1 00:00:04,740 --> 00:00:08,740 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:09,740 --> 00:00:15,740 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:16,740 --> 00:00:21,740 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:22,740 --> 00:00:26,740 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:27,740 --> 00:00:33,740 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:57,756 --> 00:01:00,757 SRT project ha tradotto per voi: 7 00:01:01,742 --> 00:01:17,253 L'autopsia di Jane Doe 8 00:01:18,749 --> 00:01:22,749 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 9 00:01:39,387 --> 00:01:43,233 Grantham, Virginia 10 00:02:16,610 --> 00:02:18,710 Si sta facendo tardi, ispettore. 11 00:02:55,716 --> 00:02:57,766 Sceriffo, deve venire qui giu'. 12 00:03:29,136 --> 00:03:31,636 - E' stata identificata? - No, signore. 13 00:03:32,101 --> 00:03:34,401 Nessuna relazione con Paul e Carol. 14 00:03:38,479 --> 00:03:39,329 Chi e'? 15 00:03:41,049 --> 00:03:42,849 Be', per ora, e' Jane Doe. 16 00:03:45,254 --> 00:03:47,874 - Hai qualcosa? - Non e' stato rubato niente. 17 00:03:47,974 --> 00:03:50,974 E all'esterno, la casa non ha neppure un graffio. 18 00:03:51,109 --> 00:03:53,335 Pare non si sia introdotto nessuno. 19 00:03:53,435 --> 00:03:56,435 Per me, e' come se... avessero cercato di uscire. 20 00:04:41,635 --> 00:04:47,693 Tilden Obitorio e Crematorio 21 00:05:22,137 --> 00:05:23,386 Deceduto: Howard, Otis 22 00:05:42,365 --> 00:05:44,165 Cavita' nasale danneggiata 23 00:06:03,540 --> 00:06:04,940 Causa della morte? 24 00:06:05,611 --> 00:06:08,011 E se stasera saltassimo questa parte? 25 00:06:08,453 --> 00:06:11,027 Forza, questa e' una di quelle facili. 26 00:06:13,529 --> 00:06:14,979 Inalazione di fumo? 27 00:06:16,087 --> 00:06:19,758 Vuoi dire che e' stato il fumo a uccidere il signor Howard? 28 00:06:19,858 --> 00:06:22,380 Be'... cavita' nasale danneggiata, 29 00:06:22,480 --> 00:06:24,319 gola lesa, polmoni lesi... 30 00:06:24,419 --> 00:06:28,269 Polmoni lesi, si'... ma da non essere compatibili con la vita? 31 00:06:28,532 --> 00:06:32,554 - Non ne sono la causa di morte? - Guarda bene, prima di azzardare. 32 00:06:35,270 --> 00:06:37,620 Dove ha trovato il corpo la polizia? 33 00:06:38,302 --> 00:06:39,302 In cucina. 34 00:06:39,494 --> 00:06:41,044 La casa e' in fiamme. 35 00:06:41,144 --> 00:06:43,961 La porta d'ingresso e' a 10 metri, ma non cerca di raggiungerla. 36 00:06:44,061 --> 00:06:45,561 I polmoni sono lesi, 37 00:06:45,996 --> 00:06:48,846 ma le vie respiratorie non lo sono abbastanza. 38 00:06:50,648 --> 00:06:54,548 Sicche', ha smesso di respirare prima che il fuoco lo raggiungesse. 39 00:06:55,904 --> 00:06:56,754 Aprilo. 40 00:07:00,907 --> 00:07:01,707 Ora... 41 00:07:02,259 --> 00:07:03,459 ora, vedi qui? 42 00:07:03,635 --> 00:07:06,193 - Sotto l'occipite. - Una frattura. 43 00:07:08,439 --> 00:07:10,239 Spiega l'edema al cervello. 44 00:07:10,339 --> 00:07:11,739 Ematoma subdurale. 45 00:07:12,808 --> 00:07:14,958 Questo l'ha ucciso, non il fumo. 46 00:07:17,337 --> 00:07:19,087 Ogni corpo ha un segreto. 47 00:07:19,626 --> 00:07:22,285 Solo che alcuni li nascondono meglio di altri. 48 00:07:22,385 --> 00:07:24,735 E c'e' chi e' migliore nel trovarli. 49 00:07:25,122 --> 00:07:27,622 Sei stato bravo. Ci arriverai anche tu. 50 00:07:31,440 --> 00:07:33,590 Nessuno l'ha ancora rivendicato? 51 00:07:34,198 --> 00:07:35,877 Era solo, per questo e' morto. 52 00:07:35,977 --> 00:07:39,277 Si', e' morto perche' e' caduto e ha sbattuto la testa. 53 00:07:42,876 --> 00:07:44,676 Hai programmi per stasera? 54 00:07:45,142 --> 00:07:48,042 Emma vuole andare a vedere un film allo Strand. 55 00:07:48,444 --> 00:07:51,094 Credevo che quel posto fosse stato chiuso. 56 00:07:51,783 --> 00:07:55,233 No. Quando fu l'ultima volta che andasti al cinema, papa'? 57 00:07:58,572 --> 00:07:59,938 Lei ha l'Alzheimer 58 00:08:00,038 --> 00:08:02,953 e lui sta costruendole una casa... 59 00:08:04,932 --> 00:08:06,469 {\an8}[Le pagine della nostra vita] 60 00:08:04,943 --> 00:08:06,474 - 'The notebook'? - Si'. 61 00:08:06,574 --> 00:08:10,058 Tua madre volle che andassimo a vederlo per il suo compleanno. 62 00:08:10,158 --> 00:08:12,458 Dopo 5 minuti, mi ero addormentato. 63 00:08:15,392 --> 00:08:16,192 Si'... 64 00:08:17,218 --> 00:08:19,418 - Ti va di finire tu, qui? - Si'. 65 00:08:23,526 --> 00:08:24,876 Che c'e', Tilden? 66 00:08:25,816 --> 00:08:26,716 Ematoma. 67 00:09:36,736 --> 00:09:38,376 Howard, Otis Ematoma subdurale 68 00:09:49,160 --> 00:09:50,060 Stanley. 69 00:09:57,424 --> 00:09:58,224 Papa'! 70 00:10:00,052 --> 00:10:02,002 Stanley ne ha preso un altro. 71 00:10:11,292 --> 00:10:12,092 Papa'? 72 00:10:56,918 --> 00:10:58,544 Gesucristo! 73 00:10:58,644 --> 00:11:00,144 Che impressionabile! 74 00:11:00,319 --> 00:11:01,598 Come sei arrivata qui? 75 00:11:01,698 --> 00:11:04,748 - C'era la chiave nell'ascensore. - Oh, Dio mio... 76 00:11:05,376 --> 00:11:08,126 Devo dirlo, non e' quello che mi aspettavo. 77 00:11:08,609 --> 00:11:11,180 Avevi detto che era vecchio, ma... cavolo! 78 00:11:11,280 --> 00:11:13,629 Credevo ci dovessimo incontrare qui di fronte. 79 00:11:13,729 --> 00:11:15,674 Be', ero stanca di aspettare. 80 00:11:15,902 --> 00:11:17,302 Aspetta, dove vai? 81 00:11:17,653 --> 00:11:18,903 Do un'occhiata. 82 00:11:19,488 --> 00:11:20,738 Torna indietro. 83 00:11:21,239 --> 00:11:23,259 Dio, questo posto non finisce piu'! 84 00:11:23,359 --> 00:11:26,127 Be', tre generazioni di Tilden si sono ampliate, 85 00:11:26,227 --> 00:11:28,824 ritrovandosi con queste installazioni d'avanguardia. 