1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Dịch: thn995 2 00:02:55,546 --> 00:02:57,696 Cảnh sát trưởng, anh phải xuống đây ngay. 3 00:03:28,830 --> 00:03:31,893 - Có thông tin gì về cô ấy không? - Không, thưa ngài 4 00:03:31,973 --> 00:03:34,132 Không có mối quan hệ với Paul và Carol 5 00:03:38,122 --> 00:03:39,938 Ai đây? 6 00:03:40,758 --> 00:03:43,308 Cô ấy là Jane Doe 7 00:03:44,912 --> 00:03:47,603 - Có phát hiện được gì không? - Không có gì bị mất cắp 8 00:03:47,683 --> 00:03:49,942 Không có vết trầy xước bên ngoài của ngôi nhà 9 00:03:50,868 --> 00:03:52,768 Không giống như có ai đó đã vào đây 10 00:03:52,948 --> 00:03:56,365 Với tôi, có vẻ như họ đã cố gắng để chống cự 11 00:06:03,201 --> 00:06:05,223 Nguyên nhân tử vong? 12 00:06:05,303 --> 00:06:07,626 Tại sao phải làm việc này tối nay? 13 00:06:08,206 --> 00:06:11,356 Thôi nào, nó như một quả bóng mềm thôi 14 00:06:13,244 --> 00:06:15,267 Hít phải khói thuốc 15 00:06:15,847 --> 00:06:19,338 Con đang nói với bố là khói đã giết ông Howard? 16 00:06:19,718 --> 00:06:23,992 Vâng, đoạn mũi bị tổn thương, cổ họng, phổi bị hư hại... 17 00:06:24,072 --> 00:06:27,946 Phổi bị hỏng, được. Nhưng không đúng với thực tế 18 00:06:28,226 --> 00:06:33,111 - Vì vậy, bố cho rằng đó không phải nguyên nhân cái chết? - Bố đang nhắc nhở con phải nhìn trước khi nói. 19 00:06:35,016 --> 00:06:37,138 Cảnh sát tìm thấy cái xác ở đâu? 20 00:06:38,104 --> 00:06:40,795 - Trong nhà bếp của ông ta - Căn nhà bị cháy 21 00:06:40,875 --> 00:06:43,628 Ông ta nằm trước cửa 30 feet, vậy nhưng, ông ta đã không cố để đến đó 22 00:06:43,708 --> 00:06:45,597 Phổi bị hư hỏng 23 00:06:45,677 --> 00:06:48,894 nhưng khí quản còn nguyên vẹn 24 00:06:50,414 --> 00:06:53,899 Có lẽ, ông ta ngừng thở trước khi vụ cháy xảy ra? 25 00:06:55,586 --> 00:06:57,502 Mổ ra mới biết được 26 00:07:00,591 --> 00:07:03,315 Bây giờ Con nhìn ở đây? 27 00:07:03,395 --> 00:07:06,645 - Nhìn xuống dưới chẩm - Một cái xương gãy 28 00:07:08,099 --> 00:07:11,477 - Điều đó có nghĩa não của ông ta bị phù nề. - Khiến tụ máu dưới màng cứng 29 00:07:12,487 --> 00:07:15,297 Đó là nguyên nhân. Không phải do khói. 30 00:07:17,008 --> 00:07:19,167 Mọi người đều có một bí mật 31 00:07:19,247 --> 00:07:21,860 Chỉ là họ che giấu tốt hơn so với người khác 32 00:07:21,950 --> 00:07:24,803 Có người lại giỏi trong việc tìm ra những bí mật đó 33 00:07:24,883 --> 00:07:27,799 Con đã làm tốt. Con sẽ thành công. 34 00:07:31,121 --> 00:07:33,779 Không ai nhận ông ta cả 35 00:07:34,009 --> 00:07:38,266 - Ông ta ở một mình đó là lý do tại sao ông ta chết. - Ông ta bị ngã và đập đầu chết. 36 00:07:42,533 --> 00:07:44,723 Có kế hoạch gì tối nay à? 37 00:07:44,803 --> 00:07:47,886 Emma muốn đi xem phim ở Strand 38 00:07:48,105 --> 00:07:50,308 Bố nghĩ ở đó giờ họ đã đóng của rồi 39 00:07:51,542 --> 00:07:54,870 Không, có phải đó là lần cuối cùng bố đi xem một bộ phim, phải không bố? 40 00:07:58,052 --> 00:08:03,716 Cô ấy bị bệnh Alzheimer và bố đang xây dựng cho cô một ngôi nhà 41 00:08:04,488 --> 00:08:05,544 Cuốn sổ? 42 00:08:05,624 --> 00:08:09,831 Ừ, mẹ của con để bố đi và nhìn thấy cuốn sổ tặng cho sinh nhật của cô ấy 43 00:08:09,911 --> 00:08:12,160 Bố ngủ thiếp đi đến năm phút 44 00:08:15,132 --> 00:08:16,655 Yeah. 45 00:08:16,935 --> 00:08:19,752 - Mọi chuyện kết thúc được chưa? - Yeah. 46 00:08:23,240 --> 00:08:25,547 Có chuyện gì thế, Tilden? 47 00:08:25,627 --> 00:08:27,376 Tụ máu 48 00:09:48,893 --> 00:09:50,862 Stanley. 49 00:09:57,067 --> 00:09:58,777 Bố! 50 00:09:59,637 --> 00:10:02,110 Stanley kiếm được cái gì này 51 00:10:11,015 --> 00:10:12,564 Bố? 52 00:10:56,594 --> 00:10:58,311 Chúa Giêsu! 53 00:10:58,391 --> 00:11:01,141 - Anh đúng thật yếu bóng vía! - Sao em xuống được đây? 54 00:11:01,221 --> 00:11:04,289 - Em xuống bằng thang máy. - Trời ơi. 55 00:11:05,069 --> 00:11:07,993 Em phải nói, đây không phải là những gì em mong đợi 56 00:11:08,373 --> 00:11:10,962 Anh nói ở đây kinh lắm nhưng "wow" 57 00:11:11,042 --> 00:11:13,365 Anh đã nói chúng ta nên gặp nhau ở bên ngoài 58 00:11:13,445 --> 00:11:15,533 Vâng, nhưng em đã mệt mỏi vì chờ đợi rồi 59 00:11:15,613 --> 00:11:19,349 - Em muốn đi đâu? - Em muốn tham quan tí. 60 00:11:19,429 --> 00:11:23,041 - Về thôi - Nơi này thật thú vị 61 00:11:23,121 --> 00:11:25,877 Ba thế hệ nhà Tildens tiếp tục làm việc ở đây 62 00:11:25,957 --> 00:11:28,513 như là truyền thống của gia đình vậy 63 00:11:28,593 --> 00:11:30,682 Hey, thôi nào 64 00:11:31,062 --> 00:11:34,830 - Nơi này là gì vậy? - Anh xuống và ở đây cả ngày. 65 00:11:37,534 --> 00:11:40,525 Anh biết chỗ em làm việc rồi còn gì sao em lại không được nhìn thấy nơi anh làm? 66 00:11:40,605 --> 00:11:42,854 Em làm việc ở cửa hàng sách 67 00:11:56,086 --> 00:11:59,804 - Tất cả mọi người ở đây à? - Chỉ ba đêm thôi. 68 00:12:01,225 --> 00:12:05,149 - Cho em xem họ tí nha? - Không, em đừng nhìn. 69 00:12:05,229 --> 00:12:08,020 - Em không chịu đâu? - Bởi vì... 70 00:12:08,600 --> 00:12:12,090 - Em sẽ không thích thứ này đâu, ghê lắm - Thôi nào, em xử lý được. 71 00:12:12,170 --> 00:12:15,493 Không, không và bố anh ông nghiêm khắc lắm 72 00:12:15,573 --> 00:12:17,422 Được chứ 73 00:12:18,942 --> 00:12:21,759 Tóm lại, cháu muốn xem chúng chứ gì? 74 00:12:23,080 --> 00:12:25,303 Bố nghiêm túc chứ? 75 00:12:25,383 --> 00:12:28,306 - Cháu thích không? - Tuyệt vời. 76 00:12:28,386 --> 00:12:29,965 Chọn một cái đi 77 00:12:48,706 --> 00:12:51,429 Eo ơi. Người tiếp theo đi. 78 00:12:51,559 --> 00:12:53,598 Cái nào cũng như cái nào thôi 79 00:12:53,678 --> 00:12:55,974 Yeah, tốt thôi, một trong những cái đó 80 00:13:20,405 --> 00:13:23,308 - Cái méo gì vậy? - Để chắc chắn rằng ông ta đã chết. 81 00:13:23,742 --> 00:13:27,245 Nó được sử dụng để phòng khi ai đó chưa chết mà chỉ chết lâm sàng và sau đó tỉnh lại 82 00:13:27,325 --> 00:13:30,585 Vì vậy, phải gắn chuông cho mọi người trong nhà xác 83 00:13:30,665 --> 00:13:34,716 Nếu nghe thấy một 'ting' là ta biết được có ai đó đã sống lại và ta cần giúp đỡ họ 84 00:13:34,936 --> 00:13:38,167 Tại sao có một người ở đây thôi 85 00:13:38,247 --> 00:13:40,365 Vâng, tôi là... có một chút gọi là truyền thống 86 00:13:44,428 --> 00:13:48,386 - Tại sao lại che mặt vậy? - Khuôn mặt đã bị tổn thương nặng nề 87 00:13:48,466 --> 00:13:51,679 Anh ta bị bắn vào mặt ở cự li gần 88 00:13:51,759 --> 00:13:52,847 Ai bắn anh ta? 89 00:13:52,937 --> 00:13:55,660 Điều tra cho thấy anh ta tự bắn vào mình 90 00:13:55,740 --> 00:13:58,843 Cho đến khi chúng tôi tìm thấy chất hóa học trong người anh ta 91 00:13:58,923 --> 00:14:02,308 và các xét nghiệm được thực hiện thông qua máu của anh ta 92 00:14:02,388 --> 00:14:05,216 anh ta đã chết như thể ai đó thổi tung khuôn mặt của anh ta 93 00:14:05,296 --> 00:14:09,494 - Tại sao ai đó muốn làm như vậy? - Nghe như bạn trai của cháu nói vậy 94 00:14:10,167 --> 00:14:15,260 Để từ "vì sao" cho cảnh sát và bác sĩ tâm thần. Chúng tôi chỉ ở đây để tìm nguyên nhân cái chết. 95 00:14:15,340 --> 00:14:18,312 Không làm gì nữa 96 00:14:27,851 --> 00:14:30,185 Em không muốn nhìn đâu 97 00:14:31,221 --> 00:14:33,562 Không sao cả 98 00:14:54,020 --> 00:14:57,068 Mọi chuyện dễ dàng chứ Em nên nhìn thấy mặt em lúc nãy 99 00:14:57,148 --> 00:15:00,623 Anh sẽ không biết được khuôn mặt em thế nào khi chúng ta không gặp nhau tối nay 100 00:15:00,703 --> 00:15:05,474 Đợi đã. Ta sẽ xem phim với bắp rang và đi chơi ở Sourpatch được không? 101 00:15:07,457 --> 00:15:09,674 Anh thật biết lấy lòng con gái 102 00:15:10,844 --> 00:15:13,060 Sao anh quen được với việc đó? 103 00:15:14,465 --> 00:15:16,681 Thích thì làm thôi 104 00:15:19,536 --> 00:15:20,986 Chào sếp 105 00:15:23,256 --> 00:15:25,430 - Bố cậu đâu rồi? - Chuyện gì vậy? 106 00:15:25,510 --> 00:15:27,725 Mang lại đây, Sheldon 107 00:15:32,716 --> 00:15:35,173 - Bố, nếu bố cần con ở lại... - Đừng lo lắng về việc này 108 00:15:35,253 --> 00:15:37,501 Hai đứa đi chơi vui vẻ 109 00:15:48,098 --> 00:15:50,422 Em có thấy ánh mắt của bố anh lúc nãy không? 110 00:15:51,002 --> 00:15:54,675 Ý anh là, bố anh sẽ không ở lại muộn nếu không có việc quan trọng 111 00:15:54,755 --> 00:15:56,250 - Chúng ta đi thôi - Tuyệt, bố anh... 112 00:15:56,330 --> 00:15:58,596 - Đây rồi - Anh không thể để bố một mình 113 00:15:58,676 --> 00:16:02,994 Vì vậy, anh bỏ rơi em một lần nữa sao. Ông ấy muốn gì khi để anh đi với em chứ? 114 00:16:05,716 --> 00:16:09,307 - Anh nói với bố chưa? - Không, Không đơn giản vậy 115 00:16:10,721 --> 00:16:13,745 Em à. Anh sẽ nói với bố, được không? 116 00:16:13,825 --> 00:16:17,859 Hey, em nghĩ rằng anh muốn có mặt ở đây sao? Hay ngồi ở đó? 117 00:16:17,949 --> 00:16:22,714 Đây không phải là cuộc sống của anh. Anh không muốn là Austin Tilden, nhân viên nhà xác 118 00:16:23,734 --> 00:16:27,819 Chỉ là, bố anh cần anh giúp ngay bây giờ 119 00:16:27,904 --> 00:16:29,994 Nào, đã hai năm 120 00:16:30,074 --> 00:16:32,456 Ông ấy có thể tự lo được 121 00:16:34,978 --> 00:16:36,701 Anh sẽ trở lại trong một vài giờ nữa 122 00:16:36,781 --> 00:16:40,405 Chúng ta sẽ đi chơi lúc nửa đêm, uống chút gì đó tại Thornton... 123 00:16:40,485 --> 00:16:42,073 Chơi thâu đêm luôn 124 00:16:42,153 --> 00:16:45,903 11:00, anh thuộc về em. Anh hứa. 125 00:16:46,623 --> 00:16:50,408 Và, em biết đấy, đừng cười vì nụ cười có nghĩa là "Đồng ý", em biết mà 126 00:16:51,328 --> 00:16:54,679 Anh biết em đồng ý mà. Bây giờ, em sẽ không làm hỏng kế hoạch của chúng ta chứ 127 00:16:59,202 --> 00:17:00,852 Có lẽ 128 00:17:03,657 --> 00:17:05,153 Em xinh lắm 129 00:17:20,590 --> 00:17:22,947 Tìm thấy trong tầng hầm nhà Douglas 130 00:17:23,327 --> 00:17:26,467 Không có thông tin cá nhân, không có dấu vân tay trong hệ thống 131 00:17:26,697 --> 00:17:28,636 Không ai biết cô ấy là ai 132 00:17:28,716 --> 00:17:31,485 Tôi không nghĩ rằng anh biết vì sao cô ấy chết ở đó? 133 00:17:32,036 --> 00:17:33,818 Mèo Stanley 134 00:17:35,622 --> 00:17:38,439 Nó khiến tôi điên đầu mỗi ngày 135 00:17:40,026 --> 00:17:43,284 Alvarez làm việc tại nơi ở của Paul và Carol 136 00:17:43,364 --> 00:17:46,067 Suy đoán của tôi, anh ta đã giết Jane Doe 137 00:17:46,147 --> 00:17:48,006 Cô ấy đã bị sát hại ở một nơi khác 138 00:17:48,086 --> 00:17:51,609 Không phải tại nhà Douglas hay Paul 139 00:17:51,689 --> 00:17:54,345 Ngày mai, tôi sẽ đưa ông ta vào nhưng bây giờ, cô ấy là ưu tiên 140 00:17:54,425 --> 00:17:57,808 Tuy nhiên, nó nhìn có vẻ tốt đẹp không như một hiện trường vụ án 141 00:18:03,827 --> 00:18:07,558 Tôi có bốn người chết và tất cả không để lại chút đầu mối nào 142 00:18:07,638 --> 00:18:10,728 Không ai trong khu vực biết chuyện gì xảy ra, Shel 143 00:18:10,808 --> 00:18:13,230 Nhưng chúng tôi có cách thức 144 00:18:13,777 --> 00:18:18,496 Báo chí sẽ cần câu trả lời về việc này trong buổi sáng và tôi đã không có gì 145 00:18:22,085 --> 00:18:26,911 Bây giờ họ sẽ mua 10-79. Tôi có thể cung cấp cho họ bất cứ thứ gì họ muốn 146 00:18:26,991 --> 00:18:30,174 Nhưng tôi không thể bán cô ấy 147 00:18:32,829 --> 00:18:34,786 Khung thời gian? 148 00:18:34,866 --> 00:18:38,077 - Phải là tối nay, - Đuợc 149 00:18:41,088 --> 00:18:42,874 Con không cần quay trở lại 150 00:18:43,573 --> 00:18:45,175 Con biết 151 00:19:04,461 --> 00:19:09,821 Đây là buổi khám nghiệm tử thi của một phụ nữ không xác định từ nay về sau được gọi là "Jane Doe" 152 00:19:10,001 --> 00:19:13,524 Chính tôi sẽ thực hiện khám nghiệm tử thi Tommy Tilden, nhân viên điều tra 153 00:19:13,604 --> 00:19:18,563 Tôi sẽ được hỗ trợ bởi Austin Tilden kỹ thuật viên y tế 154 00:19:19,143 --> 00:19:22,500 Khám nghiệm tử thi này sẽ được tiến hành trong bốn giai đoạn 155 00:19:22,580 --> 00:19:25,269 bắt đầu với một đánh giá tổng quan 156 00:19:25,349 --> 00:19:28,170 tiếp theo là một đánh giá cụ thể của tim và phổi, các cơ quan tiêu hóa 157 00:19:28,350 --> 00:19:31,676 và cuối cùng, não 158 00:19:31,756 --> 00:19:34,478 Thời tiết sẽ rất đẹp trong vài ngày tới 159 00:19:34,558 --> 00:19:37,633 Chủ thể có độ tuổi khoảng ngoài 20 160 00:19:38,863 --> 00:19:40,685 Chập nhận được 161 00:19:40,765 --> 00:19:44,422 Có vẻ ngoài 20 tuổi 162 00:19:44,702 --> 00:19:47,792 Da. Da có vẻ bình thường 163 00:19:47,872 --> 00:19:51,363 Không thể hiện dấu hiệu chảy máu hoặc bầm tím 164 00:19:51,943 --> 00:19:55,927 Không để lại sẹo, không có gì đặc biệt 165 00:19:58,049 --> 00:20:00,537 Tóc, màu nâu 166 00:20:00,917 --> 00:20:02,700 Mắt 167 00:20:04,537 --> 00:20:06,187 Xám? 168 00:20:13,129 --> 00:20:16,497 Con sẽ không thấy vệt mờ như này trừ khi một cơ thể đã chết trong nhiều ngày 169 00:20:20,536 --> 00:20:22,393 Da không bị tái 170 00:20:22,473 --> 00:20:25,703 Không tê cứng. Bố nghĩ cô ấy chết khi nào? 171 00:20:26,143 --> 00:20:28,266 Cô ấy lạnh hơn nhiệt độ môi trường 172 00:20:28,346 --> 00:20:32,203 - Gì, điều kiện tại hiện trường? - Có thể là có yếu tố nào đó gây nhiễu 173 00:20:32,283 --> 00:20:36,384 Nhìn cái eo nhỏ này xem. Giống như nó không thực sự phù hợp phần còn lại của cơ thể 174 00:20:36,464 --> 00:20:39,043 Có thể là bẩm sinh. Ta sẽ không biết gì cho đến khi ta mổ ra 175 00:20:39,123 --> 00:20:42,206 Đính nó trên bảng. Chúng ta sẽ cần đến nó sau 176 00:21:09,819 --> 00:21:12,303 cổ tay và mắt cá chân bị gãy 177 00:21:13,256 --> 00:21:15,680 Làm thế nào để phá vỡ cổ tay và mắt cá chân 178 00:21:15,760 --> 00:21:18,388 mà không có bất kỳ dấu hiệu bên ngoài? 179 00:21:18,768 --> 00:21:22,159 - Trong tất cả các trường hợp gãy xương đơn giản. - Đơn giản? 180 00:21:22,519 --> 00:21:24,548 Các khớp của cô ấy đã vỡ nát 181 00:21:28,171 --> 00:21:30,461 Đó là gì? Đất à? 182 00:21:30,541 --> 00:21:33,030 Không, không, nó đặc hơn 183 00:21:33,110 --> 00:21:34,821 Nặng hơn 184 00:21:35,613 --> 00:21:38,235 Đó là... đó là than bùn 185 00:21:38,315 --> 00:21:40,422 Bố chưa thấy thứ này trong thời gian dài 186 00:21:40,952 --> 00:21:42,807 Móng chân của cũng có 187 00:21:42,887 --> 00:21:46,804 Yeah, có dấu vết trong tóc 188 00:21:47,357 --> 00:21:49,581 Cô ta được bao phủ trong đó 189 00:21:49,861 --> 00:21:52,276 Giống như, có lẽ cô ấy được chôn cất ở trong đó? 190 00:21:53,263 --> 00:21:57,255 - Nơi nào để tìm thấy ngay cả than bùn? - Con mua nó tại một vườn ươm. 191 00:21:57,335 --> 00:22:00,584 Trong lòng đất cũng có... 192 00:22:01,171 --> 00:22:04,389 Lên phía bắc, không có quanh đây 193 00:22:08,478 --> 00:22:12,323 Đường mũi, không có dấu hiệu bị viêm 194 00:22:12,403 --> 00:22:15,586 Không có chất lỏng và không có chất lạ 195 00:22:15,666 --> 00:22:18,286 và ống tai... 196 00:22:20,623 --> 00:22:22,339 sạch mà 197 00:22:29,333 --> 00:22:31,035 Bố đã không mong đợi như này 198 00:22:31,117 --> 00:22:34,025 - Lưỡi đã được... - Cắt đứt 199 00:22:34,105 --> 00:22:36,227 Thô sơ, không phẫu thuật 200 00:22:36,307 --> 00:22:39,130 Vâng, cô ấy có thể cắn nó đi có thể cô ấy bị căng thẳng, ngày càng nghiêm trọng... 