1 00:00:00,234 --> 00:01:28,567 Diterjemahkan oleh: -IGR @izzahgfr- https://subscene.com/u/877169 =≡)O ♪ Diselaraskan oleh: - ElFakhre - ♪ O(≡= https://subscene.com/u/751610 2 00:01:28,890 --> 00:01:43,781 Original Subtitle by Zoocine -Translated by IGR @izzahgfr- 3 00:02:16,240 --> 00:02:17,541 Ini sudah larut, Pak Polisi. 4 00:02:55,546 --> 00:02:56,980 Sheriff, kau harus kebawah melihat ini. 5 00:03:28,880 --> 00:03:30,347 Apa kita sudah mengetahui identitasnya? 6 00:03:30,349 --> 00:03:31,781 Belum, Pak. 7 00:03:31,783 --> 00:03:33,116 Tak ada hubungan darah antara dengan Paul dan Carol. 8 00:03:38,123 --> 00:03:39,323 Lalu siapa dia? 9 00:03:40,759 --> 00:03:42,393 Untuk saat ini, dia seorang Jane Doe. 10 00:03:44,963 --> 00:03:46,264 Kau menemukan sesuatu? 11 00:03:46,266 --> 00:03:47,732 Tak ada yang dicuri. 12 00:03:47,734 --> 00:03:49,654 Bahkan tak ada kerusakan sedikitpun baik diluar rumah. 13 00:03:50,869 --> 00:03:53,137 Tak terlihat seperti ada yang masuk kesini secara paksa. 14 00:03:53,139 --> 00:03:55,740 Menurutku, malah mereka yang mau mencoba keluar. 15 00:06:03,025 --> 00:06:05,025 Penyebab kematian? 16 00:06:05,027 --> 00:06:07,928 Bagaimana kalau kita tak usah melakukannya malam ini? 17 00:06:07,930 --> 00:06:10,764 Ayolah, yang ini gampang. 18 00:06:13,268 --> 00:06:15,669 Terlalu banyak menghirup asap. 19 00:06:15,671 --> 00:06:19,441 Kau pikir yang menyebabkan Mr Howard tewas adalah asap? 20 00:06:19,443 --> 00:06:22,043 Nah, kerusakan pada rongga hidung 21 00:06:22,045 --> 00:06:24,145 kerusakan pada tenggorokan, kerusakan pada paru-paru.. 22 00:06:24,147 --> 00:06:25,747 Kerusakan pada paru-paru, ya. 23 00:06:25,749 --> 00:06:28,349 Tapi ini semua bertentangan dengan hidupnya. 24 00:06:28,351 --> 00:06:29,717 Jadi, maksudmu ini bukan penyebab kematiannya? 25 00:06:29,719 --> 00:06:32,320 Maksudku lihatlah baik-baik sebelum kau mengambil kesimpulan. 26 00:06:35,091 --> 00:06:36,991 Dimana Polisi menemukan tubuhnya? 27 00:06:36,993 --> 00:06:39,160 Ah, di dapur. 28 00:06:39,162 --> 00:06:41,996 Rumahnya kebakaran. Jarak dari pintu depan sekitar 30 kaki. 29 00:06:41,998 --> 00:06:43,531 Namun, sepertinya dia tak mencoba keluar dari sana. 30 00:06:43,533 --> 00:06:45,500 Kerusakannya pada paru-paru 31 00:06:45,502 --> 00:06:48,103 tetapi saluran udara kelihatannya baik-baik saja. 32 00:06:50,339 --> 00:06:51,573 Jadi, ia berhenti bernapas 33 00:06:51,575 --> 00:06:53,208 sebelum kebakaran itu terjadi? 34 00:06:55,711 --> 00:06:56,811 Coba buka dia. 35 00:07:00,616 --> 00:07:02,083 Sekarang, 36 00:07:02,085 --> 00:07:03,218 Kau lihat ini? 37 00:07:03,220 --> 00:07:06,054 Dibawah tengkuk ini. Ada retakan. 38 00:07:08,224 --> 00:07:09,858 Yang menjelaskan terdapat pembengkakan pada otaknya. 39 00:07:09,860 --> 00:07:12,460 Subdural hematoma. 40 00:07:12,462 --> 00:07:15,396 Itulah yang menyebabkannya. Bukan karena asapnya. 41 00:07:16,833 --> 00:07:19,300 Semua orang memiliki rahasia. 42 00:07:19,302 --> 00:07:21,803 Beberapa dari mereka menyembunyikan rahasianya lebih baik dari yang lainnya. 43 00:07:21,805 --> 00:07:24,906 Ada saja orang yang bisa menemukan rahasia tersebut. 44 00:07:24,908 --> 00:07:27,108 Bagus sekali. Nanti kau paham sendiri. 45 00:07:30,946 --> 00:07:33,882 Belum ada yang mengklaim jenazah ini. 46 00:07:33,884 --> 00:07:35,383 Dia sendirian, itulah sebabnya ia meninggal. 47 00:07:35,385 --> 00:07:37,685 Dia meninggal karena ia terjatuh dan kepalanya terbentur. 48 00:07:42,459 --> 00:07:44,827 Kau ada acara malam ini? 49 00:07:44,829 --> 00:07:46,996 Emma mau nonton film di strand. 50 00:07:48,131 --> 00:07:50,966 Aku kira tempat itu sudah lenyap. 51 00:07:50,968 --> 00:07:52,868 Ah, bukan, kapan terakhir kali 52 00:07:52,870 --> 00:07:54,570 Kau pergi menonton film, Ayah? 53 00:07:57,007 --> 00:07:59,842 Ah, perempuannya menderita penyakit Alzheimer 54 00:07:59,844 --> 00:08:03,045 dan dia sedang membangun rumahnya. 55 00:08:04,214 --> 00:08:05,548 Film The Notebook? 56 00:08:05,550 --> 00:08:08,184 Oh, ya, ibumu menyuruhku pergi dan menonton dengannya 57 00:08:08,186 --> 00:08:09,985 di hari ulang tahunnya. 58 00:08:09,987 --> 00:08:11,320 Aku ketiduran sekitar 5 menit. 59 00:08:15,158 --> 00:08:16,959 Ya. 60 00:08:16,961 --> 00:08:18,427 Tak apa-apa kau yang menyelesaikannya? 61 00:08:18,429 --> 00:08:19,662 Ya. 62 00:08:23,266 --> 00:08:25,701 Bagaimana kabarmu, Tilden? 63 00:08:25,703 --> 00:08:27,636 Lebam sedikit. 64 00:09:48,920 --> 00:09:50,253 Stanley. 65 00:09:52,456 --> 00:09:53,657 Oh. 66 00:09:56,994 --> 00:09:59,562 Hai, Ayah! 67 00:09:59,564 --> 00:10:01,031 Stanley mendapatkannya lagi. 68 00:10:11,042 --> 00:10:12,375 Ayah? 69 00:10:56,622 --> 00:10:58,155 Ya Tuhan! 70 00:10:58,157 --> 00:11:00,091 Gampang sekali! 71 00:11:00,093 --> 00:11:01,192 Bagaimana kau bisa kesini? 72 00:11:01,194 --> 00:11:02,526 Kuncinya ada di lift. 73 00:11:02,528 --> 00:11:04,995 Oh, Ya Tuhan. 74 00:11:04,997 --> 00:11:08,299 Aku harus bilang, ini bukan seperti apa yang ku harapkan. 75 00:11:08,301 --> 00:11:11,068 Kau bilang tempat ini sudah tua tapi waw. 76 00:11:11,070 --> 00:11:13,371 Aku kira kita akan bertemu didepan. 77 00:11:13,373 --> 00:11:15,439 Aku bosan menunggu. 78 00:11:15,441 --> 00:11:17,341 Mau kemana kau? 79 00:11:17,343 --> 00:11:19,276 Aku mau lihat-lihat sebentar. 80 00:11:19,278 --> 00:11:21,011 Kembalilah. 81 00:11:21,013 --> 00:11:23,147 Ya Tuhan, tempat ini besar sekali. 82 00:11:23,149 --> 00:11:25,983 Sudah ada tiga generasi keluarga Tildens yang terus melakukan semua ini 83 00:11:25,985 --> 00:11:28,519 hingga saat ini. fasilitas kesenian. 84 00:11:28,521 --> 00:11:30,888 Ayolah. 85 00:11:30,890 --> 00:11:32,490 Kenapa buru-buru? 86 00:11:32,492 --> 00:11:34,125 Aku sudah disini seharian. 