86 00:11:28,924 --> 00:11:30,074 Dai, andiamo. 87 00:11:31,370 --> 00:11:32,670 Che fretta c'e'? 88 00:11:32,802 --> 00:11:35,252 Sono rimasto qua giu' tutto il giorno. 89 00:11:37,781 --> 00:11:40,843 Tu puoi vedermi al lavoro, perche' non posso farlo io con te? 90 00:11:40,943 --> 00:11:42,743 Tu lavori in una libreria. 91 00:11:56,369 --> 00:11:57,819 Sono tutte persone? 92 00:11:58,197 --> 00:11:59,597 Solo tre, stasera. 93 00:12:01,467 --> 00:12:03,767 - Posso vederne una? - Be', no. No! 94 00:12:03,964 --> 00:12:06,302 - Non puoi vederne una. - Perche' no? 95 00:12:06,402 --> 00:12:07,802 Perche' ci sono... 96 00:12:08,814 --> 00:12:10,856 cose che non si possono vedere. 97 00:12:11,110 --> 00:12:13,460 - E dai, ce la posso fare... - No... 98 00:12:13,836 --> 00:12:15,784 E mio padre e' davvero intransigente. 99 00:12:15,884 --> 00:12:17,334 Mettimi alla prova. 100 00:12:19,218 --> 00:12:21,262 Allora... quale sara'? 101 00:12:23,165 --> 00:12:24,415 Dici sul serio? 102 00:12:25,702 --> 00:12:26,452 E tu? 103 00:12:27,154 --> 00:12:28,304 Diavolo, si'. 104 00:12:28,689 --> 00:12:29,839 Scegline uno. 105 00:12:38,519 --> 00:12:40,769 Daniels, Irene Mesotelioma maligno 106 00:12:49,086 --> 00:12:50,136 Non questo. 107 00:12:50,852 --> 00:12:53,502 - Quello a fianco. - Un corpo e' un corpo. 108 00:12:53,952 --> 00:12:55,652 Si', be', scelgo quello. 109 00:13:03,682 --> 00:13:05,042 Tannis, Louis Stricnina 110 00:13:20,640 --> 00:13:23,880 - E questa a che serve? - A esser certi che sia morto. 111 00:13:23,980 --> 00:13:27,583 Un tempo, era difficile distinguere tra uno in coma e uno gia' morto. 112 00:13:27,683 --> 00:13:30,896 I coroner, in obitorio, legavano una campanella ad ogni corpo 113 00:13:30,996 --> 00:13:33,359 e, se sentivano un tintinnio, capivano che c'era chi 114 00:13:33,459 --> 00:13:35,223 non era ancora pronto ad andarsene. 115 00:13:35,323 --> 00:13:37,923 - E questo, perche' ce l'ha? - Be', io... 116 00:13:38,554 --> 00:13:40,454 sono un po' tradizionalista. 117 00:13:44,662 --> 00:13:48,617 - Perche' gli avete coperto il viso? - Non ne era rimasto molto da coprire. 118 00:13:48,717 --> 00:13:51,517 Uno sparo a bruciapelo tende a ridurlo cosi'. 119 00:13:52,564 --> 00:13:53,155 Chi e' stato? 120 00:13:53,255 --> 00:13:55,977 L'angolo d'entrata suggeriva l'avesse fatto da se', 121 00:13:56,077 --> 00:13:59,124 ma poi, in corpo, gli trovammo la stricnina. 122 00:13:59,224 --> 00:14:01,766 E considerandone la diffusione nel sangue, 123 00:14:01,866 --> 00:14:05,453 di certo era gia' morto, quando qualcuno gli fece saltare la faccia. 124 00:14:05,553 --> 00:14:09,236 - Perche' uno lo farebbe? - Sembri il tuo amichetto. 125 00:14:10,476 --> 00:14:12,594 Lascia il 'perche' a polizia e psichiatri, 126 00:14:12,694 --> 00:14:15,597 noi siamo qui solo per trovare la causa della morte. 127 00:14:15,697 --> 00:14:17,497 Ne di piu'... ne' di meno. 128 00:14:28,103 --> 00:14:29,553 Non vorrai vederlo! 129 00:14:31,378 --> 00:14:32,728 E' tutto a posto. 130 00:14:54,305 --> 00:14:57,334 Chi e' impressionabile adesso? Dovevi vedere la tua faccia! 131 00:14:57,434 --> 00:14:59,671 Vedremo la tua faccia, quando stasera non scoperai! 132 00:14:59,771 --> 00:15:01,714 Ehi, aspetta, aspetta. 133 00:15:01,976 --> 00:15:05,176 Neanche se ti compro i popcorn e gli orsetti gommosi? 134 00:15:07,814 --> 00:15:09,914 Hai la fortuna di essere bello. 135 00:15:11,193 --> 00:15:12,793 Come puoi abituartici? 136 00:15:14,776 --> 00:15:16,326 Ci riesci e anche no. 137 00:15:19,893 --> 00:15:20,843 Sceriffo? 138 00:15:23,564 --> 00:15:25,709 - Dov'e' tuo padre? - Che e' successo? 139 00:15:25,809 --> 00:15:27,359 Portala qui, Sheldon. 140 00:15:32,977 --> 00:15:35,410 - Papa', se ti serve che resti... - Non preoccuparti. 141 00:15:35,510 --> 00:15:37,460 Voi due, andate a divertirvi. 142 00:15:48,410 --> 00:15:50,360 Hai visto la faccia di Burke? 143 00:15:51,281 --> 00:15:54,662 Be', non sarebbe qui a quest'ora, se non fosse importante. 144 00:15:54,953 --> 00:15:56,536 - Eccoci... - Be', mio padre... 145 00:15:56,636 --> 00:15:57,586 Ci siamo. 146 00:15:57,686 --> 00:16:01,002 - Non posso abbandonarlo. - Cosi', abbandoni me, di nuovo. 147 00:16:01,102 --> 00:16:03,202 Che fara', quando te ne andrai? 148 00:16:06,073 --> 00:16:09,523 - Non gliel'hai ancora detto. - No, non e' cosi' semplice. 149 00:16:09,623 --> 00:16:10,673 Fantastico! 150 00:16:11,063 --> 00:16:12,013 Tesoro... 151 00:16:12,447 --> 00:16:13,982 Glielo diro', va bene? 152 00:16:14,082 --> 00:16:17,089 Ehi, credi che voglia restare qui? Li' sotto? 153 00:16:18,248 --> 00:16:22,048 Non e' la mia vita. Non voglio essere Austin Tilden, il becchino. 154 00:16:23,891 --> 00:16:27,041 E' solo... che, in questo momento, ha bisogno di me. 155 00:16:28,061 --> 00:16:30,011 E dai, sono passati due anni! 156 00:16:30,505 --> 00:16:32,055 Puo' farcela da solo. 157 00:16:35,210 --> 00:16:36,738 Torna tra qualche ora. 158 00:16:36,838 --> 00:16:40,642 Andremo allo spettacolo di mezzanotte, berremo qualcosa da Thornton... 159 00:16:40,742 --> 00:16:41,942 Due giri. 160 00:16:42,409 --> 00:16:45,354 Alle 23 precise, saro' tutto tuo. Promesso. 161 00:16:46,779 --> 00:16:50,779 E be', no, non sorridere, perche' un sorriso significa 'si'', lo sai. 162 00:16:51,550 --> 00:16:52,667 So che e' li'. 163 00:16:52,767 --> 00:16:55,317 Ora, tutto il tuo giochetto e' rovinato. 164 00:16:59,467 --> 00:17:00,267 Forse. 165 00:17:03,930 --> 00:17:04,880 Sei sexy! 166 00:17:20,921 --> 00:17:23,483 L'ho trovata nella cantina dei Douglas. 