201 00:22:39,210 --> 00:22:43,696 Cắn nhưng không có dấu vết. Xem đi, đường rạch này. 202 00:22:50,920 --> 00:22:53,344 Bố đã nhìn thấy một cái gì đó như này trước kia 203 00:22:53,424 --> 00:22:56,347 khoảng 15 năm trước 204 00:22:56,427 --> 00:22:59,977 Buôn người xung quanh Norfolk 205 00:23:00,296 --> 00:23:01,919 Hai cô gái 206 00:23:01,999 --> 00:23:04,689 Bàn tay và bàn chân 207 00:23:04,769 --> 00:23:07,571 Bị buộc chặt 208 00:23:07,651 --> 00:23:09,593 để giữ cho họ khỏi chạy 209 00:23:09,673 --> 00:23:12,930 Cắt lưỡi để không còn quá nhiều tiếng ồn... 210 00:23:13,010 --> 00:23:15,900 Bố nghĩ đây là một dạng của một đường dây mại dâm? 211 00:23:16,680 --> 00:23:18,323 Không thể loại trừ 212 00:24:03,026 --> 00:24:07,208 Đây, cô ấy bị mất một cái răng cấm ở hàm dưới bên trái 213 00:24:07,464 --> 00:24:09,680 Hình như có cái gì đó 214 00:24:31,921 --> 00:24:34,512 Đó chắc là một loại vải 215 00:24:34,942 --> 00:24:36,807 Gói nó lại. 216 00:24:37,112 --> 00:24:39,205 Gửi cho phòng thí nghiệm 217 00:24:59,984 --> 00:25:03,040 Không có tinh dịch bên ngoài 218 00:25:03,520 --> 00:25:05,643 Đưa bố miếng gạc 219 00:25:35,017 --> 00:25:37,309 Cô ấy bị rách bên trong 220 00:25:38,189 --> 00:25:42,545 Có vết gồ ghề, rãnh trong các mô 221 00:25:42,625 --> 00:25:45,777 - Trầy xước? - Không, những vết cắt 222 00:25:46,963 --> 00:25:48,746 Có chủ ý 223 00:25:54,604 --> 00:25:59,063 Lưỡi cắt đứt, khớp vỡ nát chấn thương âm đạo... 224 00:25:59,543 --> 00:26:01,665 Dấu hiệu không rõ ràng 225 00:26:01,945 --> 00:26:04,428 Chúng ta gần như chưa tìm ra được gì 226 00:26:04,781 --> 00:26:06,964 Chúng ta luôn có cách để giải quyết vấn đề 227 00:26:16,859 --> 00:26:19,803 Bây giờ chúng ta sẽ tiến hành kiểm tra bên trong 228 00:26:19,883 --> 00:26:23,313 Bắt đầu với tim và phổi 229 00:26:23,393 --> 00:26:25,599 Giúp bố một tay 230 00:27:37,407 --> 00:27:40,892 Sao lại chảy máu kinh thế? 231 00:27:43,946 --> 00:27:45,970 Bố thấy như này rồi 232 00:27:46,350 --> 00:27:48,329 Nhưng chỉ trên một xác chết tươi 233 00:27:48,719 --> 00:27:53,142 Chết trong 1 giờ, hoặc 2. Nó gây ra bởi áp lực tích tụ trong cơ thể 234 00:28:09,389 --> 00:28:12,640 Đó là gì? Có thể là Melanoma (tế bài hắc tố ung thư da) 235 00:28:14,143 --> 00:28:16,200 Bên trong? 236 00:28:16,280 --> 00:28:18,001 Để xem 237 00:28:18,081 --> 00:28:20,564 Hay xem ta có gì khi trở về phòng thí nghiệm 238 00:28:30,726 --> 00:28:33,110 Đưa bố máy cưa? 239 00:28:41,571 --> 00:28:42,934 Hôm nay? 240 00:28:58,755 --> 00:29:00,437 Bỏ mẹ rồi 241 00:29:04,494 --> 00:29:07,684 - Con làm cái gì thể? - Con xử lý được 242 00:29:07,764 --> 00:29:10,214 Bố cần con lại đây 243 00:29:10,500 --> 00:29:12,633 Con làm được mà. 244 00:29:15,872 --> 00:29:17,523 Vâng 245 00:29:17,918 --> 00:29:19,595 Con đã đúng 246 00:29:19,675 --> 00:29:21,966 Eo của cô này không khớp với cơ thể 247 00:29:22,046 --> 00:29:24,368 - Đó không phải là bẩm sinh - Thế thì là cái vẹo gì? 248 00:29:24,448 --> 00:29:28,972 Bố cũng không biết nữa nó thích thì nó nhỏ thôi, ai mà biết được 249 00:29:29,052 --> 00:29:32,331 Vậy mà cũng nói 250 00:29:54,977 --> 00:29:58,836 Phổi ám đen nặng nề 251 00:29:59,416 --> 00:30:02,102 Cô ấy không giống là người nghiện thuốc lá 252 00:30:02,252 --> 00:30:06,977 Cô ấy có thể hút thuốc mười gói một ngày trong 30 năm 253 00:30:07,057 --> 00:30:09,106 sẽ không giải thích điều này 254 00:30:10,793 --> 00:30:12,482 Nhưng đó là những gì giết chết cô ta, phải không? 255 00:30:12,562 --> 00:30:15,485 Không, với mức độ tổn thương phổi như này 256 00:30:15,565 --> 00:30:20,090 Bố nghĩ cơ thể phải bị bỏng độ 3 257 00:30:20,170 --> 00:30:23,804 Nó giống như việc tìm kiếm một... Một viên đạn trong não 258 00:30:24,790 --> 00:30:27,051 nhưng không có vết thương do súng bắn 259 00:30:35,384 --> 00:30:37,541 Trái tim cô ấy được đánh dấu lên 260 00:30:37,721 --> 00:30:40,204 Như nó được cắt 261 00:30:43,292 --> 00:30:45,649 Vâng, không chỉ trái tim cô ấy đâu 262 00:30:45,729 --> 00:30:48,752 Bố nghĩ gì? Khiếm khuyết di truyền? 263 00:30:48,832 --> 00:30:52,456 - Có lẽ vết sẹo mô - Sẹo mô? 264 00:30:53,136 --> 00:30:55,162 Từ cái gì? 265 00:30:56,939 --> 00:30:59,096 Hãy tưởng tượng tất cả các chấn thương nội bộ này 266 00:30:59,176 --> 00:31:02,099 bộc lộ ra bên ngoài 267 00:31:02,179 --> 00:31:04,401 mắt cá chân và cổ tay 268 00:31:04,481 --> 00:31:07,838 phổi bị đốt cháy các cơ quan có sẹo 269 00:31:07,918 --> 00:31:11,442 - Cô ấy sẽ như thế nào? - Cô ấy sẽ bị xé ra từng mảnh 270 00:31:12,022 --> 00:31:14,475 Bị biến dạng không còn nhận ra 271 00:31:14,555 --> 00:31:16,324 nhưng cô ấy không 272 00:31:18,060 --> 00:31:21,345 Ý con là, làm thế bất nào điều này lại xảy ra? 273 00:31:27,970 --> 00:31:32,796 Nếu muốn giết một người, có thể bắn họ hoặc đầu độc hoặc dìm chết chúng 274 00:31:32,876 --> 00:31:34,731 Một triệu cách dễ dàng để làm 275 00:31:34,811 --> 00:31:36,900 Không ai muốn kéo dài thời gian 276 00:31:36,980 --> 00:31:41,038 trừ khi muốn làm cho họ đau khổ 277 00:31:47,924 --> 00:31:50,808 - Gì đấy - Để con coi thử 278 00:32:22,842 --> 00:32:24,892 Sạch sẽ quá 279 