02:07,850 --> 01:02:10,550
Pensare che si portava
dentro tutto quel...
536
01:02:10,971 --> 01:02:13,921
dolore, quell'infelicita',
giorno dopo giorno.
537
01:02:14,554 --> 01:02:16,154
Avrei dovuto capire...
538
01:02:16,694 --> 01:02:17,944
ma non lo feci.
539
01:02:20,233 --> 01:02:22,183
Dovette farvi fronte da sola.
540
01:02:25,915 --> 01:02:27,515
Tutti quegli errori...
541
01:02:29,070 --> 01:02:30,270
miei errori...
542
01:02:34,709 --> 01:02:36,859
E tu hai dovuto pagare
per essi.
543
01:03:09,612 --> 01:03:11,762
Perche' non ci ha
ancora uccisi?
544
01:03:12,066 --> 01:03:14,469
Be', non e' che
non ci abbia provato.
545
01:03:14,987 --> 01:03:16,937
Basta vedere cosa puo' fare...
546
01:03:18,614 --> 01:03:20,014
se ci vuole morti.
547
01:03:25,592 --> 01:03:27,292
Quando l'abbiamo incisa,
548
01:03:28,297 --> 01:03:30,897
ha cercato, in ogni
momento, di fermarci.
549
01:03:31,100 --> 01:03:34,450
E' come se ci fosse qualcosa
che non vuole che troviamo.
550
01:03:49,280 --> 01:03:52,180
- Vuoi tornare li' dentro?
- Se restiamo qui...
551
01:03:53,146 --> 01:03:54,246
siamo morti.
552
01:03:54,977 --> 01:03:57,527
Se solo potessimo
scoprire com'e' morta...
553
01:03:59,729 --> 01:04:03,313
forse potremmo capire
come fare per fermarla.
554
01:05:15,551 --> 01:05:17,451
Papa'?
Proprio dietro a te!
555
01:05:19,109 --> 01:05:20,659
Continua a camminare.
556
01:05:27,647 --> 01:05:28,497
Austin?
557
01:05:33,185 --> 01:05:33,985
Papa'?
558
01:05:35,871 --> 01:05:36,521
No!
559
01:05:40,856 --> 01:05:41,656
Papa'?
560
01:05:58,864 --> 01:06:00,664
- Papa', papa'!
- No, no!
561
01:06:00,764 --> 01:06:02,564
- Su, andiamo.
- Oh, Dio.
562
01:06:03,130 --> 01:06:03,830
Dio!
563
01:06:24,041 --> 01:06:24,791
Ok...
564
01:06:25,425 --> 01:06:26,125
Dai.
565
01:06:35,576 --> 01:06:36,226
Ok.
566
01:07:04,336 --> 01:07:07,127
Il cervello... e' normale.
567
01:07:08,256 --> 01:07:09,906
Ci dev'essere qualcosa.
568
01:07:11,330 --> 01:07:13,880
Gli altri suoi organi
avevano cicatrici.
569
01:07:35,754 --> 01:07:36,948
Oh, cazzo.
570
01:07:37,609 --> 01:07:38,559
Che c'e'?
571
01:07:57,838 --> 01:08:01,288
Ecco perche' non abbiamo
potuto trovare la causa di morte!
572
01:08:05,117 --> 01:08:06,367
E' ancora viva!
573
01:08:08,222 --> 01:08:08,972
Viva?
574
01:08:10,630 --> 01:08:12,650
Le abbiamo dato fuoco...
575
01:08:13,623 --> 01:08:15,423
le abbiamo tolto il cuore.
576
01:08:17,314 --> 01:08:18,614
C'e' qualcosa...
577
01:08:19,089 --> 01:08:22,347
una qualche... energia,
chiamala come vuoi,
578
01:08:22,597 --> 01:08:24,597
qualcosa che la tiene in vita.
579
01:08:43,321 --> 01:08:44,571
Cosa diavolo...
580
01:08:51,773 --> 01:08:52,823
'Levitico'.
581
01:08:58,184 --> 01:08:59,234
Fa' vedere.
582
01:09:03,323 --> 01:09:04,273
Levitico?
583
01:09:06,375 --> 01:09:08,127
20... 27.
584
01:09:09,906 --> 01:09:11,156
La Santa Bibbia
585
01:09:13,993 --> 01:09:15,300
Levitico 20
586
01:09:17,322 --> 01:09:19,172
Se fossero numeri romani...
587
01:09:19,283 --> 01:09:20,537
sarebbe...
588
01:09:24,987 --> 01:09:26,534
27 Ogni uomo o donna...
589
01:09:27,614 --> 01:09:29,150
1693.
590
01:09:30,759 --> 01:09:32,209
'Ogni uomo o donna,
591
01:09:32,403 --> 01:09:34,605
'che consulti
gli spiriti della morte,
592
01:09:34,705 --> 01:09:36,205
'sara' messo a morte.