167 00:17:23,583 --> 00:17:26,433 Niente identita', niente impronte in banca dati. 168 00:17:26,953 --> 00:17:28,803 Nessuno ha idea di chi sia. 169 00:17:28,972 --> 00:17:31,672 Immagino tu non sappia come sia finita li'. 170 00:17:32,292 --> 00:17:33,335 Stanley! 171 00:17:35,928 --> 00:17:38,778 Quel dannato diventa ogni giorno piu' cattivo. 172 00:17:40,332 --> 00:17:43,582 C'era Alvarez che lavorava nella casa di Paul e Carol. 173 00:17:43,716 --> 00:17:46,398 Io dico che ha ucciso lui la nostra Jane Doe. 174 00:17:46,498 --> 00:17:48,234 Gli serviva dove buttare il corpo. 175 00:17:48,334 --> 00:17:51,851 Non pensava che i Douglas fossero in casa, o che Paul avesse una 38. 176 00:17:51,951 --> 00:17:54,728 Prima cosa, domani, lo porto dentro, ma ora, la priorita' e' lei. 177 00:17:54,828 --> 00:17:58,528 Non sarebbe stato male dare un'occhiata alla scena del crimine. 178 00:18:04,121 --> 00:18:07,616 Ho 4 morti e nessuna pista decente cui collegare qualcuno. 179 00:18:07,933 --> 00:18:10,283 Qui, nessuno ti pesta i piedi, Shel. 180 00:18:11,064 --> 00:18:13,264 Ma si deve seguire il protocollo. 181 00:18:14,064 --> 00:18:17,746 La stampa vorra' risposte in mattinata... e non ho niente. 182 00:18:22,409 --> 00:18:26,012 Ora, si berranno un 10-79, e faro' che credano a una violazione di domicilio 183 00:18:26,112 --> 00:18:29,676 finita male... ma lei... non so come vendergliela. 184 00:18:33,136 --> 00:18:34,136 Quanto ho? 185 00:18:35,121 --> 00:18:36,621 Dev'essere stanotte. 186 00:18:36,989 --> 00:18:37,989 D'accordo. 187 00:18:41,388 --> 00:18:43,238 Non saresti dovuto tornare. 188 00:18:43,894 --> 00:18:44,694 Lo so. 189 00:19:02,900 --> 00:19:03,877 Jane Doe 190 00:19:04,691 --> 00:19:07,676 'E' l'autopsia di una femmina non identificata, 191 00:19:07,776 --> 00:19:09,876 'nota, per ora, come 'Jane Doe'. 192 00:19:10,375 --> 00:19:14,154 'Io stesso, Tommy Tilden, coroner, eseguiro' l'autopsia. 193 00:19:14,254 --> 00:19:18,294 'Saro' assistito da Austin Tilden, tecnico medico certificato. 194 00:19:19,398 --> 00:19:21,898 'Questa autopsia si svolgera' in 4 fasi. 195 00:19:22,806 --> 00:19:25,306 'Inizio con una valutazione esterna, 196 00:19:25,583 --> 00:19:27,438 'seguita da una interna, 197 00:19:27,538 --> 00:19:29,857 'del cuore, dei polmoni, degli organi digestivi 198 00:19:29,957 --> 00:19:31,857 'e, per ultimo, del cervello'. 199 00:19:32,012 --> 00:19:34,720 Abbiamo un tempo bellissimo qui. Nei prossimi giorni... 200 00:19:34,820 --> 00:19:37,984 'Il soggetto ha dai 20 ai 30 anni'. 201 00:19:38,931 --> 00:19:40,231 'Sembra avere'. 202 00:19:40,921 --> 00:19:44,427 'Il soggetto sembra avere dai 20 ai 30 anni. 203 00:19:45,079 --> 00:19:48,208 'Caucasica. La pelle appare normale, 204 00:19:48,361 --> 00:19:51,411 'senza segni apparenti di sanguinamento o ematomi. 205 00:19:51,933 --> 00:19:55,723 'Niente cicatrici, ne' tratti esterni distintivi. 206 00:19:58,402 --> 00:20:00,111 'Capelli... castani. 207 00:20:01,211 --> 00:20:02,161 'Occhi...' 208 00:20:04,805 --> 00:20:05,605 Grigi? 209 00:20:13,425 --> 00:20:17,275 Non c'e una tale opacita', se il corpo non e' morto da giorni. 210 00:20:20,874 --> 00:20:22,274 Non c'e' ipostasi. 211 00:20:22,628 --> 00:20:24,278 E neppure rigor mortis. 212 00:20:24,520 --> 00:20:26,170 Quando pensi sia morta? 213 00:20:26,411 --> 00:20:28,551 E' piu' fredda della temperatura ambiente. 214 00:20:28,651 --> 00:20:32,338 - E quella della scena del crimine? - E se fossero fattori fuorvianti? 215 00:20:32,438 --> 00:20:34,338 Guarda che vitino stretto ha! 216 00:20:34,577 --> 00:20:36,741 Come se non c'entrasse con la sua struttura. 217 00:20:36,841 --> 00:20:39,467 Puo' essere congenito. Non lo sapremo, finche' non l'apriremo. 218 00:20:39,567 --> 00:20:42,467 Segnalo sulla lavagna. Ci torneremo in seguito. 219 00:21:10,161 --> 00:21:12,261 Ha polsi e caviglie fratturati. 220 00:21:13,554 --> 00:21:18,103 Come puoi romperti polsi e caviglie, senza alcun segno esteriore? 221 00:21:18,952 --> 00:21:21,130 Lo vedo continuamente. Fratture semplici. 222 00:21:21,230 --> 00:21:22,280 'Semplici'? 223 00:21:22,806 --> 00:21:24,806 Ha le articolazioni frantumate. 224 00:21:28,537 --> 00:21:30,587 Quello cos'e'? Cos'e'? Terra? 225 00:21:30,695 --> 00:21:32,558 No, no, e' piu' densa. 226 00:21:33,418 --> 00:21:34,568 Piu' pesante. 227 00:21:35,872 --> 00:21:37,272 Torba... E' torba! 228 00:21:38,590 --> 00:21:41,111 E' da un secolo che non vedo di questa roba. 229 00:21:41,211 --> 00:21:44,477 - Anche sotto le unghie dei piedi. - Si', e... 230 00:21:44,577 --> 00:21:46,827 ce n'e' traccia anche nei capelli. 231 00:21:47,808 --> 00:21:49,108 Ne e' ricoperta. 232 00:21:50,223 --> 00:21:52,323 Come se ci fosse stata sepolta? 233 00:21:53,591 --> 00:21:56,691 - Dove trovi della torba? - La compri in un vivaio. 234 00:21:57,631 --> 00:22:00,317 Ma, in natura... nel terreno... 235 00:22:01,425 --> 00:22:02,525 su, al nord. 236 00:22:02,661 --> 00:22:04,161 Non da queste parti. 237 00:22:08,695 --> 00:22:12,280 Vie nasali, nessun segno di infiammazione. 238 00:22:12,552 --> 00:22:15,529 Niente fluidi o sostanze estranee, 239 00:22:15,841 --> 00:22:17,805 e i canali uditivi sono... 240 00:22:20,876 --> 00:22:21,726 puliti. 241 00:22:29,589 --> 00:22:31,274 Questa non me l'aspettavo. 242 00:22:31,374 --> 00:22:33,574 - La lingua e' stata... - Recisa. 243 00:22:34,360 --> 00:22:36,362 In modo rozzo, non chirurgico. 244 00:22:36,462 --> 00:22:39,493 Be', puo' essersi morsa, magari per qualcosa che l'ha tesa... 245 00:22:39,593 --> 00:22:41,293 Non sono segni di morsi. 