87 00:11:37,362 --> 00:11:40,632 Kau menemuiku saat aku sedang kerja, Mengapa bukan aku saja yang menemuimu ditempatmu? 88 00:11:40,634 --> 00:11:42,067 Kau bekerja di toko buku. 89 00:11:56,115 --> 00:11:57,616 Apa ini orang-orangnya? 90 00:11:57,618 --> 00:11:58,917 Cuma tiga malam ini. 91 00:12:01,154 --> 00:12:02,254 Boleh aku melihatnya? satu saja. 92 00:12:02,256 --> 00:12:05,056 Jangan, jangan. Kau tak boleh melihatnya. 93 00:12:05,058 --> 00:12:06,091 Memangnya kenapa? 94 00:12:06,093 --> 00:12:08,427 Karena disana -- 95 00:12:08,429 --> 00:12:10,629 Ada sesuatu yang tak boleh kau lihat, oke? 96 00:12:10,631 --> 00:12:12,097 Ayolah, Aku berani. 97 00:12:12,099 --> 00:12:15,600 Jangan. Jangan. Lagipula Ayahku melarangnya. 98 00:12:15,602 --> 00:12:16,735 Coba saja. 99 00:12:18,971 --> 00:12:20,972 Jadi, bagaimana? 100 00:12:23,009 --> 00:12:25,210 Apa kau serius? 101 00:12:25,212 --> 00:12:26,745 Kau sendiri? 102 00:12:26,747 --> 00:12:28,313 Tentu saja. 103 00:12:28,315 --> 00:12:29,548 Pilih salah satu. 104 00:12:48,835 --> 00:12:50,368 Jangan yang itu. 105 00:12:50,370 --> 00:12:51,436 Yang sebelahnya saja. 106 00:12:51,438 --> 00:12:53,705 Semua sama saja. 107 00:12:53,707 --> 00:12:55,207 Ya, Aku pilih yang itu. 108 00:13:20,235 --> 00:13:21,334 Untuk apa itu? 109 00:13:21,336 --> 00:13:23,870 Memastikan kalau ia benar-benar sudah mati. 110 00:13:23,872 --> 00:13:25,404 Ada kalanya sulit untuk membedakan 111 00:13:25,406 --> 00:13:27,173 orang yang koma dengan orang yang sudah mati. 112 00:13:27,175 --> 00:13:30,543 Jadi petugas koroner mengikatkan lonceng pada semua orang di kamar mayat. 113 00:13:30,545 --> 00:13:31,577 Jadi jika mereka mendengar bunyi 'ting' 114 00:13:31,579 --> 00:13:33,179 mereka tahu disana terdapat 115 00:13:33,181 --> 00:13:35,014 orang yang benar-benar belum mati. 116 00:13:35,016 --> 00:13:36,249 Jadi, kenapa kau punya itu? 117 00:13:36,251 --> 00:13:39,819 Aku orangnya sedikit tradisional. 118 00:13:44,358 --> 00:13:45,491 Mengapa kau menutupi wajahnya? 119 00:13:45,493 --> 00:13:48,294 Sebagian wajahnya sudah hancur terkena tembakan. 120 00:13:48,296 --> 00:13:51,597 Tembakannya benar-benar tepat diwajahnya. 121 00:13:51,599 --> 00:13:52,865 Siapa yang menembaknya? 122 00:13:52,867 --> 00:13:55,768 Ada yang bilang ia yang melakukannya sendiri. 123 00:13:55,770 --> 00:13:58,771 Sampai kami menemukan ada yang bermasalah dalam sistem tubuhnya. 124 00:13:58,773 --> 00:14:01,173 dan karena kami melihat ada yang bermasalah pada aliran darahnya 125 00:14:01,175 --> 00:14:05,144 dia sudah meninggal sebelum seseorang menembak wajahnya. 126 00:14:05,146 --> 00:14:07,079 Mengapa ada orang yang seperti itu? 127 00:14:07,081 --> 00:14:09,048 Kau seperti pacarmu saja. 128 00:14:10,217 --> 00:14:12,485 Biarkan pertanyaan ''mengapa'' itu untuk polisi dan psikiater. 129 00:14:12,487 --> 00:14:15,388 Kami disini cuma mau tahu penyebab kematiannya saja. 130 00:14:15,390 --> 00:14:17,456 Tak lebih, Tak kurang. 131 00:14:27,802 --> 00:14:29,570 Kau tak mau melihat yang itu. 132 00:14:31,072 --> 00:14:32,306 Tak apa-apa. 133 00:14:54,028 --> 00:14:55,429 Lihat betapa mudahnya itu. 134 00:14:55,431 --> 00:14:57,097 Kau seharusnya melihat tampangmu sendiri tadi. 135 00:14:57,099 --> 00:14:58,699 Aku tak sabar melihat tampangmu nanti 136 00:14:58,701 --> 00:14:59,800 Ketika kita tak jadi bercinta malam ini. 137 00:14:59,802 --> 00:15:01,668 Whoa, whoa. Tunggu dulu. 138 00:15:01,670 --> 00:15:04,838 Bahkan jika aku membujukmu dengan popcorn dan yang lainnya? 139 00:15:07,308 --> 00:15:08,809 Untung saja kau tampan. 140 00:15:10,945 --> 00:15:12,245 Bagaimana kau terbiasa dengan semua itu? 141 00:15:14,616 --> 00:15:16,416 Ya begitulah. 142 00:15:19,587 --> 00:15:20,821 Sheriff? 143 00:15:23,257 --> 00:15:25,559 Dimana Ayahmu? Apa yang terjadi? 144 00:15:25,561 --> 00:15:26,960 Bawa dia kesini, Sheldon. 145 00:15:32,667 --> 00:15:33,767 Ayah, jika kau mau aku tetap tinggal-- 146 00:15:33,769 --> 00:15:35,202 Oh, jangan khawatir. 147 00:15:35,204 --> 00:15:36,536 Bersenang-senanglah kalian berdua. 148 00:15:48,250 --> 00:15:50,852 Apa kau lihat tampangnya Burke tadi? 149 00:15:50,854 --> 00:15:54,455 Maksudku, dia tak akan kesini malam-malam begini kalau ada yang benar-benar penting. 150 00:15:54,457 --> 00:15:55,523 Ini dia. 151 00:15:55,525 --> 00:15:57,792 Nah, Ayahku -- ini dia. 152 00:15:57,794 --> 00:15:58,826 Aku tak bisa meninggalkannya begitu saja. 153 00:15:58,828 --> 00:16:00,695 Jadi kau yang meninggalkanku lagi. 154 00:16:00,697 --> 00:16:02,430 Apa yang ia lakukan ketika kau pergi? 155 00:16:05,768 --> 00:16:06,801 Kau belum bilang padanya? 156 00:16:06,803 --> 00:16:09,137 Belum. Tak semudah itu. 157 00:16:09,139 --> 00:16:10,571 Waw. 158 00:16:10,573 --> 00:16:11,906 Sayang. 159 00:16:11,908 --> 00:16:13,775 Aku akan bilang padanya, oke? 160 00:16:13,777 --> 00:16:16,044 Kau pikir aku mau tinggal disini? 161 00:16:16,046 --> 00:16:17,779 Dibawah sana? 162 00:16:17,781 --> 00:16:19,147 Ini bukan hidupku. 163 00:16:19,149 --> 00:16:22,150 Aku tak mau seperti Austin Tilden, yang jadi pengurus kamar mayat. 164 00:16:23,786 --> 00:16:27,055 Hanya saja dia butuh bantuanku sekarang. 165 00:16:27,856 --> 00:16:29,924 Ayolah, ini sudah dua tahun. 166 00:16:29,926 --> 00:16:31,592 Dia bisa mengurus dirinya sendiri. 167 00:16:34,830 --> 00:16:36,531 Kembalilah satu jam lagi. 168 00:16:36,533 --> 00:16:40,435 Kita akan menonton acara tengah malam sambil menikmati minuman di Thorton... 169 00:16:40,437 --> 00:16:42,103 Dua minuman. 170 00:16:42,105 --> 00:16:45,339 Sampai jam 11 saja, lalu aku milikmu. Aku janji. 