593
01:09:36,674 --> 01:09:37,924
'Perche' sono...'
594
01:09:42,503 --> 01:09:43,403
Papa'...
595
01:09:45,500 --> 01:09:46,966
secolo XVII...
596
01:09:47,650 --> 01:09:48,650
nordest...
597
01:09:52,217 --> 01:09:53,317
New England.
598
01:10:03,942 --> 01:10:05,560
'...sono streghe,
599
01:10:05,660 --> 01:10:08,680
'e il loro sangue ricadra'
sulle loro teste'.
600
01:10:17,900 --> 01:10:19,000
Corrisponde.
601
01:10:20,568 --> 01:10:22,418
Le streghe sono credenze...
602
01:10:24,376 --> 01:10:26,426
Non puoi continuare
a negarlo.
603
01:10:27,159 --> 01:10:29,059
Non c'erano streghe a Salem.
604
01:10:30,189 --> 01:10:32,502
Erano bambine.
Ragazzine.
605
01:10:33,268 --> 01:10:35,469
Falsamente accusate,
preda di isteria collettiva:
606
01:10:35,569 --> 01:10:37,959
una accusava l'altra,
e questa un'altra ancora...
607
01:10:38,059 --> 01:10:40,398
ma erano tutte,
tutte innocenti!
608
01:10:42,862 --> 01:10:43,912
Solo che...
609
01:10:44,827 --> 01:10:46,377
non la impiccarono...
610
01:10:46,683 --> 01:10:48,012
o bruciarono sul rogo.
611
01:10:49,384 --> 01:10:50,734
La torturarono...
612
01:10:52,985 --> 01:10:54,135
senza pieta'.
613
01:10:54,517 --> 01:10:55,567
Il Rituale.
614
01:10:57,623 --> 01:10:58,823
Non funziono'.
615
01:11:13,138 --> 01:11:13,988
E se...
616
01:11:16,001 --> 01:11:19,277
E se... il rituale, eseguito
su di un'innocente...
617
01:11:20,376 --> 01:11:22,226
senza volere, avesse creato...
618
01:11:22,978 --> 01:11:25,428
proprio cio' che
cercava di eliminare?
619
01:11:27,945 --> 01:11:29,845
Tutto quanto le hanno fatto,
620
01:11:29,987 --> 01:11:32,137
tutto quanto
le abbiamo fatto...
621
01:11:33,301 --> 01:11:34,801
lei lo puo' sentire.
622
01:11:38,873 --> 01:11:44,541
Vuole che anche noi...
lo sentiamo.
623
01:11:52,012 --> 01:11:53,912
Per questo ci lascia vivere.
624
01:11:58,885 --> 01:12:00,335
E' la sua vendetta.
625
01:12:03,424 --> 01:12:06,510
E' il suo... rituale.
626
01:12:11,134 --> 01:12:12,434
Ma, perche' noi?
627
01:12:13,064 --> 01:12:15,714
Perche' i Douglas?
Perche' chiunque altro?
628
01:12:16,271 --> 01:12:19,721
Siamo sulla sua strada, e' tutto.
Ne siamo solo una tappa.
629
01:12:21,642 --> 01:12:24,337
Chi e' sopravvissuto
si e' sbarazzato di lei,
630
01:12:24,437 --> 01:12:26,987
seppellendola
il piu' lontano possibile.
631
01:12:27,293 --> 01:12:29,143
Ma questo non l'ha fermata.
632
01:12:29,261 --> 01:12:32,391
Perche' nessuno le si e'
avvicinato abbastanza.
633
01:12:34,097 --> 01:12:38,061
Nessuno ha potuto vedere
quello che noi abbiamo visto.
634
01:12:46,278 --> 01:12:47,928
Sta ancora soffrendo...
635
01:12:49,738 --> 01:12:51,138
e non si fermera'.
636
01:12:52,906 --> 01:12:54,706
Non si fermera' finche'...
637
01:12:55,581 --> 01:12:56,481
Finche'?
638
01:13:00,549 --> 01:13:02,943
Papa', fino a che...?
639
01:13:16,098 --> 01:13:17,748
Non combattero' con te.
640
01:13:18,268 --> 01:13:19,518
Ma, ti prego...
641
01:13:21,109 --> 01:13:23,625
ti prego,
non fare del male a lui.
642
01:13:24,741 --> 01:13:26,209
Lascia che ti aiuti.
643
01:13:26,309 --> 01:13:27,109
Papa'!
644
01:13:58,314 --> 01:13:59,114
Papa'?
645
01:14:03,447 --> 01:14:04,097
No!
646
01:14:06,049 --> 01:14:06,849
Papa'!
647
01:15:00,277 --> 01:15:01,177
Papa'...
648
01:15:12,484 --> 01:15:13,134
No.
649
01:15:20,527 --> 01:15:21,677
Per favore...
650
01:15:23,729 --> 01:15:24,879
Per favore...