246 00:22:41,506 --> 00:22:43,206 Guarda. Delle striature. 247 00:22:51,275 --> 00:22:53,580 Ho gia' visto qualcosa di simile... 248 00:22:53,787 --> 00:22:55,948 all'incirca... 15 anni fa. 249 00:22:56,676 --> 00:22:59,626 Traffico di esseri umani dalle parti di Norfolk. 250 00:23:00,584 --> 00:23:01,784 Due ragazze... 251 00:23:02,353 --> 00:23:04,564 mani e piedi, 252 00:23:05,068 --> 00:23:07,525 strettamente legati, 253 00:23:07,625 --> 00:23:09,525 per impedir loro di fuggire. 254 00:23:09,174 --> 00:23:10,195 {\an8}Frantumati 255 00:23:09,902 --> 00:23:13,171 Le lingue tagliate... per il baccano che facevano. 256 00:23:13,271 --> 00:23:15,760 Pensi si trattasse di prostituzione? 257 00:23:17,089 --> 00:23:18,689 Non si puo' escludere. 258 00:24:03,299 --> 00:24:07,089 Le manca un molare, qui, in basso a sinistra. 259 00:24:07,769 --> 00:24:09,269 Falle qualche calco. 260 00:24:32,182 --> 00:24:34,382 E' sicuramente una fibra tessile. 261 00:24:35,245 --> 00:24:36,245 Imbustala. 262 00:24:37,336 --> 00:24:38,986 Mandala al laboratorio. 263 00:25:00,131 --> 00:25:03,231 Nessuna presenza, all'esterno, di liquido seminale. 264 00:25:03,827 --> 00:25:05,277 Passami un tampone. 265 00:25:20,204 --> 00:25:20,904 Si'. 266 00:25:34,922 --> 00:25:36,622 Ah, dentro, e' lacerata. 267 00:25:38,452 --> 00:25:42,371 Ha dei solchi... delle incisioni nel tessuto. 268 00:25:42,925 --> 00:25:43,805 Abrasioni? 269 00:25:43,905 --> 00:25:45,539 No. Tagli. 270 00:25:47,317 --> 00:25:48,467 Intenzionali. 271 00:25:54,958 --> 00:25:57,508 Lingua mozzata, articolazioni frantumate, 272 00:25:57,624 --> 00:25:59,024 trauma vaginale... 273 00:25:59,796 --> 00:26:01,446 La teoria prende forma. 274 00:26:02,268 --> 00:26:04,118 E siamo appena all'esterno. 275 00:26:05,134 --> 00:26:06,784 Ce n'e' ancora da fare. 276 00:26:17,108 --> 00:26:19,508 'Ora, procederemo con l'esame interno, 277 00:26:20,268 --> 00:26:22,526 'partendo da cuore e polmoni'. 278 00:26:23,754 --> 00:26:25,354 Aiutami con il blocco. 279 00:27:37,659 --> 00:27:40,461 Non dovrebbero sanguinare cosi', no? 280 00:27:44,251 --> 00:27:45,401 L'ho visto... 281 00:27:46,583 --> 00:27:48,483 ma solo su cadaveri freschi. 282 00:27:49,071 --> 00:27:53,040 Un'ora o due, dopo la morte, dovuto alla pressione accumulatasi. 283 00:28:09,691 --> 00:28:10,541 Cos'e'? 284 00:28:11,026 --> 00:28:12,476 Un melanoma, forse? 285 00:28:14,370 --> 00:28:15,470 All'interno? 286 00:28:16,589 --> 00:28:17,589 Possibile. 287 00:28:18,316 --> 00:28:20,816 Vedremo che ci risponde il laboratorio. 288 00:28:30,980 --> 00:28:32,830 Puoi passarmi il costotomo? 289 00:28:42,021 --> 00:28:42,971 Per oggi? 290 00:28:47,421 --> 00:28:48,670 Rifiuti biologici 291 00:28:57,217 --> 00:28:58,117 Jane Doe 292 00:28:59,108 --> 00:28:59,908 Merda. 293 00:29:04,803 --> 00:29:06,999 - Che hai fatto? - Ci penso io. 294 00:29:08,016 --> 00:29:09,966 Qui, devi essere concentrato. 295 00:29:10,781 --> 00:29:11,881 L'ho capito. 296 00:29:16,124 --> 00:29:16,924 Be'... 297 00:29:18,193 --> 00:29:19,393 avevi ragione. 298 00:29:19,927 --> 00:29:22,198 Il suo vitino non e' coerente con la sua struttura. 299 00:29:22,298 --> 00:29:24,772 - Non e' congenito. - E allora, cos'e'? 300 00:29:24,872 --> 00:29:27,622 Be'... se ne porti uno abbastanza a lungo... 301 00:29:28,267 --> 00:29:29,252 Un corsetto. 302 00:29:29,352 --> 00:29:32,202 Non sono passati di moda un paio di secoli fa? 303 00:29:55,297 --> 00:29:56,397 I polmoni... 304 00:29:56,932 --> 00:29:58,682 sono fortemente anneriti. 305 00:29:59,668 --> 00:30:01,818 Non l'avrei presa per fumatrice. 306 00:30:02,604 --> 00:30:06,258 Avesse anche fumato 10 pacchetti al giorno, per 30 anni, 307 00:30:07,349 --> 00:30:09,199 non si spiegherebbe questo. 308 00:30:10,945 --> 00:30:14,895 - Ma e' cio' che l'ha uccisa, no? - No, con un tale danno polmonare, 309 00:30:15,813 --> 00:30:19,463 ci si aspetta un corpo ricoperto di bruciature di terzo grado. 310 00:30:20,531 --> 00:30:23,648 E' come trovare un proiettile nel cervello, 311 00:30:24,892 --> 00:30:27,142 ma senza ferita da arma da fuoco. 312 00:30:35,729 --> 00:30:37,429 Il cuore ha dei segni... 313 00:30:38,122 --> 00:30:40,322 quasi come se fosse stato inciso. 314 00:30:43,537 --> 00:30:45,244 Be', non solo il cuore. 315 00:30:46,058 --> 00:30:48,808 Cosa credi sia, quello? Un difetto genetico? 316 00:30:49,147 --> 00:30:51,697 - Probabilmente, cicatrici. - Cicatrici? 317 00:30:53,436 --> 00:30:54,636 Dovute a cosa? 318 00:30:57,159 --> 00:31:00,159 Immagina che tutto questo trauma interno venga... 319 00:31:00,603 --> 00:31:02,153 riflesso all'esterno. 320 00:31:02,404 --> 00:31:04,254 Caviglie e polsi frantumati, 321 00:31:04,571 --> 00:31:07,671 polmoni bruciacchiati, organi pieni di cicatrici... 322 00:31:08,112 --> 00:31:10,712 - Come apparirebbe? - Sarebbe maciullata. 323 00:31:12,390 --> 00:31:14,790 Sfigurata da non poterla riconoscere. 324 00:31:15,005 --> 00:31:16,155 Ma non lo e'! 325 00:31:18,315 --> 00:31:21,365 Insomma, come diavolo si puo' fare una cosa cosi'? 326 00:31:28,125 --> 00:31:31,414 Se vuoi uccidere qualcuno, gli spari o lo avveleni o... 327 00:31:31,706 --> 00:31:32,756 lo affoghi. 328 00:31:33,147 --> 00:31:34,847 Ci sono milioni di modi. 329 00:31:35,079 --> 00:31:36,979 Non arrivi a questi estremi, 330 00:31:37,183 --> 00:31:38,333 a meno che... 331 00:31:39,203 --> 00:31:41,053 tu non voglia far soffrire. 332 00:31:48,298 --> 00:31:50,398 - Ma cosa... - Me ne occupo io. 333 00:32:23,101 --> 00:32:24,351 Cosi' pulita... 