171 00:16:46,675 --> 00:16:48,076 Kau tahu, 172 00:16:48,078 --> 00:16:49,544 biasanya kalau tersenyum seperti itu artinya ''ya''. 173 00:16:51,180 --> 00:16:52,346 Aku tahu itu. 174 00:16:52,348 --> 00:16:54,015 Sekarang, kau malah mengacaukan segalanya. 175 00:16:59,054 --> 00:17:00,288 Mungkin saja. 176 00:17:03,460 --> 00:17:04,660 Kau sexi! 177 00:17:20,343 --> 00:17:23,278 Ia ditemukan di bawah basement dirumah keluarga Douglas. 178 00:17:23,280 --> 00:17:26,648 Tak ada identitas, sidik jarinya tak terdeteksi di sistem. 179 00:17:26,650 --> 00:17:28,517 Tak ada yang tahu siapa dirinya. 180 00:17:28,519 --> 00:17:30,652 Aku tak menduga kau tahu bagaimana ia terluka begitu saja disana? 181 00:17:31,889 --> 00:17:33,155 Stanley. 182 00:17:35,625 --> 00:17:37,526 Makin menyeramkan saja kelakuannya akhir-akhir ini. 183 00:17:40,029 --> 00:17:43,265 Alvarez bekerja dikediaman Paul dan Carol. 184 00:17:43,267 --> 00:17:46,268 Tebakanku? Dia yang membunuh si Jane Doe. 185 00:17:46,270 --> 00:17:48,137 Mencari tempat untuk membuang mayatnya. 186 00:17:48,139 --> 00:17:50,005 Lalu tak memperkirakan kalau Douglas sedang berada dirumahnya. 187 00:17:50,007 --> 00:17:51,440 atau Paul yang memiliki ukuran .38. 188 00:17:51,442 --> 00:17:52,841 Besok aku langsung menginterogasinya. 189 00:17:52,843 --> 00:17:54,176 tapi untuk saat ini, Jane Doe lah yang menjadi prioritas. 190 00:17:54,178 --> 00:17:55,477 Oh, akan sangat seru jika bisa 191 00:17:55,479 --> 00:17:56,945 melihat langsung TKP. 192 00:18:03,720 --> 00:18:05,020 Sudah empat orang yang mati 193 00:18:05,022 --> 00:18:07,489 Aku tak tahu sama sekali Apa hubungannya. 194 00:18:07,491 --> 00:18:10,659 Tak ada yang boleh macam-macam di wilayahmu, shel. 195 00:18:10,661 --> 00:18:12,127 Tapi kita memiliki protokol. 196 00:18:13,630 --> 00:18:16,598 Para wartawan pasti mengajukan pertanyaannya akan hal ini dipagi hari. 197 00:18:16,600 --> 00:18:17,833 Aku tak tahu harus menjawab apa. 198 00:18:22,238 --> 00:18:24,174 Mungkin mereka akan percaya jika aku mengarang kejadiannya. 199 00:18:24,176 --> 00:18:26,843 Aku bisa memberikan cerita kalau si a, b dan e saling terkait. 200 00:18:26,845 --> 00:18:29,512 Tapi yang tak bisa aku jelaskan adalah dia. 201 00:18:32,683 --> 00:18:34,818 Batas waktunya? 202 00:18:34,820 --> 00:18:36,586 Harus malam ini selesai. 203 00:18:36,588 --> 00:18:37,687 Oke. 204 00:18:40,925 --> 00:18:42,392 Kau tak perlu kembali lagi. 205 00:18:43,627 --> 00:18:44,761 Aku tahu. 206 00:19:04,615 --> 00:19:07,450 Ini adalah otopsi dari seorang perempuan yang tak dikenal. 207 00:19:07,452 --> 00:19:09,853 mulai sekarang disebut sebagai ''Jane Doe''. 208 00:19:09,855 --> 00:19:11,821 Yang akan melakukan otopsi ini adalah aku sendiri 209 00:19:11,823 --> 00:19:13,556 Tommy tilden, petugas koroner. 210 00:19:13,558 --> 00:19:16,292 Aku akan dibantu oleh Austin Tilden 211 00:19:16,294 --> 00:19:19,095 petugas medis yang resmi. 212 00:19:19,097 --> 00:19:22,432 Otopsi ini akan dilakukan dalam empat tahapan 213 00:19:22,434 --> 00:19:25,201 dimulai dengan evaluasi eksternal 214 00:19:25,203 --> 00:19:27,103 diikuti oleh evaluasi internal 215 00:19:27,105 --> 00:19:29,439 pada jantung dan paru-paru, organ pencernaan, 216 00:19:29,441 --> 00:19:31,608 Lalu yang terakhir, bagian otak. 217 00:19:31,610 --> 00:19:33,009 Cuaca saat ini sedang tak bersahabat 218 00:19:33,011 --> 00:19:34,410 untuk beberapa hari kedepan. 219 00:19:34,412 --> 00:19:38,715 Subjek berusia sekitar 20 tahun-an. 220 00:19:38,717 --> 00:19:40,617 Sepertinya. 221 00:19:40,619 --> 00:19:44,855 Subjek sepertinya berusia sekitar 20 tahun-an. 222 00:19:44,857 --> 00:19:47,825 Kaukasia. Permukaan kulit tampak normal. 223 00:19:47,827 --> 00:19:52,096 Tak ada tanda-tanda pendarahan maupun memar. 224 00:19:52,098 --> 00:19:55,266 Tak ada bekas luka dan yang lainnya. 225 00:19:57,904 --> 00:20:00,404 Rambut, cokelat. 226 00:20:00,972 --> 00:20:02,139 Mata.. 227 00:20:04,542 --> 00:20:05,676 ...abu-abu? 228 00:20:09,514 --> 00:20:10,648 Hah. 229 00:20:12,884 --> 00:20:14,351 Kau tak akan melihat matanya seperti ini 230 00:20:14,353 --> 00:20:16,186 kecuali tubuhnya memang sudah mati berhari-hari. 231 00:20:19,991 --> 00:20:22,526 Tak ada kepucatan. 232 00:20:22,528 --> 00:20:24,295 Maupun kaku pada sendi dan otot-otot. 233 00:20:24,297 --> 00:20:25,996 Menurutmu kapan waktu kematiannya? 234 00:20:25,998 --> 00:20:28,299 Sepertinya, suhu tubuhnya lebih dingin dibanding dengan suhu lingkungan. 235 00:20:28,301 --> 00:20:29,967 Bagaimana dengan, kondisi di tempat kejadian? 236 00:20:29,969 --> 00:20:32,136 Bisa jadi faktor pembeda. 237 00:20:32,138 --> 00:20:34,338 Lihatlah seberapa kecil ukuran pinggangnya. 238 00:20:34,340 --> 00:20:36,307 Sepertinya tak cocok dengan keseluruhan tubuhnya. 239 00:20:36,309 --> 00:20:37,508 Bisa saja bawaan dari lahir. 240 00:20:37,510 --> 00:20:39,176 Kita tak tahu pastinya, sampai kita membukanya. 241 00:20:39,178 --> 00:20:41,445 Catatlah di papan tulis. Kita akan memeriksanya lagi nanti. 242 00:21:09,875 --> 00:21:11,643 Pergelangan tangan dan kakinya retak. 243 00:21:13,212 --> 00:21:15,714 Bagaimana bisa mematahkan pergelangan tangan dan kaki 244 00:21:15,716 --> 00:21:17,682 tanpa kelihatan jelas? 245 00:21:17,684 --> 00:21:19,851 Oh, Aku sudah sering melihatnya. 246 00:21:19,853 --> 00:21:21,052 Retak begitu saja. 247 00:21:21,054 --> 00:21:23,688 Begitu saja? Ah-hah. Persendiannya hancur. 248 00:21:28,027 --> 00:21:30,395 Apa itu? Apa itu? Tanah? 249 00:21:30,397 --> 00:21:32,964 Bukan, bukan, ini lebih padat. 250 00:21:32,966 --> 00:21:35,567 Lebih berat. 251 00:21:35,569 --> 00:21:38,069 Ini seperti gambut. 252 00:21:38,071 --> 00:21:41,006 Jarang sekali melihat yang seperti ini. 253 00:21:41,008 --> 00:21:42,841 Dibawah kuku kakinya, juga ada. 254 00:21:42,843 --> 00:21:46,344 Ya. Ada bekasnya disebagian rambutnya. 