00:33:07,370 --> 00:33:09,586 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 280 00:34:54,044 --> 00:34:56,099 Cái quái gì đã xảy ra? 281 00:34:56,179 --> 00:34:59,530 - Con có ổn không? - Có gì đó trong lỗ thông gió. 282 00:35:04,420 --> 00:35:06,069 Vâng 283 00:35:11,994 --> 00:35:14,044 Chết tiệt 284 00:36:46,739 --> 00:36:48,722 Cho bố một phút 285 00:37:37,606 --> 00:37:39,623 Con đang làm gì đấy? 286 00:37:40,442 --> 00:37:42,266 Các ngăn kéo... 287 00:37:42,996 --> 00:37:45,312 Hình như không được đóng kín 288 00:37:54,189 --> 00:37:56,426 Stanley là con mèo bố rất quý 289 00:37:56,726 --> 00:37:58,849 Nó là của mẹ con 290 00:37:58,929 --> 00:38:01,745 Một trong số ít những gì cô ấy để lại 291 00:38:03,265 --> 00:38:07,280 - Con cũng nhớ mẹ - Uh, thế là tốt 292 00:38:10,457 --> 00:38:14,874 Đây là giai đoạn ba của khám nghiệm tử thi Jane Doe 293 00:38:14,960 --> 00:38:19,046 Bắt đầu với dạ dày và hệ thống tiêu hóa 294 00:38:24,036 --> 00:38:26,994 Bố, con có thể nói chuyện với bố 295 00:38:27,524 --> 00:38:29,947 Bố không che giấu bất cứ điều gì với con 296 00:38:30,327 --> 00:38:34,744 Con chỉ cần... nhiều người có thể làm công việc này thay thế bố 297 00:38:35,431 --> 00:38:37,314 Bố ổn mà 298 00:38:40,169 --> 00:38:41,862 Được rồi 299 00:38:53,882 --> 00:38:55,932 Đó là gì? 300 00:38:56,986 --> 00:38:58,869 Một bông hoa? 301 00:39:17,006 --> 00:39:19,896 Cây cà độc dược, đại lý Paralyzing 302 00:39:20,276 --> 00:39:23,993 Có lẽ điều này giải thích cho chứng viêm nội tạng của cô ấy 303 00:39:26,046 --> 00:39:28,131 Dưới đây là một điều kỳ lạ, 304 00:39:36,725 --> 00:39:39,948 Cô ấy đến từ phía bắc 305 00:39:40,028 --> 00:39:41,930 Yeah, nhưng làm thế nào cô ấy kết thúc ở đây? 306 00:39:42,010 --> 00:39:46,016 Đó là vấn đề. Bố chỉ cố gắng để giải thích ý nghĩa cho tất cả việc này 307 00:39:50,340 --> 00:39:53,596 Cơn gió mạnh đang được dự báo lên đến 60 dặm một giờ 308 00:39:53,676 --> 00:39:56,566 Lượng mưa dự kiến ​​sẽ đạt 3 inch trong vòng một giờ 309 00:39:56,646 --> 00:39:59,970 Mọi thứ đang nghiêm trọng hơn những gì đã được dự báo trước đó 310 00:40:00,050 --> 00:40:05,135 Bố, làm thế nào để chúng ta hoàn thành việc này vào buổi sáng? 311 00:40:06,141 --> 00:40:08,411 Burke cần nguyên nhân cái chết trong đêm nay 312 00:40:08,791 --> 00:40:10,814 Chúng ta làm ngay cả khi không còn thời gian 313 00:40:11,794 --> 00:40:15,358 Khi chúng ta bắt đầu một cái gì đó, chúng ta phải hoàn thành nó 314 00:40:16,098 --> 00:40:18,274 Con muốn đi... 315 00:40:18,354 --> 00:40:19,983 ...đi đi 316 00:41:11,286 --> 00:41:14,877 Dường như là một tấm vải liệm 317 00:41:15,343 --> 00:41:17,214 Và cũ kỹ 318 00:41:17,594 --> 00:41:19,649 Axit dạ dày có lẽ phải giải thích điều này 319 00:41:19,729 --> 00:41:24,080 Ý con là, nó dường như còn nguyên vẹn 320 00:41:26,268 --> 00:41:28,558 Nhìn này, đó là những gì? 321 00:41:28,938 --> 00:41:30,687 Chữ số La Mã? 322 00:41:49,958 --> 00:41:51,481 Đuợc rồi 323 00:41:51,561 --> 00:41:53,950 Những chữ số 324 00:41:54,330 --> 00:41:58,021 Mệnh lệnh, T và... và điều này S 325 00:41:58,101 --> 00:41:59,983 Nó không phù hợp 326 00:42:02,754 --> 00:42:04,804 Con đang làm gì đấy? 327 00:42:24,092 --> 00:42:28,645 Một người nào đó nhổ răng cô ấy bọc trong vải và buộc cô ấy nuốt nó 328 00:42:29,765 --> 00:42:31,154 Và cái bản vẽ này? 329 00:42:31,234 --> 00:42:34,424 Con không biết, Tôn giáo? Có thể, nghi thức? 330 00:42:34,504 --> 00:42:36,780 Well, để xem điều đó là gì 331 00:42:37,440 --> 00:42:39,462 Mỗi nghi lễ có mục đích của nó 332 00:42:39,742 --> 00:42:42,165 Các nghi thức chúng ta đã thấy cho đến nay? 333 00:42:42,245 --> 00:42:44,634 Đầu tiên họ bị trói 334 00:42:44,714 --> 00:42:46,543 Sau đó, họ cắt lưỡi, 335 00:42:46,623 --> 00:42:49,282 đầu độc cô ấy 336 00:42:49,362 --> 00:42:51,507 buộc cô ấy nuốt mảnh vải 337 00:42:51,587 --> 00:42:53,228 Sau đó, bị đánh đập, 338 00:42:53,308 --> 00:42:57,498 bị đâm, cắt xén nội tạng 339 00:42:58,047 --> 00:43:01,778 Sau đó, như thể đó là chưa đủ, cô ấy bị đốt cháy 340 00:43:06,336 --> 00:43:08,808 Gần giống như một sự hy sinh của con người 341 00:43:09,972 --> 00:43:12,295 Như chúng tôi đã dự báo, thời tiết đang chuyển biến xấu 342 00:43:12,375 --> 00:43:14,998 Ảnh hưởng trên toàn tiểu bang cảnh báo lũ 343 00:43:15,078 --> 00:43:19,462 có hiệu lực trên tất cả các tiểu bang 344 00:43:21,450 --> 00:43:23,667 Đã có những lo ngại về... 345 00:43:24,720 --> 00:43:28,485 Không thể giết người bằng cách này mà không để lại một dấu vết bên ngoài 346 00:43:28,925 --> 00:43:31,381 Cô ấy không có một móng tay bị gãy 347 00:43:31,861 --> 00:43:34,417 Nếu chúng ta chỉ có thể tìm ra tại sao cô ấy bị tra tấn... 348 00:43:34,497 --> 00:43:39,062 Xuống đây, nếu con không thể nhìn thấy nó chạm vào nó, nó không quan trọng 349 00:43:39,702 --> 00:43:43,593 Bây giờ, các cơ quan này không là nguyên nhân gây ra cái chết, bố à? 350 00:43:43,673 --> 00:43:45,928 Điều này xảy đến với cô ấy chỉ một lý do 351 00:43:46,008 --> 