334 00:32:26,727 --> 00:32:32,627 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 335 00:32:32,727 --> 00:32:38,764 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 336 00:33:07,669 --> 00:33:09,119 Che ti e' successo? 337 00:33:43,425 --> 00:33:44,475 Dannazione. 338 00:34:54,212 --> 00:34:57,126 Cosa cavolo ti e' successo? Stai bene? 339 00:34:57,460 --> 00:34:59,310 C'e' qualcosa nel condotto. 340 00:35:04,673 --> 00:35:05,523 Grazie. 341 00:35:12,296 --> 00:35:13,296 Oh, merda. 342 00:36:30,413 --> 00:36:31,561 Accendi 343 00:36:47,007 --> 00:36:48,307 Dammi un minuto. 344 00:37:03,956 --> 00:37:04,856 Jane Doe 345 00:37:37,865 --> 00:37:38,815 Cosa fai? 346 00:37:40,763 --> 00:37:42,413 La cella frigorifera... 347 00:37:43,333 --> 00:37:45,083 forse non era ben chiusa. 348 00:37:54,407 --> 00:37:56,307 Stanley era una scocciatura. 349 00:37:57,005 --> 00:37:58,505 Ma era di tua madre. 350 00:37:59,210 --> 00:38:01,660 Una delle poche cose rimastemi di lei. 351 00:38:03,528 --> 00:38:06,620 - Si', manca anche a me. - Bene. Proseguiamo. 352 00:38:10,725 --> 00:38:14,359 'Terza fase dell'autopsia di Jane Doe. 353 00:38:15,168 --> 00:38:18,730 'Inizio con lo stomaco e il sistema gastrointestinale'. 354 00:38:24,372 --> 00:38:26,598 Papa'... con me puoi parlare. 355 00:38:27,825 --> 00:38:29,475 Non ti nascondo niente. 356 00:38:30,596 --> 00:38:31,696 E' che tu... 357 00:38:32,531 --> 00:38:34,631 con la gente, ti mostri cosi'... 358 00:38:35,742 --> 00:38:36,692 Sto bene. 359 00:38:40,444 --> 00:38:41,344 Va bene. 360 00:38:54,106 --> 00:38:54,956 Cos'e'? 361 00:38:57,258 --> 00:38:58,208 Un fiore? 362 00:39:17,192 --> 00:39:19,376 Erba Jimson. Agente paralizzante. 363 00:39:17,292 --> 00:39:19,542 {\an8}Datura stramonium Erba del Diavolo 364 00:39:20,549 --> 00:39:23,599 Potrebbe spiegare l'infiammazione degli organi. 365 00:39:26,191 --> 00:39:27,508 E' una cosa strana. 366 00:39:33,565 --> 00:39:35,889 Solanacee... nel nordest... 367 00:39:36,995 --> 00:39:39,754 Questo spiega tutto... e' del nord. 368 00:39:40,199 --> 00:39:41,971 Si', ma com'e' finita qui? 369 00:39:42,179 --> 00:39:43,679 Una cosa alla volta. 370 00:39:43,939 --> 00:39:46,491 Sto cercando di dare un senso a tutto questo. 371 00:39:44,927 --> 00:39:48,326 {\an8}- 1: Nordest - vita stretta - Datura - 2: Torba sotto le unghie, nei capelli 372 00:39:50,510 --> 00:39:53,563 Si segnalano raffiche a piu' di 90 km all'ora. 373 00:39:53,850 --> 00:39:56,450 Entro un'ora, la pioggia superera' i 7 cm. 374 00:39:56,918 --> 00:40:00,222 Questa cosa potrebbe essere piu' grave di quanto ci si aspettasse. 375 00:40:00,322 --> 00:40:04,674 Papa', che ne dici... se finissimo domani mattina? 376 00:40:06,452 --> 00:40:08,864 Burke vuole una causa di morte, stasera. 377 00:40:08,964 --> 00:40:10,864 Non ci siamo neppure vicini. 378 00:40:12,007 --> 00:40:14,786 S iniziamo qualcosa... la finiamo. 379 00:40:16,371 --> 00:40:17,621 Vuoi andar via? 380 00:40:18,553 --> 00:40:19,253 Vai. 381 00:41:11,561 --> 00:41:14,404 Sembra una specie di sudario. 382 00:41:15,618 --> 00:41:16,568 E antico. 383 00:41:17,869 --> 00:41:20,935 I succhi gastrici avrebbero dovuto scioglierlo. Il fatto che sia 384 00:41:21,035 --> 00:41:23,606 completamente intatto, e' incredibile. 385 00:41:26,543 --> 00:41:27,943 Guarda, cosa sono? 386 00:41:28,264 --> 00:41:29,111 X X VII 387 00:41:29,288 --> 00:41:30,488 Numeri romani? 388 00:41:50,031 --> 00:41:50,781 Ok... 389 00:41:51,831 --> 00:41:53,231 Questi numerali... 390 00:41:54,605 --> 00:41:58,077 l'ordine... la T... e questa S, 391 00:41:58,382 --> 00:41:59,782 non corrispondono. 392 00:42:03,041 --> 00:42:03,941 Che fai? 393 00:42:24,169 --> 00:42:26,092 Qualcuno le tolse il dente, 394 00:42:26,192 --> 00:42:29,342 lo avvolse nella tela e la costrinse a inghiottirlo. 395 00:42:30,042 --> 00:42:31,192 E il disegno? 396 00:42:31,436 --> 00:42:34,086 Non so. Religioso, o magari, ritualistico? 397 00:42:34,781 --> 00:42:36,732 Bene, vediamo di risolverlo. 398 00:42:37,710 --> 00:42:39,234 Ogni rituale ha uno scopo. 399 00:42:40,038 --> 00:42:42,637 Che modus operandi abbiamo visto, finora? 400 00:42:42,737 --> 00:42:44,261 Per primo, la legarono. 401 00:42:44,892 --> 00:42:47,792 Poi, le strapparono la lingua, la avvelenarono, 402 00:42:47,016 --> 00:42:48,026 {\an8}Erba Jimson 403 00:42:48,328 --> 00:42:51,210 la paralizzarono e la costrinsero a inghiottire la tela. 404 00:42:48,406 --> 00:42:49,774 {\an8}Blocca il neurotrasmettitore 405 00:42:51,661 --> 00:42:57,057 Poi, i tagli, la mutilazione interna, le pugnalate. 406 00:42:58,105 --> 00:43:01,400 E poi, come non bastasse, la bruciarono. 407 00:43:06,685 --> 00:43:08,585 Come in un sacrificio umano. 408 00:43:10,163 --> 00:43:12,455 Abbiamo bollettini meteorologici preoccupanti, 409 00:43:12,555 --> 00:43:15,248 in arrivo da tutte le stazioni di monitoraggio dello stato. 410 00:43:15,348 --> 00:43:17,951 C'e' un'allerta inondazione, a tutti gli effetti, in tutta 411 00:43:18,051 --> 00:43:19,651 la contea di Grantham. 412 00:43:21,727 --> 00:43:23,527 C'e' preoccupazione per... 413 00:43:24,898 --> 00:43:28,848 Non puoi uccidere qualcuno cosi', senza lasciare tracce all'esterno. 414 00:43:29,156 --> 00:43:31,256 Non ha neppure un'unghia rotta. 415 00:43:32,062 --> 00:43:34,743 Se almeno potessimo sapere perche' e' stata torturata... 416 00:43:34,843 --> 00:43:36,593 Qui giu', se non puoi vederlo... 417 00:43:37,044 --> 00:43:38,914 toccarlo, non serve. 418 00:43:39,981 --> 00:43:43,324 Questi corpi non sono solo 'cause di morte', papa'. 419 00:43:44,051 --> 00:43:46,086 Questo le e' successo per una ragione. 