255 00:21:47,413 --> 00:21:50,015 Tertutup hingga tak kelihatan. 256 00:21:50,017 --> 00:21:51,416 Seperti, apa mungkin ia terkubur didalamnya? 257 00:21:53,119 --> 00:21:54,686 Dimana kau bisa menemukan gambut? 258 00:21:54,688 --> 00:21:57,389 Kau bisa membeli bibitnya. 259 00:21:57,391 --> 00:21:59,924 Tapi biasanya terdapat didalam tanah. 260 00:22:01,127 --> 00:22:02,460 ...wilayah utara sana. 261 00:22:02,462 --> 00:22:04,029 Bukan disekitar sini. 262 00:22:08,434 --> 00:22:12,437 Hidungnya, tak ada tanda-tanda pembengkakan. 263 00:22:12,439 --> 00:22:15,540 Tak ada cairan dan tak terdapat zat asing. 264 00:22:15,542 --> 00:22:17,876 dan saluran telinganya... 265 00:22:20,479 --> 00:22:21,679 ...bersih. 266 00:22:27,087 --> 00:22:29,288 Oh. 267 00:22:29,290 --> 00:22:31,190 Aku tak menduga itu. 268 00:22:31,192 --> 00:22:32,291 Lidahnya telah -- 269 00:22:32,293 --> 00:22:34,060 terputus. 270 00:22:34,062 --> 00:22:36,262 Secara paksa. Bukan pembedahan. 271 00:22:36,264 --> 00:22:37,530 Bisa saja dia mengigitnya tanpa sengaja, kau tahu 272 00:22:37,532 --> 00:22:39,265 dia kaget akan sesuatu, lalu tanpa sengaja dia melihat 273 00:22:39,267 --> 00:22:41,233 Tak ada bekas gigitan. 274 00:22:41,235 --> 00:22:44,837 Lihatlah, tergores. Hah? 275 00:22:50,977 --> 00:22:53,579 Aku pernah melihat sesuatu seperti ini sebelumnya 276 00:22:53,581 --> 00:22:56,382 sekitar 15 tahun yang lalu. 277 00:22:56,384 --> 00:22:59,318 Perdagangan manusia di sekitar wilayah Norfolk. 278 00:23:00,253 --> 00:23:02,054 Dua wanita 279 00:23:02,056 --> 00:23:04,824 kedua tangan dan kakinya 280 00:23:04,826 --> 00:23:07,526 terikat ketat 281 00:23:07,528 --> 00:23:09,528 untuk mencegah mereka agar tak kabur. 282 00:23:09,530 --> 00:23:11,697 Memotong lidah mereka 283 00:23:11,699 --> 00:23:13,065 agar mereka tak bersuara -- 284 00:23:13,067 --> 00:23:16,535 Kau pikir ini berkaitan dengan semacam prostitusi? 285 00:23:16,537 --> 00:23:18,304 Bisa saja. 286 00:24:03,084 --> 00:24:06,720 Lihat ini, ia kehilangan gigi grahamnya disisi kiri bawah. 287 00:24:07,522 --> 00:24:09,222 Lihat baik-baik. 288 00:24:31,979 --> 00:24:34,948 Ini jelas seperti untaian kain. 289 00:24:34,950 --> 00:24:37,984 Bungkuslah. Kirim ke laboratorium. 290 00:24:59,942 --> 00:25:03,476 Tak ada air mani. 291 00:25:03,478 --> 00:25:05,045 Berikan aku kain penyeka. 292 00:25:34,676 --> 00:25:38,246 Ah, dia robek didalam. 293 00:25:38,248 --> 00:25:42,049 Terdapat kerutan, didalam jaringannya. 294 00:25:42,684 --> 00:25:43,818 Luka lecet? 295 00:25:43,820 --> 00:25:46,120 Bukan. Luka sayatan. 296 00:25:47,022 --> 00:25:48,889 Disengaja. 297 00:25:54,663 --> 00:25:57,231 Lidah yang terputus, persendian yang hancur, 298 00:25:57,233 --> 00:25:59,600 luka pada vagina... 299 00:25:59,602 --> 00:26:01,802 Cuma teori saja. 300 00:26:01,804 --> 00:26:03,771 Kami hampir selesai dengan pemeriksaan eksternal. 301 00:26:04,840 --> 00:26:06,407 Masih banyak yang harus diperiksa. 302 00:26:16,818 --> 00:26:19,920 Sekarang kita akan melanjutkan dengan pemeriksaan internal. 303 00:26:19,922 --> 00:26:22,356 dimulai dengan hati dan paru-paru. 304 00:26:23,492 --> 00:26:24,892 Bantu aku dengan bloknya. 305 00:27:37,467 --> 00:27:40,736 Seharusnya tak berdarah seperti itu, kan? 306 00:27:44,006 --> 00:27:46,208 Aku pernah melihatnya. 307 00:27:46,210 --> 00:27:48,777 Tapi hanya pada mayat yang segar. 308 00:27:48,779 --> 00:27:50,446 Yang telah mati selama satu jam, mungkin dua jam. 309 00:27:50,448 --> 00:27:53,416 Ini disebabkan oleh tekanan 310 00:28:09,400 --> 00:28:10,733 Apa itu? 311 00:28:10,735 --> 00:28:12,735 Apa mungkin Melomena? 312 00:28:14,204 --> 00:28:16,339 Dari dalam? 313 00:28:16,341 --> 00:28:18,040 Kemungkinan. 314 00:28:18,042 --> 00:28:20,309 Kita lihat saja hasil labnya. 315 00:28:30,687 --> 00:28:32,455 Bisa bantu aku dengan pemotong tulang rusuknya? 316 00:28:41,632 --> 00:28:42,999 Hari ini? 317 00:28:58,816 --> 00:29:00,082 Sialan. 318 00:29:04,555 --> 00:29:05,755 Apa yang telah kau lakukan? 319 00:29:05,757 --> 00:29:07,723 Oh, Aku sedang menanganinya. 320 00:29:07,725 --> 00:29:09,459 Kau harus fokus. 321 00:29:10,462 --> 00:29:12,329 Aku mengerti. 322 00:29:15,834 --> 00:29:18,502 Kau benar. 323 00:29:19,637 --> 00:29:22,206 Pinggangnya tak cocok dengan ukuran tubuhnya. 324 00:29:22,208 --> 00:29:23,440 Ini bukanlah bawaan. 325 00:29:23,442 --> 00:29:24,708 Lalu apa itu? 326 00:29:24,710 --> 00:29:29,112 Nah, jika kau terlalu lama memakai corset -- 327 00:29:29,114 --> 00:29:32,316 Bukannya sudah tak ada lagi yang memakainya? 328 00:29:55,039 --> 00:29:56,640 Paru-parunya 329 00:29:56,642 --> 00:29:59,376 menghitam. 330 00:29:59,378 --> 00:30:02,312 Apa mungkin dia perokok. 331 00:30:02,314 --> 00:30:03,881 Mungkin saja 332 00:30:03,883 --> 00:30:07,117 Sepuluh bungkus selama 30 tahun. 333 00:30:07,119 --> 00:30:08,552 Tak akan bisa menjelaskan penyebabnya. 334 00:30:10,855 --> 00:30:12,422 Tapi itulah yang membunuhnya, kan? 335 00:30:12,424 --> 00:30:15,425 Bukan, meskipun dengan kerusakan paru-paru separah ini 336 00:30:15,427 --> 00:30:20,330 Aku menduga tubuhnya bakal terkena luka bakar yang cukup parah. 337 00:30:20,332 --> 00:30:23,300 Ini seperti mencari -- peluru didalam otak. 338 00:30:24,802 --> 00:30:26,637 tapi tanpa ada luka tembak. 339 00:30:35,447 --> 00:30:37,782 Hatinya telah ditandai. 340 00:30:37,784 --> 00:30:39,851 Hampir seperti dipotong. 341 00:30:43,255 --> 00:30:45,790 Bukan hatinya saja. 342 00:30:45,792 --> 00:30:48,893 Menurutmu kenapa? Cacat genetik? 