651
01:15:26,298 --> 01:15:27,348
Ti prego...
652
01:16:46,849 --> 01:16:47,649
Tommy!
653
01:16:48,617 --> 01:16:49,467
Austin!
654
01:16:50,141 --> 01:16:51,741
- Siete li'?
- Burke?
655
01:16:57,224 --> 01:16:58,424
C'e' qualcuno?
656
01:16:59,480 --> 01:17:00,280
Burke.
657
01:17:02,490 --> 01:17:03,340
Austin!
658
01:17:04,293 --> 01:17:05,143
Austin!
659
01:17:06,926 --> 01:17:07,726
Tommy!
660
01:17:08,153 --> 01:17:09,684
Austin, siete li'?
661
01:17:10,375 --> 01:17:13,525
Stiamo segando un albero
che blocca la vostra porta.
662
01:17:13,675 --> 01:17:15,975
Vi raggiungeremo subito,
d'accordo?
663
01:17:23,405 --> 01:17:25,284
- Austin!
- Sono qui!
664
01:17:25,588 --> 01:17:26,838
Ci siamo quasi.
665
01:17:27,751 --> 01:17:28,957
Andra' tutto bene.
666
01:17:29,057 --> 01:17:30,657
Apri la porta, adesso!
667
01:17:31,326 --> 01:17:33,289
- E' bloccata.
- Riprova, figliolo.
668
01:17:33,389 --> 01:17:35,089
Non riesco. Non si apre.
669
01:17:36,164 --> 01:17:38,237
- Adesso, dovrebbe aprirsi.
- No!
670
01:17:38,337 --> 01:17:39,487
Deve aprirsi.
671
01:17:40,319 --> 01:17:42,099
Ci sto provando.
E' bloccata.
672
01:17:42,199 --> 01:17:42,949
Apri.
673
01:17:43,958 --> 01:17:45,973
- Non ci riesco!
- Apri!
674
01:17:46,407 --> 01:17:47,407
Non posso.
675
01:17:47,824 --> 01:17:50,203
# Apri il tuo cuore #
676
01:17:50,574 --> 01:17:53,456
# E lascia che entri
la luce del sole #
677
01:17:54,639 --> 01:17:58,180
# Allora, lascia entrare
la luce del sole #
678
01:17:58,972 --> 01:18:01,324
# Affrontalo con un sorriso #
679
01:18:01,878 --> 01:18:04,476
# Chi sorride non perde mai #
680
01:18:04,886 --> 01:18:07,254
# I delinquenti non vincono mai #
681
01:18:07,408 --> 01:18:10,753
# Quindi, lascia entrare
la luce del sole. ##
682
01:19:13,931 --> 01:19:16,281
Nessun segno evidente
di effrazione.
683
01:19:16,534 --> 01:19:19,484
- Pare proprio che...
- Li conoscevo da 20 anni.
684
01:19:21,306 --> 01:19:23,506
Qualsiasi cosa sembri,
non lo e'.
685
01:19:26,244 --> 01:19:28,247
Bene, sara' un'altra
bella giornata.
686
01:19:28,347 --> 01:19:30,467
Oggi, sara' il quarto giorno
consecutivo di sole,
687
01:19:30,567 --> 01:19:32,551
con temperatura
intorno ai 24 gradi.
688
01:19:32,651 --> 01:19:36,201
Un clima fantastico, ma non
dimenticate la lozione solare...
689
01:19:40,671 --> 01:19:42,621
Che diavolo e' successo, qui?
690
01:19:50,565 --> 01:19:52,315
Che ci vuoi fare con lei?
691
01:19:53,172 --> 01:19:55,491
- Portala via.
- Ho gia' un'auto in attesa.
692
01:19:55,591 --> 01:19:57,651
C'e' quell'agenzia funebre,
a Ruxton...
693
01:19:57,751 --> 01:19:59,701
Portala via dalla mia contea.
694
01:19:59,897 --> 01:20:01,897
Portala alla Crimini Violenti.
695
01:20:02,378 --> 01:20:04,378
Lascia che se ne occupi Lamon.
696
01:20:52,512 --> 01:20:55,112
Senti, piccola, e' successo
solo una volta.
697
01:20:56,446 --> 01:20:58,059
Cavolo, si',
e' una promessa.
698
01:20:58,159 --> 01:21:02,059
Dal capitolo 4, Lettera agli Ebrei:
'La parola di Dio e' poderosa'.
699
01:21:43,734 --> 01:21:47,730
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
700
01:21:48,740 --> 01:21:52,753
Un'altra traduzione
di SRT project
701
01:21:53,741 --> 01:21:59,762
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
702
01:22:00,742 --> 01:22:06,736
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
703
01:22:07,719 --> 01:22:13,735
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
704
01:22:14,729 --> 01:22:18,746
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
705
01:22:19,745 --> 01:22:24,741
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
706
01:22:26,755 --> 01:22:30,751
L'autopsia di Jane Doe