420 00:43:46,341 --> 00:43:47,577 Credetemi se vi dico, 421 00:43:47,677 --> 00:43:51,377 che questa non e' una tormenta in cui vorreste trovarvi, gente. 422 00:43:52,467 --> 00:43:54,367 Se siete in casa, restateci. 423 00:43:55,663 --> 00:43:57,113 Una cosa e' sicura. 424 00:43:57,388 --> 00:43:59,338 Non andrete da nessuna parte. 425 00:44:13,814 --> 00:44:14,614 Papa'? 426 00:44:18,657 --> 00:44:20,407 Credo dovremmo andarcene. 427 00:44:39,284 --> 00:44:40,384 Aiutami qui. 428 00:45:03,464 --> 00:45:04,664 Santo cielo... 429 00:45:40,872 --> 00:45:42,022 Cosa cazzo... 430 00:45:46,543 --> 00:45:47,343 Papa'? 431 00:45:48,156 --> 00:45:49,456 - Papa'? - Qui! 432 00:46:05,722 --> 00:46:07,522 Filiamo via subito da qui! 433 00:46:18,917 --> 00:46:20,350 Andiamo, dai! 434 00:46:30,061 --> 00:46:31,361 Il generatore... 435 00:46:37,941 --> 00:46:39,841 Non c'e' abbastanza energia. 436 00:46:53,129 --> 00:46:54,229 E' bloccato. 437 00:46:55,261 --> 00:46:57,511 Aiutami, con questo! Aiutami, qui! 438 00:47:03,436 --> 00:47:05,436 E' caduto il vecchio sicomoro! 439 00:47:10,843 --> 00:47:11,993 Senza segnale 440 00:47:12,095 --> 00:47:12,895 Cazzo! 441 00:47:13,833 --> 00:47:16,083 L'ufficio. C'e' il telefono fisso. 442 00:47:49,268 --> 00:47:51,418 - Cosa diavolo era? - Non lo so. 443 00:47:54,375 --> 00:47:55,525 Grazie a Dio. 444 00:47:58,512 --> 00:48:00,146 Grantham. Ufficio dello sceriffo. 445 00:48:00,246 --> 00:48:02,892 Sono Tommy Tilden. E' un'emergenza. Ci serve aiuto. 446 00:48:02,992 --> 00:48:05,942 - Mi spiace. Non si sente bene. - Passami Burke! 447 00:48:09,741 --> 00:48:10,694 Sono Burke. 448 00:48:10,794 --> 00:48:12,469 Sheldon, sono Tommy. 449 00:48:13,156 --> 00:48:15,238 E' meglio che tu venga qui subito. 450 00:48:15,338 --> 00:48:17,305 Ti sento appena. La voce si interrompe. 451 00:48:17,405 --> 00:48:20,305 Sheldon! Sheldon, siamo intrappolati qui sotto! 452 00:48:20,546 --> 00:48:22,746 - Sheldon, per favore! - Tommy... 453 00:50:01,664 --> 00:50:03,414 Che cazzo sta succedendo? 454 00:50:05,408 --> 00:50:06,258 E' lei. 455 00:50:08,477 --> 00:50:11,267 Tutto andava bene, finche' Burke non l'ha fatta entrare da quella porta. 456 00:50:11,367 --> 00:50:14,267 - Figliolo... - Finche' non l'abbiamo tagliata. 457 00:50:14,442 --> 00:50:16,392 Stai parlando di un cadavere. 458 00:50:29,766 --> 00:50:32,444 Le cose che abbiamo trovato dentro di lei... 459 00:50:32,544 --> 00:50:35,022 le sue ferite, quei segni... 460 00:50:35,826 --> 00:50:38,276 non puoi dire che e' solo un cadavere. 461 00:50:56,388 --> 00:50:58,288 Ce ne saremmo dovuti andare. 462 00:50:59,597 --> 00:51:00,897 Io volevo farlo. 463 00:51:10,450 --> 00:51:11,187 Papa'! 464 00:51:19,647 --> 00:51:20,297 No! 465 00:51:21,337 --> 00:51:22,137 Papa'! 466 00:51:22,933 --> 00:51:23,733 Papa'! 467 00:51:33,933 --> 00:51:34,733 Papa'. 468 00:51:35,519 --> 00:51:36,421 Merda! 469 00:51:49,511 --> 00:51:50,605 Dio mio! 470 00:51:51,732 --> 00:51:52,632 Dio mio! 471 00:51:53,686 --> 00:51:55,036 Attento, attento. 472 00:51:57,401 --> 00:51:58,301 Oh, Dio! 473 00:52:00,459 --> 00:52:02,109 - Fammi alzare. - Si'. 474 00:52:03,453 --> 00:52:04,303 Bene... 475 00:52:04,743 --> 00:52:05,543 Cazzo! 476 00:52:05,764 --> 00:52:06,514 Bene. 477 00:52:09,201 --> 00:52:10,301 Erano grigi. 478 00:52:13,072 --> 00:52:14,222 I suoi occhi. 479 00:52:15,907 --> 00:52:17,357 Aveva i suoi occhi. 480 00:52:18,911 --> 00:52:21,311 E' quello che avevo cercato di dirti. 481 00:52:21,848 --> 00:52:22,698 E' lei. 482 00:52:24,249 --> 00:52:25,852 Oh, no. Non e' possibile. 483 00:52:25,952 --> 00:52:27,402 No, il suo corpo... 484 00:52:27,787 --> 00:52:31,487 le cose che ci abbiamo trovato dentro, quelle sono impossibili. 485 00:52:33,326 --> 00:52:35,476 Qualsiasi cosa sia successa qui, 486 00:52:36,712 --> 00:52:39,051 siamo molto oltre il possibile. 487 00:52:41,109 --> 00:52:41,959 E' lei. 488 00:52:45,592 --> 00:52:46,542 Allora... 489 00:52:47,590 --> 00:52:48,740 che facciamo? 490 00:54:03,517 --> 00:54:06,917 Decomposizione rapida. Tutto quello che le abbiamo tolto, 491 00:54:09,491 --> 00:54:12,041 e' come se il corpo l'avesse preservato. 492 00:54:12,877 --> 00:54:15,027 Dobbiamo portarla al crematorio. 493 00:55:25,821 --> 00:55:26,771 Fanculo! 494 00:55:27,012 --> 00:55:28,662 Altamente infiammabile. 495 00:55:57,935 --> 00:55:58,735 Gesu'! 496 00:56:03,480 --> 00:56:05,280 Dietro di te, l'estintore! 497 00:56:07,411 --> 00:56:09,411 La spoletta! Tira la spoletta! 498 00:56:36,506 --> 00:56:37,256 No... 499 00:56:48,112 --> 00:56:49,212 L'ascensore. 500 00:57:20,694 --> 00:57:21,594 Andiamo! 501 00:57:26,526 --> 00:57:28,126 No, no, no, no, cazzo! 502 00:58:05,592 --> 00:58:08,238 Dai, dai, dai! 503 00:58:10,652 --> 00:58:11,352 Dai! 504 00:58:41,168 --> 00:58:42,668 Dai, papa'. Andiamo. 505 00:59:30,213 --> 00:59:30,963 Emma. 506 00:59:31,555 --> 00:59:32,205 No! 507 00:59:32,996 --> 00:59:34,256 Oh, no, no! 508 00:59:35,092 --> 00:59:35,992 Dio mio! 509 00:59:38,491 --> 00:59:40,359 No! No! 510 00:59:43,627 --> 00:59:45,097 Oh, Dio... 511 00:59:45,197 --> 00:59:46,097 Mio Dio! 512 00:59:47,461 --> 00:59:48,840 No! 513 00:59:53,453 --> 00:59:54,203 No... 514 00:59:58,644 --> 01:00:01,265 - No, no, no! - Austin... 515 01:00:16,267 --> 01:00:17,735 Austin, l'ascensore. 516 01:00:17,835 --> 01:00:19,585 Muoviti, adesso. Andiamo. 517 01:00:24,453 --> 01:00:25,853 Andiamo, figliolo. 518 01:00:47,289 --> 01:00:48,089 Cazzo! 519 01:00:51,818 --> 01:00:52,618 Cazzo! 520 01:01:08,897 --> 01:01:11,047 Le ho detto che tornasse per me. 521 01:01:12,354 --> 01:01:14,154 Io le ho detto di tornare. 