343 00:30:48,895 --> 00:30:50,562 Kemungkinan jaringan bekas luka. 344 00:30:50,564 --> 00:30:53,097 Jaringan bekas luka? 345 00:30:53,099 --> 00:30:54,499 Dari apa? 346 00:30:56,902 --> 00:30:59,237 Bayangkan semua ini trauma internal yang 347 00:30:59,239 --> 00:31:02,140 tergambar sesuai dengan kondisi fisiknya sekarang. 348 00:31:02,142 --> 00:31:04,342 Pergelangan kaki dan tangan yang hancur, 349 00:31:04,344 --> 00:31:07,779 paru-paru yang terbakar, organ yang terluka. 350 00:31:07,781 --> 00:31:09,347 Apa yang bakal ia rasakan? 351 00:31:09,349 --> 00:31:11,983 Dia akan hancur. 352 00:31:11,985 --> 00:31:14,786 Kelihatan seperti cacat diluar 353 00:31:14,788 --> 00:31:16,721 tapi bukan seperti itu. 354 00:31:18,223 --> 00:31:20,992 Maksudku, bagaimana bisa orang melakukan seperti ini? 355 00:31:27,933 --> 00:31:30,101 Jika kau mau membunuh seseorang kau tembak saja. 356 00:31:30,103 --> 00:31:32,937 atau racuni mereka atau kau tenggelamkan saja mereka. 357 00:31:32,939 --> 00:31:34,672 Banyak cara yang lebih mudah. 358 00:31:34,674 --> 00:31:36,941 Kau tak boleh melakukannya separah ini 359 00:31:36,943 --> 00:31:40,545 Kecuali memang kau mau membuatnya mati menderita. 360 00:31:47,987 --> 00:31:49,020 Apa-apaan... 361 00:31:49,022 --> 00:31:50,455 Biar aku saja. 362 00:32:22,756 --> 00:32:24,490 Bersih sekali. 363 00:33:07,434 --> 00:33:09,034 Apa yang terjadi padamu? 364 00:34:54,110 --> 00:34:56,043 Apa yang terjadi? 365 00:34:56,045 --> 00:34:57,478 Kau baik-baik saja? 366 00:34:57,480 --> 00:34:59,380 Ada sesuatu didalam ventilasi. 367 00:35:04,386 --> 00:35:05,719 Terima kasih. 368 00:35:12,060 --> 00:35:13,494 Oh, sialan. 369 00:36:46,856 --> 00:36:48,323 Beri aku waktu sejenak. 370 00:37:37,574 --> 00:37:38,975 Apa yang kau lakukan? 371 00:37:40,510 --> 00:37:43,112 Lacinya... 372 00:37:43,114 --> 00:37:45,214 Pasti belum tertutup dengan rapat. 373 00:37:54,057 --> 00:37:56,892 Stanley memang menyebalkan. 374 00:37:56,894 --> 00:37:58,995 Tapi dia pemberian ibumu. 375 00:37:58,997 --> 00:38:01,397 Salah satu hal yang aku ingat darinya. 376 00:38:03,233 --> 00:38:04,800 Ya, Aku juga merindukannya. 377 00:38:04,802 --> 00:38:07,103 Benar. Ayo lanjutkan. 378 00:38:10,475 --> 00:38:14,076 Ini adalah tahapan ketiga otopsi dari Jane Doe. 379 00:38:14,878 --> 00:38:16,412 Dimulai dengan perut 380 00:38:16,414 --> 00:38:18,748 dan sistem pencernaan. 381 00:38:23,854 --> 00:38:27,590 Ayah, kau bisa bicara denganku. 382 00:38:27,592 --> 00:38:30,393 Aku tak menyembunyikan apapun darimu. 383 00:38:30,395 --> 00:38:33,996 Kau hanya -- kau selalu bertingkah seperti ini pada orang -- 384 00:38:35,400 --> 00:38:36,967 Aku tak apa-apa. 385 00:38:40,238 --> 00:38:41,705 Baiklah kalau begitu. 386 00:38:53,851 --> 00:38:55,285 Apa itu? 387 00:38:57,055 --> 00:38:58,922 Bunga? 388 00:39:16,975 --> 00:39:20,343 Jimson Weed. Bunga yang bisa membuat lumpuh. 389 00:39:20,345 --> 00:39:23,146 Agaknya menjelaskan mengapa peradangan pada organ tubuhnya. 390 00:39:24,415 --> 00:39:27,084 Hmm. Ini yang anehnya. 391 00:39:36,794 --> 00:39:38,361 Itu sudah memastikannya. Dia berasal dari wilayah utara. 392 00:39:39,997 --> 00:39:41,865 Ya, tapi kenapa ia bisa berada disini? 393 00:39:41,867 --> 00:39:43,633 Satu persatu. 394 00:39:43,635 --> 00:39:45,769 Aku hanya berusaha untuk memahami semua ini. 395 00:39:50,309 --> 00:39:53,643 Angin kencang dilaporkan sampai dengan 60 mil per jam.. 396 00:39:53,645 --> 00:39:56,714 Hujan diperkirakan akan segera segera turun dalam waktu satu jam. 397 00:39:56,716 --> 00:40:00,118 Kemungkinan hujan yang akan turun diperkirakan cukup deras. 398 00:40:00,120 --> 00:40:04,489 Ayah, bagaimana kalau kita menyelesaikannya nanti pagi saja? 399 00:40:06,191 --> 00:40:08,759 Burke mau tau penyebab kematiannya malam ini juga. 400 00:40:08,761 --> 00:40:11,662 Kita bahkan baru mulai. 401 00:40:11,664 --> 00:40:14,532 Ketika kita memulai sesuatu, kita harus menyelesaikannya. 402 00:40:16,168 --> 00:40:18,402 Kalau kau mau pergi.. 403 00:40:18,404 --> 00:40:19,637 ...pergilah. 404 00:41:11,356 --> 00:41:14,425 Kelihatannya ini seperti kain pembungkusnya. 405 00:41:14,427 --> 00:41:17,663 Hmm. Sudah cukup tua. 406 00:41:17,665 --> 00:41:19,598 Asam lambung harusnya menjelaskan semua ini. 407 00:41:19,600 --> 00:41:23,735 Maksudku, jika memang itu masih utuh benar-benar menakjubkan. 408 00:41:26,339 --> 00:41:29,007 Sekarang lihat, apa itu? 409 00:41:29,009 --> 00:41:30,542 Angka romawi? 410 00:41:49,829 --> 00:41:51,530 Oke. 411 00:41:51,532 --> 00:41:54,399 Angka ini. 412 00:41:54,401 --> 00:41:58,070 Urutannya. T dan -- dan ini s. 413 00:41:58,072 --> 00:41:59,338 Ini tak sesuai. 414 00:42:02,675 --> 00:42:04,409 Apa yang kau lakukan? 415 00:42:23,963 --> 00:42:25,931 Seseorang mencabut giginya 416 00:42:25,933 --> 00:42:27,232 membungkusnya dengan kain dan memaksanya 417 00:42:27,234 --> 00:42:28,400 untuk menelannya. 418 00:42:29,836 --> 00:42:31,103 Lalu bagaimana dengan gambarnya? 419 00:42:31,105 --> 00:42:32,104 Entahlah. Berbau agama? 420 00:42:32,106 --> 00:42:34,573 Mungkin, Ah, berbau ritual? 421 00:42:34,575 --> 00:42:37,510 Nah, coba kita bahas itu. 422 00:42:37,512 --> 00:42:39,712 Setiap ritual pasti mempunyai tujuan. 423 00:42:39,714 --> 00:42:42,415 Sejauh ini apa yang sudah kita lihat? 424 00:42:42,417 --> 00:42:44,684 Pertama mereka mengikatnya 425 00:42:44,686 --> 00:42:48,121 Lalu mereka merobek lidahnya, meracuninya 426 00:42:48,123 --> 00:42:51,457 sehingga membuat ia lumpuh, memaksanya untuk menelan kain. 427 00:42:51,459 --> 00:42:57,897 Lalu, Ah, luka potongannya, mutilasi internal, luka tusukan. 428 00:42:57,899 --> 00:43:01,534 Lalu mereka membakarnya. 429 00:43:06,408 --> 00:43:08,541 Hampir seperti ritual persembahan manusia. 