00:43:50,727 Hãy tin tôi khi tôi nói với bạn đây không phải là một cơn bão bình thường 352 00:43:55,384 --> 00:43:59,402 Nếu bạn đang ở nhà, hãy ở trong nhà. Một điều chắc chắn bạn sẽ không đi đâu. 353 00:44:13,503 --> 00:44:15,385 Bố ơi? 354 00:44:18,341 --> 00:44:20,824 Con nghĩ có lẽ chúng ta nên ra khỏi đây 355 00:44:39,362 --> 00:44:41,411 Để coi nào 356 00:45:03,085 --> 00:45:04,634 Cái vẹo thì thế 357 00:45:40,590 --> 00:45:42,805 Chết mẹ rồi 358 00:45:46,261 --> 00:45:48,618 Bố ơi 359 00:45:48,698 --> 00:45:50,413 Đây 360 00:46:05,480 --> 00:46:07,697 Ra khỏi đây thôi 361 00:46:18,593 --> 00:46:21,144 Thôi nào, thôi nào 362 00:46:29,771 --> 00:46:31,821 Các máy phát điện 363 00:46:37,699 --> 00:46:39,842 Không có đủ điện 364 00:46:52,894 --> 00:46:54,880 Nó bị kẹt 365 00:46:54,960 --> 00:46:58,328 Giúp bố với. Mày đâu rồi. 366 00:47:03,071 --> 00:47:05,531 Kẹt nhánh sung rồi 367 00:47:11,830 --> 00:47:13,419 Mất sóng 368 00:47:13,499 --> 00:47:16,179 Gọi điện thoại cố định coi 369 00:47:48,984 --> 00:47:52,061 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Bố không biết 370 00:47:54,022 --> 00:47:56,038 Cảm ơn chúa 371 00:47:58,093 --> 00:47:59,982 Quận Harding Phòng Cảnh sát trưởng 372 00:48:00,062 --> 00:48:02,868 Đây là Tommy Tilden, đây là một ca khẩn cấp, chúng tôi cần sự giúp đỡ 373 00:48:02,948 --> 00:48:06,215 - Xin lỗi, tôi đã nghe có rắc rối... - Tôi muốn gặp Burke 374 00:48:09,404 --> 00:48:10,526 Đây là Burke 375 00:48:10,606 --> 00:48:13,930 Sheldon, đây là Tommy, anh tốt hơn nên tới đây bây giờ 376 00:48:14,010 --> 00:48:16,999 Chào Tommy, tôi không thể nghe anh nói, giọng nói của anh bị ngắt quãng 377 00:48:17,079 --> 00:48:20,269 Sheldon! Sheldon, chúng tôi bị mắc kẹt ở đây... 378 00:48:20,349 --> 00:48:22,931 Sheldon, xin vui lòng... 379 00:50:01,349 --> 00:50:03,666 Cái quái gì đang xảy ra? 380 00:50:05,120 --> 00:50:06,969 Đó là cô ấy 381 00:50:08,189 --> 00:50:11,013 Mọi thứ đều tốt đẹp cho đến khi Burke mang cô ta qua cánh cửa đó 382 00:50:11,093 --> 00:50:13,883 - Con trai - Cho đến khi chúng ta mổ cô ấy 383 00:50:14,063 --> 00:50:16,579 Con đang nói về một cái xác chết 384 00:50:29,677 --> 00:50:32,101 Những điều chúng ta tìm thấy trong người cô ấy 385 00:50:32,181 --> 00:50:35,404 vết thương, những dấu vết 386 00:50:35,484 --> 00:50:37,850 Bố không thể nói cô ấy chỉ là một con người 387 00:50:56,054 --> 00:50:58,178 Chúng ta phải đi thôi 388 00:50:59,408 --> 00:51:01,624 Sợ vãi ra rồi 389 00:51:10,118 --> 00:51:11,801 Bố! 390 00:51:19,361 --> 00:51:20,983 Không! 391 00:51:21,063 --> 00:51:23,351 Thả bố tao ra! 392 00:51:33,608 --> 00:51:35,364 Bố? 393 00:51:35,471 --> 00:51:37,210 Chết thật 394 00:51:49,325 --> 00:51:51,429 Trời ơi 395 00:51:51,509 --> 00:51:53,431 Trời ơi 396 00:51:53,511 --> 00:51:55,895 Cẩn thận, cẩn thận 397 00:51:57,639 --> 00:51:59,322 Chúa ơi! 398 00:52:00,202 --> 00:52:02,784 Đỡ bố lên 399 00:52:05,473 --> 00:52:07,323 Bố ổn 400 00:52:08,910 --> 00:52:10,926 Họ có màu xám 401 00:52:12,881 --> 00:52:14,697 Đôi mắt cô ấy 402 00:52:15,617 --> 00:52:17,800 Nó có đôi mắt cô ấy 403 00:52:18,620 --> 00:52:20,894 Đó là những gì con cố gắng để cho bố biết 404 00:52:21,607 --> 00:52:23,389 Đó là cô ấy 405 00:52:24,058 --> 00:52:25,581 Không, điều đó là không thể 406 00:52:25,661 --> 00:52:30,680 Không, cơ thể của cô ấy những thứ mà ta tìm thấy bên trong, đó là những điều không thể 407 00:52:33,067 --> 00:52:35,558 Dù cho việc này đến từ địa ngục... 408 00:52:36,438 --> 00:52:39,222 Chúng ta luôn có cách để vượt qua nó 409 00:52:40,808 --> 00:52:42,558 Đó là cô ấy 410 00:52:45,280 --> 00:52:48,698 Vậy ta phải làm sao? 411 00:54:03,224 --> 00:54:06,249 - Tế bào phổi - Tất cả mọi thứ ta lấy ra khỏi cái xác. 412 00:54:09,297 --> 00:54:12,221 Dường như cô ta muốn giữ lại chúng 413 00:54:12,601 --> 00:54:15,237 Phải đưa cô ta đến lò thiêu 414 00:55:25,240 --> 00:55:26,952 Để con 415 00:55:57,668 --> 00:55:59,421 Lạy chúa! 416 00:56:03,244 --> 00:56:05,424 Đằng sau con, lấy bình chữa cháy 417 00:56:07,315 --> 00:56:09,638 Kéo chốt, xịt đê 418 00:56:36,093 --> 00:56:37,396 Cái định mệnh 419 00:56:47,788 --> 00:56:49,638 Cái thang máy 420 00:57:20,455 --> 00:57:22,304 Thôi nào 421 00:57:26,327 --> 00:57:28,130 Không, không, không, không! 422 00:58:05,432 --> 00:58:07,484 Thôi nào, Thôi nào, Thôi nào 423 00:58:07,564 --> 00:58:09,219 Thôi nào! 424 00:58:10,205 --> 00:58:12,054 Bố 425 00:58:41,068 --> 00:58:43,085 Thôi nào 426 00:58:48,175 --> 00:58:49,991 Emma 427 00:59:29,950 --> 00:59:32,541 Không! 428 00:59:32,721 --> 00:59:34,710 Không, không! 429 00:59:34,790 --> 00:59:36,716 Trời ơi! 430 00:59:38,292 --> 00:59:41,210 Không! Không! 431 00:59:43,197 --> 00:59:44,852 Không! 432 00:59:44,932 --> 00:59:47,088 Trời ơi 433 00:59:47,168 --> 00:59:49,184 Không! 434 00:59:57,345 --> 01:00:01,697 Không không không! 