522 01:01:15,441 --> 01:01:17,691 No, questo non l'hai provocato tu. 523 01:01:20,053 --> 01:01:21,753 Non dovresti essere qui. 524 01:01:22,731 --> 01:01:25,218 Tutto questo... e' colpa mia. 525 01:01:26,473 --> 01:01:28,771 - Non potevi saperlo. - Si'. 526 01:01:29,864 --> 01:01:31,571 Si', e' quello che tutti mi hanno detto... 527 01:01:32,585 --> 01:01:34,335 a proposito di tua madre. 528 01:01:39,652 --> 01:01:42,052 Sai perche' la chiamavo Ray? [Raggio] 529 01:01:44,757 --> 01:01:46,107 'Raggio di sole'. 530 01:01:48,860 --> 01:01:51,110 Pensava fosse sdolcinato da morire, 531 01:01:51,952 --> 01:01:53,152 ma le rimase. 532 01:01:57,250 --> 01:02:00,200 Se avessi saputo, l'avrei aiutata. Lo sai, vero? 533 01:02:02,074 --> 01:02:04,674 Insomma, e' sempre stata cosi' luminosa. 534 01:02:05,310 --> 01:02:06,510 Cosi' allegra. 535 01:02:07,850 --> 01:02:10,550 Pensare che si portava dentro tutto quel... 536 01:02:10,971 --> 01:02:13,921 dolore, quell'infelicita', giorno dopo giorno. 537 01:02:14,554 --> 01:02:16,154 Avrei dovuto capire... 538 01:02:16,694 --> 01:02:17,944 ma non lo feci. 539 01:02:20,233 --> 01:02:22,183 Dovette farvi fronte da sola. 540 01:02:25,915 --> 01:02:27,515 Tutti quegli errori... 541 01:02:29,070 --> 01:02:30,270 miei errori... 542 01:02:34,709 --> 01:02:36,859 E tu hai dovuto pagare per essi. 543 01:03:09,612 --> 01:03:11,762 Perche' non ci ha ancora uccisi? 544 01:03:12,066 --> 01:03:14,469 Be', non e' che non ci abbia provato. 545 01:03:14,987 --> 01:03:16,937 Basta vedere cosa puo' fare... 546 01:03:18,614 --> 01:03:20,014 se ci vuole morti. 547 01:03:25,592 --> 01:03:27,292 Quando l'abbiamo incisa, 548 01:03:28,297 --> 01:03:30,897 ha cercato, in ogni momento, di fermarci. 549 01:03:31,100 --> 01:03:34,450 E' come se ci fosse qualcosa che non vuole che troviamo. 550 01:03:49,280 --> 01:03:52,180 - Vuoi tornare li' dentro? - Se restiamo qui... 551 01:03:53,146 --> 01:03:54,246 siamo morti. 552 01:03:54,977 --> 01:03:57,527 Se solo potessimo scoprire com'e' morta... 553 01:03:59,729 --> 01:04:03,313 forse potremmo capire come fare per fermarla. 554 01:05:15,551 --> 01:05:17,451 Papa'? Proprio dietro a te! 555 01:05:19,109 --> 01:05:20,659 Continua a camminare. 556 01:05:27,647 --> 01:05:28,497 Austin? 557 01:05:33,185 --> 01:05:33,985 Papa'? 558 01:05:35,871 --> 01:05:36,521 No! 559 01:05:40,856 --> 01:05:41,656 Papa'? 560 01:05:58,864 --> 01:06:00,664 - Papa', papa'! - No, no! 561 01:06:00,764 --> 01:06:02,564 - Su, andiamo. - Oh, Dio. 562 01:06:03,130 --> 01:06:03,830 Dio! 563 01:06:24,041 --> 01:06:24,791 Ok... 564 01:06:25,425 --> 01:06:26,125 Dai. 565 01:06:35,576 --> 01:06:36,226 Ok. 566 01:07:04,336 --> 01:07:07,127 Il cervello... e' normale. 567 01:07:08,256 --> 01:07:09,906 Ci dev'essere qualcosa. 568 01:07:11,330 --> 01:07:13,880 Gli altri suoi organi avevano cicatrici. 569 01:07:35,754 --> 01:07:36,948 Oh, cazzo. 570 01:07:37,609 --> 01:07:38,559 Che c'e'? 571 01:07:57,838 --> 01:08:01,288 Ecco perche' non abbiamo potuto trovare la causa di morte! 572 01:08:05,117 --> 01:08:06,367 E' ancora viva! 573 01:08:08,222 --> 01:08:08,972 Viva? 574 01:08:10,630 --> 01:08:12,650 Le abbiamo dato fuoco... 575 01:08:13,623 --> 01:08:15,423 le abbiamo tolto il cuore. 576 01:08:17,314 --> 01:08:18,614 C'e' qualcosa... 577 01:08:19,089 --> 01:08:22,347 una qualche... energia, chiamala come vuoi, 578 01:08:22,597 --> 01:08:24,597 qualcosa che la tiene in vita. 579 01:08:43,321 --> 01:08:44,571 Cosa diavolo... 580 01:08:51,773 --> 01:08:52,823 'Levitico'. 581 01:08:58,184 --> 01:08:59,234 Fa' vedere. 582 01:09:03,323 --> 01:09:04,273 Levitico? 583 01:09:06,375 --> 01:09:08,127 20... 27. 584 01:09:09,906 --> 01:09:11,156 La Santa Bibbia 585 01:09:13,993 --> 01:09:15,300 Levitico 20 586 01:09:17,322 --> 01:09:19,172 Se fossero numeri romani... 587 01:09:19,283 --> 01:09:20,537 sarebbe... 588 01:09:24,987 --> 01:09:26,534 27 Ogni uomo o donna... 589 01:09:27,614 --> 01:09:29,150 1693. 590 01:09:30,759 --> 01:09:32,209 'Ogni uomo o donna, 591 01:09:32,403 --> 01:09:34,605 'che consulti gli spiriti della morte, 592 01:09:34,705 --> 01:09:36,205 'sara' messo a morte. 593 01:09:36,674 --> 01:09:37,924 'Perche' sono...' 594 01:09:42,503 --> 01:09:43,403 Papa'... 595 01:09:45,500 --> 01:09:46,966 secolo XVII... 596 01:09:47,650 --> 01:09:48,650 nordest... 597 01:09:52,217 --> 01:09:53,317 New England. 598 01:10:03,942 --> 01:10:05,560 '...sono streghe, 599 01:10:05,660 --> 01:10:08,680 'e il loro sangue ricadra' sulle loro teste'. 600 01:10:17,900 --> 01:10:19,000 Corrisponde. 601 01:10:20,568 --> 01:10:22,418 Le streghe sono credenze... 602 01:10:24,376 --> 01:10:26,426 Non puoi continuare a negarlo. 603 01:10:27,159 --> 01:10:29,059 Non c'erano streghe a Salem. 604 01:10:30,189 --> 01:10:32,502 Erano bambine. Ragazzine. 605 01:10:33,268 --> 01:10:35,469 Falsamente accusate, preda di isteria collettiva: 606 01:10:35,569 --> 01:10:37,959 una accusava l'altra, e questa un'altra ancora... 607 01:10:38,059 --> 01:10:40,398 ma erano tutte, tutte innocenti! 608 01:10:42,862 --> 01:10:43,912 Solo che... 609 01:10:44,827 --> 01:10:46,377 non la impiccarono... 610 01:10:46,683 --> 01:10:48,012 o bruciarono sul rogo. 611 01:10:49,384 --> 01:10:50,734 La torturarono... 612 01:10:52,985 --> 01:10:54,135 senza pieta'. 613 01:10:54,517 --> 01:10:55,567 Il Rituale. 614 01:10:57,623 --> 01:10:58,823 Non funziono'. 615 01:11:13,138 --> 01:11:13,988 E se... 616 01:11:16,001 --> 01:11:19,277 E se... il rituale, eseguito su di un'innocente... 617 01:11:20,376 --> 01:11:22,226 senza volere, avesse creato... 