430 00:43:10,044 --> 00:43:12,245 Aku harus memberitahu kalian kalau terdapat laporan cuaca yang serius 431 00:43:12,247 --> 00:43:15,048 yang disiarkan seluruh stasiun pemantauan cuaca diseluruh wilayah. 432 00:43:15,050 --> 00:43:17,350 Kita mendapatkan peringatan banjir bandang akan datang 433 00:43:17,352 --> 00:43:19,018 diseluruh wilayah Grantham. 434 00:43:21,522 --> 00:43:23,723 Mereka khawatir tentang.. 435 00:43:24,692 --> 00:43:26,359 Kau tak boleh membunuh orang seperti ini 436 00:43:26,361 --> 00:43:28,895 tanpa meninggalkan jejak sama sekali. 437 00:43:28,897 --> 00:43:31,931 Bahkan kukunya saja tak ada yang rusak. 438 00:43:31,933 --> 00:43:34,567 Jika kita bisa mencari tahu mengapa ia disiksa seperti ini -- 439 00:43:34,569 --> 00:43:36,836 dibawah sini, kalau kau tak bisa melihatnya 440 00:43:36,838 --> 00:43:39,772 sentuhlah, tak masalah. 441 00:43:39,774 --> 00:43:43,843 Sekarang, tubuh ini bukan sekedar kulit saja, Ayah. 442 00:43:43,845 --> 00:43:45,978 Pasti ada alasan ini semua terjadi terhadapnya. 443 00:43:45,980 --> 00:43:47,547 Percaya padaku ketika aku mengatakan ini, 444 00:43:47,549 --> 00:43:50,383 kalian tak boleh macam-macam dengan badai ini, kawan. 445 00:43:52,119 --> 00:43:53,519 Jika kau sedang berada dirumah, tetaplah berada disana. 446 00:43:55,456 --> 00:43:57,090 Yang jelas, 447 00:43:57,092 --> 00:43:58,559 Kau tak usah pergi kemana-mana. 448 00:44:13,576 --> 00:44:14,742 Hai, Ayah? 449 00:44:18,414 --> 00:44:21,281 Aku rasa kita harus pergi dari sini. 450 00:44:39,235 --> 00:44:41,668 Bantu aku dengan ini. 451 00:45:03,258 --> 00:45:04,491 Sialan. 452 00:45:40,664 --> 00:45:41,963 Apa-apaan ini!? 453 00:45:46,335 --> 00:45:48,670 Ayah? Ayah? 454 00:45:48,672 --> 00:45:49,971 Disini! 455 00:46:05,354 --> 00:46:07,355 Ayo kita keluar dari sini. 456 00:46:18,567 --> 00:46:20,902 Ayolah. 457 00:46:29,845 --> 00:46:31,179 Generatornya. 458 00:46:37,653 --> 00:46:39,321 Tenaganya belum cukup kuat. 459 00:46:52,769 --> 00:46:54,803 Ini tersangkut. 460 00:46:54,805 --> 00:46:58,207 Bantu aku dengan ini. Bantu aku dengan ini! 461 00:47:03,146 --> 00:47:04,580 Pohon tua itu tumbang. 462 00:47:11,655 --> 00:47:13,622 Brengsek! 463 00:47:13,624 --> 00:47:15,958 Didalam kantor. 464 00:47:49,059 --> 00:47:51,460 Apa-apaan itu? Entahlah. 465 00:47:53,897 --> 00:47:55,397 Oh, untung saja. 466 00:47:58,068 --> 00:48:00,036 Kepolisian Harding county Departemen Sheriff. 467 00:48:00,038 --> 00:48:02,772 Disini Tommy tilden. Ini keadaan darurat. Kami butuh bantuan. 468 00:48:02,774 --> 00:48:04,174 Maaf, Aku tak bisa mendengar -- 469 00:48:04,176 --> 00:48:05,675 Sambungkan ke Burke. 470 00:48:09,280 --> 00:48:10,680 Disini dengan Burke. 471 00:48:10,682 --> 00:48:14,084 Sheldon, ini Tommy. Sebaiknya kau cepat kesini. 472 00:48:14,086 --> 00:48:16,953 Halo? Tommy, Aku tak bisa mendengar suaramu. Suaramu putus-putus. 473 00:48:16,955 --> 00:48:20,223 Sheldon! Sheldon, kami terjebak disini, sialan.. 474 00:48:20,225 --> 00:48:21,891 Sheldon, tolong -- Tommy. 475 00:50:01,326 --> 00:50:02,827 Apa yang sebenarnya terjadi? 476 00:50:05,197 --> 00:50:06,530 Ini ulah dia. 477 00:50:08,266 --> 00:50:11,068 Semua baik-baik saja sampai Burke membawanya kesini. 478 00:50:11,070 --> 00:50:14,138 Anakku -- hingga kita membukanya. 479 00:50:14,140 --> 00:50:16,640 Kau berbicara tentang mayat. 480 00:50:29,454 --> 00:50:32,156 Apa saja yang sudah kita temukan didalam dirinya 481 00:50:32,158 --> 00:50:35,459 luka-lukanya, tanda yang ada pada dirinya. 482 00:50:35,461 --> 00:50:37,361 Kau tak bisa begitu saja mengatakan kalau itu cuma mayat. 483 00:50:56,182 --> 00:50:59,384 Kita harusnya pergi. 484 00:50:59,386 --> 00:51:00,786 Aku mau pergi. 485 00:51:10,096 --> 00:51:11,263 Ayah! 486 00:51:17,670 --> 00:51:19,337 Oh. 487 00:51:19,339 --> 00:51:21,139 Tidak! 488 00:51:21,141 --> 00:51:23,275 Ayah! Ayah! 489 00:51:33,586 --> 00:51:34,820 Ayah? 490 00:51:34,822 --> 00:51:37,122 Oh, sialan. Oh.. 491 00:51:49,303 --> 00:51:50,635 Oh, Ya Tuhan. 492 00:51:51,437 --> 00:51:52,771 Oh, Ya Tuhan. 493 00:51:53,539 --> 00:51:55,607 Pelan-pelan. 494 00:51:57,010 --> 00:51:59,978 Oh, Tuhan! Ohh. 495 00:51:59,980 --> 00:52:01,646 Bantu aku berdiri. Ya. 496 00:52:05,452 --> 00:52:06,786 Aku baik-baik saja. 497 00:52:08,989 --> 00:52:10,489 Warnanya abu-abu. 498 00:52:12,860 --> 00:52:14,360 Matanya. 499 00:52:15,696 --> 00:52:17,363 Makhluk itu dengan matanya. 500 00:52:18,699 --> 00:52:21,634 Itulah yang aku coba beritahu tadi. 501 00:52:21,636 --> 00:52:22,802 Itu dia. 502 00:52:23,937 --> 00:52:25,738 Celaka, itu tak mungkin. 503 00:52:25,740 --> 00:52:27,573 Bukan, tubuhnya 504 00:52:27,575 --> 00:52:30,743 sesuatu yang kita temukan didalam tubuhnya, itu hal yang mustahil. 505 00:52:32,946 --> 00:52:36,515 Apapun yang sudah terjadi disini.. 506 00:52:36,517 --> 00:52:39,185 ...benar-benar sudah lewat dari sesuatu yang mustahil. 507 00:52:40,787 --> 00:52:42,121 Itu ulah dia. 508 00:52:45,459 --> 00:52:48,961 Jadi, apa yang harus kita lakukan? 509 00:54:03,104 --> 00:54:04,438 Penguraian secara cepat. 510 00:54:04,440 --> 00:54:06,773 Segala sesuatu yang kita ambil darinya. 511 00:54:09,277 --> 00:54:12,379 Itu membuat tubuhnya seperti diawetkan. 512 00:54:12,381 --> 00:54:14,381 Kita kremasi saja dia. 513 00:55:25,421 --> 00:55:26,587 Persetan. 514 00:55:57,719 --> 00:55:58,886 Ya Tuhan! 515 00:56:03,125 --> 00:56:04,860 Dibelakangmu, tabung pemadam. 516 00:56:07,197 --> 00:56:08,864 Tarik gagangnya. 517 00:56:36,025 --> 00:56:37,292 Tidak. 518 00:56:47,670 --> 00:56:49,004 Liftnya. 519 00:57:20,337 --> 00:57:21,670 Ayolah. 520 00:57:26,310 --> 00:57:27,977 Jangan! Brengsek! 521 00:58:05,115 --> 00:58:08,451 Ayolah. Ayolah. 522 00:58:10,188 --> 00:58:11,521 Ayolah! 