435 01:00:15,963 --> 01:00:20,048 Austin, thang máy. Nào, thôi nào 436 01:00:24,071 --> 01:00:25,888 Nào, con trai 437 01:00:46,962 --> 01:00:48,710 Chết tiệt 438 01:00:51,599 --> 01:00:53,382 Chết tiệt 439 01:01:08,516 --> 01:01:11,019 Con đã nói cô ấy chờ con 440 01:01:11,986 --> 01:01:14,203 Con sẽ quay lại 441 01:01:15,189 --> 01:01:17,439 Không, con không nên làm công việc này 442 01:01:19,810 --> 01:01:21,844 con không nên ở đây 443 01:01:22,464 --> 01:01:25,898 Tất cả điều này là lỗi của bố 444 01:01:26,168 --> 01:01:29,001 - Bố không thể biết được - Ừ 445 01:01:29,671 --> 01:01:32,194 Yeah, đó là tất cả những gì mọi người nói với bố... 446 01:01:32,274 --> 01:01:34,369 về mẹ của con 447 01:01:39,447 --> 01:01:42,097 Con biết tại sao bố thường gọi mẹ con là "Tia nắng" không? 448 01:01:44,452 --> 01:01:46,725 Tia nắng 449 01:01:48,556 --> 01:01:51,072 Cô ấy nghĩ tia nắng là vĩnh hằng và lấp lánh 450 01:01:51,593 --> 01:01:53,608 Nhưng nó luôn gặp rắc rối 451 01:01:56,997 --> 01:02:00,079 Nếu bố biết được, bố đã có thể giúp cô ấy. Con biết điều đó, phải không? 452 01:02:01,780 --> 01:02:04,519 Ý bố là, cô ấy luôn luôn tươi sáng 453 01:02:05,105 --> 01:02:06,955 Rất hạnh phúc 454 01:02:07,575 --> 01:02:10,465 Để nghĩ rằng bà đã mang theo tất cả những gì 455 01:02:10,545 --> 01:02:13,669 đau đớn, tất cả những gì bất hạnh mỗi ngày 456 01:02:14,299 --> 01:02:17,983 Bố nên đối đầu với những bất hạnh đó. Nhưng bố đã không làm. 457 01:02:19,920 --> 01:02:22,438 Cô ấy đã phải gắng gượng với tủi nhục một mình 458 01:02:25,643 --> 01:02:28,060 Tất cả những sai lầm... 459 01:02:28,863 --> 01:02:31,080 Sai lầm của bố... 460 01:02:34,502 --> 01:02:36,719 Và con đã phải trả giá cho chuyện đó 461 01:03:09,303 --> 01:03:11,610 Tại sao cô ấy muốn giết chúng ta? 462 01:03:11,690 --> 01:03:14,179 Đó không phải là những gì nó đang cố làm 463 01:03:14,759 --> 01:03:17,085 Hãy nhìn những gì cô ta có thể làm được... 464 01:03:18,312 --> 01:03:20,562 Nếu cô ấy muốn chúng ta chết 465 01:03:25,419 --> 01:03:27,709 Khi chúng ta cắt vào cô ấy... 466 01:03:27,989 --> 01:03:30,612 Cô ta đã phải cố ngăn chúng ta 467 01:03:30,992 --> 01:03:34,777 Nó giống như có một cái gì đó cô ta không muốn chúng ta tìm thấy 468 01:03:49,116 --> 01:03:54,600 - Con muốn trở lại trong đó không? - Nếu chúng ta ở đây, chúng ta sẽ chết 469 01:03:54,850 --> 01:03:57,733 Nếu chúng ta có thể tìm hiểu làm thế nào cô ấy chết 470 01:03:59,570 --> 01:04:03,989 Có thể sẽ tìm ra cách ngăn chặn cô ta 471 01:05:15,229 --> 01:05:17,459 - Bố? - Đằng sau con đây. 472 01:05:18,899 --> 01:05:20,749 Đi tiếp đi 473 01:05:27,319 --> 01:05:28,807 Austin? 474 01:05:33,048 --> 01:05:34,613 Bố? 475 01:05:35,649 --> 01:05:37,432 Không! 476 01:05:40,587 --> 01:05:42,337 Bố? 477 01:05:58,589 --> 01:06:01,019 Bố? 478 01:06:01,209 --> 01:06:03,635 Đi nào 479 01:06:25,232 --> 01:06:27,315 Đi nào 480 01:06:35,275 --> 01:06:36,992 Được 481 01:07:04,037 --> 01:07:07,242 Bộ não... Bình thường 482 01:07:07,875 --> 01:07:10,132 Để coi có gì không 483 01:07:10,945 --> 01:07:13,695 Tất cả các cơ quan khác đều có sẹo 484 01:07:35,502 --> 01:07:38,184 - Cái quái gì thế? - Gì? 485 01:07:57,674 --> 01:08:00,602 Đó là lý do tại sao chúng ta không thể tìm nguyên nhân cái chết 486 01:08:04,798 --> 01:08:06,882 Cô ta vẫn còn sống 487 01:08:07,901 --> 01:08:09,684 Sống? 488 01:08:10,404 --> 01:08:12,928 Chúng ta thắp sáng cô ta trên lửa 489 01:08:13,508 --> 01:08:15,857 Chúng ta đã lấy trái tim cô ta 490 01:08:17,110 --> 01:08:21,069 Có điều gì đó, như là năng lượng 491 01:08:21,149 --> 01:08:24,316 Gọi nó là bất cứ gì mà con muốn, một cái gì đó bảo vệ cô ấy 492 01:08:43,053 --> 01:08:45,037 Cái gì... 493 01:08:51,678 --> 01:08:53,495 Leviticus. 494 01:08:57,884 --> 01:08:59,968 Để bố xem 495 01:09:03,123 --> 01:09:04,973 Leviticus. 496 01:09:06,209 --> 01:09:08,760 Hai mươi, hai mươi bảy 497 01:09:17,204 --> 01:09:20,047 Nếu đây là chữ số La Mã sau đó họ muốn được... 498 01:09:27,314 --> 01:09:29,531 ...1693. 499 01:09:30,417 --> 01:09:34,342 "Bất kỳ người đàn ông hay phụ nữ những người chạm tới cho linh hồn người chết 500 01:09:34,422 --> 01:09:37,733 Sẽ bị trừng phạt như họ" 501 01:09:42,242 --> 01:09:43,516 Bố 502 01:09:45,366 --> 01:09:47,355 Thế kỷ XVII 503 01:09:47,435 --> 01:09:49,451 Phía đông bắc 504 01:09:51,972 --> 01:09:53,878 New England. 505 01:10:03,684 --> 01:10:05,560 "Họ là phù thủy 506 01:10:05,640 --> 01:10:08,914 và máu của họ là quyền lực tối thượng 507 01:10:17,664 --> 01:10:19,488 Nó vừa vặn 508 01:10:20,318 --> 01:10:22,510 Witches là một huyền thoại 509 01:10:24,004 --> 01:10:26,761 Không thể phủ nhận là 510 01:10:26,841 --> 01:10:29,291 Không có phù thủy ở Salem 511 01:10:29,876 --> 01:10:32,867 Họ là những đứa trẻ, trẻ em gái 512 01:10:32,947 --> 01:10:35,170 Những cáo buộc vô căn cư, đám đông cuồng loạn 513 01:10:35,250 --> 01:10:37,538 một người chỉ trỏ, người khác chỉ vào theo 514 01:10:37,618 --> 01:10:40,835 nhưng họ, tất cả họ vô tội 515 01:10:42,489 --> 01:10:44,182 Chỉ... 516 01:10:44,562 --> 01:10:46,223 Họ đã không treo cổ 517 01:10:46,427 --> 