618 01:11:22,978 --> 01:11:25,428 proprio cio' che cercava di eliminare? 619 01:11:27,945 --> 01:11:29,845 Tutto quanto le hanno fatto, 620 01:11:29,987 --> 01:11:32,137 tutto quanto le abbiamo fatto... 621 01:11:33,301 --> 01:11:34,801 lei lo puo' sentire. 622 01:11:38,873 --> 01:11:44,541 Vuole che anche noi... lo sentiamo. 623 01:11:52,012 --> 01:11:53,912 Per questo ci lascia vivere. 624 01:11:58,885 --> 01:12:00,335 E' la sua vendetta. 625 01:12:03,424 --> 01:12:06,510 E' il suo... rituale. 626 01:12:11,134 --> 01:12:12,434 Ma, perche' noi? 627 01:12:13,064 --> 01:12:15,714 Perche' i Douglas? Perche' chiunque altro? 628 01:12:16,271 --> 01:12:19,721 Siamo sulla sua strada, e' tutto. Ne siamo solo una tappa. 629 01:12:21,642 --> 01:12:24,337 Chi e' sopravvissuto si e' sbarazzato di lei, 630 01:12:24,437 --> 01:12:26,987 seppellendola il piu' lontano possibile. 631 01:12:27,293 --> 01:12:29,143 Ma questo non l'ha fermata. 632 01:12:29,261 --> 01:12:32,391 Perche' nessuno le si e' avvicinato abbastanza. 633 01:12:34,097 --> 01:12:38,061 Nessuno ha potuto vedere quello che noi abbiamo visto. 634 01:12:46,278 --> 01:12:47,928 Sta ancora soffrendo... 635 01:12:49,738 --> 01:12:51,138 e non si fermera'. 636 01:12:52,906 --> 01:12:54,706 Non si fermera' finche'... 637 01:12:55,581 --> 01:12:56,481 Finche'? 638 01:13:00,549 --> 01:13:02,943 Papa', fino a che...? 639 01:13:16,098 --> 01:13:17,748 Non combattero' con te. 640 01:13:18,268 --> 01:13:19,518 Ma, ti prego... 641 01:13:21,109 --> 01:13:23,625 ti prego, non fare del male a lui. 642 01:13:24,741 --> 01:13:26,209 Lascia che ti aiuti. 643 01:13:26,309 --> 01:13:27,109 Papa'! 644 01:13:58,314 --> 01:13:59,114 Papa'? 645 01:14:03,447 --> 01:14:04,097 No! 646 01:14:06,049 --> 01:14:06,849 Papa'! 647 01:15:00,277 --> 01:15:01,177 Papa'... 648 01:15:12,484 --> 01:15:13,134 No. 649 01:15:20,527 --> 01:15:21,677 Per favore... 650 01:15:23,729 --> 01:15:24,879 Per favore... 651 01:15:26,298 --> 01:15:27,348 Ti prego... 652 01:16:46,849 --> 01:16:47,649 Tommy! 653 01:16:48,617 --> 01:16:49,467 Austin! 654 01:16:50,141 --> 01:16:51,741 - Siete li'? - Burke? 655 01:16:57,224 --> 01:16:58,424 C'e' qualcuno? 656 01:16:59,480 --> 01:17:00,280 Burke. 657 01:17:02,490 --> 01:17:03,340 Austin! 658 01:17:04,293 --> 01:17:05,143 Austin! 659 01:17:06,926 --> 01:17:07,726 Tommy! 660 01:17:08,153 --> 01:17:09,684 Austin, siete li'? 661 01:17:10,375 --> 01:17:13,525 Stiamo segando un albero che blocca la vostra porta. 662 01:17:13,675 --> 01:17:15,975 Vi raggiungeremo subito, d'accordo? 663 01:17:23,405 --> 01:17:25,284 - Austin! - Sono qui! 664 01:17:25,588 --> 01:17:26,838 Ci siamo quasi. 665 01:17:27,751 --> 01:17:28,957 Andra' tutto bene. 666 01:17:29,057 --> 01:17:30,657 Apri la porta, adesso! 667 01:17:31,326 --> 01:17:33,289 - E' bloccata. - Riprova, figliolo. 668 01:17:33,389 --> 01:17:35,089 Non riesco. Non si apre. 669 01:17:36,164 --> 01:17:38,237 - Adesso, dovrebbe aprirsi. - No! 670 01:17:38,337 --> 01:17:39,487 Deve aprirsi. 671 01:17:40,319 --> 01:17:42,099 Ci sto provando. E' bloccata. 672 01:17:42,199 --> 01:17:42,949 Apri. 673 01:17:43,958 --> 01:17:45,973 - Non ci riesco! - Apri! 674 01:17:46,407 --> 01:17:47,407 Non posso. 675 01:17:47,824 --> 01:17:50,203 # Apri il tuo cuore # 676 01:17:50,574 --> 01:17:53,456 # E lascia che entri la luce del sole # 677 01:17:54,639 --> 01:17:58,180 # Allora, lascia entrare la luce del sole # 678 01:17:58,972 --> 01:18:01,324 # Affrontalo con un sorriso # 679 01:18:01,878 --> 01:18:04,476 # Chi sorride non perde mai # 680 01:18:04,886 --> 01:18:07,254 # I delinquenti non vincono mai # 681 01:18:07,408 --> 01:18:10,753 # Quindi, lascia entrare la luce del sole. ## 682 01:19:13,931 --> 01:19:16,281 Nessun segno evidente di effrazione. 683 01:19:16,534 --> 01:19:19,484 - Pare proprio che... - Li conoscevo da 20 anni. 684 01:19:21,306 --> 01:19:23,506 Qualsiasi cosa sembri, non lo e'. 685 01:19:26,244 --> 01:19:28,247 Bene, sara' un'altra bella giornata. 686 01:19:28,347 --> 01:19:30,467 Oggi, sara' il quarto giorno consecutivo di sole, 687 01:19:30,567 --> 01:19:32,551 con temperatura intorno ai 24 gradi. 688 01:19:32,651 --> 01:19:36,201 Un clima fantastico, ma non dimenticate la lozione solare... 689 01:19:40,671 --> 01:19:42,621 Che diavolo e' successo, qui? 690 01:19:50,565 --> 01:19:52,315 Che ci vuoi fare con lei? 691 01:19:53,172 --> 01:19:55,491 - Portala via. - Ho gia' un'auto in attesa. 692 01:19:55,591 --> 01:19:57,651 C'e' quell'agenzia funebre, a Ruxton... 693 01:19:57,751 --> 01:19:59,701 Portala via dalla mia contea. 694 01:19:59,897 --> 01:20:01,897 Portala alla Crimini Violenti. 695 01:20:02,378 --> 01:20:04,378 Lascia che se ne occupi Lamon. 696 01:20:52,512 --> 01:20:55,112 Senti, piccola, e' successo solo una volta. 697 01:20:56,446 --> 01:20:58,059 Cavolo, si', e' una promessa. 698 01:20:58,159 --> 01:21:02,059 Dal capitolo 4, Lettera agli Ebrei: 'La parola di Dio e' poderosa'. 699 01:21:43,734 --> 01:21:47,730 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 700 01:21:48,740 --> 01:21:52,753 Un'altra traduzione di SRT project 701 01:21:53,741 --> 01:21:59,762 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 702 01:22:00,742 --> 01:22:06,736 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 703 01:22:07,719 --> 01:22:13,735 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 704 01:22:14,729 --> 01:22:18,746 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 705 01:22:19,745 --> 01:22:24,741 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 706 01:22:26,755 --> 01:22:30,751 L'autopsia di Jane Doe