523 00:58:40,951 --> 00:58:42,452 Ayo, Ayah. Cepat. 524 00:58:48,059 --> 00:58:49,059 Ayolah. 525 00:59:29,834 --> 00:59:31,335 Emma. 526 00:59:31,337 --> 00:59:32,803 Celaka! 527 00:59:32,805 --> 00:59:34,872 Celaka! 528 00:59:34,874 --> 00:59:36,874 Oh, Ya Tuhan! 529 00:59:38,176 --> 00:59:40,678 Celaka! 530 00:59:43,081 --> 00:59:44,248 Tidak! 531 00:59:45,016 --> 00:59:46,950 Oh, Ya Tuhan. 532 00:59:46,952 --> 00:59:48,952 Tidak! 533 00:59:57,429 --> 01:00:01,765 Oh, Tidak, Tidak! Austin.. 534 01:00:16,048 --> 01:00:17,615 Austin, liftnya. 535 01:00:17,617 --> 01:00:19,617 Ayolah, Cepat. 536 01:00:24,056 --> 01:00:25,557 Cepat, Anakku. 537 01:00:46,947 --> 01:00:48,279 Sial! 538 01:00:51,684 --> 01:00:52,851 Sial! 539 01:01:08,501 --> 01:01:10,668 Aku yang menyuruhnya agar kembali lagi kesini. 540 01:01:11,971 --> 01:01:13,972 Aku yang menyuruhnya kembali. 541 01:01:15,274 --> 01:01:17,108 Bukan, bukan kau yang melakukan ini. 542 01:01:19,645 --> 01:01:22,347 Kau harusnya tak berada disini. 543 01:01:22,349 --> 01:01:26,251 Semua ini salahku. 544 01:01:26,253 --> 01:01:29,355 Kau tak tahu akan hal ini. Ya. 545 01:01:29,357 --> 01:01:32,258 Ya, itu yang semua orang katakan padaku.. 546 01:01:32,260 --> 01:01:33,759 ..tentang Ibumu. 547 01:01:39,433 --> 01:01:41,767 Kau tahu mengapa aku memanggilnya dengan sebutan Ray? 548 01:01:44,538 --> 01:01:46,205 Sinar matahariku. 549 01:01:48,642 --> 01:01:50,342 Dia pikir sebutan itu norak. 550 01:01:51,579 --> 01:01:53,078 Tapi itu sudah melekat padanya. 551 01:01:56,883 --> 01:01:58,284 Jika saja aku tahu, Aku akan menolongnya. 552 01:01:58,286 --> 01:01:59,919 Kau tahu itu, kan? 553 01:02:01,855 --> 01:02:04,089 Maksudku, dia selalu baik. 554 01:02:05,091 --> 01:02:06,425 Selalu gembira. 555 01:02:07,461 --> 01:02:10,629 Mengetahui kalau ternyata ia menghadapi semuanya sendirian, 556 01:02:10,631 --> 01:02:14,333 rasa sakitnya, semua kesengsaraan yang ia alami selama ini. 557 01:02:14,335 --> 01:02:16,202 Aku seharusnya tahu. 558 01:02:16,204 --> 01:02:17,703 Tapi, Entahlah. 559 01:02:19,906 --> 01:02:22,408 Dia menghadapi semuanya sendiri. 560 01:02:25,579 --> 01:02:27,480 Semua kesalahan ini.. 561 01:02:28,849 --> 01:02:30,850 ...kesalahanku... 562 01:02:34,488 --> 01:02:36,489 ...dan malah kau yang menanggungnya. 563 01:03:09,390 --> 01:03:11,525 Mengapa ia belum membunuh kita? 564 01:03:11,527 --> 01:03:14,594 Bukannya ia berusaha tak melakukannya. 565 01:03:14,596 --> 01:03:16,596 Lihat saja apa yang bisa ia lakukan.. 566 01:03:18,399 --> 01:03:20,233 ...jika memang ia cuma mau kita mati. 567 01:03:25,306 --> 01:03:28,074 Ketika kita membuka dirinya.. 568 01:03:28,076 --> 01:03:30,877 ...ia mencoba menghentikan kita setiap kali. 569 01:03:30,879 --> 01:03:34,548 Seperti ada sesuatu padanya yang tak mau kita temukan. 570 01:03:48,963 --> 01:03:50,597 Kau mau kembali kesana? 571 01:03:50,599 --> 01:03:54,935 Jika kita tetap disini, kita yang mati. 572 01:03:54,937 --> 01:03:57,404 Jika saja kita tahu bagaimana ia meninggal.. 573 01:03:59,707 --> 01:04:03,910 ...mungkin kita bisa mencari cara menghentikannya. 574 01:05:15,417 --> 01:05:17,251 Ayah? Dibelakangmu. 575 01:05:18,887 --> 01:05:20,721 Terus bergerak. 576 01:05:27,229 --> 01:05:28,729 Austin? 577 01:05:32,036 --> 01:05:34,036 Ah! Ayah? 578 01:05:35,738 --> 01:05:36,905 Tidak! 579 01:05:40,576 --> 01:05:41,910 Ayah? 580 01:05:58,728 --> 01:06:01,296 Ayah. 581 01:06:01,298 --> 01:06:02,798 Ayolah. 582 01:06:25,021 --> 01:06:26,688 Ayolah. 583 01:06:35,164 --> 01:06:36,665 Oke. 584 01:07:03,927 --> 01:07:06,896 Otaknya...normal. 585 01:07:07,765 --> 01:07:09,766 Pasti ada sesuatu. 586 01:07:11,135 --> 01:07:13,469 Organ yang lain semuanya terluka. 587 01:07:35,392 --> 01:07:37,193 Apa-apaan?! 588 01:07:37,195 --> 01:07:38,528 Ada apa? 589 01:07:57,614 --> 01:08:00,616 Itulah mengapa kita tak bisa menemukan penyebab kematiannya. 590 01:08:04,888 --> 01:08:06,556 Dia masih hidup. 591 01:08:08,091 --> 01:08:09,258 Masih hidup? 592 01:08:10,294 --> 01:08:13,397 Kita telah membakarnya. 593 01:08:13,399 --> 01:08:15,232 Kita telah mengambil hatinya. 594 01:08:17,001 --> 01:08:20,838 Pasti ada sesuatu, suatu energi. 595 01:08:20,840 --> 01:08:24,041 Apapun itu, ada sesuatu yang bisa membuatnya tetap hidup. 596 01:08:43,094 --> 01:08:44,862 Apa-apaan.. 597 01:08:51,769 --> 01:08:53,570 Leviticus. 598 01:08:57,775 --> 01:08:59,543 Coba aku lihat. 599 01:09:03,214 --> 01:09:04,748 Leviticus. 600 01:09:06,150 --> 01:09:08,585 27. 601 01:09:17,095 --> 01:09:18,729 Jika ini memang angka romawi 602 01:09:18,731 --> 01:09:19,897 maka ini berasal dari.. 603 01:09:27,405 --> 01:09:29,406 ...tahun 1693. 604 01:09:30,308 --> 01:09:32,176 "Setiap pria atau wanita 605 01:09:32,178 --> 01:09:34,212 "yang mencari arwah-arwah orang mati 606 01:09:34,214 --> 01:09:36,447 "haruslah dihukum mati. 607 01:09:36,449 --> 01:09:38,349 karena mereka.." 608 01:09:42,354 --> 01:09:45,256 Ayah. 609 01:09:45,258 --> 01:09:47,225 Abad ke-17. 610 01:09:47,227 --> 01:09:49,027 Timur laut. 611 01:09:51,964 --> 01:09:53,464 New England. 612 01:10:03,776 --> 01:10:05,510 "Mereka adalah penyihir 613 01:10:05,512 --> 01:10:08,813 dan darah mereka berada di kepala mereka sendiri." 614 01:10:17,656 --> 01:10:20,258 Ini sesuai. 615 01:10:20,260 --> 01:10:21,926 Penyihir merupakan cerita mitos. 616 01:10:24,096 --> 01:10:26,931 Kau tak bisa terus menyangkalnya. 617 01:10:26,933 --> 01:10:28,967 Tak ada satupun penyihir di Salem. 618 01:10:29,768 --> 01:10:32,737 Mereka cuma anak-anak. Gadis-gadis muda. 619 01:10:32,739 --> 01:10:35,340 Sebuah tuduhan palsu, yang dicampur oleh rasa histeris 620 01:10:35,342 --> 01:10:37,508 yang saling menunjuk, satu dengan yang lainnya 621 01:10:37,510 --> 01:10:40,111 tapi mereka semua, tak bersalah. 