01:10:48,676 Hoặc thiêu cô ấy 518 01:10:49,096 --> 01:10:51,213 Họ tra tấn cô... 519 01:10:52,766 --> 01:10:56,325 không thương tiếc - Các nghi lễ... 520 01:10:57,405 --> 01:10:59,420 Nó không làm việc này 521 01:11:13,119 --> 01:11:14,936 Chuyện gi xảy ra nếu... 522 01:11:15,755 --> 01:11:20,038 Chuyện gì xảy ra các nghi lễ, tra tấn về một người vô tội 523 01:11:20,118 --> 01:11:22,610 vô tình tạo ra những điều 524 01:11:22,690 --> 01:11:25,736 mà chúng ta cố gắng để tiêu diệt? 525 01:11:27,634 --> 01:11:29,757 Tất cả mọi thứ họ đã làm với cô ấy 526 01:11:29,837 --> 01:11:32,087 Tất cả mọi thứ chúng ta đã làm cho cô ấy 527 01:11:32,973 --> 01:11:34,973 Cô ấy có thể cảm thấy nó 528 01:11:38,645 --> 01:11:41,386 Cô ấy muốn chúng ta... 529 01:11:41,959 --> 01:11:44,684 Cảm thấy điều đó 530 01:11:51,692 --> 01:11:54,109 Đó là lý do tại sao cô ấy giữ cho chúng ta sống 531 01:11:58,665 --> 01:12:00,349 Đây là sự trả thù của cô ấy 532 01:12:03,153 --> 01:12:05,274 Đây là 533 01:12:05,354 --> 01:12:06,766 nghi lễ của cô ta 534 01:12:10,811 --> 01:12:12,700 Nhưng tại sao chúng ta? 535 01:12:12,780 --> 01:12:15,970 Tại sao gì? Tại sao ai? 536 01:12:16,050 --> 01:12:19,968 Chúng ta đang trên con đường của mình, đó là tất cả. Chúng ta chỉ dừng lại dọc đường 537 01:12:21,521 --> 01:12:24,178 Những người sống sót đã thoát khỏi cô ta 538 01:12:24,258 --> 01:12:26,684 và đã chôn cô ta càng xa càng tốt 539 01:12:26,993 --> 01:12:28,880 Điều đó đã không ngăn cô ta được 540 01:12:28,960 --> 01:12:32,947 Bởi vì không ai đủ sức làm được 541 01:12:33,733 --> 01:12:36,578 Không ai có thể nhìn thấy 542 01:12:37,058 --> 01:12:39,080 những gì chúng ta đã thấy 543 01:12:45,946 --> 01:12:48,065 Cô ấy còn đau khổ... 544 01:12:49,516 --> 01:12:51,733 Và nó sẽ không dừng lại 545 01:12:52,786 --> 01:12:54,872 Nó sẽ không dừng lại cho đến khi... 546 01:12:55,222 --> 01:12:56,905 Cho đến bao giờ? 547 01:13:00,327 --> 01:13:03,114 Bố, cho đến khi nào? 548 01:13:15,776 --> 01:13:17,865 Tôi sẽ không chống lại cô 549 01:13:17,945 --> 01:13:19,395 Nhưng làm ơn... 550 01:13:20,814 --> 01:13:23,775 Xin đừng làm tổn thương con tôi 551 01:13:24,518 --> 01:13:26,962 - Hãy để tôi giúp cô - Bố! 552 01:13:58,235 --> 01:13:59,951 Bố? 553 01:14:03,323 --> 01:14:04,546 Không! 554 01:14:05,725 --> 01:14:07,071 Bố! 555 01:14:59,997 --> 01:15:01,566 Bố! 556 01:15:12,192 --> 01:15:13,905 Không 557 01:15:20,250 --> 01:15:22,033 Xin đừng 558 01:15:23,603 --> 01:15:25,004 Xin đừng 559 01:15:26,172 --> 01:15:27,889 Đừng mà 560 01:16:46,486 --> 01:16:47,919 Tommy! 561 01:16:48,289 --> 01:16:50,645 Austin! Cậu có trong đó không? 562 01:16:50,725 --> 01:16:52,406 Burke? 563 01:16:56,896 --> 01:16:59,085 Ai ở đó? 564 01:16:59,165 --> 01:17:00,915 Burke 565 01:17:02,201 --> 01:17:03,985 Austin! 566 01:17:07,874 --> 01:17:09,964 Austin! Cậu có dưới đó không? 567 01:17:10,044 --> 01:17:13,367 Chúng tôi đang cưa cái cây chặn cửa của bạn 568 01:17:13,447 --> 01:17:15,963 Chúng tôi sẽ làm ngay bây giờ 569 01:17:23,089 --> 01:17:25,379 - Austin! - Tôi đây! 570 01:17:25,459 --> 01:17:27,381 Dưới này 571 01:17:27,461 --> 01:17:30,948 Cậu sẽ ổn thôi. Chỉ cần mở cửa ra thôi. 572 01:17:31,028 --> 01:17:32,920 - Nó bị kẹt - Hãy thử một lần nữa, con trai 573 01:17:33,000 --> 01:17:35,282 Tôi không thể 574 01:17:35,935 --> 01:17:37,478 Cậu nên mở ra bây giờ 575 01:17:37,558 --> 01:17:40,059 - Nó sẽ không mở được - Cố lên anh bạn 576 01:17:40,139 --> 01:17:42,668 - Đang cố đây, bị mắc kẹt rồi - Mở ra đi 577 01:17:43,678 --> 01:17:46,000 - Đéo được - Mở ra mau 578 01:17:46,080 --> 01:17:47,629 Đã bảo không mở được 579 01:17:47,709 --> 01:17:50,223 580 01:17:50,303 --> 01:17:53,884 581 01:17:54,264 --> 01:17:58,551 582 01:17:58,631 --> 01:18:01,332 583 01:18:01,412 --> 01:18:04,472 584 01:18:04,552 --> 01:18:06,990 585 01:18:07,070 --> 01:18:10,920 586 01:19:13,700 --> 01:19:17,525 Không có dấu hiệu rõ ràng. Trông rất khủng khiếp... 587 01:19:17,605 --> 01:19:19,921 Tôi đã biết gia đình này 20 năm 588 01:19:21,074 --> 01:19:23,357 Nó giống như không phải những gì đang xảy ra 589 01:19:25,862 --> 01:19:28,002 Vâng, thời tiết đẹp ở khắp nơi 590 01:19:28,082 --> 01:19:32,039 Hôm nay là ngày thứ tư liên tiếp của ánh nắng mặt trời. Nhìn vào mức cao 75 591 01:19:32,319 --> 01:19:35,803 thời tiết ngoài trời đẹp nhưng nhớ sử dụng kem chống nắng 592 01:19:40,376 --> 01:19:42,660 Cái quái gì xảy ra ở đây? 593 01:19:50,303 --> 01:19:52,553 Anh muốn làm gì với cô ấy? 594 01:19:52,939 --> 01:19:54,210 Đưa cô ta ra khỏi đây 595 01:19:54,290 --> 01:19:57,498 Đã có một chiếc xe hơi chờ ở đó, bên trong nhà tang lễ ở Ruxton 596 01:19:57,578 --> 01:19:59,600 Đưa cô ấy ra khỏi quận của tôi 597 01:19:59,680 --> 01:20:02,002 Đưa cô ấy qua VCU 598 01:20:02,082 --> 01:20:04,565 Hãy thỏa thuận với phường Lamon về cô ấy 599 01:20:52,398 --> 01:20:55,626 Nào, bé, nghe này, thêm một lần nữa. 600 01:20:56,336 --> 01:20:57,625 Quái, ừ, đó là lời hứa. 601 01:20:57,705 --> 01:21:01,557