622 01:10:42,581 --> 01:10:46,417 Hanya saja... mereka tak menggantungnya.. 623 01:10:46,419 --> 01:10:48,252 ...atau membakarnya diatas tiang. 624 01:10:49,088 --> 01:10:50,989 Mereka menyiksanya.. 625 01:10:52,759 --> 01:10:54,026 ...tanpa ampun. 626 01:10:54,028 --> 01:10:57,396 Ritualnya. 627 01:10:57,398 --> 01:10:58,797 Tak berhasil. 628 01:11:12,812 --> 01:11:14,513 Bagaimana bila.. 629 01:11:15,648 --> 01:11:17,049 Bagaimana bila.. 630 01:11:17,051 --> 01:11:20,019 ritual itu, dilakukan kepada orang yang tak bersalah 631 01:11:20,021 --> 01:11:25,190 secara tak sengaja menggambarkan apa yang sebenarnya terjadi disini. 632 01:11:27,627 --> 01:11:29,628 Semua yang mereka lakukan padanya. 633 01:11:29,630 --> 01:11:31,964 Semua yang telah kita lakukan terhadapnya. 634 01:11:32,766 --> 01:11:34,600 Ia bisa merasakannya. 635 01:11:38,438 --> 01:11:44,276 Ia cuma mau kita... merasakannya juga. 636 01:11:51,785 --> 01:11:54,086 Itulah mengapa ia membiarkan kita tetap hidup. 637 01:11:58,658 --> 01:12:00,726 Ini pembalasannya. 638 01:12:03,196 --> 01:12:06,398 Ini ritualnya. 639 01:12:10,904 --> 01:12:12,671 Tapi mengapa kita? 640 01:12:12,673 --> 01:12:13,773 Mengapa keluarga Douglas? 641 01:12:13,775 --> 01:12:15,942 Mengapa? 642 01:12:15,944 --> 01:12:17,377 Kebetulan saja kita menghalangi jalannya. 643 01:12:17,379 --> 01:12:19,546 Kita hanya berhenti di sepanjang jalan. 644 01:12:21,415 --> 01:12:24,050 Mereka yang selamat berhasil menyingkirkannya 645 01:12:24,052 --> 01:12:26,052 dan menguburnya sejauh mungkin. 646 01:12:26,887 --> 01:12:28,822 Cara itu tak berhasil. 647 01:12:28,824 --> 01:12:32,425 Karena tak ada yang dekat. 648 01:12:33,727 --> 01:12:38,198 Tak ada yang bisa melihat apa yang telah kita lihat. 649 01:12:45,940 --> 01:12:47,273 Ia masih menderita.. 650 01:12:49,510 --> 01:12:51,711 ...dan tak akan berhenti begitu saja. 651 01:12:52,680 --> 01:12:54,647 Ini tak akan berhenti hingga.. 652 01:12:55,216 --> 01:12:57,183 Hingga apa? 653 01:13:00,421 --> 01:13:03,022 Ayah, hingga apa? 654 01:13:15,870 --> 01:13:17,370 Aku tak akan melawanmu. 655 01:13:18,139 --> 01:13:19,873 Tapi aku mohon.. 656 01:13:20,808 --> 01:13:23,643 ...jangan sakiti dia. 657 01:13:24,512 --> 01:13:25,845 Biarkan aku membantumu. 658 01:13:26,380 --> 01:13:27,380 Ayah! 659 01:13:58,280 --> 01:13:59,380 Ayah? 660 01:14:03,218 --> 01:14:04,385 Tidak! 661 01:14:05,820 --> 01:14:06,820 Ayah! 662 01:15:00,243 --> 01:15:01,376 Ayah. 663 01:15:12,188 --> 01:15:13,255 Ayah. 664 01:15:20,296 --> 01:15:21,463 Aku mohon.. 665 01:15:23,499 --> 01:15:24,833 Aku mohon. 666 01:15:26,068 --> 01:15:27,269 Aku mohon.. 667 01:16:46,483 --> 01:16:48,384 Tommy! 668 01:16:48,386 --> 01:16:50,720 Austin! Apa kau berada disana? 669 01:16:50,722 --> 01:16:51,887 Burke? 670 01:16:56,993 --> 01:16:58,661 Apa ada orang disana? 671 01:16:59,162 --> 01:17:00,496 Burke. 672 01:17:01,898 --> 01:17:03,866 Austin! 673 01:17:07,871 --> 01:17:10,039 Austin! Apa kau disana? 674 01:17:10,041 --> 01:17:13,442 Kami akan menggergaji pohon yang menghalangi pintu ini. 675 01:17:13,444 --> 01:17:15,644 Kami akan kesana sekarang juga. 676 01:17:23,086 --> 01:17:24,153 Austin! 677 01:17:24,155 --> 01:17:25,354 Aku disini! 678 01:17:25,356 --> 01:17:27,456 Hampir selesai. 679 01:17:27,458 --> 01:17:28,824 Kau akan baik-baik saja. 680 01:17:28,826 --> 01:17:30,893 Buka pintunya sekarang. 681 01:17:30,895 --> 01:17:32,995 Masih tersangkut. Coba lagi, nak. 682 01:17:32,997 --> 01:17:34,663 Aku tak bisa. Tak bisa terbuka. 683 01:17:35,832 --> 01:17:37,634 Sekarang harusnya bisa. 684 01:17:37,636 --> 01:17:39,002 Masih belum bisa. Sekarang harusnya bisa. 685 01:17:39,937 --> 01:17:41,505 Aku sedang mencobanya. Masih tersangkut. 686 01:17:41,507 --> 01:17:43,774 Ayo buka. 687 01:17:43,776 --> 01:17:46,076 Aku tak bisa. Bukalah! 688 01:17:46,078 --> 01:17:47,711 Aku tak bisa. 689 01:19:13,699 --> 01:19:16,300 Tak ada tanda-tanda masuk secara paksa. 690 01:19:16,302 --> 01:19:17,502 Mengerikan sekali apa yang terjadi -- 691 01:19:17,504 --> 01:19:19,604 Aku mengenal keluarganya selama hampir 20 tahun. 692 01:19:21,073 --> 01:19:23,140 Apapun yang terjadi, benar-benar mengerikan. 693 01:19:26,011 --> 01:19:27,879 Kali ini cuaca pada hari cukup cerah. 694 01:19:27,881 --> 01:19:30,248 Pada hari ini cuaca cukup cerah empat hari sudah berturut-turut. 695 01:19:30,250 --> 01:19:32,416 Dilihat dari ketinggian 75 kaki. 696 01:19:32,418 --> 01:19:33,551 Benar-benar cerah cuaca diluar sana 697 01:19:33,553 --> 01:19:35,686 jangan lupa untuk menggunakan sunblock anda. 698 01:19:40,225 --> 01:19:42,493 Apa yang terjadi disini? 699 01:19:50,202 --> 01:19:51,536 Apa yang kau lakukan dengannya? 700 01:19:52,938 --> 01:19:55,072 Bawa dia keluar dari sini. Sudah ada mobil yang akan membawanya. 701 01:19:55,074 --> 01:19:57,375 Disana ada, Ah, pemakaman didaerah ruxton. 702 01:19:57,377 --> 01:19:59,777 Bawa dia pergi dari wilayahku. 703 01:19:59,779 --> 01:20:02,179 Bawa dia ke vcu. 704 01:20:02,181 --> 01:20:03,848 Biar Ward Lamon yang menanganinya. 705 01:20:52,198 --> 01:20:54,700 Sekarang, sayang dengarlah. Itu cuma sekali saja. 706 01:20:56,336 --> 01:20:57,703 Tentu saja, aku berjanji. 707 01:20:57,705 --> 01:20:59,404 Dan apa kau tahu apa yang terdapat pada ayat keempat yang berkata 708 01:20:59,406 --> 01:21:03,123 "Firman Tuhan itu sangatlah kuat." 709 01:21:03,234 --> 01:21:45,654 Diterjemahkan oleh: -IGR @izzahgfr- https://subscene.com/u/877169 O(≡= Dibetulkan oleh: - ElFakhre - Hamba ALLOH Di Planet Bumi =≡)O https://subscene.com/u/751610 710 01:21:45,765 --> 01:22:08,751 Original Subtitle by Zooline -Translated by IGR @izzahgfr-